1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 Ainda estou chocada. 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 Não devia ter enviado a mensagem. A culpa é minha. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 Não ias a conduzir o carro. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 Podes sentir a culpa que quiseres, 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 mas nem tudo acontece por tua culpa. 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 Menos isto. A culpa disto foi mesmo tua. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 Pelo menos este lugar é calmo. 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 Aposto que o Pierre está feliz aqui. 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 Parece feliz. 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 Estávamos tão preocupados, mas pareces bem. 11 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 Sim, inchado nos sítios certos. 12 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 Ele teve sorte. Só partiu a clavícula. 13 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 Desculpa, Pierre. 14 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 Não jogas com raquetes, certo? 15 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 Os ferimentos que veem não são graves. A minha dor é maior. 16 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 A JVMA roubou a minha marca e mutilou-a. 17 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 A única coisa que me dá esperança 18 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 é saber que vamos voltar a trabalhar juntos. 19 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 - Já tenho umas ideias. - Pierre… 20 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 Eu sei. 21 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Vai sair caro adiar a inauguração. 22 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 A JVMA não te disse nada? 23 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 O Nicolas só liga. 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 Já não aguento ouvir a voz dele. 25 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 Posso reencaminhar as chamadas para vocês? 26 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Pierre, viemos ver como estavas. 27 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 Não pelo trabalho. 28 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 Sim. 29 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 Falar de trabalho pode transtornar-te. 30 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 Sim, pelo menos a imprensa não soube do acidente. 31 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 É verdade. Nem um pio nas redes. Ninguém sabe que estás aqui. 32 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 Nem vão saber, garanto. 33 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 - Sou um poço de discrição. - Bem, 34 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 estás em boas mãos. 35 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 Eu sei. 36 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 Vamos deixar-te descansar. 37 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 E pensamento positivo. 38 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Depois ligo. 39 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Lamento muito. 40 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Isto é terrível. 41 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 É pior do que "terrible". 42 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 Ele não sabe que não trabalhamos para ele. 43 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 Eu sei. 44 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 Só o Pierre Cadault é que podia ser atropelado e sobreviver. 45 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 Num filme de terror, ele é o monstro. 46 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 Ele ficou ferido, Grégory, 47 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 por isso, temos de tratar o assunto com sensibilidade. 48 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 Não quero que pareça que estou a dar cabo dele. 49 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 Mas ele fez-me isso em 2017, lembram-se? 50 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 A foto do paparazzi em Itália? 51 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 Apontaram as câmaras para a minha varanda no hotel 52 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 enquanto eu estava a aproveitar um pequeno felácio alfresco. 53 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Quando em Roma… 54 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 E o Pierre teve de ir falar com a imprensa. 55 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 Chamou-me engas-gory e a alcunha pegou. 56 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 Já sabemos que têm um passado complicado, 57 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 mas é por isso que precisamos de um tempo para ver como vamos fazer isto. 58 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 Tudo bem. 59 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 Mas não se esqueçam que trabalham para mim. 60 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 E não para o Pierre. 61 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Têm este cliente graças a mim. 62 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 Não peço muito, mas gostava de um pouco de gratidão. 63 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 Isto não me parece certo. 64 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 É o que acontece a quem vende o nome. 65 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 A moda é um negócio sujo. 66 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 - Estou? - Olá, Nicolas. 67 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 Emily, estou entusiasmado. Finalmente trabalhamos juntos. 68 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Podes parar de me chatear. 69 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 Cuidado com o que desejas. 70 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 Queremos adiar o comunicado de imprensa 71 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 a anunciar o Grégory como diretor criativo. 72 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 Pelo menos, até o Pierre ter alta. 73 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 Podemos adiar o comunicado, 74 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 mas vou anunciar a contratação do Grégory amanhã na inauguração da loja. 75 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 A imprensa da moda vai. 76 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 Mas o Pierre não sabe de nada. 77 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 Devia atender o telefone. 78 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 - Não era melhor… - Tenho de ir. 79 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 Reunião importante. 80 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 É para mim? 81 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Sou tão sortudo. 82 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 Estava a pensar o mesmo. 83 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 E esta vista… 84 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 A empresa paga-me os apartamentos. 85 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 Acham que refletem a marca 86 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 que, por sua vez, reflete o meu pai. 87 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 Eu sei como funciona. 88 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 No meu país, sou só a filha do Li Chen. 89 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 Só no internato é que passei a ser a Mindy. 90 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 E gostei dela. 91 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 Eu também. 92 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 E sei que não é tão fácil como fazes parecer. 93 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 Dar continuidade ao negócio da família 94 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 enquanto tentas ter a tua própria identidade. 95 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 Eu não conseguia. 96 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 Se tivesse o teu talento, também não fazia isto. 97 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 Tu tens talento. 98 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 Muitos talentos. 99 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 O Nicolas quer anunciar o Grégory 100 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 amanhã na inauguração. 101 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Não me surpreende. 102 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 A JVMA põe sempre os seus interesses primeiro. 103 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 Só isso? Temos de fazer alguma coisa. 104 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 Acho que já fizeste que chegue. Podes fechar a porta? 105 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 - Como podem… - É um negócio. 106 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 - Sem… - Porta. 107 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 Fala a Sylvie Grateau. 108 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 Pode dizer ao Sr. De Leon 109 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 que tenho de me encontrar com ele o mais depressa possível? 110 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 Sylvie Grateau. 111 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 Que bom ver-te depois de tantos anos. 112 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 Louis. 113 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Obrigada por te encontrares comigo. 114 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 O que posso fazer por ti? 115 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 Não sei se sabes, 116 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 mas agora tenho uma agência de marketing. 117 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 E temos uma parceria com o teu filho para a Pierre Cadault. 118 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Muito bem. 119 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 Deves ter uma proposta muito especial. 120 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 O nosso cliente, o Grégory Duprée vai ser responsável pela marca. 121 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 E estou a tentar facilitar a transição. 122 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 Eu soube do acidente do Pierre. 123 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 - Como é que ele está? - Ainda está no hospital. 124 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 E, em consideração disso, devíamos adiar a nomeação do Grégory 125 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 e deixar o Pierre sair com a elegância e dignidade que merece. 126 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 Isso está nas mãos do Nicolas. 127 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 Vou falar com ele, mas ele é que decide. 128 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 Louis… 129 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 Não é assim que se transfere poder 130 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 de um estilista respeitado para o seu antigo protegido. 131 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 A não ser que eles cheguem a um acordo, 132 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 vais ter em mãos uma guerra nos média. 133 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 Lembro-me de quando eras só uma assistente. 134 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 Continuas tão lutadora e bonita como eras nessa altura. 135 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 Fico contente por ver que não mudaste. 136 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 Também me lembro de ti quando eu era só uma assistente. 137 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 Lembro-me de tudo. 138 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 E espero mesmo que tenhas mudado. 139 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 De certeza que não podes fazer nada? 140 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Está bem, Sylvie. 141 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Eu digo ao Nicolas para adiar o anúncio. 142 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 Dadas as circunstâncias, é a única coisa respeitável a fazer. 143 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 E… 144 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 Só quero que se lembrem de mim como um homem respeitador. 145 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 Agora, o que vais querer almoçar? 146 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 Meu Deus! Foste incrível. E estás uma brasa. 147 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 Estou mesmo. A roupa é de plástico. 148 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 Parece que enfiei a virilha num saco hermético. 149 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 Como uma sandes numa visita de estudo. 150 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 Olá. 151 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 Foste incrível hoje. 152 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 Obrigada, querido. E a noite não acabou. 153 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 Vou pôr um pepino na sandes. 154 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 Olá. 155 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 Emily, a tua chefe foi pedir ao meu pai para adiar o anúncio do Grégory. 156 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 - Foi? - A sério? Não sabias? 157 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 A ideia de passar por cima de mim não foi tua? 158 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 Não foi mesmo. 159 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 A Sylvie não gosta da Emily. Mal falam. 160 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 Não é verdade. Falamos muito. 161 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 No fundo, acho que ela gosta de mim. 162 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 - Ou respeita-me, pelo menos. - Estou a tentar ajudar-te. 163 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 O que não percebo 164 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 é que tu é que insististe para trabalhar comigo. 165 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 E quando aceito, que não é coisa pouca, ainda não estás satisfeita. 166 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 Isto não tem nada a ver comigo, nem com a Sylvie. 167 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 Há formas de dar notícias às pessoas. 168 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 Concordo. 169 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 Quando há a troca da guarda, há uma cerimónia, 170 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 neste caso é a inauguração. 171 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 A decisão não é tua, nem do meu pai. É minha. 172 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 - Então, está decidido. - Foi o que achei. 173 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 Está bem. Ótimo. 174 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 Bem, estou cheia de fome. 175 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 Podemos parar de falar de trabalho e ir jantar? 176 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 Acho que prefiro ir embora, 177 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 mas divirtam-se e vemo-nos amanhã. 178 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 Não faz mal. Ela sabe que três é demais. 179 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 - Estás bem? - Sim. 180 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 EM BREVE! 181 00:10:23,748 --> 00:10:26,292 OLÁ. QUERES IR BEBER UM COPO? 182 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 SIM. ESTÁ TUDO BEM? 183 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 ESTOU A PRECISAR DE UM AMIGO. 184 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Emily! 185 00:10:54,820 --> 00:10:55,655 Olá. 186 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 Parece que nos vamos sentar no chão. 187 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 - Não é fixe? - Sim. 188 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 Para além de estar com medo de perder os sapatos, 189 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 sim. 190 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 Eu ajudo-te. 191 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 Está melhor? 192 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 Obrigada. 193 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Isto não é vinho. 194 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 Não, é whisky. Japonês. Trouxe-o do restaurante. 195 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 Porque é que estás no canal a beber whisky? 196 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 A Camille publicou uma foto 197 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 de uma festa na Grécia com a Sofia e uns tipos. 198 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 Devem enrolar-se. 199 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 É do whisky, é… É puxadote. 200 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 Olha para a foto. 201 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 Têm os braços em volta dela e… 202 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 Quem são esses tipos? 203 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 Estão a atirar-se a ela. 204 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 A Camille sabe cuidar dela. 205 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 Ela disse-me que ia voltar mais cedo. 206 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 Perguntei-lhe o que se passava 207 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 e ela disse que era melhor falarmos pessoalmente. 208 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Sim, assim o caso muda de figura. 209 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Ela vai acabar comigo e a culpa é minha. 210 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 Não te podes culpar. 211 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 Então, quem culpo? 212 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 - Já sei o motivo. - Sabes? 213 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Porque eu… Eu faço uma ideia, 214 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 mas não queria dizer nada… 215 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Ela nunca me perdoou pelo que se passou entre nós. 216 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 Vocês não estavam juntos na altura. 217 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 Não te esqueças desse pormenor importante. 218 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 Apaixonei-me por ti assim que te vi. 219 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 Parada na minha porta. 220 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 Não tive hipótese. 221 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Está… 222 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 Está a ficar tarde. Devíamos chamar um táxi. 223 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 Não tive hipótese. 224 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 Sabes, Emily… 225 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 Não podes levar embalagens abertas num carro em movimento. 226 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 Parte de mim quer que vás para Chicago. 227 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 Parte de mim gostava de lá estar agora. 228 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 Mudaste a minha vida. 229 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 Tivemos o nosso momento. 230 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Parece outra vida. Parece que aquela noite… 231 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 Estou com o Alfie e tu com a Camille. 232 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 O problema é esse. Eu… 233 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Amo-vos às duas. 234 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Eu… 235 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 Vou acabar por ficar sem nada. 236 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 - Ela não é linda? - Sim. 237 00:14:29,994 --> 00:14:30,911 Pronto. 238 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 Pronto. Não. Pronto. 239 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Boa noite. 240 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Boa noite. 241 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 Boa noite. 242 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 - Dorme bem, sim? - Dorme bem. 243 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 - Pronto. - Sim. 244 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 É forte, menina. 245 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 - Estás bem? - Está tudo bem. 246 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 São 26 euros. 247 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 Pijamas? 248 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Pijamas regeneradores. 249 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 Têm partículas de biocerâmica cosidas. 250 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 Isso explica o preço. 251 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 A indústria do sono vale 30 mil milhões de dólares. 252 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 As pessoas andam com fome de sono. 253 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 Estou a imaginar uma campanha provocadora 254 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 com sinais espalhados por Paris a dizer: 255 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 "Com quem quer ir para a cama?" 256 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 A Emily. 257 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 Não, os pijamas! 258 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 Temos um problema. 259 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 - O que é agora? - Estive com o Nicolas 260 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 e não gostou nada da reunião com o pai dele. 261 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 Eu também não gostei. 262 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 Ele vai fazer o anúncio na mesma hoje à noite. 263 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 Parece que não temos escolha. 264 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 Temos de falar com o Pierre como amigo porque é o que os amigos fazem. 265 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 Este pode ser o dia mais difícil da minha carreira. 266 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 Vá, vamos. 267 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 Ele quer obrigar-me a sair? 268 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 Mas quem julga que é? 269 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 A JVMA comprou a tua empresa. 270 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 Por muito difícil que seja, podem fazer o que quiserem com ela. 271 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 Desculpa, mas não sou um estilista ultrapassado. 272 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 Eu reinventei-me. 273 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 Ainda me falta fazer muita coisa. 274 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 E vais fazer. 275 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Mas quem é que ele arranjou para me substituir? 276 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 O Grégory Duprée. 277 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 O engas-gory! 278 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 A alcunha pegou mesmo. 279 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 O meu nome nas criações rançosas dele? 280 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 Ele copia toda a gente. 281 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 E diz que são homenagens. 282 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 Que lata! 283 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 Que insulto! 284 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 O Grégory Duprée. 285 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 Só por cima do meu cadáver! 286 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 Sabes que mais? 287 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Se queres manter a tua carreira viva, é mesmo isso que tem de acontecer. 288 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 Apaixonado? Não acredito que ele disse isso. 289 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 Estava bêbado. 290 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 Sim, mas o álcool não faz as pessoas mentir. 291 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 É mais o oposto. 292 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 E quando acabarem e ele precisar da amiga? 293 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 Vai tê-la. 294 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 Vai ser assim tão fácil? 295 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 Não, mas tem de ser assim. 296 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 Acho que é melhor o Alfie despachar-se a voltar de Londres. 297 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 Podemos falar de outra coisa? Sim? Como estás? O que contas? 298 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 Não tenho problemas com homens, estou no pico da minha carreira 299 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 e estou contente por tu e o Nicolas estarem a trabalhar juntos, 300 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 apesar das divergências. 301 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 - Quanto a isso… - Eu sei. 302 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 Aquilo ontem foi tenso. 303 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Mas o Nico está a ser muito pressionado. 304 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 Sim. Vamos ter os nossos problemas no futuro, 305 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 mas são só negócios. 306 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 Não quero 307 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 que os problemas do trabalho se intrometam entre nós. 308 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 Não vai acontecer. 309 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Foste o meu primeiro amor. 310 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 Primeiro e para sempre. 311 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Os homens que se lixem. 312 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 O Nico é só um homem incrível com quem durmo. 313 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Sem parar. 314 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 - A sério? - A sério. 315 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 Não sei, temos uma atração louca. 316 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 Ele olha para mim e venho-me. 317 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 - Olá. - Olá. 318 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 Aí está o olhar. 319 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 Com licença. 320 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 Emily, espera. 321 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Quero propor um brinde. 322 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 A nós. 323 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 O Grégory Duprée vai ser uma estrela e vão ter um grande cliente. 324 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 Vamos ficar todos muito contentes. 325 00:18:35,197 --> 00:18:36,156 Até o Pierre. 326 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 Vai continuar a ganhar muito dinheiro. 327 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Só não vai ter de trabalhar tanto. 328 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 Sim, saúde. 329 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 Saúde. 330 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Podes vir comigo? 331 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 Quero apresentar-te à minha família. 332 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 Sim, está bem. 333 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 - Deseja-me sorte. - Não precisas. 334 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 - Deseja. - Boa sorte. 335 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 Estamos aqui com uma das mulheres mais trabalhadoras 336 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 do marketing de luxo, Sylvie Grateau. 337 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 Bonsoir, Emi. 338 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 Sylvie, sei que é amiga do Pierre. 339 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 - É verdade? - Sim. 340 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 - São amigos? - Somos. 341 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 Então, quando é que o Pierre vai fazer a sua grande entrada? 342 00:19:17,156 --> 00:19:18,365 EM DIRETO 343 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 Acho que o Pierre não pode vir. 344 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 Mas ele está connosco em espírito. 345 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Mas… Ele não vem? O Pierre está bem? 346 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 Eu… 347 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 Peço desculpa. Não posso dizer. Desculpe. 348 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 Será que as pessoas sabem que ele morreu? 349 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 Só se fazem hologramas de pessoas mortas. 350 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 Os vivos podem aparecer simplesmente. 351 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 Vamos tirar uma foto com ele. 352 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 Uma última vez. 353 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Ouvi dizer que o Pierre não vem. 354 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 Ouvi dizer que o Pierre morreu hoje no hospital. 355 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 Mas não queriam cancelar isto. 356 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 Querem que vos tire uma foto? 357 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 Em honra do falecido Pierre? 358 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 Sim, obrigada. 359 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Digam "prune". 360 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Prune. 361 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 Perfeito. Publiquem isto. 362 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 Pai, quero apresentar-te a Mindy Chen. 363 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 - Estudámos juntos. - Enchantée. 364 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Chen? 365 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 Sim, o seu pai tem um negócio parecido. 366 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 Trabalha com moda ou têxteis? 367 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 Fechos. 368 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 E com molas, velcro e outros tipos de fechos. 369 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 Ótimo. Não conseguíamos criar uma peça sem ele. 370 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 É como o fertilizante da moda. 371 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 A elegância está na simplicidade. 372 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 Acho que esta geração não percebe isso. 373 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 Posso tirar uma foto? 374 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 Sim. 375 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 - Obrigado. - Obrigado. 376 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 Nicolas, Louis, que grande festa. 377 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 Mas podem falar 378 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 do rumor da morte do Pierre? 379 00:21:00,300 --> 00:21:01,134 O quê? 380 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 É a primeira vez que ouço isso. 381 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 Não fales disto à imprensa até sabermos o que se passa. 382 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 JOHN HIGGINS: O PIERRE MORREU! @_KIMCOLLADO: DESCANSA EM PAZ, PIERRE. 383 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 KATE MROZOWSKI: EU SABIA! DYLAN ECKMAN@: EU VI O ACIDENTE! 384 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 @RAMNELANG: PORRA, O PIERRE NÃO! TAYLOR CONTI: PIERRE MORREU? TÃO RINGARDE 385 00:21:11,311 --> 00:21:13,522 @THEJIMAURO: A MODA MORREU. LUCIA ARTIGAS: JE T'AIME, PIERRE! 386 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 - Está em alta. - Foi o que pensei. 387 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 Só se fala do Pierre. Ele morreu? 388 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 Vou ter de chorar? Alguém tem um lenço? 389 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 - Como vamos tratar disto? - Já estou a tratar. 390 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 Se a rainha morreu, 391 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 as pessoas têm de saber 392 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 quem é o herdeiro. Eu. 393 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 Concordo. 394 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Vamos anunciar. 395 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 Desculpem. A vossa atenção, por favor. 396 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 Desculpem! Olá! 397 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 Olá a todos! 398 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 É o Pierre Cadault real! 399 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 Não um holograma. 400 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 Não. 401 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 Os rumores da minha morte foram muito exagerados. 402 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 A verdade é que a marca Pierre Cadault morreu. 403 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 Morreu assim que vendi a minha alma à JVMA. 404 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 - O que é isto? - Espetáculo. 405 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 Esperem até ver a nova vida do Pierre Cadault. 406 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 Fecha a boca, engas-gory. 407 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 Não estás em Roma. 408 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 Obrigado. 409 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 Vocês orquestraram isto? 410 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 Não acredito. 411 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 Já não trabalham para a nossa empresa, nem para o Grégory. 412 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 - Podem sair. - Com todo o gosto. 413 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 O Pierre é um talento respeitado 414 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 e só compraram a empresa para o deitarem fora como lixo. 415 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Se lhe fizeram isso, podem fazê-lo a mim. 416 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 A qualquer um. 417 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 Fazes ideia do que perdeste? 418 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 Sim. 419 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 Algo que nunca quis. 420 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 Uma relação contigo. 421 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 Sylvie, és a minha heroína. Não acredito que fizeste aquilo. 422 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Nem eu. 423 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 Tornei-me inimiga da família mais poderosa da moda. 424 00:23:28,407 --> 00:23:29,324 - Olá. - Olá. 425 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 Pareces feliz. 426 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 É porque estou. 427 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 A Camille voltou? 428 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 Voltou ontem. 429 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 Certo. E? 430 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 Estávamos com saudades. 431 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 Era… 432 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 Era só esse o problema? Mais nada? 433 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 Nada, nem ninguém. E era esse o meu medo. 434 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 Agora que tivemos uma boa conversa, a nossa relação está mais forte que nunca. 435 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 E desculpa ter-te ligado quando estava bêbado. 436 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 Acho que disse coisas de que nem me lembro. 437 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 Estou contente por se terem entendido. 438 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 Obrigado. Eu também. 439 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 - Adeus. - Adeus. 440 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 Mas deves-me 26 euros do táxi! 441 00:25:01,333 --> 00:25:06,338 Legendas: Marta Araújo