1
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Ainda estou chocada.
2
00:00:12,345 --> 00:00:15,140
Não devia ter enviado a mensagem.
A culpa é minha.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
Não ias a conduzir o carro.
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,021
Podes sentir a culpa que quiseres,
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
mas nem tudo acontece por tua culpa.
6
00:00:24,524 --> 00:00:28,111
Menos isto. A culpa disto foi mesmo tua.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
Pelo menos este lugar é calmo.
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
Aposto que o Pierre está feliz aqui.
9
00:00:36,536 --> 00:00:37,454
Parece feliz.
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,092
Estávamos tão preocupados,
mas pareces bem.
11
00:00:51,176 --> 00:00:53,928
Sim, inchado nos sítios certos.
12
00:00:54,637 --> 00:00:57,599
Ele teve sorte. Só partiu a clavícula.
13
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
Desculpa, Pierre.
14
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
Não jogas com raquetes, certo?
15
00:01:03,396 --> 00:01:08,234
Os ferimentos que veem não são graves.
A minha dor é maior.
16
00:01:08,318 --> 00:01:12,280
A JVMA roubou a minha marca e mutilou-a.
17
00:01:12,363 --> 00:01:14,365
A única coisa que me dá esperança
18
00:01:14,449 --> 00:01:17,619
é saber
que vamos voltar a trabalhar juntos.
19
00:01:17,702 --> 00:01:19,412
- Já tenho umas ideias.
- Pierre…
20
00:01:19,496 --> 00:01:20,705
Eu sei.
21
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
Vai sair caro adiar a inauguração.
22
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
A JVMA não te disse nada?
23
00:01:26,711 --> 00:01:27,962
O Nicolas só liga.
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,965
Já não aguento ouvir a voz dele.
25
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
Posso reencaminhar as chamadas para vocês?
26
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Pierre, viemos ver como estavas.
27
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
Não pelo trabalho.
28
00:01:37,555 --> 00:01:38,598
Sim.
29
00:01:38,681 --> 00:01:42,519
Falar de trabalho pode transtornar-te.
30
00:01:43,103 --> 00:01:46,356
Sim, pelo menos a imprensa
não soube do acidente.
31
00:01:46,481 --> 00:01:50,276
É verdade. Nem um pio nas redes.
Ninguém sabe que estás aqui.
32
00:01:50,360 --> 00:01:51,736
Nem vão saber, garanto.
33
00:01:52,695 --> 00:01:54,614
- Sou um poço de discrição.
- Bem,
34
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
estás em boas mãos.
35
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Eu sei.
36
00:02:01,287 --> 00:02:02,997
Vamos deixar-te descansar.
37
00:02:04,624 --> 00:02:07,460
E pensamento positivo.
38
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
Depois ligo.
39
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
Lamento muito.
40
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Isto é terrível.
41
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
É pior do que "terrible".
42
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
Ele não sabe que não trabalhamos para ele.
43
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
Eu sei.
44
00:02:29,357 --> 00:02:33,236
Só o Pierre Cadault é que podia
ser atropelado e sobreviver.
45
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
Num filme de terror, ele é o monstro.
46
00:02:35,905 --> 00:02:38,116
Ele ficou ferido, Grégory,
47
00:02:38,199 --> 00:02:41,119
por isso, temos de tratar o assunto
com sensibilidade.
48
00:02:41,202 --> 00:02:44,414
Não quero que pareça
que estou a dar cabo dele.
49
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
Mas ele fez-me isso em 2017, lembram-se?
50
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
A foto do paparazzi em Itália?
51
00:02:49,460 --> 00:02:52,714
Apontaram as câmaras
para a minha varanda no hotel
52
00:02:52,797 --> 00:02:56,467
enquanto eu estava a aproveitar
um pequeno felácio alfresco.
53
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Quando em Roma…
54
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
E o Pierre teve de ir falar
com a imprensa.
55
00:03:01,222 --> 00:03:05,101
Chamou-me engas-gory e a alcunha pegou.
56
00:03:06,102 --> 00:03:08,313
Já sabemos que têm um passado complicado,
57
00:03:08,396 --> 00:03:12,358
mas é por isso que precisamos de um tempo
para ver como vamos fazer isto.
58
00:03:12,442 --> 00:03:13,359
Tudo bem.
59
00:03:14,319 --> 00:03:17,655
Mas não se esqueçam
que trabalham para mim.
60
00:03:18,573 --> 00:03:19,532
E não para o Pierre.
61
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Têm este cliente graças a mim.
62
00:03:22,619 --> 00:03:27,582
Não peço muito,
mas gostava de um pouco de gratidão.
63
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
Isto não me parece certo.
64
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
É o que acontece a quem vende o nome.
65
00:03:37,217 --> 00:03:40,720
A moda é um negócio sujo.
66
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
- Estou?
- Olá, Nicolas.
67
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
Emily, estou entusiasmado.
Finalmente trabalhamos juntos.
68
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
Podes parar de me chatear.
69
00:03:51,856 --> 00:03:53,858
Cuidado com o que desejas.
70
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
Queremos adiar o comunicado de imprensa
71
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
a anunciar o Grégory
como diretor criativo.
72
00:03:58,112 --> 00:04:00,114
Pelo menos, até o Pierre ter alta.
73
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
Podemos adiar o comunicado,
74
00:04:01,991 --> 00:04:05,703
mas vou anunciar a contratação do Grégory
amanhã na inauguração da loja.
75
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
A imprensa da moda vai.
76
00:04:07,330 --> 00:04:09,999
Mas o Pierre não sabe de nada.
77
00:04:10,083 --> 00:04:11,668
Devia atender o telefone.
78
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
- Não era melhor…
- Tenho de ir.
79
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
Reunião importante.
80
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
É para mim?
81
00:04:28,559 --> 00:04:29,602
Sou tão sortudo.
82
00:04:29,686 --> 00:04:31,729
Estava a pensar o mesmo.
83
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
E esta vista…
84
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
A empresa paga-me os apartamentos.
85
00:04:37,652 --> 00:04:40,446
Acham que refletem a marca
86
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
que, por sua vez, reflete o meu pai.
87
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
Eu sei como funciona.
88
00:04:45,493 --> 00:04:48,579
No meu país, sou só a filha do Li Chen.
89
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
Só no internato
é que passei a ser a Mindy.
90
00:04:54,002 --> 00:04:55,295
E gostei dela.
91
00:04:55,378 --> 00:04:56,421
Eu também.
92
00:04:57,588 --> 00:04:59,966
E sei que não é tão fácil
como fazes parecer.
93
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
Dar continuidade ao negócio da família
94
00:05:02,927 --> 00:05:05,471
enquanto tentas ter
a tua própria identidade.
95
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
Eu não conseguia.
96
00:05:10,893 --> 00:05:13,563
Se tivesse o teu talento,
também não fazia isto.
97
00:05:15,023 --> 00:05:16,232
Tu tens talento.
98
00:05:16,941 --> 00:05:18,484
Muitos talentos.
99
00:05:28,661 --> 00:05:30,496
O Nicolas quer anunciar o Grégory
100
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
amanhã na inauguração.
101
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
Não me surpreende.
102
00:05:33,833 --> 00:05:36,336
A JVMA põe sempre
os seus interesses primeiro.
103
00:05:36,419 --> 00:05:38,338
Só isso? Temos de fazer alguma coisa.
104
00:05:38,421 --> 00:05:41,632
Acho que já fizeste que chegue.
Podes fechar a porta?
105
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
- Como podem…
- É um negócio.
106
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
- Sem…
- Porta.
107
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
Fala a Sylvie Grateau.
108
00:06:04,238 --> 00:06:07,158
Pode dizer ao Sr. De Leon
109
00:06:07,241 --> 00:06:09,911
que tenho de me encontrar com ele
o mais depressa possível?
110
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Sylvie Grateau.
111
00:06:30,723 --> 00:06:32,600
Que bom ver-te depois de tantos anos.
112
00:06:33,559 --> 00:06:34,560
Louis.
113
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Obrigada por te encontrares comigo.
114
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
O que posso fazer por ti?
115
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
Não sei se sabes,
116
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
mas agora tenho uma agência de marketing.
117
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
E temos uma parceria com o teu filho
para a Pierre Cadault.
118
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Muito bem.
119
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
Deves ter uma proposta muito especial.
120
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
O nosso cliente, o Grégory Duprée
vai ser responsável pela marca.
121
00:06:59,627 --> 00:07:02,713
E estou a tentar facilitar a transição.
122
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Eu soube do acidente do Pierre.
123
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
- Como é que ele está?
- Ainda está no hospital.
124
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
E, em consideração disso,
devíamos adiar a nomeação do Grégory
125
00:07:11,180 --> 00:07:15,518
e deixar o Pierre sair
com a elegância e dignidade que merece.
126
00:07:15,601 --> 00:07:17,061
Isso está nas mãos do Nicolas.
127
00:07:17,145 --> 00:07:20,148
Vou falar com ele, mas ele é que decide.
128
00:07:20,231 --> 00:07:21,357
Louis…
129
00:07:21,441 --> 00:07:22,900
Não é assim que se transfere poder
130
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
de um estilista respeitado
para o seu antigo protegido.
131
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
A não ser que eles cheguem a um acordo,
132
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
vais ter em mãos uma guerra nos média.
133
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
Lembro-me de quando
eras só uma assistente.
134
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
Continuas tão lutadora e bonita
como eras nessa altura.
135
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
Fico contente por ver que não mudaste.
136
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
Também me lembro de ti
quando eu era só uma assistente.
137
00:07:46,424 --> 00:07:47,508
Lembro-me de tudo.
138
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
E espero mesmo que tenhas mudado.
139
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
De certeza que não podes fazer nada?
140
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
Está bem, Sylvie.
141
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Eu digo ao Nicolas para adiar o anúncio.
142
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
Dadas as circunstâncias,
é a única coisa respeitável a fazer.
143
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
E…
144
00:08:11,157 --> 00:08:15,495
Só quero que se lembrem de mim
como um homem respeitador.
145
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
Agora, o que vais querer almoçar?
146
00:08:29,800 --> 00:08:33,137
Meu Deus! Foste incrível.
E estás uma brasa.
147
00:08:33,221 --> 00:08:35,806
Estou mesmo. A roupa é de plástico.
148
00:08:35,890 --> 00:08:38,267
Parece que enfiei a virilha
num saco hermético.
149
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
Como uma sandes numa visita de estudo.
150
00:08:41,812 --> 00:08:42,855
Olá.
151
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
Foste incrível hoje.
152
00:08:46,776 --> 00:08:49,278
Obrigada, querido. E a noite não acabou.
153
00:08:49,862 --> 00:08:51,405
Vou pôr um pepino na sandes.
154
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
Olá.
155
00:08:54,617 --> 00:08:59,622
Emily, a tua chefe foi pedir ao meu pai
para adiar o anúncio do Grégory.
156
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
- Foi?
- A sério? Não sabias?
157
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
A ideia de passar por cima de mim
não foi tua?
158
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
Não foi mesmo.
159
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
A Sylvie não gosta da Emily. Mal falam.
160
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
Não é verdade. Falamos muito.
161
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
No fundo, acho que ela gosta de mim.
162
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
- Ou respeita-me, pelo menos.
- Estou a tentar ajudar-te.
163
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
O que não percebo
164
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
é que tu é que insististe
para trabalhar comigo.
165
00:09:20,977 --> 00:09:24,897
E quando aceito, que não é coisa pouca,
ainda não estás satisfeita.
166
00:09:25,982 --> 00:09:29,318
Isto não tem nada a ver comigo,
nem com a Sylvie.
167
00:09:29,986 --> 00:09:32,196
Há formas de dar notícias às pessoas.
168
00:09:32,280 --> 00:09:33,114
Concordo.
169
00:09:33,197 --> 00:09:35,741
Quando há a troca da guarda,
há uma cerimónia,
170
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
neste caso é a inauguração.
171
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
A decisão não é tua, nem do meu pai.
É minha.
172
00:09:42,290 --> 00:09:45,001
- Então, está decidido.
- Foi o que achei.
173
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
Está bem. Ótimo.
174
00:09:48,421 --> 00:09:50,089
Bem, estou cheia de fome.
175
00:09:50,172 --> 00:09:53,634
Podemos parar de falar de trabalho
e ir jantar?
176
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
Acho que prefiro ir embora,
177
00:09:58,764 --> 00:10:01,726
mas divirtam-se e vemo-nos amanhã.
178
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
Não faz mal. Ela sabe que três é demais.
179
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
- Estás bem?
- Sim.
180
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
EM BREVE!
181
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
OLÁ. QUERES IR BEBER UM COPO?
182
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
SIM. ESTÁ TUDO BEM?
183
00:10:31,255 --> 00:10:33,799
ESTOU A PRECISAR DE UM AMIGO.
184
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Emily!
185
00:10:54,820 --> 00:10:55,655
Olá.
186
00:10:56,197 --> 00:10:58,824
Parece que nos vamos sentar no chão.
187
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
- Não é fixe?
- Sim.
188
00:11:03,788 --> 00:11:07,166
Para além de estar com medo
de perder os sapatos,
189
00:11:08,376 --> 00:11:09,210
sim.
190
00:11:10,378 --> 00:11:11,212
Eu ajudo-te.
191
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
Está melhor?
192
00:11:19,637 --> 00:11:20,554
Obrigada.
193
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
Isto não é vinho.
194
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
Não, é whisky. Japonês.
Trouxe-o do restaurante.
195
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
Porque é que estás no canal
a beber whisky?
196
00:11:44,370 --> 00:11:46,747
A Camille publicou uma foto
197
00:11:46,831 --> 00:11:49,333
de uma festa na Grécia
com a Sofia e uns tipos.
198
00:11:50,876 --> 00:11:51,877
Devem enrolar-se.
199
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
É do whisky, é… É puxadote.
200
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
Olha para a foto.
201
00:12:02,096 --> 00:12:04,348
Têm os braços em volta dela e…
202
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
Quem são esses tipos?
203
00:12:07,351 --> 00:12:08,519
Estão a atirar-se a ela.
204
00:12:09,061 --> 00:12:10,855
A Camille sabe cuidar dela.
205
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Ela disse-me que ia voltar mais cedo.
206
00:12:13,482 --> 00:12:15,234
Perguntei-lhe o que se passava
207
00:12:16,235 --> 00:12:19,196
e ela disse
que era melhor falarmos pessoalmente.
208
00:12:20,364 --> 00:12:22,366
Sim, assim o caso muda de figura.
209
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Ela vai acabar comigo e a culpa é minha.
210
00:12:26,537 --> 00:12:28,205
Não te podes culpar.
211
00:12:28,289 --> 00:12:29,206
Então, quem culpo?
212
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
- Já sei o motivo.
- Sabes?
213
00:12:37,006 --> 00:12:39,341
Porque eu… Eu faço uma ideia,
214
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
mas não queria dizer nada…
215
00:12:41,510 --> 00:12:43,971
Ela nunca me perdoou
pelo que se passou entre nós.
216
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
Vocês não estavam juntos na altura.
217
00:12:48,017 --> 00:12:50,519
Não te esqueças desse pormenor importante.
218
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
Apaixonei-me por ti assim que te vi.
219
00:12:54,190 --> 00:12:55,274
Parada na minha porta.
220
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
Não tive hipótese.
221
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Está…
222
00:13:08,120 --> 00:13:10,831
Está a ficar tarde.
Devíamos chamar um táxi.
223
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
Não tive hipótese.
224
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
Sabes, Emily…
225
00:13:31,018 --> 00:13:33,938
Não podes levar embalagens abertas
num carro em movimento.
226
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
Parte de mim quer que vás para Chicago.
227
00:13:38,025 --> 00:13:40,528
Parte de mim gostava de lá estar agora.
228
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
Mudaste a minha vida.
229
00:13:46,826 --> 00:13:48,452
Tivemos o nosso momento.
230
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Parece outra vida.
Parece que aquela noite…
231
00:13:53,165 --> 00:13:56,752
Estou com o Alfie e tu com a Camille.
232
00:13:56,836 --> 00:13:58,420
O problema é esse. Eu…
233
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Amo-vos às duas.
234
00:14:02,007 --> 00:14:02,842
Eu…
235
00:14:04,802 --> 00:14:07,012
Vou acabar por ficar sem nada.
236
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
- Ela não é linda?
- Sim.
237
00:14:29,994 --> 00:14:30,911
Pronto.
238
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
Pronto. Não. Pronto.
239
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
Boa noite.
240
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
Boa noite.
241
00:14:39,086 --> 00:14:39,962
Boa noite.
242
00:14:40,045 --> 00:14:41,964
- Dorme bem, sim?
- Dorme bem.
243
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
- Pronto.
- Sim.
244
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
É forte, menina.
245
00:14:48,220 --> 00:14:50,389
- Estás bem?
- Está tudo bem.
246
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
São 26 euros.
247
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
Pijamas?
248
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Pijamas regeneradores.
249
00:15:04,236 --> 00:15:06,405
Têm partículas de biocerâmica cosidas.
250
00:15:06,488 --> 00:15:08,324
Isso explica o preço.
251
00:15:08,407 --> 00:15:11,911
A indústria do sono
vale 30 mil milhões de dólares.
252
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
As pessoas andam com fome de sono.
253
00:15:13,913 --> 00:15:17,291
Estou a imaginar uma campanha provocadora
254
00:15:17,374 --> 00:15:19,501
com sinais espalhados por Paris a dizer:
255
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
"Com quem quer ir para a cama?"
256
00:15:23,505 --> 00:15:24,465
A Emily.
257
00:15:25,799 --> 00:15:26,800
Não, os pijamas!
258
00:15:26,884 --> 00:15:28,093
Temos um problema.
259
00:15:28,636 --> 00:15:30,471
- O que é agora?
- Estive com o Nicolas
260
00:15:30,554 --> 00:15:33,223
e não gostou nada
da reunião com o pai dele.
261
00:15:33,307 --> 00:15:35,100
Eu também não gostei.
262
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
Ele vai fazer o anúncio
na mesma hoje à noite.
263
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
Parece que não temos escolha.
264
00:15:44,193 --> 00:15:48,572
Temos de falar com o Pierre como amigo
porque é o que os amigos fazem.
265
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
Este pode ser
o dia mais difícil da minha carreira.
266
00:15:54,036 --> 00:15:54,954
Vá, vamos.
267
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
Ele quer obrigar-me a sair?
268
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
Mas quem julga que é?
269
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
A JVMA comprou a tua empresa.
270
00:16:11,136 --> 00:16:15,015
Por muito difícil que seja,
podem fazer o que quiserem com ela.
271
00:16:15,099 --> 00:16:18,268
Desculpa, mas não sou
um estilista ultrapassado.
272
00:16:18,352 --> 00:16:20,354
Eu reinventei-me.
273
00:16:21,063 --> 00:16:22,773
Ainda me falta fazer muita coisa.
274
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
E vais fazer.
275
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
Mas quem é que ele arranjou
para me substituir?
276
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
O Grégory Duprée.
277
00:16:30,656 --> 00:16:31,699
O engas-gory!
278
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
A alcunha pegou mesmo.
279
00:16:33,492 --> 00:16:35,619
O meu nome nas criações rançosas dele?
280
00:16:36,370 --> 00:16:38,455
Ele copia toda a gente.
281
00:16:38,539 --> 00:16:40,457
E diz que são homenagens.
282
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
Que lata!
283
00:16:42,668 --> 00:16:43,627
Que insulto!
284
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
O Grégory Duprée.
285
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Só por cima do meu cadáver!
286
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
Sabes que mais?
287
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
Se queres manter a tua carreira viva,
é mesmo isso que tem de acontecer.
288
00:17:05,315 --> 00:17:08,027
Apaixonado?
Não acredito que ele disse isso.
289
00:17:08,110 --> 00:17:09,194
Estava bêbado.
290
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
Sim, mas o álcool
não faz as pessoas mentir.
291
00:17:11,989 --> 00:17:13,073
É mais o oposto.
292
00:17:14,575 --> 00:17:16,910
E quando acabarem e ele precisar da amiga?
293
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
Vai tê-la.
294
00:17:19,288 --> 00:17:20,748
Vai ser assim tão fácil?
295
00:17:21,331 --> 00:17:24,501
Não, mas tem de ser assim.
296
00:17:24,585 --> 00:17:28,422
Acho que é melhor o Alfie
despachar-se a voltar de Londres.
297
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
Podemos falar de outra coisa? Sim?
Como estás? O que contas?
298
00:17:32,301 --> 00:17:35,679
Não tenho problemas com homens,
estou no pico da minha carreira
299
00:17:35,763 --> 00:17:39,516
e estou contente por tu e o Nicolas
estarem a trabalhar juntos,
300
00:17:39,600 --> 00:17:41,060
apesar das divergências.
301
00:17:41,143 --> 00:17:42,644
- Quanto a isso…
- Eu sei.
302
00:17:42,728 --> 00:17:43,854
Aquilo ontem foi tenso.
303
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Mas o Nico está a ser muito pressionado.
304
00:17:46,982 --> 00:17:50,069
Sim. Vamos ter
os nossos problemas no futuro,
305
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
mas são só negócios.
306
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
Não quero
307
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
que os problemas do trabalho
se intrometam entre nós.
308
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
Não vai acontecer.
309
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Foste o meu primeiro amor.
310
00:17:59,870 --> 00:18:01,038
Primeiro e para sempre.
311
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
Os homens que se lixem.
312
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
O Nico é só um homem incrível
com quem durmo.
313
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
Sem parar.
314
00:18:07,586 --> 00:18:08,879
- A sério?
- A sério.
315
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
Não sei, temos uma atração louca.
316
00:18:11,507 --> 00:18:13,425
Ele olha para mim e venho-me.
317
00:18:14,009 --> 00:18:15,594
- Olá.
- Olá.
318
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
Aí está o olhar.
319
00:18:17,638 --> 00:18:18,972
Com licença.
320
00:18:20,933 --> 00:18:21,809
Emily, espera.
321
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Quero propor um brinde.
322
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
A nós.
323
00:18:26,522 --> 00:18:31,193
O Grégory Duprée vai ser uma estrela
e vão ter um grande cliente.
324
00:18:31,860 --> 00:18:33,612
Vamos ficar todos muito contentes.
325
00:18:35,197 --> 00:18:36,156
Até o Pierre.
326
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
Vai continuar a ganhar muito dinheiro.
327
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
Só não vai ter de trabalhar tanto.
328
00:18:41,703 --> 00:18:42,621
Sim, saúde.
329
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
Saúde.
330
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
Podes vir comigo?
331
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Quero apresentar-te à minha família.
332
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
Sim, está bem.
333
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
- Deseja-me sorte.
- Não precisas.
334
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
- Deseja.
- Boa sorte.
335
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
Estamos aqui
com uma das mulheres mais trabalhadoras
336
00:19:02,641 --> 00:19:04,768
do marketing de luxo, Sylvie Grateau.
337
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
Bonsoir, Emi.
338
00:19:07,187 --> 00:19:09,690
Sylvie, sei que é amiga do Pierre.
339
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
- É verdade?
- Sim.
340
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
- São amigos?
- Somos.
341
00:19:13,318 --> 00:19:16,947
Então, quando é que o Pierre
vai fazer a sua grande entrada?
342
00:19:17,156 --> 00:19:18,365
EM DIRETO
343
00:19:18,448 --> 00:19:21,577
Acho que o Pierre não pode vir.
344
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
Mas ele está connosco em espírito.
345
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Mas… Ele não vem? O Pierre está bem?
346
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Eu…
347
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
Peço desculpa. Não posso dizer. Desculpe.
348
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
Será que as pessoas sabem que ele morreu?
349
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
Só se fazem hologramas de pessoas mortas.
350
00:19:42,472 --> 00:19:44,057
Os vivos podem aparecer simplesmente.
351
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
Vamos tirar uma foto com ele.
352
00:19:46,059 --> 00:19:46,935
Uma última vez.
353
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
Ouvi dizer que o Pierre não vem.
354
00:19:51,398 --> 00:19:54,151
Ouvi dizer que o Pierre morreu
hoje no hospital.
355
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
Mas não queriam cancelar isto.
356
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
Querem que vos tire uma foto?
357
00:19:58,530 --> 00:20:00,282
Em honra do falecido Pierre?
358
00:20:02,576 --> 00:20:03,744
Sim, obrigada.
359
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
Digam "prune".
360
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
Prune.
361
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
Perfeito. Publiquem isto.
362
00:20:11,460 --> 00:20:14,755
Pai, quero apresentar-te a Mindy Chen.
363
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
- Estudámos juntos.
- Enchantée.
364
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Chen?
365
00:20:19,635 --> 00:20:22,596
Sim, o seu pai tem um negócio parecido.
366
00:20:23,388 --> 00:20:24,932
Trabalha com moda ou têxteis?
367
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Fechos.
368
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
E com molas, velcro
e outros tipos de fechos.
369
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
Ótimo. Não conseguíamos criar
uma peça sem ele.
370
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
É como o fertilizante da moda.
371
00:20:35,734 --> 00:20:37,611
A elegância está na simplicidade.
372
00:20:39,363 --> 00:20:42,824
Acho que esta geração não percebe isso.
373
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
Posso tirar uma foto?
374
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
Sim.
375
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
- Obrigado.
- Obrigado.
376
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
Nicolas, Louis, que grande festa.
377
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
Mas podem falar
378
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
do rumor da morte do Pierre?
379
00:21:00,300 --> 00:21:01,134
O quê?
380
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
É a primeira vez que ouço isso.
381
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
Não fales disto à imprensa
até sabermos o que se passa.
382
00:21:08,558 --> 00:21:09,393
JOHN HIGGINS: O PIERRE MORREU!
@_KIMCOLLADO: DESCANSA EM PAZ, PIERRE.
383
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
KATE MROZOWSKI: EU SABIA!
DYLAN ECKMAN@: EU VI O ACIDENTE!
384
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
@RAMNELANG: PORRA, O PIERRE NÃO!
TAYLOR CONTI: PIERRE MORREU? TÃO RINGARDE
385
00:21:11,311 --> 00:21:13,522
@THEJIMAURO: A MODA MORREU.
LUCIA ARTIGAS: JE T'AIME, PIERRE!
386
00:21:17,526 --> 00:21:20,028
- Está em alta.
- Foi o que pensei.
387
00:21:20,904 --> 00:21:23,282
Só se fala do Pierre. Ele morreu?
388
00:21:23,365 --> 00:21:25,659
Vou ter de chorar? Alguém tem um lenço?
389
00:21:25,742 --> 00:21:28,287
- Como vamos tratar disto?
- Já estou a tratar.
390
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
Se a rainha morreu,
391
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
as pessoas têm de saber
392
00:21:31,373 --> 00:21:33,792
quem é o herdeiro. Eu.
393
00:21:33,875 --> 00:21:34,793
Concordo.
394
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Vamos anunciar.
395
00:21:38,755 --> 00:21:41,550
Desculpem. A vossa atenção, por favor.
396
00:21:42,426 --> 00:21:43,760
Desculpem! Olá!
397
00:21:43,844 --> 00:21:45,262
Olá a todos!
398
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
É o Pierre Cadault real!
399
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
Não um holograma.
400
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Não.
401
00:21:52,436 --> 00:21:55,814
Os rumores da minha morte
foram muito exagerados.
402
00:21:55,897 --> 00:22:00,319
A verdade
é que a marca Pierre Cadault morreu.
403
00:22:00,402 --> 00:22:05,365
Morreu assim que vendi
a minha alma à JVMA.
404
00:22:06,158 --> 00:22:08,452
- O que é isto?
- Espetáculo.
405
00:22:08,535 --> 00:22:12,331
Esperem até ver
a nova vida do Pierre Cadault.
406
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
Fecha a boca, engas-gory.
407
00:22:19,755 --> 00:22:21,340
Não estás em Roma.
408
00:22:23,717 --> 00:22:24,551
Obrigado.
409
00:22:27,429 --> 00:22:30,265
Vocês orquestraram isto?
410
00:22:31,683 --> 00:22:32,851
Não acredito.
411
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
Já não trabalham para a nossa empresa,
nem para o Grégory.
412
00:22:35,812 --> 00:22:37,856
- Podem sair.
- Com todo o gosto.
413
00:22:39,608 --> 00:22:41,651
O Pierre é um talento respeitado
414
00:22:41,735 --> 00:22:44,654
e só compraram a empresa
para o deitarem fora como lixo.
415
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Se lhe fizeram isso, podem fazê-lo a mim.
416
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
A qualquer um.
417
00:22:48,450 --> 00:22:51,370
Fazes ideia do que perdeste?
418
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
Sim.
419
00:22:53,413 --> 00:22:54,664
Algo que nunca quis.
420
00:22:55,624 --> 00:22:57,042
Uma relação contigo.
421
00:23:02,339 --> 00:23:05,425
Sylvie, és a minha heroína.
Não acredito que fizeste aquilo.
422
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
Nem eu.
423
00:23:06,426 --> 00:23:09,388
Tornei-me inimiga
da família mais poderosa da moda.
424
00:23:28,407 --> 00:23:29,324
- Olá.
- Olá.
425
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
Pareces feliz.
426
00:23:32,577 --> 00:23:33,537
É porque estou.
427
00:23:33,620 --> 00:23:34,746
A Camille voltou?
428
00:23:34,830 --> 00:23:36,623
Voltou ontem.
429
00:23:37,874 --> 00:23:39,918
Certo. E?
430
00:23:40,001 --> 00:23:41,128
Estávamos com saudades.
431
00:23:41,920 --> 00:23:42,754
Era…
432
00:23:43,964 --> 00:23:46,508
Era só esse o problema? Mais nada?
433
00:23:46,591 --> 00:23:49,803
Nada, nem ninguém. E era esse o meu medo.
434
00:23:49,886 --> 00:23:54,599
Agora que tivemos uma boa conversa,
a nossa relação está mais forte que nunca.
435
00:23:54,683 --> 00:23:58,395
E desculpa ter-te ligado
quando estava bêbado.
436
00:23:58,478 --> 00:24:00,981
Acho que disse coisas
de que nem me lembro.
437
00:24:05,193 --> 00:24:07,487
Estou contente por se terem entendido.
438
00:24:08,405 --> 00:24:10,615
Obrigado. Eu também.
439
00:24:11,491 --> 00:24:13,076
- Adeus.
- Adeus.
440
00:24:16,580 --> 00:24:19,082
Mas deves-me 26 euros do táxi!
441
00:25:01,333 --> 00:25:06,338
Legendas: Marta Araújo