1
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Nadal jestem w szoku.
2
00:00:12,345 --> 00:00:15,140
Nie powinnam była do niego pisać.
To moja wina.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
To nie ty prowadziłaś to auto.
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,021
Możesz czuć się winna,
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
a nie wszystko dzieje się
z twojego powodu.
6
00:00:24,524 --> 00:00:28,111
Poza tym. Do tego zdecydowanie
się przyczyniłaś.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
To przynajmniej spokojne miejsce.
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
Pierre pewnie jest tu szczęśliwy.
9
00:00:36,536 --> 00:00:37,454
Tak wygląda.
10
00:00:42,125 --> 00:00:46,755
EMILY W PARYŻU
11
00:00:48,423 --> 00:00:51,092
Martwiliśmy się, ale wyglądasz świetnie.
12
00:00:51,176 --> 00:00:53,928
Spuchnięty tylko w odpowiednich miejscach.
13
00:00:54,637 --> 00:00:57,599
Miał szczęście. Złamał tylko obojczyk.
14
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
Tak mi przykro, Pierre.
15
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
Uprawiasz sporty rakietowe?
16
00:01:03,396 --> 00:01:08,234
Moje obrażenia się drobne,
ale mój ból jest głębszy.
17
00:01:08,318 --> 00:01:12,280
JVMA zabrało mi markę i zniszczyło ją.
18
00:01:12,363 --> 00:01:14,365
Nadzieję daje mi tylko fakt,
19
00:01:14,449 --> 00:01:17,619
że znów razem pracujemy.
20
00:01:17,702 --> 00:01:19,412
- Mam już pomysły.
- Pierre.
21
00:01:19,496 --> 00:01:20,705
Wiem, wiem.
22
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
Przełożenie otwarcia będzie kosztować.
23
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
Nikt z JVMA się z tobą nie kontaktował?
24
00:01:26,711 --> 00:01:27,962
Nicolas do mnie wydzwania.
25
00:01:28,713 --> 00:01:30,965
Nie mogę już znieść dźwięku jego głosu.
26
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
Może przekieruję je do ciebie?
27
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Przyszliśmy zapytać o twoje zdrowie.
28
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
Nie rozmawiać o pracy.
29
00:01:37,555 --> 00:01:38,598
Tak.
30
00:01:38,681 --> 00:01:42,519
Rozmowy o pracy
mogą cię tylko zdenerwować.
31
00:01:43,103 --> 00:01:46,356
Przynajmniej wypadek nie wyciekł do prasy.
32
00:01:46,481 --> 00:01:50,276
To prawda. Ani słowa na socjalach.
Nikt nie wie, że tu jesteś.
33
00:01:50,360 --> 00:01:51,736
I nikt się nie dowie.
34
00:01:52,695 --> 00:01:54,614
- Jestem dyskretny.
- Dobrze.
35
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
Jesteś w dobrych rękach.
36
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Tak, wiem.
37
00:02:01,287 --> 00:02:02,997
Damy ci odpocząć.
38
00:02:04,624 --> 00:02:07,460
Tylko pozytywne myśli.
39
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
Zadzwonię.
40
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
Tak mi przykro.
41
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
To okropne.
42
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
Jeszcze gorzej.
43
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
Nie wie, że już nie pracuje
dla swojej marki.
44
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
Wiem.
45
00:02:29,357 --> 00:02:33,236
Tylko Pierre Cadault
przeżyłby taki wypadek.
46
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
W każdym horrorze to on byłby potworem.
47
00:02:35,905 --> 00:02:38,116
Doznał pewnych obrażeń,
48
00:02:38,199 --> 00:02:41,119
więc musimy podejść do tego ostrożnie.
49
00:02:41,202 --> 00:02:44,414
Oczywiście nie chcę kopać leżącego.
50
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
Ale on zrobił to mnie. W 2017, pamiętacie?
51
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
Zdjęcie paparazzi z Włoch?
52
00:02:49,460 --> 00:02:52,714
Skierowali obiektywy
bezpośrednio na mój hotelowy balkon,
53
00:02:52,797 --> 00:02:56,467
gdzie odbywałem akurat fellatio alfresco.
54
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Jak to w Rzymie.
55
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
Pierre uznał, że musi omówić to z prasą.
56
00:03:01,222 --> 00:03:05,101
Nazwał mnie Drut-gory.
Niestety przezwisko się przyjęło.
57
00:03:06,102 --> 00:03:08,313
Wiemy, że łączy was przeszłość,
58
00:03:08,396 --> 00:03:12,358
więc musimy przystopować
i wymyślić jakieś rozwiązanie.
59
00:03:12,442 --> 00:03:13,359
Dobrze.
60
00:03:14,319 --> 00:03:17,655
Ale nie zapominajmy,
że pracujecie dla mnie.
61
00:03:18,573 --> 00:03:19,532
Nie dla Pierre'a.
62
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Macie tego klienta dzięki mnie.
63
00:03:22,619 --> 00:03:27,582
Nie proszę o kucyka,
tylko o odrobinę wdzięczności.
64
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
Mam złe przeczucia.
65
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
Tak bywa, jak sprzedasz nazwisko.
66
00:03:37,217 --> 00:03:40,720
Moda to brudny interes.
67
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
- Halo?
- Nicolas, hej.
68
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
Emily, jak miło! W końcu razem pracujemy.
69
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
Możesz przestać mnie dręczyć.
70
00:03:51,856 --> 00:03:53,858
Uważaj, czego sobie życzysz.
71
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
Poczekajmy z komunikatem prasowym,
72
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
że Gregory jest dyrektorem kreatywnym,
73
00:03:58,112 --> 00:04:00,114
aż Pierre wyjdzie ze szpitala.
74
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
Z komunikatem możesz poczekać,
75
00:04:01,991 --> 00:04:05,703
ale ogłoszę nową rolę Gregory'ego
jutro na otwarciu sklepu.
76
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
Prasa i tak tam będzie.
77
00:04:07,330 --> 00:04:09,999
Ale Pierre nadal nie ma pojęcia.
78
00:04:10,083 --> 00:04:11,668
To niech odbierze telefon.
79
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
- A może…
- Muszę kończyć.
80
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
Ważne spotkanie.
81
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
Dla mnie?
82
00:04:28,559 --> 00:04:29,602
Szczęściarz ze mnie.
83
00:04:29,686 --> 00:04:31,729
Właśnie myślałam to samo.
84
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
A ten widok…
85
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
Firma płaci za moje mieszkania.
86
00:04:37,652 --> 00:04:40,446
Uważają, że to odbicie marki.
87
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
A tak naprawdę to odbicie mojego ojca.
88
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
Skąd ja to znam?
89
00:04:45,493 --> 00:04:48,579
W kraju jestem znana
jedynie jako córka Li Chena.
90
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
To w szkole z internatem
po raz pierwszy byłam Mindy.
91
00:04:54,002 --> 00:04:55,295
Spodobała mi się.
92
00:04:55,378 --> 00:04:56,421
Mnie też.
93
00:04:57,588 --> 00:04:59,966
Wiem, że to nie takie proste.
94
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
Kontynuujesz rodzinny biznes,
95
00:05:02,927 --> 00:05:05,471
próbując odnaleźć własną tożsamość.
96
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
Nie dałabym rady.
97
00:05:10,893 --> 00:05:13,563
Gdybym miał twój talent,
też bym tego nie robił.
98
00:05:15,023 --> 00:05:16,232
Przecież masz talent.
99
00:05:16,941 --> 00:05:18,484
Dużo talentów.
100
00:05:28,661 --> 00:05:30,496
Nicolas ogłosi rolę Gregory'ego
101
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
jutro na otwarciu.
102
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
To żadna niespodzianka.
103
00:05:33,833 --> 00:05:36,336
JVMA stawia własny interes
na pierwszym miejscu.
104
00:05:36,419 --> 00:05:38,338
Tylko tyle? Musimy coś zrobić.
105
00:05:38,421 --> 00:05:41,632
Dość już zrobiłaś. Mogłabyś zamknąć drzwi?
106
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
- Ale jak…
- To biznes, Emily.
107
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
- Nawet nie…
- Drzwi.
108
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
Mówi Sylvie Grateau.
109
00:06:04,238 --> 00:06:07,158
Proszę przekazać panu De Leonowi,
110
00:06:07,241 --> 00:06:09,911
że muszę się z nim pilnie spotkać.
111
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Sylvie Grateau.
112
00:06:30,723 --> 00:06:32,600
Jak miło cię zobaczyć po tylu latach.
113
00:06:33,559 --> 00:06:34,560
Louis.
114
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Dziękuję za spotkanie.
115
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
Co mogę dla ciebie zrobić?
116
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
Nie wiem, czy wiesz,
117
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
ale mam teraz własną firmę marketingową.
118
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
Współpracuję z twoim synem
przy marce Pierre'a Cadault.
119
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Dobrze.
120
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
Musisz mieć do zaoferowania
coś wyjątkowego.
121
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
Nasz klient Gregory Dupree
przejmuje markę.
122
00:06:59,627 --> 00:07:02,713
Staram się ułatwić to przejście.
123
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Słyszałem o wypadku Pierre'a.
124
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
- Jak on się czuje?
- Nadal jest w szpitalu.
125
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
W związku z tym chcielibyśmy
opóźnić przejęcie przez Gregory'ego,
126
00:07:11,180 --> 00:07:15,518
by Pierre mógł odejść z godnością,
na jaką zasługuje.
127
00:07:15,601 --> 00:07:17,061
Nicolas o tym decyduje.
128
00:07:17,145 --> 00:07:20,148
Porozmawiam z nim, ale to jego decyzja.
129
00:07:20,231 --> 00:07:21,357
Louis…
130
00:07:21,441 --> 00:07:22,900
Nie można tak przekazywać władzy
131
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
od znanego projektanta
do jego byłego ucznia.
132
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
Jeśli nie będą w zgodzie,
133
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
czeka nas medialna wojna.
134
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
Pamiętam, jak byłaś jedynie asystentką.
135
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
Nadal jesteś tak samo waleczna i piękna.
136
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
Cieszę się, że się nie zmieniłaś.
137
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
Ja też pamiętam, jak ty byłeś asystentem.
138
00:07:46,424 --> 00:07:47,508
Wszystko pamiętam.
139
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
I mam nadzieję, że się zmieniłeś.
140
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
Na pewno nic nie możesz zrobić?
141
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
Dobrze, Sylvie.
142
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Powiem Nicolasowi, by to opóźnił.
143
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
W tych okolicznościach
musimy wykazać się szacunkiem.
144
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
A ja…
145
00:08:11,157 --> 00:08:15,495
chciałbym być zapamiętany,
jako pełen szacunku.
146
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
To co zamówimy na lunch?
147
00:08:29,800 --> 00:08:33,137
O rany. Byłaś świetna. I wyglądasz gorąco.
148
00:08:33,221 --> 00:08:35,806
I jest mi gorąco.
Ten strój jest z plastiku.
149
00:08:35,890 --> 00:08:38,267
Jakbym zamknęła się w woreczku strunowym.
150
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
Jak kanapka na wycieczce.
151
00:08:41,812 --> 00:08:42,855
Hej.
152
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
Byłaś dziś wspaniała.
153
00:08:46,776 --> 00:08:49,278
Dzięki. A noc jeszcze młoda.
154
00:08:49,862 --> 00:08:51,405
W kanapce brakuje tylko ogórka.
155
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
Cześć.
156
00:08:54,617 --> 00:08:59,622
Twoja szefowa rozmawiała z moim ojcem
o opóźnieniu ogłoszenia roli Gregory'ego.
157
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
- Tak?
- Nie wiedziałaś?
158
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
Nie ty wymyśliłaś,
by zrobiła to za moimi plecami?
159
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
Jestem pewna, że nie.
160
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
Sylvie nie lubi Emily. Niewiele gadają.
161
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
Nieprawda. Rozmawiamy cały czas.
162
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
Tak naprawdę musi mnie lubić.
163
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
- Albo przynajmniej mnie szanować.
- Próbuję ci pomóc.
164
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
Nie rozumiem jednego.
165
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
Tak długo zabiegałaś o naszą współpracę.
166
00:09:20,977 --> 00:09:24,897
W końcu się zgodziłem,
a ty nadal nie jesteś zadowolona.
167
00:09:25,982 --> 00:09:29,318
To nie ma nic wspólnego
ze mną ani z Sylvie.
168
00:09:29,986 --> 00:09:32,196
Takie wiadomości trzeba umieć przekazywać.
169
00:09:32,280 --> 00:09:33,114
Zgadzam się.
170
00:09:33,197 --> 00:09:35,741
Zmiana wartownika wymaga ceremonii.
171
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
Ta będzie na otwarciu sklepu.
172
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
Nie ty decydujesz
ani mój ojciec, tylko ja.
173
00:09:42,290 --> 00:09:45,001
- W takim razie ustalone.
- Też tak myślałem.
174
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
No dobrze.
175
00:09:48,421 --> 00:09:50,089
Umieram z głodu,
176
00:09:50,172 --> 00:09:53,634
więc może zapomnimy o pracy
i pójdziemy na kolację?
177
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
Ja lepiej już pójdę.
178
00:09:58,764 --> 00:10:01,726
Bawcie się dobrze. Do zobaczenia jutro.
179
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
W porządku.
Nie chciała być piątym kołem u wozu.
180
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
- W porządku?
- Tak.
181
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
GABRIEL
Masz ochotę na drinka?
182
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
EMILY
Jasne, wszystko w porządku?
183
00:10:31,255 --> 00:10:33,799
GABRIEL
Przydałaby mi się przyjazna dusza.
184
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Emily!
185
00:10:56,197 --> 00:10:58,824
Widzę, że siedzimy dziś na ziemi.
186
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
- Fajnie, co?
- Tak.
187
00:11:03,788 --> 00:11:07,166
Poza tym, że boję się, że stracę buty,
188
00:11:08,376 --> 00:11:09,210
tak.
189
00:11:10,378 --> 00:11:11,212
Pozwól.
190
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
Lepiej?
191
00:11:19,637 --> 00:11:20,554
Dzięki.
192
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
To nie wino.
193
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
To japońska whisky.
Pożyczyłem z restauracji.
194
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
Czemu popijasz brązowe trunki nad kanałem?
195
00:11:44,370 --> 00:11:46,747
Camille opublikowała zdjęcie
196
00:11:46,831 --> 00:11:49,333
z imprezy w Grecji
z Sofią i jakimiś ludźmi.
197
00:11:50,876 --> 00:11:51,877
Pewnie ze sobą spali.
198
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
Ale mocna ta whisky.
199
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
Spójrz na to zdjęcie.
200
00:12:02,096 --> 00:12:04,348
Widzisz, jak ją obejmują?
201
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
Co to w ogóle za kolesie?
202
00:12:07,351 --> 00:12:08,519
Pewnie ją podrywają.
203
00:12:09,061 --> 00:12:10,855
Camille potrafi o siebie zadbać.
204
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Napisała, że wraca do domu wcześniej,
205
00:12:13,482 --> 00:12:15,234
więc zapytałem, co się dzieje,
206
00:12:16,235 --> 00:12:19,196
a ona na to,
że chce porozmawiać osobiście.
207
00:12:20,364 --> 00:12:22,366
Dobra, to co innego.
208
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Zerwie ze mną i to moja wina.
209
00:12:26,537 --> 00:12:28,205
Nie możesz winić siebie.
210
00:12:28,289 --> 00:12:29,206
A kogo mam winić?
211
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
- Wiem, o co tu chodzi.
- Tak?
212
00:12:37,006 --> 00:12:39,341
Bo sama chyba się domyślam,
213
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
ale nie chciałam nic mówić…
214
00:12:41,510 --> 00:12:43,971
Nie wybaczyła mi za nasz romans.
215
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
Nie byliście wtedy razem,
216
00:12:48,017 --> 00:12:50,519
nie zapominajmy o tym.
217
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
Wie, że zakochałem się w tobie,
218
00:12:54,190 --> 00:12:55,274
gdy cię zobaczyłem.
219
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
Jak mogło być inaczej?
220
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Już…
221
00:13:08,120 --> 00:13:10,831
Już późno. Zadzwońmy po taksówkę.
222
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
Mogło być inaczej?
223
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
Wiesz co?
224
00:13:31,018 --> 00:13:33,938
Nie można przewozić
otwartych butelek w taksówce.
225
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
Wolałbym, byś wróciła do Chicago.
226
00:13:38,025 --> 00:13:40,528
Sama bym teraz to wolała.
227
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
Zmieniłaś moje życie.
228
00:13:46,826 --> 00:13:48,452
Mieliśmy nasz moment.
229
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Czułem, że ta jedna noc…
230
00:13:53,165 --> 00:13:56,752
Jestem z Alfiem, a ty z Camille.
231
00:13:56,836 --> 00:13:58,420
W tym problem.
232
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Kocham was obie.
233
00:14:04,802 --> 00:14:07,012
A teraz zostanę z niczym.
234
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
- Piękna, prawda?
- Tak.
235
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
Nie, no dobrze.
236
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
Dobranoc.
237
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
Pa.
238
00:14:39,086 --> 00:14:39,962
Dobranoc.
239
00:14:40,045 --> 00:14:41,964
- Słodkich snów.
- Wzajemnie.
240
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
Jest pani silna, mademoiselle.
241
00:14:48,220 --> 00:14:50,389
- W porządku?
- Tak.
242
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
Będzie 26 euro.
243
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
Piżama?
244
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Piżama regeneracyjna.
245
00:15:04,236 --> 00:15:06,405
Z wszytymi cząstkami bioceramicznymi.
246
00:15:06,488 --> 00:15:08,324
Stąd ta cena.
247
00:15:08,407 --> 00:15:11,911
Branża snu to biznes
wart 30 miliardów dolarów.
248
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
Ludzie marzą, by odpocząć.
249
00:15:13,913 --> 00:15:17,291
Już widzę wielką prowokacyjną kampanię
250
00:15:17,374 --> 00:15:19,501
z bilbordami w całym Paryżu:
251
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
„A ty z kim chcesz iść do łóżka?”.
252
00:15:23,505 --> 00:15:24,465
Emily.
253
00:15:25,799 --> 00:15:26,800
Mówię o piżamie!
254
00:15:26,884 --> 00:15:28,093
Mamy problem.
255
00:15:28,636 --> 00:15:30,471
- Co teraz?
- Widziałam Nicolasa.
256
00:15:30,554 --> 00:15:33,223
Wkurzył się,
że spotkałaś się z jego ojcem.
257
00:15:33,307 --> 00:15:35,100
Mnie też się to nie podobało.
258
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
Zamierza dziś wszystko ogłosić.
259
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
Więc chyba nie mamy wyboru.
260
00:15:44,193 --> 00:15:48,572
Musimy porozmawiać z Pierre'em,
bo tak robią przyjaciele.
261
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
To chyba najtrudniejszy dzień
w mojej karierze.
262
00:15:54,036 --> 00:15:54,954
Chodźmy.
263
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
Wyrzuca mnie?
264
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
Za kogo on się ma?
265
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
JVMA kupiło twoją firmę.
266
00:16:11,136 --> 00:16:15,015
Wiem, że to bolesne,
ale mogą zrobić z nią, co zechcą.
267
00:16:15,099 --> 00:16:18,268
Wybaczcie, ale nie jestem
jakimś zapomnianym projektantem.
268
00:16:18,352 --> 00:16:20,354
Odkryłem się na nowo.
269
00:16:21,063 --> 00:16:22,773
Tyle jeszcze muszę zrobić.
270
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
I zrobisz.
271
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
Niby kto miałby mnie zastąpić?
272
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
Gregory Dupree.
273
00:16:30,656 --> 00:16:31,699
Drut-gory?
274
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
To faktycznie się przyjęło.
275
00:16:33,492 --> 00:16:35,619
Moje nazwisko na jego nudnych projektach?
276
00:16:36,370 --> 00:16:38,455
Potrafi tylko zrzynać z innych.
277
00:16:38,539 --> 00:16:40,457
Potem nazywa to hołdem.
278
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
Co za tupet.
279
00:16:42,668 --> 00:16:43,627
To obraza.
280
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
Gregory Dupree.
281
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Po moim trupie!
282
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
Wiesz co?
283
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
Jeśli chcesz utrzymać karierę,
może właśnie tak powinniśmy to rozegrać.
284
00:17:05,315 --> 00:17:08,027
Zakochał się?
Nie wierzę, że tak powiedział.
285
00:17:08,110 --> 00:17:09,194
Był pijany.
286
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
Po alkoholu ludzie nie kłamią.
287
00:17:11,989 --> 00:17:13,073
Wprost przeciwnie.
288
00:17:14,575 --> 00:17:16,910
A jak zerwą i będzie potrzebował wsparcia?
289
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
To go wesprę.
290
00:17:19,288 --> 00:17:20,748
Będzie tak prosto?
291
00:17:21,331 --> 00:17:24,501
Nie, ale tak musi być.
292
00:17:24,585 --> 00:17:28,422
Lepiej, żeby Alfie pakował
ten słodki tyłeczek i wracał z Londynu.
293
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
Możemy pogadać o czymś innym?
Co nowego u ciebie?
294
00:17:32,301 --> 00:17:35,679
Żadnych dramatów z facetami.
Jestem u szczytu kariery
295
00:17:35,763 --> 00:17:39,516
i cieszę się, że pracujesz z Nicolasem
296
00:17:39,600 --> 00:17:41,060
pomimo nieporozumień.
297
00:17:41,143 --> 00:17:42,644
- No właśnie…
- Wiem.
298
00:17:42,728 --> 00:17:43,854
Było intensywnie.
299
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Ale Nico jest pod ogromną presją.
300
00:17:46,982 --> 00:17:50,069
W przyszłości też będziemy się spierać.
301
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
Ale to tylko biznes.
302
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
Nie chciałabym,
303
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
by dramaty z pracy
wpłynęły na naszą relację.
304
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
Nie wpłyną.
305
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Jesteś moją miłością.
306
00:17:59,870 --> 00:18:01,038
Pierwszą i na zawsze.
307
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
Pieprzyć facetów.
308
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
Nico to super koleś, z którym się bzykam.
309
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
Nieustannie.
310
00:18:07,586 --> 00:18:08,879
- Serio?
- No.
311
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
Strasznie nas do siebie ciągnie.
312
00:18:11,507 --> 00:18:13,425
Wystarczy, że na mnie spojrzy.
313
00:18:14,009 --> 00:18:15,594
Cześć.
314
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
Jest to spojrzenie.
315
00:18:17,638 --> 00:18:18,972
Wybaczcie mi.
316
00:18:20,933 --> 00:18:21,809
Emily, zaczekaj.
317
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Chcę wznieść toast.
318
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
Za nas.
319
00:18:26,522 --> 00:18:31,193
Gregory Dupree będzie gwiazdą,
a wy będziecie mieć dużego klienta.
320
00:18:31,860 --> 00:18:33,612
Wszyscy będziemy zadowoleni.
321
00:18:35,197 --> 00:18:36,156
Nawet Pierre.
322
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
Nadal zarobi krocie.
323
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
Po prostu nie będzie musiał się narobić.
324
00:18:41,703 --> 00:18:42,621
No to zdrowie.
325
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
Zdrowie.
326
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
Pójdziesz ze mną?
327
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Chcę przedstawić cię rodzinie.
328
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
Jasne.
329
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
- Trzymaj kciuki.
- Po co?
330
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
- Trzymaj.
- Dobra.
331
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
Jedna z najseksowniejszych kobiet
w branży marketingu
332
00:19:02,641 --> 00:19:04,768
luksusowych marek, Sylvie Grateau.
333
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
Bonsoir, Emi.
334
00:19:07,187 --> 00:19:09,690
Wiem, że przyjaźnisz się z Pierre'em.
335
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
- Zgadza się?
- Tak.
336
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
- Przyjaźnicie się?
- Tak.
337
00:19:13,318 --> 00:19:16,947
Kiedy możemy się spodziewać
wielkiego wejścia Pierre'a Cadault?
338
00:19:17,156 --> 00:19:18,365
NA ŻYWO
339
00:19:18,448 --> 00:19:21,577
Pierre'a dziś chyba nie będzie.
340
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
Ale będzie obecny duchem.
341
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Ale wszystko u niego w porządku?
342
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
Wybaczcie, nie mogę powiedzieć.
Przepraszam.
343
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
Myślicie, że ludzie wiedzą, że odszedł?
344
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
Hologramy robi się tylko dla nieżywych.
345
00:19:42,472 --> 00:19:44,057
Żywi przecież mogą sami przyjść.
346
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
Zróbmy sobie z nim zdjęcie.
347
00:19:46,059 --> 00:19:46,935
Po raz ostatni.
348
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
Podobno Pierre'a nie będzie.
349
00:19:51,398 --> 00:19:54,151
Słyszałam, że zmarł rano w szpitalu.
350
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
Ale nie chcieli odwołać otwarcia.
351
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
Zrobić wam zdjęcie?
352
00:19:58,530 --> 00:20:00,282
Na cześć zmarłego Pierre'a.
353
00:20:02,576 --> 00:20:03,744
Tak, dziękujemy.
354
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
Powiedzcie „smuteczek”.
355
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
Smuteczek.
356
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
Nie zapomnijcie go opublikować.
357
00:20:11,460 --> 00:20:14,755
Tato, poznaj Mindy Chen.
358
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
- Byliśmy razem w Le Rosey.
- Enchantée.
359
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Chen?
360
00:20:19,635 --> 00:20:22,596
Tak, twój tata też jest w branży?
361
00:20:23,388 --> 00:20:24,932
Ubrania czy tekstylia?
362
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Zamki.
363
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
Oraz zatrzaski, rzepy i inne zapięcia.
364
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
Świetnie. Bez niego nie uszylibyśmy ubrań.
365
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
Jest swego rodzaju nawozem mody.
366
00:20:35,734 --> 00:20:37,611
Elegancja jest w prostocie.
367
00:20:39,363 --> 00:20:42,824
Kolejne pokolenie o tym zapomina.
368
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
Mogę zrobić zdjęcie?
369
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
Tak.
370
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
Dziękuję.
371
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
Nicolas, Louis, świetna impreza.
372
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
Ale skomentujcie
373
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
tę okropną plotkę o śmierci Pierre'a.
374
00:21:00,300 --> 00:21:01,134
Że co?
375
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
Pierwsze słyszę.
376
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
Nie rozmawiaj z prasą,
dopóki się nie dowiesz, o co chodzi.
377
00:21:08,558 --> 00:21:09,393
Pierre NIE ŻYJE!
Spoczywaj w pokoju.
378
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
Widziałem ten wypadek!
379
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
Tylko nie Pierre! Cadault nie żyje?
380
00:21:11,311 --> 00:21:13,522
To śmierć mody. Spoczywaj w potędze.
381
00:21:17,526 --> 00:21:20,028
- Temat się rozkręca.
- Domyśliłam się.
382
00:21:20,904 --> 00:21:23,282
Wszyscy o tym mówią. Pierre nie żyje?
383
00:21:23,365 --> 00:21:25,659
Mam wywołać łzy? Ma ktoś szpilkę?
384
00:21:25,742 --> 00:21:28,287
- Co z tym zrobimy?
- Ja się tym zajmę.
385
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
Jeśli królowa nie żyje,
386
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
trzeba ogłosić
387
00:21:31,373 --> 00:21:33,792
następcę tronu. Czyli mnie.
388
00:21:33,875 --> 00:21:34,793
Zgadzam się.
389
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Zrobimy to teraz.
390
00:21:38,755 --> 00:21:41,550
Przepraszam. Proszę o uwagę.
391
00:21:42,426 --> 00:21:43,760
Przepraszam! Halo!
392
00:21:43,844 --> 00:21:45,262
Witam wszystkich!
393
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
Prawdziwy Pierre Cadault!
394
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
Żaden hologram.
395
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Nie.
396
00:21:52,436 --> 00:21:55,814
Plotka o mojej śmierci
była mocno przesadzona.
397
00:21:55,897 --> 00:22:00,319
Prawda jest taka:
to marka Pierre Cadault nie żyje.
398
00:22:00,402 --> 00:22:05,365
Zginęła w momencie,
gdy sprzedałem duszę JVMA.
399
00:22:06,158 --> 00:22:08,452
- Co to ma być?
- Gwiazdorstwo.
400
00:22:08,535 --> 00:22:12,331
Zaczekajcie na kolejną odsłonę
Pierre'a Cadault.
401
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
Zamknij usta, Drut-gory.
402
00:22:19,755 --> 00:22:21,340
Nie jesteś w Rzymie.
403
00:22:23,717 --> 00:22:24,551
Dziękuję.
404
00:22:27,429 --> 00:22:30,265
Więc wy to zaaranżowaliście.
405
00:22:31,683 --> 00:22:32,851
To niewiarygodne.
406
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
Nie pracujecie już dla nas
ani dla Gregory'ego.
407
00:22:35,812 --> 00:22:37,856
- Opuśćcie imprezę.
- Chętnie.
408
00:22:39,608 --> 00:22:41,651
Pierre to szanowany talent,
409
00:22:41,735 --> 00:22:44,654
a kupiliście jego firmę,
by wyrzucić go jak śmiecia.
410
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Skoro tak, mnie też możecie to zrobić.
411
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
Możecie zrobić to każdemu.
412
00:22:48,450 --> 00:22:51,370
Masz pojęcie, co właśnie straciłaś?
413
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
O tak.
414
00:22:53,413 --> 00:22:54,664
Coś, czego nie chciałam.
415
00:22:55,624 --> 00:22:57,042
Związku z tobą.
416
00:23:02,339 --> 00:23:05,425
Jesteś moją bohaterką.
Nie wierzę, że to zrobiłaś.
417
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
Ja też nie.
418
00:23:06,426 --> 00:23:09,388
Zyskałam wroga
w najpotężniejszej rodzinie w branży.
419
00:23:28,407 --> 00:23:29,324
Cześć.
420
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
Wyglądasz na szczęśliwego.
421
00:23:32,577 --> 00:23:33,537
Bo jestem.
422
00:23:33,620 --> 00:23:34,746
Camille wróciła?
423
00:23:34,830 --> 00:23:36,623
Przyjechała wczoraj.
424
00:23:37,874 --> 00:23:39,918
Dobrze. I co?
425
00:23:40,001 --> 00:23:41,128
Brakowało nam siebie.
426
00:23:41,920 --> 00:23:42,754
Więc to…
427
00:23:43,964 --> 00:23:46,508
To było problemem? Nic więcej?
428
00:23:46,591 --> 00:23:49,803
Nic i nikt, a tego najbardziej się bałem.
429
00:23:49,886 --> 00:23:54,599
Porozmawialiśmy, a nasz związek
jest teraz silniejszy niż kiedykolwiek.
430
00:23:54,683 --> 00:23:58,395
Przepraszam,
że zadzwoniłem do ciebie pijany.
431
00:23:58,478 --> 00:24:00,981
Pewnie mówiłem głupoty,
nawet nie pamiętam.
432
00:24:05,193 --> 00:24:07,487
Cieszę się, że to sobie wyjaśniliście.
433
00:24:08,405 --> 00:24:10,615
Dziękuję. Ja też.
434
00:24:11,491 --> 00:24:13,076
Pa.
435
00:24:16,580 --> 00:24:19,082
Ale wisisz mi 26 euro za taksówkę.
436
00:25:01,333 --> 00:25:06,338
Napisy: Anna Kurzajczyk