1
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Ik ben nog in shock.
2
00:00:12,345 --> 00:00:15,140
Ik had hem nooit moeten appen.
Mijn schuld.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
Emily, jij bestuurde die auto niet.
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,021
Je kunt je schuldig voelen…
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
…maar niet alles gebeurt door jou.
6
00:00:24,524 --> 00:00:28,111
Behalve dit dan. Dit is zeker jouw werk.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
Het is tenminste een vredige plek.
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
Pierre is hier vast gelukkig.
9
00:00:36,536 --> 00:00:37,537
Zo ziet hij eruit.
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,092
We waren zo ongerust,
maar je ziet er goed uit.
11
00:00:51,176 --> 00:00:53,928
Ja, gezwollen op de juiste plekken.
12
00:00:54,637 --> 00:00:57,599
Ja, hij heeft geluk.
Alleen een gebroken sleutelbeen.
13
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
Het spijt me echt, Pierre.
14
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
Je speelt toch geen racketsporten?
15
00:01:03,396 --> 00:01:08,234
De zichtbare wonden stellen niets voor.
Mijn pijn gaat dieper.
16
00:01:08,318 --> 00:01:12,280
JVMA heeft mijn merk
door de mangel gehaald.
17
00:01:12,363 --> 00:01:14,365
Het enige wat me hoop geeft…
18
00:01:14,449 --> 00:01:17,619
…is dat ik weet dat we weer samenwerken.
19
00:01:17,702 --> 00:01:19,412
Ik heb al wat ideeën.
20
00:01:19,496 --> 00:01:20,705
Ik weet het.
21
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
De opening uitstellen zal duur zijn.
22
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
Heeft iemand van JVMA je gebeld?
23
00:01:26,711 --> 00:01:27,962
Nicolas blijft me bellen.
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,965
Ik kan zijn stem niet meer aanhoren.
25
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
Kan ik ze naar jullie doorsturen?
26
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
We zijn hier voor jou.
27
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
Niet voor het werk.
28
00:01:38,598 --> 00:01:42,519
Over werk praten
zou je te erg kunnen opwinden.
29
00:01:43,103 --> 00:01:46,356
Het ongeluk is tenminste
buiten de pers gebleven.
30
00:01:46,481 --> 00:01:50,276
Dat klopt. Niets op social media.
Niemand weet dat je hier bent.
31
00:01:50,360 --> 00:01:51,736
Niet als het aan mij ligt.
32
00:01:52,695 --> 00:01:54,614
Ik ben zeer discreet.
33
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
Je bent in goede handen.
34
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Dat weet ik.
35
00:02:01,287 --> 00:02:02,997
We zullen je laten uitrusten.
36
00:02:04,624 --> 00:02:07,460
En blijf positief.
37
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
Ik bel je wel.
38
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
Het spijt me echt.
39
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Dit is terrible.
40
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
Dit gaat verder dan 'terrible'.
41
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
Hij weet niet
dat hij niet voor zijn label werkt.
42
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
Ik weet het.
43
00:02:29,357 --> 00:02:33,236
Alleen Pierre Cadault kan
een aanrijding overleven.
44
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
In een horrorfilm is hij het monster.
45
00:02:35,905 --> 00:02:38,116
Hij is wel gewond, Gregory…
46
00:02:38,199 --> 00:02:41,119
…dus we moeten dit met tact doen.
47
00:02:41,202 --> 00:02:44,414
Ik wil niet iemand zijn
die een man een trap na geeft.
48
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
Maar hij heeft het bij mij gedaan.
In 2017?
49
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
De paparazzi-foto in Italië?
50
00:02:49,460 --> 00:02:52,714
Ze richtten hun camera's
recht op mijn hotelbalkon…
51
00:02:52,797 --> 00:02:56,467
…terwijl ik van een fellatio
in de open lucht genoot.
52
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Als je in Rome bent…
53
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
En Pierre vond
dat hij met de pers moest praten.
54
00:03:01,222 --> 00:03:05,101
Hij noemde me Gagory.
En de naam bleef hangen.
55
00:03:06,102 --> 00:03:08,313
We weten dat jullie problemen hadden.
56
00:03:08,396 --> 00:03:12,358
Daarom moeten we eerst bedenken
hoe we dit aanpakken.
57
00:03:12,442 --> 00:03:13,359
Prima.
58
00:03:14,319 --> 00:03:17,655
Maar vergeet niet
dat jullie voor mij werken.
59
00:03:18,573 --> 00:03:19,532
Niet voor Pierre.
60
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Jullie hebben dit dankzij mij.
61
00:03:22,619 --> 00:03:27,582
Ik vraag echt niet veel,
maar wat dankbaarheid zou leuk zijn.
62
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
Dit voelt niet goed.
63
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
Dat gebeurt er als je je naam verkoopt.
64
00:03:37,217 --> 00:03:40,720
De mode is een harde industrie.
65
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
Emily, wat opwindend.
Eindelijk werken we samen.
66
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
Val me dus niet meer lastig.
67
00:03:51,856 --> 00:03:53,858
Pas op met wat je wenst.
68
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
We zouden graag de aankondiging…
69
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
…van Gregory als creatief directeur…
70
00:03:58,112 --> 00:04:00,114
…uitstellen tot Pierre beter is.
71
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
De persconferentie kan wachten…
72
00:04:01,991 --> 00:04:05,703
…maar ik wil Gregory's aanstelling
morgen bij de opening aankondigen.
73
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
De pers zal er zijn.
74
00:04:07,330 --> 00:04:09,999
Maar Pierre weet er niets van.
75
00:04:10,083 --> 00:04:11,668
Hij neemt nooit op als ik bel.
76
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
Zou het niet beter…
-Ik moet gaan.
77
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
Belangrijke afspraak.
78
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
Voor mij?
79
00:04:28,559 --> 00:04:29,602
Ik bof maar.
80
00:04:29,686 --> 00:04:31,729
Ik dacht net hetzelfde.
81
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
En dit uitzicht…
82
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
Het bedrijf betaalt mijn appartementen.
83
00:04:37,652 --> 00:04:40,446
Ze zien het
als een reflectie van het merk.
84
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
Een reflectie van mijn vader dus.
85
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
Ik weet hoe het gaat.
86
00:04:45,493 --> 00:04:48,579
Thuis kennen ze me alleen
als Li Chens dochter.
87
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
Op kostschool
kon ik voor het eerst Mindy zijn.
88
00:04:54,002 --> 00:04:55,295
En ik vond haar leuk.
89
00:04:55,378 --> 00:04:56,421
Ik ook.
90
00:04:57,588 --> 00:04:59,966
Ik weet dat het niet zo makkelijk is.
91
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
Je runt het familiebedrijf…
92
00:05:02,927 --> 00:05:05,471
…en probeert toch zelf iemand te zijn.
93
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
Ik kan dat niet.
94
00:05:10,893 --> 00:05:13,563
Met jouw talent zou ik dit ook niet doen.
95
00:05:15,023 --> 00:05:16,232
Jij hebt talent.
96
00:05:16,941 --> 00:05:18,484
Veel talenten.
97
00:05:28,661 --> 00:05:30,496
Nicolas wil Gregory's overname…
98
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
…morgen aankondigen.
99
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
Dat verbaast me niet.
100
00:05:33,833 --> 00:05:36,336
JVMA zet zijn eigen belangen
altijd voorop.
101
00:05:36,419 --> 00:05:38,338
Is dat alles? We moeten iets doen.
102
00:05:38,421 --> 00:05:41,632
Je hebt al genoeg gedaan.
Kun je de deur dichtdoen?
103
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
Maar hoe kan…
-Het is zakelijk.
104
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
Zonder…
-De deur.
105
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
Met Sylvie Grateau.
106
00:06:04,238 --> 00:06:07,158
Kunt u tegen meneer De Leon zeggen…
107
00:06:07,241 --> 00:06:09,911
…dat ik hem zo snel mogelijk wil spreken?
108
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Sylvie Grateau.
109
00:06:30,723 --> 00:06:32,600
Wat leuk
om u na al deze jaren weer te zien.
110
00:06:33,559 --> 00:06:34,560
Louis.
111
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Bedankt dat u me wilt zien.
112
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
Wat kan ik voor u doen?
113
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
Ik weet niet of u het weet…
114
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
…maar ik heb nu
mijn eigen marketingbureau.
115
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
En samen met uw zoon
werken we aan Pierre Cadault.
116
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Uitstekend.
117
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
U zult me iets heel speciaals
willen aanbieden.
118
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
Onze klant, Gregory Dupree,
neemt het merk over.
119
00:06:59,627 --> 00:07:02,713
Ik probeer de overgang
soepel te laten verlopen.
120
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Ik heb over Pierres ongeluk gehoord.
121
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
Hoe gaat het?
-Nog in het ziekenhuis.
122
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
Daarom zou ik
Gregory's aanstelling willen uitstellen…
123
00:07:11,180 --> 00:07:15,518
…om Pierre de kans te geven
met waardigheid weg te gaan.
124
00:07:15,601 --> 00:07:17,061
Dat is aan Nicolas.
125
00:07:17,145 --> 00:07:20,148
Ik zal met hem praten, maar hij beslist.
126
00:07:21,357 --> 00:07:22,900
Zo geef je de macht niet over…
127
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
…van een bekende ontwerper
aan zijn voormalige protegé.
128
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
Als ze niet akkoord gaan…
129
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
…krijgen we met een media-oorlog te maken.
130
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
Ik weet nog
dat je slechts een assistente was.
131
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
Je was net zo mooi en fel.
132
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
Ik ben blij dat je niet veranderd bent.
133
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
Ik weet ook nog
dat u slechts een assistent was.
134
00:07:46,424 --> 00:07:47,508
Ik herinner me alles.
135
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
En ik hoop dat u veranderd bent.
136
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
Kunt u echt niets doen?
137
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
Oké, Sylvie.
138
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Ik zal zorgen
dat Nicolas de aankondiging uitstelt.
139
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
In deze omstandigheden
is dat een teken van respect.
140
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
En…
141
00:08:11,115 --> 00:08:15,495
Ik hoop dat men aan me zal denken
als een respectvolle man.
142
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
Wat wil je eten?
143
00:08:29,800 --> 00:08:33,137
Mijn god. Je was fantastisch.
En je ziet er heet uit.
144
00:08:33,221 --> 00:08:35,806
Ik heb het heet. Deze jurk is van plastic.
145
00:08:35,890 --> 00:08:38,267
Net of je in een Ziploc-zakje zit.
146
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
Als een boterham op schoolreis.
147
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
Je was geweldig vanavond.
148
00:08:46,776 --> 00:08:49,278
Bedankt, schat.
En de avond is niet afgelopen.
149
00:08:49,862 --> 00:08:51,405
Ik doe er een augurk bij.
150
00:08:54,617 --> 00:08:59,622
Je baas heeft mijn vader gevraagd
Gregory's aankondiging uit te stellen.
151
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
O, ja?
-Echt? Wist je dat niet?
152
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
Was het jouw idee niet
om mij heen te walsen?
153
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
Ik weet zeker van niet.
154
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
Sylvie mag Emily niet. Ze praten amper.
155
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
Dat is niet waar. We praten veel.
156
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
Ik denk dat ze me eigenlijk wel mag.
157
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
Of me tenminste respecteert.
-Ik probeer je te helpen.
158
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
Ik begrijp het niet.
159
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
Je hebt zo je best gedaan
om met mij te werken.
160
00:09:20,977 --> 00:09:24,897
Dan zeg ik eindelijk ja
en ben je nog steeds niet blij.
161
00:09:25,982 --> 00:09:29,318
Dit heeft niets te maken
met mij of met Sylvie. Oké?
162
00:09:29,986 --> 00:09:32,196
Je vertelt zoiets niet zomaar.
163
00:09:32,280 --> 00:09:33,114
Inderdaad.
164
00:09:33,197 --> 00:09:35,741
Er komt een ceremonie.
165
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
Bij de opening van de zaak.
166
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
Dat beslis jij niet.
Mijn vader niet. Dat beslis ik.
167
00:09:42,290 --> 00:09:45,001
Dat is dan geregeld.
-Dat dacht ik ook.
168
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
Oké. Fijn.
169
00:09:48,421 --> 00:09:50,089
Ik heb honger…
170
00:09:50,172 --> 00:09:53,634
…dus kunnen we hierover ophouden
en wat gaan eten?
171
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
Ik denk dat ik naar huis ga…
172
00:09:58,764 --> 00:10:01,726
…maar veel plezier. Ik zie jou morgen.
173
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
Het is goed.
Ze weet het als ze het derde wiel is.
174
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
Gaat het?
175
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
IK KOM ERAAN!
176
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
HÉ, WIL JE IETS DRINKEN?
177
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
NATUURLIJK, ALLES GOED?
178
00:10:31,255 --> 00:10:33,799
IK KAN EEN VRIENDIN GEBRUIKEN.
179
00:10:56,197 --> 00:10:58,824
Oké, we zitten op de grond.
180
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
Is dit niet gaaf?
181
00:11:03,788 --> 00:11:07,166
Behalve het feit dat ik bang ben
mijn schoenen te verliezen…
182
00:11:08,376 --> 00:11:09,210
…ja.
183
00:11:10,378 --> 00:11:11,212
Laat mij maar.
184
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
Beter?
185
00:11:19,637 --> 00:11:20,554
Bedankt.
186
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
Dat is geen wijn.
187
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
Dat is whisky. Japanse.
Geleend van het restaurant.
188
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
Waarom zit je bij het kanaal
met sterke drank?
189
00:11:44,370 --> 00:11:46,747
Camille heeft een foto gepost…
190
00:11:46,831 --> 00:11:49,333
…in Griekenland, met Sofia en wat kerels.
191
00:11:50,876 --> 00:11:51,877
Vast aan het flirten.
192
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
Het is de whisky. Hij zit nog hier.
193
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
Kijk dan.
194
00:12:02,096 --> 00:12:04,348
Zie je hoe ze haar omhelzen en…
195
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
Wie zijn die kerels?
196
00:12:07,351 --> 00:12:08,519
Ze flirten met haar.
197
00:12:09,061 --> 00:12:10,855
Camille kan voor zichzelf zorgen.
198
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Ze appte me dat ze eerder thuis zou komen.
199
00:12:13,482 --> 00:12:15,234
Ik vroeg wat er was…
200
00:12:16,235 --> 00:12:19,196
…en ze zei
dat we beter hier konden praten.
201
00:12:20,364 --> 00:12:22,366
Ja, dat is iets heel anders.
202
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Ze maakt het uit en het is mijn schuld.
203
00:12:26,537 --> 00:12:28,205
Geef jezelf niet de schuld.
204
00:12:28,289 --> 00:12:29,206
Wie dan wel?
205
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
Ik weet waarom.
-O, ja?
206
00:12:37,006 --> 00:12:39,341
Ik heb zelf een idee…
207
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
…maar ik wilde niets zeggen…
208
00:12:41,510 --> 00:12:43,971
Om wat er tussen ons is gebeurd.
209
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
Jullie waren toen niet bij elkaar…
210
00:12:48,017 --> 00:12:50,519
…dus vergeet dat belangrijke detail niet.
211
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
Ik werd verliefd op je zodra ik je zag.
212
00:12:54,190 --> 00:12:55,274
Voor mijn deur.
213
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
Ik moest wel.
214
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Het is…
215
00:13:08,120 --> 00:13:10,831
Het is al laat. Laten we een taxi bellen.
216
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
Ik moest wel.
217
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
Weet je wat, Emily?
218
00:13:31,018 --> 00:13:33,938
Je mag geen open fles
in een rijdende auto meenemen.
219
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
Ik zou willen dat je naar Chicago ging.
220
00:13:38,025 --> 00:13:40,528
Ik zou willen dat ik daar nu was.
221
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
Je hebt mijn leven veranderd.
222
00:13:46,826 --> 00:13:48,452
En ik ben blij met ons moment.
223
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Ik voelde me die nacht…
224
00:13:53,165 --> 00:13:56,752
Ik heb Alfie en jij hebt Camille.
225
00:13:56,836 --> 00:13:58,420
Dat is het probleem.
226
00:14:00,089 --> 00:14:01,423
Ik hou van beiden.
227
00:14:04,802 --> 00:14:07,012
Ik zal geen van beiden krijgen.
228
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
Is ze niet mooi?
-Ja.
229
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
Welterusten.
230
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
Welterusten.
231
00:14:39,086 --> 00:14:39,962
Welterusten.
232
00:14:40,045 --> 00:14:41,964
Slaap lekker, oké?
233
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
U bent sterk, mademoiselle.
234
00:14:48,220 --> 00:14:50,389
Gaat het wel?
-Alles goed.
235
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
Dat is dan 26 euro.
236
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
Pyjama's?
237
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Herstel-pyjama's.
238
00:15:04,236 --> 00:15:06,405
Met biokeramische deeltjes.
239
00:15:06,488 --> 00:15:08,324
Dat verklaart de prijs.
240
00:15:08,407 --> 00:15:11,911
De slaapindustrie is een industrie
van 30 miljard dollar.
241
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
Slapen is erotisch.
242
00:15:13,913 --> 00:15:17,291
Ik zie al een enorme,
provocerende campagne voor me…
243
00:15:17,374 --> 00:15:19,501
…met affiches in heel Parijs:
244
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
'Tijd om naar bed te gaan, maar met wie?'
245
00:15:25,799 --> 00:15:26,800
De pyjama's.
246
00:15:26,884 --> 00:15:28,093
We hebben een probleem.
247
00:15:28,636 --> 00:15:30,471
Wat nu?
-Ik heb Nicolas gezien…
248
00:15:30,554 --> 00:15:33,223
…en hij was niet blij
met je gesprek met zijn vader.
249
00:15:33,307 --> 00:15:35,100
Ik was ook niet blij.
250
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
Hij doet de aankondiging vanavond toch.
251
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
Dan hebben we geen keus.
252
00:15:44,193 --> 00:15:48,572
We moeten als vrienden met Pierre praten,
want vrienden doen dat.
253
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
Misschien de moeilijkste dag
van mijn carrière.
254
00:15:54,036 --> 00:15:54,954
Kom, we gaan.
255
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
Zet hij me eruit?
256
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
Wat denkt hij wel?
257
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
JVMA heeft je bedrijf gekocht.
258
00:16:11,136 --> 00:16:15,015
Hoe pijnlijk het ook is,
ze kunnen ermee doen wat ze willen.
259
00:16:15,099 --> 00:16:18,268
Sorry, ik ben geen uitgespeelde ontwerper.
260
00:16:18,352 --> 00:16:20,354
Ik ben teruggekomen.
261
00:16:21,063 --> 00:16:22,773
Ik heb nog zoveel te doen.
262
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
En dat doe je ook.
263
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
Met wie kan hij me in godsnaam vervangen?
264
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
Gregory Dupree.
265
00:16:30,656 --> 00:16:31,699
Gagory.
266
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
Die naam is echt gebleven.
267
00:16:33,492 --> 00:16:35,619
Mijn naam op zijn afgezaagde troep?
268
00:16:36,370 --> 00:16:38,455
Hij aapt iedereen na.
269
00:16:38,539 --> 00:16:40,457
En noemt het een hommage.
270
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
Wat een lef.
271
00:16:42,668 --> 00:16:43,627
Een belediging.
272
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
Gregory Dupree.
273
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Over mijn lijk.
274
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
Weet je wat?
275
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
Dat is misschien nodig
om je carrière in leven te houden.
276
00:17:05,315 --> 00:17:08,027
Verliefd? Niet te geloven dat hij dat zei.
277
00:17:08,110 --> 00:17:09,194
Hij was dronken.
278
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
Ja, maar daardoor gaan mensen niet liegen.
279
00:17:11,989 --> 00:17:13,073
Integendeel.
280
00:17:14,575 --> 00:17:16,910
Wat gebeurt er als hij erna wil praten?
281
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
Dan kan dat.
282
00:17:19,288 --> 00:17:20,748
Zal dat zo makkelijk gaan?
283
00:17:21,331 --> 00:17:24,501
Nee, maar zo moet het zijn.
284
00:17:24,585 --> 00:17:28,422
Alfie kan maar beter
snel uit Londen terugkomen.
285
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
Kunnen we over iets anders praten?
Hoe gaat het met jou?
286
00:17:32,301 --> 00:17:35,679
Geen drama met mannen,
met mijn carrière gaat het goed…
287
00:17:35,763 --> 00:17:39,516
…en ik ben blij
dat Nicolas en jij samenwerken…
288
00:17:39,600 --> 00:17:41,060
…ondanks de onenigheden.
289
00:17:41,143 --> 00:17:42,644
Daarover…
-Ik weet het.
290
00:17:42,728 --> 00:17:43,854
Het was gespannen.
291
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Maar Nico staat gewoon erg onder druk.
292
00:17:46,982 --> 00:17:50,069
Hij en ik zullen problemen krijgen.
293
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
Maar het is zakelijk.
294
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
Ik wil niet…
295
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
…dat die problemen
jou en mij uit elkaar halen.
296
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
Absoluut niet.
297
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Jij was mijn eerste liefde.
298
00:17:59,870 --> 00:18:01,038
En voor altijd.
299
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
Kerels kunnen me wat.
300
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
Nico is een leuke vent
met wie ik seks heb.
301
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
Continu.
302
00:18:07,586 --> 00:18:08,879
Echt?
303
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
We zijn zo tot elkaar aangetrokken.
304
00:18:11,507 --> 00:18:13,425
Eén blik en ik ga al.
305
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
Die blik dus.
306
00:18:17,638 --> 00:18:18,972
Mijn excuses.
307
00:18:20,933 --> 00:18:21,809
Emily, wacht.
308
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Ik wil het glas heffen.
309
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
Op ons.
310
00:18:26,522 --> 00:18:31,193
Gregory wordt een ster
en jullie zullen een grote klant hebben.
311
00:18:31,860 --> 00:18:33,612
We zullen allemaal blij zijn.
312
00:18:35,197 --> 00:18:36,156
Zelfs Pierre.
313
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
Hij zal nog steeds veel geld verdienen.
314
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
Alleen hoeft hij niet zo hard te werken.
315
00:18:41,703 --> 00:18:42,704
Ja, proost.
316
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
Kun je met me meekomen?
317
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Ik wil je aan mijn familie voorstellen.
318
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
Wens me sterkte.
-Welnee.
319
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
Wens het.
-Sterkte.
320
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
Hier zijn we dan
met een van de mooiste vrouwen…
321
00:19:02,641 --> 00:19:04,768
…in luxe-marketing. Sylvie Grateau.
322
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
Bonsoir, Emi.
323
00:19:07,187 --> 00:19:09,690
Ik weet dat Pierre en jij vrienden zijn.
324
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
Kan ik dat zeggen?
325
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
Zijn jullie vrienden?
-Ja.
326
00:19:13,318 --> 00:19:16,947
Enig idee wanneer we
Pierre Cadaults grote entree gaan zien?
327
00:19:18,448 --> 00:19:21,577
Ik denk niet dat Pierre hier kan komen.
328
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
Maar zijn geest is vanavond wel bij ons.
329
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Hij komt dus niet,
maar is alles goed met hem?
330
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
Het spijt me, maar dat kan ik niet zeggen.
331
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
Zouden mensen weten dat hij dood is?
332
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
Je doet alleen hologrammen van doden.
333
00:19:42,472 --> 00:19:44,057
Levende mensen kunnen gewoon komen.
334
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
We maken een foto met hem.
335
00:19:46,059 --> 00:19:46,935
Voor het laatst.
336
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
Pierre schijnt niet te komen.
337
00:19:51,398 --> 00:19:54,151
Pierre zou vanochtend zijn overleden.
338
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
Maar de opening ging toch door.
339
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
Zal ik een foto voor jullie maken?
340
00:19:58,530 --> 00:20:00,282
Ter ere van Pierre Cadault.
341
00:20:02,576 --> 00:20:03,744
Bedankt, ja.
342
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
Zeg 'pruim'.
343
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
Pruim.
344
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
Perfect. Post hem, oké?
345
00:20:11,460 --> 00:20:14,755
Papa. Dit is Mindy Chen.
346
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
We zaten samen op Le Rosey.
-Enchantée.
347
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Chen?
348
00:20:19,635 --> 00:20:22,596
O, ja. Je vader zit ook in de industrie.
349
00:20:23,388 --> 00:20:24,932
Kleding of textiel?
350
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Ritsen.
351
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
En drukknopen, Velcro
en andere sluitingen.
352
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
Geweldig. We kunnen niet zonder hem.
353
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
Hij is, zeg maar, de mest van mode.
354
00:20:35,734 --> 00:20:37,611
Ware elegantie zit in eenvoud.
355
00:20:39,363 --> 00:20:42,824
De volgende generatie
verliest dat uit het oog.
356
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
Mag ik een foto maken?
357
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
Nicolas, Louis, een geweldig feest.
358
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
Ik wil commentaar…
359
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
…over de dood van Pierre Cadault.
360
00:21:00,300 --> 00:21:01,134
De wat?
361
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
Dat hoor ik voor het eerst.
362
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
Praat niet met de pers
voor we weten wat er aan de hand is.
363
00:21:08,558 --> 00:21:09,393
PIERRE IS DOOD
RUST ZACHT, PIERRE
364
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
IK WIST HET!
IK ZAG HET ONGELUK!
365
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
MIJN GOD, NIET PIERRE!
DOOD? ZEER RINGARDE
366
00:21:11,311 --> 00:21:13,522
MODE IS DOOD. RUST IN KRACHT.
IK HOU VAN JE, PIERRE!
367
00:21:17,526 --> 00:21:20,028
Het wordt veel bekeken.
-Dat dacht ik al.
368
00:21:20,904 --> 00:21:23,282
Iedereen praat over Pierre. Is hij dood?
369
00:21:23,365 --> 00:21:25,659
Moet ik tranen tevoorschijn toveren?
370
00:21:25,742 --> 00:21:28,287
Hoe pakken we dit aan?
-Dat doe ik al.
371
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
Als de koningin dood is…
372
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
…moet iedereen horen…
373
00:21:31,373 --> 00:21:33,792
…wie haar opvolger is. Ik.
374
00:21:33,875 --> 00:21:34,793
Precies.
375
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
We doen het nu.
376
00:21:38,755 --> 00:21:41,550
Pardon. Mag ik jullie aandacht even?
377
00:21:42,426 --> 00:21:43,760
Pardon. Hallo.
378
00:21:43,844 --> 00:21:45,262
Hallo, allemaal.
379
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
Het is de echte Pierre Cadault.
380
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
Geen hologram.
381
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Nee.
382
00:21:52,436 --> 00:21:55,814
Het gerucht van mijn dood
is enorm overdreven.
383
00:21:55,897 --> 00:22:00,319
De waarheid is dat het merk
Pierre Cadault dood is.
384
00:22:00,402 --> 00:22:05,365
Het stierf op het moment
dat ik mijn ziel aan JVMA verkocht.
385
00:22:06,158 --> 00:22:08,452
Wat is dit nou?
-Een show.
386
00:22:08,535 --> 00:22:12,331
Wacht maar op de tweede terugkomst
van Pierre Cadault.
387
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
Doe je mond dicht, Gagory.
388
00:22:19,755 --> 00:22:21,340
Je bent niet in Rome.
389
00:22:23,717 --> 00:22:24,551
Bedankt.
390
00:22:27,429 --> 00:22:30,265
Jij hebt dit in scène gezet.
391
00:22:31,683 --> 00:22:32,851
Niet te geloven.
392
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
Je werkt niet meer
voor ons of Gregory Dupree.
393
00:22:35,812 --> 00:22:37,856
Ik wil dat je weggaat.
-Graag.
394
00:22:39,608 --> 00:22:41,651
Pierre is een gerespecteerd talent…
395
00:22:41,735 --> 00:22:44,654
…en je kocht zijn bedrijf
om hem daarna te dumpen.
396
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Dat zou je ook met mij kunnen doen.
397
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
Met iedereen.
398
00:22:48,450 --> 00:22:51,370
Heb je enig idee wat je verloren hebt?
399
00:22:53,413 --> 00:22:54,664
Iets wat ik nooit wilde.
400
00:22:55,624 --> 00:22:57,042
Een relatie met jou.
401
00:23:02,339 --> 00:23:05,425
Sylvie, je bent mijn held.
Ik kan het niet geloven.
402
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
Ik ook niet.
403
00:23:06,426 --> 00:23:09,388
Ik heb de machtigste modefamilie
tot vijand gemaakt.
404
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
Je ziet er gelukkig uit.
405
00:23:32,577 --> 00:23:33,537
Ik ben gelukkig.
406
00:23:33,620 --> 00:23:34,746
Is Camille terug?
407
00:23:34,830 --> 00:23:36,623
Ze is gisteren teruggekomen.
408
00:23:40,001 --> 00:23:41,128
We misten elkaar.
409
00:23:41,920 --> 00:23:42,754
Dat is…
410
00:23:43,964 --> 00:23:46,508
Was dat het probleem? Verder niets?
411
00:23:46,591 --> 00:23:49,803
Niets en niemand, waar ik bang voor was.
412
00:23:49,886 --> 00:23:54,599
Na een goed gesprek
is onze relatie sterker dan ooit.
413
00:23:54,683 --> 00:23:58,395
Sorry dat ik je gisteravond
zo dronken belde. Ik…
414
00:23:58,478 --> 00:24:00,981
…heb vast dingen gezegd
die ik niet meer weet.
415
00:24:05,193 --> 00:24:07,487
Ik ben blij dat het goed gaat.
416
00:24:08,405 --> 00:24:10,615
Bedankt. Ik ook.
417
00:24:11,491 --> 00:24:13,076
Dag.
418
00:24:16,580 --> 00:24:19,082
Maar je bent me 26 euro schuldig
voor de taxi.
419
00:25:01,333 --> 00:25:06,338
Ondertiteld door: Brigitta Broeke