1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 Ik ben nog in shock. 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 Ik had hem nooit moeten appen. Mijn schuld. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 Emily, jij bestuurde die auto niet. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 Je kunt je schuldig voelen… 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 …maar niet alles gebeurt door jou. 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 Behalve dit dan. Dit is zeker jouw werk. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 Het is tenminste een vredige plek. 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 Pierre is hier vast gelukkig. 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,537 Zo ziet hij eruit. 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 We waren zo ongerust, maar je ziet er goed uit. 11 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 Ja, gezwollen op de juiste plekken. 12 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 Ja, hij heeft geluk. Alleen een gebroken sleutelbeen. 13 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 Het spijt me echt, Pierre. 14 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 Je speelt toch geen racketsporten? 15 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 De zichtbare wonden stellen niets voor. Mijn pijn gaat dieper. 16 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 JVMA heeft mijn merk door de mangel gehaald. 17 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 Het enige wat me hoop geeft… 18 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 …is dat ik weet dat we weer samenwerken. 19 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 Ik heb al wat ideeën. 20 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 Ik weet het. 21 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 De opening uitstellen zal duur zijn. 22 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 Heeft iemand van JVMA je gebeld? 23 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 Nicolas blijft me bellen. 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 Ik kan zijn stem niet meer aanhoren. 25 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 Kan ik ze naar jullie doorsturen? 26 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 We zijn hier voor jou. 27 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 Niet voor het werk. 28 00:01:38,598 --> 00:01:42,519 Over werk praten zou je te erg kunnen opwinden. 29 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 Het ongeluk is tenminste buiten de pers gebleven. 30 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 Dat klopt. Niets op social media. Niemand weet dat je hier bent. 31 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 Niet als het aan mij ligt. 32 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 Ik ben zeer discreet. 33 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 Je bent in goede handen. 34 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 Dat weet ik. 35 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 We zullen je laten uitrusten. 36 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 En blijf positief. 37 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Ik bel je wel. 38 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Het spijt me echt. 39 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Dit is terrible. 40 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 Dit gaat verder dan 'terrible'. 41 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 Hij weet niet dat hij niet voor zijn label werkt. 42 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 Ik weet het. 43 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 Alleen Pierre Cadault kan een aanrijding overleven. 44 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 In een horrorfilm is hij het monster. 45 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 Hij is wel gewond, Gregory… 46 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 …dus we moeten dit met tact doen. 47 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 Ik wil niet iemand zijn die een man een trap na geeft. 48 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 Maar hij heeft het bij mij gedaan. In 2017? 49 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 De paparazzi-foto in Italië? 50 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 Ze richtten hun camera's recht op mijn hotelbalkon… 51 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 …terwijl ik van een fellatio in de open lucht genoot. 52 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Als je in Rome bent… 53 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 En Pierre vond dat hij met de pers moest praten. 54 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 Hij noemde me Gagory. En de naam bleef hangen. 55 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 We weten dat jullie problemen hadden. 56 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 Daarom moeten we eerst bedenken hoe we dit aanpakken. 57 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 Prima. 58 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 Maar vergeet niet dat jullie voor mij werken. 59 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 Niet voor Pierre. 60 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Jullie hebben dit dankzij mij. 61 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 Ik vraag echt niet veel, maar wat dankbaarheid zou leuk zijn. 62 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 Dit voelt niet goed. 63 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 Dat gebeurt er als je je naam verkoopt. 64 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 De mode is een harde industrie. 65 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 Emily, wat opwindend. Eindelijk werken we samen. 66 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Val me dus niet meer lastig. 67 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 Pas op met wat je wenst. 68 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 We zouden graag de aankondiging… 69 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 …van Gregory als creatief directeur… 70 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 …uitstellen tot Pierre beter is. 71 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 De persconferentie kan wachten… 72 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 …maar ik wil Gregory's aanstelling morgen bij de opening aankondigen. 73 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 De pers zal er zijn. 74 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 Maar Pierre weet er niets van. 75 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 Hij neemt nooit op als ik bel. 76 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 Zou het niet beter… -Ik moet gaan. 77 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 Belangrijke afspraak. 78 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 Voor mij? 79 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Ik bof maar. 80 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 Ik dacht net hetzelfde. 81 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 En dit uitzicht… 82 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 Het bedrijf betaalt mijn appartementen. 83 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 Ze zien het als een reflectie van het merk. 84 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 Een reflectie van mijn vader dus. 85 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 Ik weet hoe het gaat. 86 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 Thuis kennen ze me alleen als Li Chens dochter. 87 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 Op kostschool kon ik voor het eerst Mindy zijn. 88 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 En ik vond haar leuk. 89 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 Ik ook. 90 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 Ik weet dat het niet zo makkelijk is. 91 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 Je runt het familiebedrijf… 92 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 …en probeert toch zelf iemand te zijn. 93 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 Ik kan dat niet. 94 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 Met jouw talent zou ik dit ook niet doen. 95 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 Jij hebt talent. 96 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 Veel talenten. 97 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 Nicolas wil Gregory's overname… 98 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 …morgen aankondigen. 99 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Dat verbaast me niet. 100 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 JVMA zet zijn eigen belangen altijd voorop. 101 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 Is dat alles? We moeten iets doen. 102 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 Je hebt al genoeg gedaan. Kun je de deur dichtdoen? 103 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 Maar hoe kan… -Het is zakelijk. 104 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 Zonder… -De deur. 105 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 Met Sylvie Grateau. 106 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 Kunt u tegen meneer De Leon zeggen… 107 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 …dat ik hem zo snel mogelijk wil spreken? 108 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 Sylvie Grateau. 109 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 Wat leuk om u na al deze jaren weer te zien. 110 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 Louis. 111 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Bedankt dat u me wilt zien. 112 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Wat kan ik voor u doen? 113 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 Ik weet niet of u het weet… 114 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 …maar ik heb nu mijn eigen marketingbureau. 115 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 En samen met uw zoon werken we aan Pierre Cadault. 116 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Uitstekend. 117 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 U zult me iets heel speciaals willen aanbieden. 118 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 Onze klant, Gregory Dupree, neemt het merk over. 119 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 Ik probeer de overgang soepel te laten verlopen. 120 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 Ik heb over Pierres ongeluk gehoord. 121 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 Hoe gaat het? -Nog in het ziekenhuis. 122 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 Daarom zou ik Gregory's aanstelling willen uitstellen… 123 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 …om Pierre de kans te geven met waardigheid weg te gaan. 124 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 Dat is aan Nicolas. 125 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 Ik zal met hem praten, maar hij beslist. 126 00:07:21,357 --> 00:07:22,900 Zo geef je de macht niet over… 127 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 …van een bekende ontwerper aan zijn voormalige protegé. 128 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 Als ze niet akkoord gaan… 129 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 …krijgen we met een media-oorlog te maken. 130 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 Ik weet nog dat je slechts een assistente was. 131 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 Je was net zo mooi en fel. 132 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 Ik ben blij dat je niet veranderd bent. 133 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 Ik weet ook nog dat u slechts een assistent was. 134 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 Ik herinner me alles. 135 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 En ik hoop dat u veranderd bent. 136 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 Kunt u echt niets doen? 137 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Oké, Sylvie. 138 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Ik zal zorgen dat Nicolas de aankondiging uitstelt. 139 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 In deze omstandigheden is dat een teken van respect. 140 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 En… 141 00:08:11,115 --> 00:08:15,495 Ik hoop dat men aan me zal denken als een respectvolle man. 142 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 Wat wil je eten? 143 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 Mijn god. Je was fantastisch. En je ziet er heet uit. 144 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 Ik heb het heet. Deze jurk is van plastic. 145 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 Net of je in een Ziploc-zakje zit. 146 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 Als een boterham op schoolreis. 147 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 Je was geweldig vanavond. 148 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 Bedankt, schat. En de avond is niet afgelopen. 149 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 Ik doe er een augurk bij. 150 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 Je baas heeft mijn vader gevraagd Gregory's aankondiging uit te stellen. 151 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 O, ja? -Echt? Wist je dat niet? 152 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 Was het jouw idee niet om mij heen te walsen? 153 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 Ik weet zeker van niet. 154 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 Sylvie mag Emily niet. Ze praten amper. 155 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 Dat is niet waar. We praten veel. 156 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 Ik denk dat ze me eigenlijk wel mag. 157 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 Of me tenminste respecteert. -Ik probeer je te helpen. 158 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 Ik begrijp het niet. 159 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 Je hebt zo je best gedaan om met mij te werken. 160 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 Dan zeg ik eindelijk ja en ben je nog steeds niet blij. 161 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 Dit heeft niets te maken met mij of met Sylvie. Oké? 162 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 Je vertelt zoiets niet zomaar. 163 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 Inderdaad. 164 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 Er komt een ceremonie. 165 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 Bij de opening van de zaak. 166 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 Dat beslis jij niet. Mijn vader niet. Dat beslis ik. 167 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 Dat is dan geregeld. -Dat dacht ik ook. 168 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 Oké. Fijn. 169 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 Ik heb honger… 170 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 …dus kunnen we hierover ophouden en wat gaan eten? 171 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 Ik denk dat ik naar huis ga… 172 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 …maar veel plezier. Ik zie jou morgen. 173 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 Het is goed. Ze weet het als ze het derde wiel is. 174 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 Gaat het? 175 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 IK KOM ERAAN! 176 00:10:23,748 --> 00:10:26,292 HÉ, WIL JE IETS DRINKEN? 177 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 NATUURLIJK, ALLES GOED? 178 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 IK KAN EEN VRIENDIN GEBRUIKEN. 179 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 Oké, we zitten op de grond. 180 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 Is dit niet gaaf? 181 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 Behalve het feit dat ik bang ben mijn schoenen te verliezen… 182 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 …ja. 183 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 Laat mij maar. 184 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 Beter? 185 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 Bedankt. 186 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Dat is geen wijn. 187 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 Dat is whisky. Japanse. Geleend van het restaurant. 188 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 Waarom zit je bij het kanaal met sterke drank? 189 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 Camille heeft een foto gepost… 190 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 …in Griekenland, met Sofia en wat kerels. 191 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 Vast aan het flirten. 192 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 Het is de whisky. Hij zit nog hier. 193 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 Kijk dan. 194 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 Zie je hoe ze haar omhelzen en… 195 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 Wie zijn die kerels? 196 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 Ze flirten met haar. 197 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 Camille kan voor zichzelf zorgen. 198 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 Ze appte me dat ze eerder thuis zou komen. 199 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 Ik vroeg wat er was… 200 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 …en ze zei dat we beter hier konden praten. 201 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Ja, dat is iets heel anders. 202 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Ze maakt het uit en het is mijn schuld. 203 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 Geef jezelf niet de schuld. 204 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 Wie dan wel? 205 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 Ik weet waarom. -O, ja? 206 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Ik heb zelf een idee… 207 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 …maar ik wilde niets zeggen… 208 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Om wat er tussen ons is gebeurd. 209 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 Jullie waren toen niet bij elkaar… 210 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 …dus vergeet dat belangrijke detail niet. 211 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 Ik werd verliefd op je zodra ik je zag. 212 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 Voor mijn deur. 213 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 Ik moest wel. 214 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Het is… 215 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 Het is al laat. Laten we een taxi bellen. 216 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 Ik moest wel. 217 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 Weet je wat, Emily? 218 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 Je mag geen open fles in een rijdende auto meenemen. 219 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 Ik zou willen dat je naar Chicago ging. 220 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 Ik zou willen dat ik daar nu was. 221 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 Je hebt mijn leven veranderd. 222 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 En ik ben blij met ons moment. 223 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Ik voelde me die nacht… 224 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 Ik heb Alfie en jij hebt Camille. 225 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Dat is het probleem. 226 00:14:00,089 --> 00:14:01,423 Ik hou van beiden. 227 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 Ik zal geen van beiden krijgen. 228 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 Is ze niet mooi? -Ja. 229 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Welterusten. 230 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Welterusten. 231 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 Welterusten. 232 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 Slaap lekker, oké? 233 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 U bent sterk, mademoiselle. 234 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 Gaat het wel? -Alles goed. 235 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 Dat is dan 26 euro. 236 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 Pyjama's? 237 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Herstel-pyjama's. 238 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 Met biokeramische deeltjes. 239 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 Dat verklaart de prijs. 240 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 De slaapindustrie is een industrie van 30 miljard dollar. 241 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 Slapen is erotisch. 242 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 Ik zie al een enorme, provocerende campagne voor me… 243 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 …met affiches in heel Parijs: 244 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 'Tijd om naar bed te gaan, maar met wie?' 245 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 De pyjama's. 246 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 We hebben een probleem. 247 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 Wat nu? -Ik heb Nicolas gezien… 248 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 …en hij was niet blij met je gesprek met zijn vader. 249 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 Ik was ook niet blij. 250 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 Hij doet de aankondiging vanavond toch. 251 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 Dan hebben we geen keus. 252 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 We moeten als vrienden met Pierre praten, want vrienden doen dat. 253 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 Misschien de moeilijkste dag van mijn carrière. 254 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 Kom, we gaan. 255 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 Zet hij me eruit? 256 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 Wat denkt hij wel? 257 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 JVMA heeft je bedrijf gekocht. 258 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 Hoe pijnlijk het ook is, ze kunnen ermee doen wat ze willen. 259 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 Sorry, ik ben geen uitgespeelde ontwerper. 260 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 Ik ben teruggekomen. 261 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 Ik heb nog zoveel te doen. 262 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 En dat doe je ook. 263 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Met wie kan hij me in godsnaam vervangen? 264 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 Gregory Dupree. 265 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 Gagory. 266 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 Die naam is echt gebleven. 267 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 Mijn naam op zijn afgezaagde troep? 268 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 Hij aapt iedereen na. 269 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 En noemt het een hommage. 270 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 Wat een lef. 271 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 Een belediging. 272 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 Gregory Dupree. 273 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 Over mijn lijk. 274 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 Weet je wat? 275 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Dat is misschien nodig om je carrière in leven te houden. 276 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 Verliefd? Niet te geloven dat hij dat zei. 277 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 Hij was dronken. 278 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 Ja, maar daardoor gaan mensen niet liegen. 279 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Integendeel. 280 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 Wat gebeurt er als hij erna wil praten? 281 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 Dan kan dat. 282 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 Zal dat zo makkelijk gaan? 283 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 Nee, maar zo moet het zijn. 284 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 Alfie kan maar beter snel uit Londen terugkomen. 285 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 Kunnen we over iets anders praten? Hoe gaat het met jou? 286 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 Geen drama met mannen, met mijn carrière gaat het goed… 287 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 …en ik ben blij dat Nicolas en jij samenwerken… 288 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 …ondanks de onenigheden. 289 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 Daarover… -Ik weet het. 290 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 Het was gespannen. 291 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Maar Nico staat gewoon erg onder druk. 292 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 Hij en ik zullen problemen krijgen. 293 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 Maar het is zakelijk. 294 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 Ik wil niet… 295 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 …dat die problemen jou en mij uit elkaar halen. 296 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 Absoluut niet. 297 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Jij was mijn eerste liefde. 298 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 En voor altijd. 299 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Kerels kunnen me wat. 300 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 Nico is een leuke vent met wie ik seks heb. 301 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Continu. 302 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 Echt? 303 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 We zijn zo tot elkaar aangetrokken. 304 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 Eén blik en ik ga al. 305 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 Die blik dus. 306 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 Mijn excuses. 307 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 Emily, wacht. 308 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Ik wil het glas heffen. 309 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 Op ons. 310 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 Gregory wordt een ster en jullie zullen een grote klant hebben. 311 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 We zullen allemaal blij zijn. 312 00:18:35,197 --> 00:18:36,156 Zelfs Pierre. 313 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 Hij zal nog steeds veel geld verdienen. 314 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Alleen hoeft hij niet zo hard te werken. 315 00:18:41,703 --> 00:18:42,704 Ja, proost. 316 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Kun je met me meekomen? 317 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 Ik wil je aan mijn familie voorstellen. 318 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 Wens me sterkte. -Welnee. 319 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 Wens het. -Sterkte. 320 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 Hier zijn we dan met een van de mooiste vrouwen… 321 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 …in luxe-marketing. Sylvie Grateau. 322 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 Bonsoir, Emi. 323 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 Ik weet dat Pierre en jij vrienden zijn. 324 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 Kan ik dat zeggen? 325 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 Zijn jullie vrienden? -Ja. 326 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 Enig idee wanneer we Pierre Cadaults grote entree gaan zien? 327 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 Ik denk niet dat Pierre hier kan komen. 328 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 Maar zijn geest is vanavond wel bij ons. 329 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Hij komt dus niet, maar is alles goed met hem? 330 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 Het spijt me, maar dat kan ik niet zeggen. 331 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 Zouden mensen weten dat hij dood is? 332 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 Je doet alleen hologrammen van doden. 333 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 Levende mensen kunnen gewoon komen. 334 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 We maken een foto met hem. 335 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 Voor het laatst. 336 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Pierre schijnt niet te komen. 337 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 Pierre zou vanochtend zijn overleden. 338 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 Maar de opening ging toch door. 339 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 Zal ik een foto voor jullie maken? 340 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 Ter ere van Pierre Cadault. 341 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 Bedankt, ja. 342 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Zeg 'pruim'. 343 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Pruim. 344 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 Perfect. Post hem, oké? 345 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 Papa. Dit is Mindy Chen. 346 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 We zaten samen op Le Rosey. -Enchantée. 347 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Chen? 348 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 O, ja. Je vader zit ook in de industrie. 349 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 Kleding of textiel? 350 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 Ritsen. 351 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 En drukknopen, Velcro en andere sluitingen. 352 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 Geweldig. We kunnen niet zonder hem. 353 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 Hij is, zeg maar, de mest van mode. 354 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 Ware elegantie zit in eenvoud. 355 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 De volgende generatie verliest dat uit het oog. 356 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 Mag ik een foto maken? 357 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 Nicolas, Louis, een geweldig feest. 358 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 Ik wil commentaar… 359 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 …over de dood van Pierre Cadault. 360 00:21:00,300 --> 00:21:01,134 De wat? 361 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 Dat hoor ik voor het eerst. 362 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 Praat niet met de pers voor we weten wat er aan de hand is. 363 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 PIERRE IS DOOD RUST ZACHT, PIERRE 364 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 IK WIST HET! IK ZAG HET ONGELUK! 365 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 MIJN GOD, NIET PIERRE! DOOD? ZEER RINGARDE 366 00:21:11,311 --> 00:21:13,522 MODE IS DOOD. RUST IN KRACHT. IK HOU VAN JE, PIERRE! 367 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 Het wordt veel bekeken. -Dat dacht ik al. 368 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 Iedereen praat over Pierre. Is hij dood? 369 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 Moet ik tranen tevoorschijn toveren? 370 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 Hoe pakken we dit aan? -Dat doe ik al. 371 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 Als de koningin dood is… 372 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 …moet iedereen horen… 373 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 …wie haar opvolger is. Ik. 374 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 Precies. 375 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 We doen het nu. 376 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 Pardon. Mag ik jullie aandacht even? 377 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 Pardon. Hallo. 378 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 Hallo, allemaal. 379 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 Het is de echte Pierre Cadault. 380 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 Geen hologram. 381 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 Nee. 382 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 Het gerucht van mijn dood is enorm overdreven. 383 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 De waarheid is dat het merk Pierre Cadault dood is. 384 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 Het stierf op het moment dat ik mijn ziel aan JVMA verkocht. 385 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 Wat is dit nou? -Een show. 386 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 Wacht maar op de tweede terugkomst van Pierre Cadault. 387 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 Doe je mond dicht, Gagory. 388 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 Je bent niet in Rome. 389 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 Bedankt. 390 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 Jij hebt dit in scène gezet. 391 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 Niet te geloven. 392 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 Je werkt niet meer voor ons of Gregory Dupree. 393 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 Ik wil dat je weggaat. -Graag. 394 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 Pierre is een gerespecteerd talent… 395 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 …en je kocht zijn bedrijf om hem daarna te dumpen. 396 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Dat zou je ook met mij kunnen doen. 397 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 Met iedereen. 398 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 Heb je enig idee wat je verloren hebt? 399 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 Iets wat ik nooit wilde. 400 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 Een relatie met jou. 401 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 Sylvie, je bent mijn held. Ik kan het niet geloven. 402 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Ik ook niet. 403 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 Ik heb de machtigste modefamilie tot vijand gemaakt. 404 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 Je ziet er gelukkig uit. 405 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 Ik ben gelukkig. 406 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Is Camille terug? 407 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 Ze is gisteren teruggekomen. 408 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 We misten elkaar. 409 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 Dat is… 410 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 Was dat het probleem? Verder niets? 411 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 Niets en niemand, waar ik bang voor was. 412 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 Na een goed gesprek is onze relatie sterker dan ooit. 413 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 Sorry dat ik je gisteravond zo dronken belde. Ik… 414 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 …heb vast dingen gezegd die ik niet meer weet. 415 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 Ik ben blij dat het goed gaat. 416 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 Bedankt. Ik ook. 417 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 Dag. 418 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 Maar je bent me 26 euro schuldig voor de taxi. 419 00:25:01,333 --> 00:25:06,338 Ondertiteld door: Brigitta Broeke