1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 Saya masih terkejut. 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 Saya tak patut mesej dia. Ini semua salah saya. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 Emily, awak tak pandu kereta itu. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 Walaupun awak rasa bersalah, 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 bukan semuanya terjadi kerana awak. 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 Kecuali kali ini. Ini memang salah awak. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 Sekurang-kurangnya tempat ini damai. 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 Tentu Pierre gembira di sini. 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 Dia nampak gembira. 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 Kami sangat risau, tapi awak nampak okey. 11 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 Ya, bengkak di tempat yang sepatutnya. 12 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 Nasibnya baik. Cuma tulang selangkanya patah. 13 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 Saya minta maaf, Pierre. 14 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 Jangan main sukan raket. 15 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 Kecederaan ini ringan. Kesakitannya lebih mendalam. 16 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 JVMA telah ambil jenama saya dan hancurkannya. 17 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 Satu-satunya harapan saya adalah 18 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 mengetahui kita akan bekerjasama semula. 19 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 - Saya sudah ada idea. - Pierre… 20 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 Saya tahu. 21 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Terlalu mahal untuk tunda pembukaan. 22 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 JVMA ada hubungi awak? 23 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 Nicolas asyik telefon. 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 Saya tak mahu dengar suara dia lagi. 25 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 Saya akan hantarnya kepada awak. 26 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Pierre, kami datang melawat awak. 27 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 Bukan bekerja. 28 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 Ya. 29 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 Bercakap tentang kerja mungkin akan buat awak sakit. 30 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 Ya, nasib baik kemalangan ini tidak diketahui media. 31 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 Betul. Sunyi di media sosial. Tiada sesiapa tahu awak di sini. 32 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 Saya akan kekalkan begitu. 33 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 - Saya perahsia. - Baiklah, 34 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 awak dijaga dengan baik. 35 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 Saya tahu. 36 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 Kami akan biar awak berehat. 37 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 Kekal positif. 38 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Saya akan hubungi. 39 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Saya minta maaf. 40 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Ini sangat teruk. 41 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 Ini lebih daripada teruk. 42 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 Dia tak tahu yang dia sudah dibuang. 43 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 Saya tahu. 44 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 Hanya Pierre Cadault saja yang boleh dilanggar dan selamat. 45 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 Dalam filem seram, dialah raksasanya. 46 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 Dia mengalami kecederaan, Gregory, 47 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 kita perlu pertimbangkan sensitivitinya. 48 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 Saya tak mahu nampak seperti saya sedang mengejeknya. 49 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 Tapi dia pernah lakukannya kepada saya. 2017, ingat? 50 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 Gambar paparazi di Itali? 51 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 Mereka halakan kamera ke balkoni hotel saya 52 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 sewaktu saya dalam ruang peribadi saya. 53 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Semasa di Rom. 54 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 Pierre sengaja bercakap dengan wartawan. 55 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 Dia panggil saya Gagory. Nama itu kekal. 56 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 Kita tahu yang kamu ada sejarah, 57 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 sebab itu kita perlu fikir cara terbaik untuk uruskan perkara ini. 58 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 Baiklah. 59 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 Jangan lupa, awak bekerja untuk saya. 60 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 Bukan Pierre. 61 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Sebab saya awak dapat akaun ini. 62 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 Saya tak minta bulan dan bintang, cuma sedikit penghargaan. 63 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 Saya rasa tak sedap hati. 64 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 Inilah akibatnya menjual nama awak. 65 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 Fesyen ialah industri yang kotor. 66 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 - Helo. - Nicolas, hei. 67 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 Emily, saya teruja akhirnya kita dapat bekerja bersama. 68 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Awak boleh berhenti ganggu saya. 69 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 Perlu hati-hati dengan hajat kita. 70 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 Kami mahu tangguh kenyataan media 71 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 umumkan Gregory selaku pengarah kreatif. 72 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 Hingga Pierre keluar dari hospital. 73 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 Awak boleh tangguh kenyataan, 74 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 tapi saya rancang untuk umum pelantikan Gregory di pelancaran esok. 75 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Semua wartawan akan hadir. 76 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 Tapi Pierre langsung tak tahu perkara ini. 77 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 Dia patut angkat telefon. 78 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 - Lebih baik… - Pergi dulu. 79 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 Mesyuarat penting. 80 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 Untuk saya? 81 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Bertuahnya saya. 82 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 Saya pun fikir begitu. 83 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 Pemandangan ini… 84 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 Syarikat biayai rumah saya. 85 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 Mereka menganggapnya gambaran jenama kami. 86 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 Iaitu gambaran imej ayah saya. 87 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 Saya faham maksud awak. 88 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 Di China, saya hanya anak perempuan Li Chen. 89 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 Di sekolah berasrama itulah kali pertama saya dapat jadi Mindy. 90 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 Saya suka dia. 91 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 Saya pun suka dia. 92 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 Saya tahu ia tak semudah yang disangka. 93 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 Meneruskan bisnes keluarga 94 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 sambil membina identiti awak sendiri. 95 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 Saya tak mampu. 96 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 Jika saya ada bakat awak, saya pun takkan teruskan. 97 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 Awak ada bakat. 98 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 Banyak bakat. 99 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 Nicolas nak umumkan Gregory 100 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 di pelancaran esok. 101 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Saya tak terkejut. 102 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 JVMA selalu fikirkan diri mereka dahulu. 103 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 Itu saja? Kita perlu buat sesuatu. 104 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 Cukuplah apa yang awak dah buat. Boleh tutupkan pintu? 105 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 - Tapi… - Ini bisnes, Emily. 106 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 - Tanpa… - Pintu. 107 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 Saya Sylvie Grateau. 108 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 Tolong beritahu Monsieur De Leon 109 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 saya nak jumpa dia secepat mungkin. 110 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 Sylvie Grateau. 111 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 Gembira dapat berjumpa awak setelah begitu lama. 112 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 Louis. 113 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Terima kasih kerana sudi jumpa saya. 114 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Apa yang saya boleh bantu? 115 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 Saya tak pasti jika awak tahu, 116 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 tapi saya ada firma pemasaran sendiri sekarang. 117 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 Kami sedang bekerjasama dengan anak awak untuk Pierre Cadault. 118 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Baguslah. 119 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 Tentu awak ada sesuatu yang istimewa. 120 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 Klien kami, Gregory Dupree, akan ambil alih jenama tersebut. 121 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 Kami sedang cuba untuk permudahkan peralihan ini. 122 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 Saya dengar tentang kemalangan Pierre. 123 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 - Bagaimana keadaan dia? - Masih di hospital. 124 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 Mengambil kira hal itu, saya rasa kita patut tangguhkan pelantikan Gregory 125 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 dan benarkan Pierre untuk keluar dengan maruah yang selayaknya. 126 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 Ini keputusan Nicolas. 127 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 Saya akan cakap dengannya, tapi akhirnya dia sendiri tentukan. 128 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 Louis, 129 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 ini bukan caranya untuk peralihan kuasa 130 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 daripada seorang pereka tersohor kepada bekas anak didiknya. 131 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 Andainya mereka tidak bersetuju, 132 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 awak akan menghadapi tentangan hebat daripada pihak media. 133 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 Saya masih ingat sewaktu awak hanya seorang pembantu. 134 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 Awak tetap garang dan cantik seperti dulu. 135 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 Saya gembira melihat awak masih tak berubah. 136 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 Saya juga masih ingat siapa awak sewaktu saya hanya seorang pembantu. 137 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 Saya ingat segalanya. 138 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 Saya harap awak sudah berubah. 139 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 Awak yakin tiada apa-apa yang awak boleh lakukan? 140 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Baiklah, Sylvie. 141 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Saya akan minta Nicolas tangguhkan pengumuman itu. 142 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 Setelah mempertimbangkan situasi, ini langkah yang terbaik. 143 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 Dan… 144 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 Saya mahu dikenali sebagai seorang yang dihormati. 145 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 Baiklah, awak nak makan apa? 146 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 Ya Tuhan. Awak sangat hebat dan cantik. 147 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 Saya rasa panas. Pakaian ini plastik. 148 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 Ibarat memakai beg Ziploc. 149 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 Seperti sandwic semasa lawatan. 150 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 Hai. 151 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 Awak sangat hebat malam ini. 152 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 Terima kasih, sayang. Malam belum berakhir. 153 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 Tambahan pada sandwic saya. 154 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 Hai. 155 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 Emily, bos awak beritahu ayah saya untuk tangguhkan pengumuman Gregory. 156 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 - Betulkah? - Awak tak tahu? 157 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 Bukan idea awak untuk melangkaui saya? 158 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 Tentulah bukan. 159 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 Sylvie tak suka Emily. Mereka tak rapat. 160 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 Taklah. Kami selalu bercakap. 161 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 Saya rasa dia suka saya dalam diam. 162 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 - Atau hormati saya. - Saya sedang cuba bantu awak. 163 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 Tapi saya tak faham, 164 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 selama ini awak cuba untuk bekerja dengan saya. 165 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 Saya akhirnya bersetuju, dan awak masih tak gembira. 166 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 Ini tiada kena-mengena dengan saya atau Sylvie. Okey? 167 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 Ada etika dalam membuat pengumuman. 168 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 Saya setuju. 169 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 Apabila ada perubahan kuasa, akan ada majlis. 170 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 Di pembukaan kedai itu. 171 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 Ini bukan keputusan awak atau ayah saya. Ini keputusan saya. 172 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 - Kalau begitu, baiklah. - Ya. Baguslah. 173 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 Okey. Bagus. 174 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 Baiklah, saya dah lapar. 175 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 Boleh kita berhenti cakap tentang kerja dan pergi makan? 176 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 Sebenarnya, saya rasa nak balik rumah saja. 177 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 Kamu berdua pergilah. Saya jumpa awak esok saja. 178 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 Tak mengapa. Dia tak mahu menyibuk. 179 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 - Awak okey? - Ya. 180 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 SAYA AKAN TIBA! 181 00:10:23,748 --> 00:10:26,292 GABRIEL HEI, NAK PERGI MINUM? 182 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 EMILY BOLEH SAJA, SEMUANYA OKEY? 183 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 GABRIEL SAYA PERLUKAN TEMAN SEKARANG. 184 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Emily! 185 00:10:54,820 --> 00:10:55,655 Hei. 186 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 Okey, kita duduk di lantai nampaknya. 187 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 - Bagus, bukan? - Ya. 188 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 Selain daripada rasa takut yang saya akan hilang kasut, 189 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 ya. 190 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 Izinkan saya. 191 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 Lebih baik? 192 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 Terima kasih. 193 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Ini bukan wain. 194 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 Ini wiski Jepun. Saya ambil dari restoran. 195 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 Kenapa awak di tepi sungai minum alkohol? 196 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 Camille muat naik sekeping gambar 197 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 berpesta di Greece dengan Sofia dan lelaki lain. 198 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 Mungkin bersama. 199 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 Wiski ini yang buat saya tersedak. 200 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 Lihat gambarnya. 201 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 Tangan mereka memeluknya dan… 202 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 Siapa mereka? 203 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 Mereka cuba pikat dia. 204 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 Camille boleh jaga dirinya. 205 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 Dia mesej saya dan kata dia akan balik awal, 206 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 saya tanya apa yang berlaku, 207 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 dan dia kata lebih baik cakap bersemuka. 208 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Itu berbeza. 209 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Dia nak minta putus dan itu salah saya. 210 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 Jangan salahkan diri awak. 211 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 Salahkan siapa? 212 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 - Saya tahu sebabnya. - Awak tahu? 213 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Saya ada andaian tersendiri, 214 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 tapi saya tak cakap apa-apa… 215 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Dia tak pernah maafkan saya tentang kita. 216 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 Kamu belum bersama pada waktu itu, 217 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 jangan lupa perkara penting itu. 218 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 Saya jatuh cinta sebaik saja nampak awak. 219 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 Berdiri di pintu saya. 220 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 Manakan tidak? 221 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Itu… 222 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 Malam semakin lewat. Lebih baik kita panggil teksi. 223 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 Manakan tidak? 224 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 Awak tahu tak, Emily? 225 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 Saya tahu kita tak boleh minum di dalam kenderaan. 226 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 Saya harap awak pulang ke Chicago. 227 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 Saya harap saya ada di sana sekarang. 228 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 Awak mengubah hidup saya. 229 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 Saya hargai saat kita bersama. 230 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Saya rasa seumur hidup saya, saya rasa malam itu… 231 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 Saya bersama Alfie. Awak bersama Camille. 232 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Itu masalahnya. Saya… 233 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Saya sayang kamu berdua. 234 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Saya… 235 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 Saya akan hilang kedua-duanya. 236 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 - Dia cantik, bukan? - Ya. 237 00:14:29,994 --> 00:14:30,911 Okey. 238 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 Okey, baiklah. 239 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Selamat malam. 240 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Selamat malam. 241 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 Selamat malam. 242 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 - Tidur nyenyak, ya? - Samalah. 243 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 - Okey. - Okey. 244 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 Awak tabah, cik. 245 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 - Awak okey? - Okey saja. 246 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 Semuanya 26 euro. 247 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 Baju tidur? 248 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Baju tidur pemulihan. 249 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 Ada unsur bio-seramik dijahit di dalamnya. 250 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 Patutlah harganya mahal. 251 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 Industri baju tidur ialah bisnes bernilai 30 bilion dolar. 252 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 Orang ramai tak sabar untuk berehat. 253 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 Saya gambarkan kempen yang besar dan provokatif 254 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 dengan papan tanda di sekitar Paris yang menulis, 255 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 "Anda ingin tidur bersama siapa?" 256 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Emily. 257 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 Baju tidur itulah! 258 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 Kita ada masalah. 259 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 - Apa lagi? - Saya jumpa Nicolas, 260 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 dan dia marah kerana awak pergi jumpa bapanya. 261 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 Saya pun bukannya suka sangat. 262 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 Dia akan teruskan pengumuman itu malam ini. 263 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 Nampaknya kita tiada pilihan. 264 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 Kita perlu beritahu Pierre kerana kita rakan yang baik. 265 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 Ini hari paling sukar sepanjang kerjaya saya. 266 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 Ayuh, marilah. 267 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 Dia nak usir saya? 268 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 Dia ingat dia siapa? 269 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 JVMA dah beli syarikat awak. 270 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 Walaupun sukar untuk terima, mereka boleh buat sesuka hati mereka. 271 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 Maaf, saya bukan pereka yang lapuk. 272 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 Saya dah perbaharui diri saya. 273 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 Saya mahu buat lebih lagi. 274 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 Awak akan buat. 275 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Dia nak gantikan saya dengan siapa? 276 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 Gregory Dupree. 277 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 Gagory! 278 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 Nama itu dah melekat. 279 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 Nama saya pada rekaan hambar dia? 280 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 Dia cuma tiru semua orang. 281 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 Dan gelarkannya hommage. 282 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 Berani betul. 283 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 Sangat menghina. 284 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 Gregory Dupree. 285 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 Langkah mayat saya dulu! 286 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 Awak tahu tak? 287 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Jika awak mahu kerjaya awak terus hidup, itulah yang perlu terjadi. 288 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 Jatuh cinta? Tak sangka dia kata begitu. 289 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 Dia mabuk. 290 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 Alkohol tak buat orang menipu. 291 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Sebaliknya. 292 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 Jika mereka putus dan dia perlukan kawan? 293 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 Dia akan ada kawan. 294 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 Semudah itu? 295 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 Tidak, tapi itulah yang sepatutnya. 296 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 Saya rasa Alfie perlu segera pulang dari London. 297 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 Boleh kita tukar topik? Awak bagaimana? Ada berita terkini? 298 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 Saya tiada drama lelaki. Kerjaya saya sedang di puncak, 299 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 dan saya lega awak masih bekerja bersama Nicolas, 300 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 walaupun ada perbalahan. 301 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 - Tentang itu… - Saya tahu. 302 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 Malam tadi tegang. 303 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Sebenarnya, Nico cuma sangat tertekan. 304 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 Kami akan ada masalah pada masa hadapan. 305 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 Tapi itu cuma bisnes. 306 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 Saya tak mahu 307 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 masalah kami menggugat persahabatan kita. 308 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 Tak mungkin berlaku. 309 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Awak cinta pertama saya. 310 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 Selamanya. 311 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Lupakan lelaki. 312 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 Nico cuma untuk saya berasmara. 313 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Tanpa henti. 314 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 - Awak serius? - Ya. 315 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 Entahlah, kami ada tarikan hangat. 316 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 Dia pandang saya pun dah cukup. 317 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 - Helo. - Helo. 318 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 Itulah pandangannya. 319 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 Saya pergi dulu. 320 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 Emily, tunggu. 321 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Saya mahu ucap selamat. 322 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 Untuk kita. 323 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 Gregory Dupree akan bersinar dan awak akan dapat klien besar. 324 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 Kita semua akan gembira. 325 00:18:35,197 --> 00:18:36,156 Termasuk Pierre. 326 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 Dia tetap akan dapat wang yang banyak. 327 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Dia cuma tak perlu kerja keras. 328 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 Ya, selamat. 329 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 Selamat. 330 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Boleh awak ikut saya? 331 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 Saya mahu awak jumpa keluarga saya. 332 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 Okey, baiklah. 333 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 - Doakan saya. - Tak perlulah. 334 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 - Doa. - Moga berjaya. 335 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 Kita bersama antara wanita berkerjaya paling jelita 336 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 dalam bidang pemasaran. Sylvie Grateau. 337 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 Bonsoir, Emi. 338 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 Sylvie, saya tahu awak kawan Pierre. 339 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 - Betul? - Ya. 340 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 - Kamu kawan rapat? - Ya. 341 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 Jadi, bila kita akan dapat lihat kedatangan Pierre Cadault? 342 00:19:17,156 --> 00:19:18,365 LANGSUNG VOGUE.COM 343 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 Saya rasa Pierre tak dapat hadir. 344 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 Tapi semangatnya ada bersama kita malam ini. 345 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Dia tak hadir, tapi adakah Pierre okey? 346 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 Saya… 347 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 Maaf, saya tak boleh beritahu. 348 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 Awak rasa orang tahu dia dah mati? 349 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 Hanya orang mati saja buat hologram. 350 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 Orang yang masih hidup akan terus datang. 351 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 Mari ambil gambar bersama dia. 352 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 Buat kali terakhir. 353 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Saya dengar Pierre tak datang. 354 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 Saya dengar Pierre mati di hospital pagi tadi. 355 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 Mereka tak mahu batalkan pelancaran. 356 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 Kamu mahu saya ambilkan gambar? 357 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 Mengingati mendiang Pierre Cadault. 358 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 Ya, terima kasih. 359 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Sebut "prun." 360 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Prun. 361 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 Bagus. Jangan lupa muat naik. 362 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 Papa. Saya ingin perkenalkan Mindy Chen. 363 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 - Kami di Le Rosey bersama. - Enchantée. 364 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Chen? 365 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 Ayah awak juga dalam perniagaan yang serupa. 366 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 Pakaian atau tekstil? 367 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 Zip. 368 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 Kancing, Velcro dan macam-macam lagi. 369 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 Tanpa dia, kami tak boleh buat pakaian. 370 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 Dia ibarat baja dalam fesyen. 371 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 Keunggulan itu ringkas. 372 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 Saya rasa generasi baru lupa tentang itu. 373 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 Boleh tangkap gambar? 374 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 Boleh. 375 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 Terima kasih. 376 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 Nicolas, Louis, parti yang hebat. 377 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 Boleh awak ulas 378 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 tentang berita kematian Pierre Cadault? 379 00:21:00,300 --> 00:21:01,134 Apa? 380 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 Ini pertama kali saya dengar. 381 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 Jangan cakap dengan wartawan sehingga kita tahu perkara sebenar. 382 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 PIERRE DAH MATI! RIP PIERRE. 383 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 SAYA DAH AGAK! SAYA SAKSI KEMALANGAN! 384 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 OMFG, PIERRE! PIERRE CADAULT DAH MATI? SANGAT RINGARDE 385 00:21:11,311 --> 00:21:13,522 FESYEN DAH MATI. DAMAILAH, PC. SAYA SAYANG AWAK, PIERRE! 386 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 - Ia semakin popular. - Saya dah agak. 387 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 Semua orang sebut nama Pierre. Dia dah mati? 388 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 Adakah saya perlu menangis? Siapa ada pin? 389 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 - Bagaimana nak uruskan? - Serah kepada saya. 390 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 Jika ratu sudah mati, 391 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 semua orang perlu maklum 392 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 tentang siapa pewaris seterusnya. Saya. 393 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 Setuju. 394 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Kita buat sekarang. 395 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 Maaf. Boleh saya dapatkan perhatian semua? 396 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 Maafkan saya! Helo! 397 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 Helo, semua! 398 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 Pierre Cadault sebenar! 399 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 Bukan hologram. 400 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 Tidak. 401 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 Khabar angin kematian saya itu terlalu melampau. 402 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 Jenama Pierre Cadault yang mati. 403 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 Jenama itu mati sebaik saja saya menjual jiwa saya kepada JVMA. 404 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 - Apa semua ini? - Pertunjukan. 405 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 Tunggu dan lihat saja kebangkitan kedua Pierre Cadault. 406 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 Tutup mulut awak, Gagory. 407 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 Awak bukan di Rom. 408 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 Terima kasih. 409 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 Awak yang rancang perkara ini. 410 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 Tak sangka betul. 411 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 Awak tidak lagi bersama kami atau Gregory Dupree. 412 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 - Sila keluar. - Dengan bangganya. 413 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 Pierre ialah bakat yang disegani 414 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 dan awak beli syarikatnya untuk buang dia macam sampah. 415 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Jika awak buat dia begitu, kami pun sama. 416 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 Orang lain juga sama. 417 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 Awak tahu apa yang awak dah hilang? 418 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 Ya. 419 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 Sesuatu yang tak diingini. 420 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 Hubungan dengan awak. 421 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 Sylvie Grateau, awak hero. Tak sangka awak buat begitu. 422 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Saya pun sama. 423 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 Saya bermusuh dengan keluarga terbesar dalam fesyen. 424 00:23:28,407 --> 00:23:29,324 - Hai. - Hai. 425 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 Awak nampak gembira. 426 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 Saya memang gembira. 427 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Camille dah pulang? 428 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 Dia pulang semalam. 429 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 Okey. Kemudian? 430 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 Kami saling merindui. 431 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 Itu… 432 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 Itukah isunya? Tiada perkara lain? 433 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 Tiada apa dan tiada sesiapa, itulah kerisauan saya. 434 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 Sekarang kami dah berbincang, hubungan kami semakin kukuh. 435 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 Maaf kerana telefon awak dalam keadaan mabuk malam itu. Saya… 436 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 mungkin terlepas cakap dan tak ingat. 437 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 Saya lega kamu berdua dah berbaik. 438 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 Terima kasih. Saya pun sama. 439 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 440 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 Awak hutang 26 euro untuk tambang teksi! 441 00:25:01,333 --> 00:25:06,338 Terjemahan sari kata oleh Nasbi Azmi