1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 Nadal jestem w szoku. 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 Nie powinnam była do niego pisać. To moja wina. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 To nie ty prowadziłaś to auto. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 Możesz czuć się winna, 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 a nie wszystko dzieje się z twojego powodu. 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 Poza tym. Do tego zdecydowanie się przyczyniłaś. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 To przynajmniej spokojne miejsce. 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 Pierre pewnie jest tu szczęśliwy. 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 Tak wygląda. 10 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 EMILY W PARYŻU 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 Martwiliśmy się, ale wyglądasz świetnie. 12 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 Spuchnięty tylko w odpowiednich miejscach. 13 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 Miał szczęście. Złamał tylko obojczyk. 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 Tak mi przykro, Pierre. 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 Uprawiasz sporty rakietowe? 16 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 Moje obrażenia się drobne, ale mój ból jest głębszy. 17 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 JVMA zabrało mi markę i zniszczyło ją. 18 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 Nadzieję daje mi tylko fakt, 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 że znów razem pracujemy. 20 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 - Mam już pomysły. - Pierre. 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 Wiem, wiem. 22 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Przełożenie otwarcia będzie kosztować. 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 Nikt z JVMA się z tobą nie kontaktował? 24 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 Nicolas do mnie wydzwania. 25 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 Nie mogę już znieść dźwięku jego głosu. 26 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 Może przekieruję je do ciebie? 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Przyszliśmy zapytać o twoje zdrowie. 28 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 Nie rozmawiać o pracy. 29 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 Tak. 30 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 Rozmowy o pracy mogą cię tylko zdenerwować. 31 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 Przynajmniej wypadek nie wyciekł do prasy. 32 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 To prawda. Ani słowa na socjalach. Nikt nie wie, że tu jesteś. 33 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 I nikt się nie dowie. 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 - Jestem dyskretny. - Dobrze. 35 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 Jesteś w dobrych rękach. 36 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 Tak, wiem. 37 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 Damy ci odpocząć. 38 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 Tylko pozytywne myśli. 39 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Zadzwonię. 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Tak mi przykro. 41 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 To okropne. 42 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 Jeszcze gorzej. 43 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 Nie wie, że już nie pracuje dla swojej marki. 44 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 Wiem. 45 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 Tylko Pierre Cadault przeżyłby taki wypadek. 46 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 W każdym horrorze to on byłby potworem. 47 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 Doznał pewnych obrażeń, 48 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 więc musimy podejść do tego ostrożnie. 49 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 Oczywiście nie chcę kopać leżącego. 50 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 Ale on zrobił to mnie. W 2017, pamiętacie? 51 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 Zdjęcie paparazzi z Włoch? 52 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 Skierowali obiektywy bezpośrednio na mój hotelowy balkon, 53 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 gdzie odbywałem akurat fellatio alfresco. 54 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Jak to w Rzymie. 55 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 Pierre uznał, że musi omówić to z prasą. 56 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 Nazwał mnie Drut-gory. Niestety przezwisko się przyjęło. 57 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 Wiemy, że łączy was przeszłość, 58 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 więc musimy przystopować i wymyślić jakieś rozwiązanie. 59 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 Dobrze. 60 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 Ale nie zapominajmy, że pracujecie dla mnie. 61 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 Nie dla Pierre'a. 62 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Macie tego klienta dzięki mnie. 63 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 Nie proszę o kucyka, tylko o odrobinę wdzięczności. 64 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 Mam złe przeczucia. 65 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 Tak bywa, jak sprzedasz nazwisko. 66 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 Moda to brudny interes. 67 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 - Halo? - Nicolas, hej. 68 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 Emily, jak miło! W końcu razem pracujemy. 69 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Możesz przestać mnie dręczyć. 70 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 Uważaj, czego sobie życzysz. 71 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 Poczekajmy z komunikatem prasowym, 72 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 że Gregory jest dyrektorem kreatywnym, 73 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 aż Pierre wyjdzie ze szpitala. 74 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 Z komunikatem możesz poczekać, 75 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 ale ogłoszę nową rolę Gregory'ego jutro na otwarciu sklepu. 76 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Prasa i tak tam będzie. 77 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 Ale Pierre nadal nie ma pojęcia. 78 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 To niech odbierze telefon. 79 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 - A może… - Muszę kończyć. 80 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 Ważne spotkanie. 81 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 Dla mnie? 82 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Szczęściarz ze mnie. 83 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 Właśnie myślałam to samo. 84 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 A ten widok… 85 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 Firma płaci za moje mieszkania. 86 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 Uważają, że to odbicie marki. 87 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 A tak naprawdę to odbicie mojego ojca. 88 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 Skąd ja to znam? 89 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 W kraju jestem znana jedynie jako córka Li Chena. 90 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 To w szkole z internatem po raz pierwszy byłam Mindy. 91 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 Spodobała mi się. 92 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 Mnie też. 93 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 Wiem, że to nie takie proste. 94 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 Kontynuujesz rodzinny biznes, 95 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 próbując odnaleźć własną tożsamość. 96 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 Nie dałabym rady. 97 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 Gdybym miał twój talent, też bym tego nie robił. 98 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 Przecież masz talent. 99 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 Dużo talentów. 100 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 Nicolas ogłosi rolę Gregory'ego 101 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 jutro na otwarciu. 102 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 To żadna niespodzianka. 103 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 JVMA stawia własny interes na pierwszym miejscu. 104 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 Tylko tyle? Musimy coś zrobić. 105 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 Dość już zrobiłaś. Mogłabyś zamknąć drzwi? 106 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 - Ale jak… - To biznes, Emily. 107 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 - Nawet nie… - Drzwi. 108 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 Mówi Sylvie Grateau. 109 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 Proszę przekazać panu De Leonowi, 110 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 że muszę się z nim pilnie spotkać. 111 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 Sylvie Grateau. 112 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 Jak miło cię zobaczyć po tylu latach. 113 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 Louis. 114 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Dziękuję za spotkanie. 115 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Co mogę dla ciebie zrobić? 116 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 Nie wiem, czy wiesz, 117 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 ale mam teraz własną firmę marketingową. 118 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 Współpracuję z twoim synem przy marce Pierre'a Cadault. 119 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Dobrze. 120 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 Musisz mieć do zaoferowania coś wyjątkowego. 121 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 Nasz klient Gregory Dupree przejmuje markę. 122 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 Staram się ułatwić to przejście. 123 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 Słyszałem o wypadku Pierre'a. 124 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 - Jak on się czuje? - Nadal jest w szpitalu. 125 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 W związku z tym chcielibyśmy opóźnić przejęcie przez Gregory'ego, 126 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 by Pierre mógł odejść z godnością, na jaką zasługuje. 127 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 Nicolas o tym decyduje. 128 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 Porozmawiam z nim, ale to jego decyzja. 129 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 Louis… 130 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 Nie można tak przekazywać władzy 131 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 od znanego projektanta do jego byłego ucznia. 132 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 Jeśli nie będą w zgodzie, 133 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 czeka nas medialna wojna. 134 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 Pamiętam, jak byłaś jedynie asystentką. 135 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 Nadal jesteś tak samo waleczna i piękna. 136 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 Cieszę się, że się nie zmieniłaś. 137 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 Ja też pamiętam, jak ty byłeś asystentem. 138 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 Wszystko pamiętam. 139 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 I mam nadzieję, że się zmieniłeś. 140 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 Na pewno nic nie możesz zrobić? 141 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Dobrze, Sylvie. 142 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Powiem Nicolasowi, by to opóźnił. 143 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 W tych okolicznościach musimy wykazać się szacunkiem. 144 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 A ja… 145 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 chciałbym być zapamiętany, jako pełen szacunku. 146 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 To co zamówimy na lunch? 147 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 O rany. Byłaś świetna. I wyglądasz gorąco. 148 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 I jest mi gorąco. Ten strój jest z plastiku. 149 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 Jakbym zamknęła się w woreczku strunowym. 150 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 Jak kanapka na wycieczce. 151 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 Hej. 152 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 Byłaś dziś wspaniała. 153 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 Dzięki. A noc jeszcze młoda. 154 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 W kanapce brakuje tylko ogórka. 155 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 Cześć. 156 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 Twoja szefowa rozmawiała z moim ojcem o opóźnieniu ogłoszenia roli Gregory'ego. 157 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 - Tak? - Nie wiedziałaś? 158 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 Nie ty wymyśliłaś, by zrobiła to za moimi plecami? 159 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 Jestem pewna, że nie. 160 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 Sylvie nie lubi Emily. Niewiele gadają. 161 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 Nieprawda. Rozmawiamy cały czas. 162 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 Tak naprawdę musi mnie lubić. 163 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 - Albo przynajmniej mnie szanować. - Próbuję ci pomóc. 164 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 Nie rozumiem jednego. 165 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 Tak długo zabiegałaś o naszą współpracę. 166 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 W końcu się zgodziłem, a ty nadal nie jesteś zadowolona. 167 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 To nie ma nic wspólnego ze mną ani z Sylvie. 168 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 Takie wiadomości trzeba umieć przekazywać. 169 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 Zgadzam się. 170 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 Zmiana wartownika wymaga ceremonii. 171 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 Ta będzie na otwarciu sklepu. 172 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 Nie ty decydujesz ani mój ojciec, tylko ja. 173 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 - W takim razie ustalone. - Też tak myślałem. 174 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 No dobrze. 175 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 Umieram z głodu, 176 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 więc może zapomnimy o pracy i pójdziemy na kolację? 177 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 Ja lepiej już pójdę. 178 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 Bawcie się dobrze. Do zobaczenia jutro. 179 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 W porządku. Nie chciała być piątym kołem u wozu. 180 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 - W porządku? - Tak. 181 00:10:23,748 --> 00:10:26,292 GABRIEL Masz ochotę na drinka? 182 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 EMILY Jasne, wszystko w porządku? 183 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 GABRIEL Przydałaby mi się przyjazna dusza. 184 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Emily! 185 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 Widzę, że siedzimy dziś na ziemi. 186 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 - Fajnie, co? - Tak. 187 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 Poza tym, że boję się, że stracę buty, 188 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 tak. 189 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 Pozwól. 190 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 Lepiej? 191 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 Dzięki. 192 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 To nie wino. 193 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 To japońska whisky. Pożyczyłem z restauracji. 194 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 Czemu popijasz brązowe trunki nad kanałem? 195 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 Camille opublikowała zdjęcie 196 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 z imprezy w Grecji z Sofią i jakimiś ludźmi. 197 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 Pewnie ze sobą spali. 198 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 Ale mocna ta whisky. 199 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 Spójrz na to zdjęcie. 200 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 Widzisz, jak ją obejmują? 201 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 Co to w ogóle za kolesie? 202 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 Pewnie ją podrywają. 203 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 Camille potrafi o siebie zadbać. 204 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 Napisała, że wraca do domu wcześniej, 205 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 więc zapytałem, co się dzieje, 206 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 a ona na to, że chce porozmawiać osobiście. 207 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Dobra, to co innego. 208 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Zerwie ze mną i to moja wina. 209 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 Nie możesz winić siebie. 210 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 A kogo mam winić? 211 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 - Wiem, o co tu chodzi. - Tak? 212 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Bo sama chyba się domyślam, 213 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 ale nie chciałam nic mówić… 214 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Nie wybaczyła mi za nasz romans. 215 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 Nie byliście wtedy razem, 216 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 nie zapominajmy o tym. 217 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 Wie, że zakochałem się w tobie, 218 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 gdy cię zobaczyłem. 219 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 Jak mogło być inaczej? 220 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Już… 221 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 Już późno. Zadzwońmy po taksówkę. 222 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 Mogło być inaczej? 223 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 Wiesz co? 224 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 Nie można przewozić otwartych butelek w taksówce. 225 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 Wolałbym, byś wróciła do Chicago. 226 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 Sama bym teraz to wolała. 227 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 Zmieniłaś moje życie. 228 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 Mieliśmy nasz moment. 229 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Czułem, że ta jedna noc… 230 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 Jestem z Alfiem, a ty z Camille. 231 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 W tym problem. 232 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Kocham was obie. 233 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 A teraz zostanę z niczym. 234 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 - Piękna, prawda? - Tak. 235 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 Nie, no dobrze. 236 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Dobranoc. 237 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Pa. 238 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 Dobranoc. 239 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 - Słodkich snów. - Wzajemnie. 240 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 Jest pani silna, mademoiselle. 241 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 - W porządku? - Tak. 242 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 Będzie 26 euro. 243 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 Piżama? 244 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Piżama regeneracyjna. 245 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 Z wszytymi cząstkami bioceramicznymi. 246 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 Stąd ta cena. 247 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 Branża snu to biznes wart 30 miliardów dolarów. 248 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 Ludzie marzą, by odpocząć. 249 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 Już widzę wielką prowokacyjną kampanię 250 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 z bilbordami w całym Paryżu: 251 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 „A ty z kim chcesz iść do łóżka?”. 252 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Emily. 253 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 Mówię o piżamie! 254 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 Mamy problem. 255 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 - Co teraz? - Widziałam Nicolasa. 256 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 Wkurzył się, że spotkałaś się z jego ojcem. 257 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 Mnie też się to nie podobało. 258 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 Zamierza dziś wszystko ogłosić. 259 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 Więc chyba nie mamy wyboru. 260 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 Musimy porozmawiać z Pierre'em, bo tak robią przyjaciele. 261 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 To chyba najtrudniejszy dzień w mojej karierze. 262 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 Chodźmy. 263 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 Wyrzuca mnie? 264 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 Za kogo on się ma? 265 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 JVMA kupiło twoją firmę. 266 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 Wiem, że to bolesne, ale mogą zrobić z nią, co zechcą. 267 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 Wybaczcie, ale nie jestem jakimś zapomnianym projektantem. 268 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 Odkryłem się na nowo. 269 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 Tyle jeszcze muszę zrobić. 270 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 I zrobisz. 271 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Niby kto miałby mnie zastąpić? 272 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 Gregory Dupree. 273 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 Drut-gory? 274 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 To faktycznie się przyjęło. 275 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 Moje nazwisko na jego nudnych projektach? 276 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 Potrafi tylko zrzynać z innych. 277 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 Potem nazywa to hołdem. 278 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 Co za tupet. 279 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 To obraza. 280 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 Gregory Dupree. 281 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 Po moim trupie! 282 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 Wiesz co? 283 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Jeśli chcesz utrzymać karierę, może właśnie tak powinniśmy to rozegrać. 284 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 Zakochał się? Nie wierzę, że tak powiedział. 285 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 Był pijany. 286 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 Po alkoholu ludzie nie kłamią. 287 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Wprost przeciwnie. 288 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 A jak zerwą i będzie potrzebował wsparcia? 289 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 To go wesprę. 290 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 Będzie tak prosto? 291 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 Nie, ale tak musi być. 292 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 Lepiej, żeby Alfie pakował ten słodki tyłeczek i wracał z Londynu. 293 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 Możemy pogadać o czymś innym? Co nowego u ciebie? 294 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 Żadnych dramatów z facetami. Jestem u szczytu kariery 295 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 i cieszę się, że pracujesz z Nicolasem 296 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 pomimo nieporozumień. 297 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 - No właśnie… - Wiem. 298 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 Było intensywnie. 299 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Ale Nico jest pod ogromną presją. 300 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 W przyszłości też będziemy się spierać. 301 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 Ale to tylko biznes. 302 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 Nie chciałabym, 303 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 by dramaty z pracy wpłynęły na naszą relację. 304 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 Nie wpłyną. 305 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Jesteś moją miłością. 306 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 Pierwszą i na zawsze. 307 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Pieprzyć facetów. 308 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 Nico to super koleś, z którym się bzykam. 309 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Nieustannie. 310 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 - Serio? - No. 311 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 Strasznie nas do siebie ciągnie. 312 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 Wystarczy, że na mnie spojrzy. 313 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 Cześć. 314 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 Jest to spojrzenie. 315 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 Wybaczcie mi. 316 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 Emily, zaczekaj. 317 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Chcę wznieść toast. 318 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 Za nas. 319 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 Gregory Dupree będzie gwiazdą, a wy będziecie mieć dużego klienta. 320 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 Wszyscy będziemy zadowoleni. 321 00:18:35,197 --> 00:18:36,156 Nawet Pierre. 322 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 Nadal zarobi krocie. 323 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Po prostu nie będzie musiał się narobić. 324 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 No to zdrowie. 325 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 Zdrowie. 326 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Pójdziesz ze mną? 327 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 Chcę przedstawić cię rodzinie. 328 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 Jasne. 329 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 - Trzymaj kciuki. - Po co? 330 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 - Trzymaj. - Dobra. 331 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 Jedna z najseksowniejszych kobiet w branży marketingu 332 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 luksusowych marek, Sylvie Grateau. 333 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 Bonsoir, Emi. 334 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 Wiem, że przyjaźnisz się z Pierre'em. 335 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 - Zgadza się? - Tak. 336 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 - Przyjaźnicie się? - Tak. 337 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 Kiedy możemy się spodziewać wielkiego wejścia Pierre'a Cadault? 338 00:19:17,156 --> 00:19:18,365 NA ŻYWO 339 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 Pierre'a dziś chyba nie będzie. 340 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 Ale będzie obecny duchem. 341 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Ale wszystko u niego w porządku? 342 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 Wybaczcie, nie mogę powiedzieć. Przepraszam. 343 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 Myślicie, że ludzie wiedzą, że odszedł? 344 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 Hologramy robi się tylko dla nieżywych. 345 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 Żywi przecież mogą sami przyjść. 346 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 Zróbmy sobie z nim zdjęcie. 347 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 Po raz ostatni. 348 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Podobno Pierre'a nie będzie. 349 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 Słyszałam, że zmarł rano w szpitalu. 350 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 Ale nie chcieli odwołać otwarcia. 351 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 Zrobić wam zdjęcie? 352 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 Na cześć zmarłego Pierre'a. 353 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 Tak, dziękujemy. 354 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Powiedzcie „smuteczek”. 355 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Smuteczek. 356 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 Nie zapomnijcie go opublikować. 357 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 Tato, poznaj Mindy Chen. 358 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 - Byliśmy razem w Le Rosey. - Enchantée. 359 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Chen? 360 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 Tak, twój tata też jest w branży? 361 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 Ubrania czy tekstylia? 362 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 Zamki. 363 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 Oraz zatrzaski, rzepy i inne zapięcia. 364 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 Świetnie. Bez niego nie uszylibyśmy ubrań. 365 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 Jest swego rodzaju nawozem mody. 366 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 Elegancja jest w prostocie. 367 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 Kolejne pokolenie o tym zapomina. 368 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 Mogę zrobić zdjęcie? 369 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 Tak. 370 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 Dziękuję. 371 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 Nicolas, Louis, świetna impreza. 372 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 Ale skomentujcie 373 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 tę okropną plotkę o śmierci Pierre'a. 374 00:21:00,300 --> 00:21:01,134 Że co? 375 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 Pierwsze słyszę. 376 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 Nie rozmawiaj z prasą, dopóki się nie dowiesz, o co chodzi. 377 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 Pierre NIE ŻYJE! Spoczywaj w pokoju. 378 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 Widziałem ten wypadek! 379 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 Tylko nie Pierre! Cadault nie żyje? 380 00:21:11,311 --> 00:21:13,522 To śmierć mody. Spoczywaj w potędze. 381 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 - Temat się rozkręca. - Domyśliłam się. 382 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 Wszyscy o tym mówią. Pierre nie żyje? 383 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 Mam wywołać łzy? Ma ktoś szpilkę? 384 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 - Co z tym zrobimy? - Ja się tym zajmę. 385 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 Jeśli królowa nie żyje, 386 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 trzeba ogłosić 387 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 następcę tronu. Czyli mnie. 388 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 Zgadzam się. 389 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Zrobimy to teraz. 390 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 Przepraszam. Proszę o uwagę. 391 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 Przepraszam! Halo! 392 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 Witam wszystkich! 393 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 Prawdziwy Pierre Cadault! 394 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 Żaden hologram. 395 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 Nie. 396 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 Plotka o mojej śmierci była mocno przesadzona. 397 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 Prawda jest taka: to marka Pierre Cadault nie żyje. 398 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 Zginęła w momencie, gdy sprzedałem duszę JVMA. 399 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 - Co to ma być? - Gwiazdorstwo. 400 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 Zaczekajcie na kolejną odsłonę Pierre'a Cadault. 401 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 Zamknij usta, Drut-gory. 402 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 Nie jesteś w Rzymie. 403 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 Dziękuję. 404 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 Więc wy to zaaranżowaliście. 405 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 To niewiarygodne. 406 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 Nie pracujecie już dla nas ani dla Gregory'ego. 407 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 - Opuśćcie imprezę. - Chętnie. 408 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 Pierre to szanowany talent, 409 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 a kupiliście jego firmę, by wyrzucić go jak śmiecia. 410 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Skoro tak, mnie też możecie to zrobić. 411 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 Możecie zrobić to każdemu. 412 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 Masz pojęcie, co właśnie straciłaś? 413 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 O tak. 414 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 Coś, czego nie chciałam. 415 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 Związku z tobą. 416 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 Jesteś moją bohaterką. Nie wierzę, że to zrobiłaś. 417 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Ja też nie. 418 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 Zyskałam wroga w najpotężniejszej rodzinie w branży. 419 00:23:28,407 --> 00:23:29,324 Cześć. 420 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 Wyglądasz na szczęśliwego. 421 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 Bo jestem. 422 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Camille wróciła? 423 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 Przyjechała wczoraj. 424 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 Dobrze. I co? 425 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 Brakowało nam siebie. 426 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 Więc to… 427 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 To było problemem? Nic więcej? 428 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 Nic i nikt, a tego najbardziej się bałem. 429 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 Porozmawialiśmy, a nasz związek jest teraz silniejszy niż kiedykolwiek. 430 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 Przepraszam, że zadzwoniłem do ciebie pijany. 431 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 Pewnie mówiłem głupoty, nawet nie pamiętam. 432 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 Cieszę się, że to sobie wyjaśniliście. 433 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 Dziękuję. Ja też. 434 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 Pa. 435 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 Ale wisisz mi 26 euro za taksówkę. 436 00:25:01,333 --> 00:25:06,338 Napisy: Anna Kurzajczyk