1
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Saya masih terkejut.
2
00:00:12,345 --> 00:00:15,140
Saya tak patut mesej dia.
Ini semua salah saya.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
Emily, awak tak pandu kereta itu.
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,021
Walaupun awak rasa bersalah,
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
bukan semuanya terjadi kerana awak.
6
00:00:24,524 --> 00:00:28,111
Kecuali kali ini. Ini memang salah awak.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
Sekurang-kurangnya tempat ini damai.
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
Tentu Pierre gembira di sini.
9
00:00:36,536 --> 00:00:37,454
Dia nampak gembira.
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,092
Kami sangat risau, tapi awak nampak okey.
11
00:00:51,176 --> 00:00:53,928
Ya, bengkak di tempat yang sepatutnya.
12
00:00:54,637 --> 00:00:57,599
Nasibnya baik.
Cuma tulang selangkanya patah.
13
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
Saya minta maaf, Pierre.
14
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
Jangan main sukan raket.
15
00:01:03,396 --> 00:01:08,234
Kecederaan ini ringan.
Kesakitannya lebih mendalam.
16
00:01:08,318 --> 00:01:12,280
JVMA telah ambil
jenama saya dan hancurkannya.
17
00:01:12,363 --> 00:01:14,365
Satu-satunya harapan saya adalah
18
00:01:14,449 --> 00:01:17,619
mengetahui kita akan bekerjasama semula.
19
00:01:17,702 --> 00:01:19,412
- Saya sudah ada idea.
- Pierre…
20
00:01:19,496 --> 00:01:20,705
Saya tahu.
21
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
Terlalu mahal untuk tunda pembukaan.
22
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
JVMA ada hubungi awak?
23
00:01:26,711 --> 00:01:27,962
Nicolas asyik telefon.
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,965
Saya tak mahu dengar suara dia lagi.
25
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
Saya akan hantarnya kepada awak.
26
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Pierre, kami datang melawat awak.
27
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
Bukan bekerja.
28
00:01:37,555 --> 00:01:38,598
Ya.
29
00:01:38,681 --> 00:01:42,519
Bercakap tentang kerja
mungkin akan buat awak sakit.
30
00:01:43,103 --> 00:01:46,356
Ya, nasib baik kemalangan ini
tidak diketahui media.
31
00:01:46,481 --> 00:01:50,276
Betul. Sunyi di media sosial.
Tiada sesiapa tahu awak di sini.
32
00:01:50,360 --> 00:01:51,736
Saya akan kekalkan begitu.
33
00:01:52,695 --> 00:01:54,614
- Saya perahsia.
- Baiklah,
34
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
awak dijaga dengan baik.
35
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Saya tahu.
36
00:02:01,287 --> 00:02:02,997
Kami akan biar awak berehat.
37
00:02:04,624 --> 00:02:07,460
Kekal positif.
38
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
Saya akan hubungi.
39
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
Saya minta maaf.
40
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Ini sangat teruk.
41
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
Ini lebih daripada teruk.
42
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
Dia tak tahu yang dia sudah dibuang.
43
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
Saya tahu.
44
00:02:29,357 --> 00:02:33,236
Hanya Pierre Cadault saja
yang boleh dilanggar dan selamat.
45
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
Dalam filem seram, dialah raksasanya.
46
00:02:35,905 --> 00:02:38,116
Dia mengalami kecederaan, Gregory,
47
00:02:38,199 --> 00:02:41,119
kita perlu pertimbangkan sensitivitinya.
48
00:02:41,202 --> 00:02:44,414
Saya tak mahu nampak
seperti saya sedang mengejeknya.
49
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
Tapi dia pernah
lakukannya kepada saya. 2017, ingat?
50
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
Gambar paparazi di Itali?
51
00:02:49,460 --> 00:02:52,714
Mereka halakan kamera
ke balkoni hotel saya
52
00:02:52,797 --> 00:02:56,467
sewaktu saya dalam ruang peribadi saya.
53
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Semasa di Rom.
54
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
Pierre sengaja bercakap dengan wartawan.
55
00:03:01,222 --> 00:03:05,101
Dia panggil saya Gagory. Nama itu kekal.
56
00:03:06,102 --> 00:03:08,313
Kita tahu yang kamu ada sejarah,
57
00:03:08,396 --> 00:03:12,358
sebab itu kita perlu fikir cara terbaik
untuk uruskan perkara ini.
58
00:03:12,442 --> 00:03:13,359
Baiklah.
59
00:03:14,319 --> 00:03:17,655
Jangan lupa, awak bekerja untuk saya.
60
00:03:18,573 --> 00:03:19,532
Bukan Pierre.
61
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Sebab saya awak dapat akaun ini.
62
00:03:22,619 --> 00:03:27,582
Saya tak minta bulan dan bintang,
cuma sedikit penghargaan.
63
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
Saya rasa tak sedap hati.
64
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
Inilah akibatnya menjual nama awak.
65
00:03:37,217 --> 00:03:40,720
Fesyen ialah industri yang kotor.
66
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
- Helo.
- Nicolas, hei.
67
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
Emily, saya teruja akhirnya
kita dapat bekerja bersama.
68
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
Awak boleh berhenti ganggu saya.
69
00:03:51,856 --> 00:03:53,858
Perlu hati-hati dengan hajat kita.
70
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
Kami mahu tangguh kenyataan media
71
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
umumkan Gregory selaku pengarah kreatif.
72
00:03:58,112 --> 00:04:00,114
Hingga Pierre keluar dari hospital.
73
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
Awak boleh tangguh kenyataan,
74
00:04:01,991 --> 00:04:05,703
tapi saya rancang untuk umum
pelantikan Gregory di pelancaran esok.
75
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
Semua wartawan akan hadir.
76
00:04:07,330 --> 00:04:09,999
Tapi Pierre langsung tak tahu perkara ini.
77
00:04:10,083 --> 00:04:11,668
Dia patut angkat telefon.
78
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
- Lebih baik…
- Pergi dulu.
79
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
Mesyuarat penting.
80
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
Untuk saya?
81
00:04:28,559 --> 00:04:29,602
Bertuahnya saya.
82
00:04:29,686 --> 00:04:31,729
Saya pun fikir begitu.
83
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
Pemandangan ini…
84
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
Syarikat biayai rumah saya.
85
00:04:37,652 --> 00:04:40,446
Mereka menganggapnya gambaran jenama kami.
86
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
Iaitu gambaran imej ayah saya.
87
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
Saya faham maksud awak.
88
00:04:45,493 --> 00:04:48,579
Di China, saya hanya
anak perempuan Li Chen.
89
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
Di sekolah berasrama itulah
kali pertama saya dapat jadi Mindy.
90
00:04:54,002 --> 00:04:55,295
Saya suka dia.
91
00:04:55,378 --> 00:04:56,421
Saya pun suka dia.
92
00:04:57,588 --> 00:04:59,966
Saya tahu ia tak semudah yang disangka.
93
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
Meneruskan bisnes keluarga
94
00:05:02,927 --> 00:05:05,471
sambil membina identiti awak sendiri.
95
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
Saya tak mampu.
96
00:05:10,893 --> 00:05:13,563
Jika saya ada bakat awak,
saya pun takkan teruskan.
97
00:05:15,023 --> 00:05:16,232
Awak ada bakat.
98
00:05:16,941 --> 00:05:18,484
Banyak bakat.
99
00:05:28,661 --> 00:05:30,496
Nicolas nak umumkan Gregory
100
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
di pelancaran esok.
101
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
Saya tak terkejut.
102
00:05:33,833 --> 00:05:36,336
JVMA selalu fikirkan diri mereka dahulu.
103
00:05:36,419 --> 00:05:38,338
Itu saja? Kita perlu buat sesuatu.
104
00:05:38,421 --> 00:05:41,632
Cukuplah apa yang awak dah buat.
Boleh tutupkan pintu?
105
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
- Tapi…
- Ini bisnes, Emily.
106
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
- Tanpa…
- Pintu.
107
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
Saya Sylvie Grateau.
108
00:06:04,238 --> 00:06:07,158
Tolong beritahu Monsieur De Leon
109
00:06:07,241 --> 00:06:09,911
saya nak jumpa dia secepat mungkin.
110
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Sylvie Grateau.
111
00:06:30,723 --> 00:06:32,600
Gembira dapat berjumpa awak
setelah begitu lama.
112
00:06:33,559 --> 00:06:34,560
Louis.
113
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Terima kasih kerana sudi jumpa saya.
114
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
Apa yang saya boleh bantu?
115
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
Saya tak pasti jika awak tahu,
116
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
tapi saya ada firma
pemasaran sendiri sekarang.
117
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
Kami sedang bekerjasama
dengan anak awak untuk Pierre Cadault.
118
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Baguslah.
119
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
Tentu awak ada sesuatu yang istimewa.
120
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
Klien kami, Gregory Dupree,
akan ambil alih jenama tersebut.
121
00:06:59,627 --> 00:07:02,713
Kami sedang cuba
untuk permudahkan peralihan ini.
122
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Saya dengar tentang kemalangan Pierre.
123
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
- Bagaimana keadaan dia?
- Masih di hospital.
124
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
Mengambil kira hal itu, saya rasa
kita patut tangguhkan pelantikan Gregory
125
00:07:11,180 --> 00:07:15,518
dan benarkan Pierre untuk keluar
dengan maruah yang selayaknya.
126
00:07:15,601 --> 00:07:17,061
Ini keputusan Nicolas.
127
00:07:17,145 --> 00:07:20,148
Saya akan cakap dengannya,
tapi akhirnya dia sendiri tentukan.
128
00:07:20,231 --> 00:07:21,357
Louis,
129
00:07:21,441 --> 00:07:22,900
ini bukan caranya untuk peralihan kuasa
130
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
daripada seorang pereka tersohor
kepada bekas anak didiknya.
131
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
Andainya mereka tidak bersetuju,
132
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
awak akan menghadapi
tentangan hebat daripada pihak media.
133
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
Saya masih ingat sewaktu
awak hanya seorang pembantu.
134
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
Awak tetap garang dan cantik seperti dulu.
135
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
Saya gembira melihat
awak masih tak berubah.
136
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
Saya juga masih ingat siapa awak
sewaktu saya hanya seorang pembantu.
137
00:07:46,424 --> 00:07:47,508
Saya ingat segalanya.
138
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
Saya harap awak sudah berubah.
139
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
Awak yakin tiada apa-apa
yang awak boleh lakukan?
140
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
Baiklah, Sylvie.
141
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Saya akan minta Nicolas
tangguhkan pengumuman itu.
142
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
Setelah mempertimbangkan situasi,
ini langkah yang terbaik.
143
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
Dan…
144
00:08:11,157 --> 00:08:15,495
Saya mahu dikenali sebagai
seorang yang dihormati.
145
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
Baiklah, awak nak makan apa?
146
00:08:29,800 --> 00:08:33,137
Ya Tuhan. Awak sangat hebat dan cantik.
147
00:08:33,221 --> 00:08:35,806
Saya rasa panas. Pakaian ini plastik.
148
00:08:35,890 --> 00:08:38,267
Ibarat memakai beg Ziploc.
149
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
Seperti sandwic semasa lawatan.
150
00:08:41,812 --> 00:08:42,855
Hai.
151
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
Awak sangat hebat malam ini.
152
00:08:46,776 --> 00:08:49,278
Terima kasih, sayang.
Malam belum berakhir.
153
00:08:49,862 --> 00:08:51,405
Tambahan pada sandwic saya.
154
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
Hai.
155
00:08:54,617 --> 00:08:59,622
Emily, bos awak beritahu ayah saya
untuk tangguhkan pengumuman Gregory.
156
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
- Betulkah?
- Awak tak tahu?
157
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
Bukan idea awak untuk melangkaui saya?
158
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
Tentulah bukan.
159
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
Sylvie tak suka Emily. Mereka tak rapat.
160
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
Taklah. Kami selalu bercakap.
161
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
Saya rasa dia suka saya dalam diam.
162
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
- Atau hormati saya.
- Saya sedang cuba bantu awak.
163
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
Tapi saya tak faham,
164
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
selama ini awak cuba
untuk bekerja dengan saya.
165
00:09:20,977 --> 00:09:24,897
Saya akhirnya bersetuju,
dan awak masih tak gembira.
166
00:09:25,982 --> 00:09:29,318
Ini tiada kena-mengena
dengan saya atau Sylvie. Okey?
167
00:09:29,986 --> 00:09:32,196
Ada etika dalam membuat pengumuman.
168
00:09:32,280 --> 00:09:33,114
Saya setuju.
169
00:09:33,197 --> 00:09:35,741
Apabila ada perubahan kuasa,
akan ada majlis.
170
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
Di pembukaan kedai itu.
171
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
Ini bukan keputusan awak
atau ayah saya. Ini keputusan saya.
172
00:09:42,290 --> 00:09:45,001
- Kalau begitu, baiklah.
- Ya. Baguslah.
173
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
Okey. Bagus.
174
00:09:48,421 --> 00:09:50,089
Baiklah, saya dah lapar.
175
00:09:50,172 --> 00:09:53,634
Boleh kita berhenti cakap
tentang kerja dan pergi makan?
176
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
Sebenarnya, saya rasa
nak balik rumah saja.
177
00:09:58,764 --> 00:10:01,726
Kamu berdua pergilah.
Saya jumpa awak esok saja.
178
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
Tak mengapa. Dia tak mahu menyibuk.
179
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
- Awak okey?
- Ya.
180
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
SAYA AKAN TIBA!
181
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
GABRIEL
HEI, NAK PERGI MINUM?
182
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
EMILY
BOLEH SAJA, SEMUANYA OKEY?
183
00:10:31,255 --> 00:10:33,799
GABRIEL
SAYA PERLUKAN TEMAN SEKARANG.
184
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Emily!
185
00:10:54,820 --> 00:10:55,655
Hei.
186
00:10:56,197 --> 00:10:58,824
Okey, kita duduk di lantai nampaknya.
187
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
- Bagus, bukan?
- Ya.
188
00:11:03,788 --> 00:11:07,166
Selain daripada rasa takut
yang saya akan hilang kasut,
189
00:11:08,376 --> 00:11:09,210
ya.
190
00:11:10,378 --> 00:11:11,212
Izinkan saya.
191
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
Lebih baik?
192
00:11:19,637 --> 00:11:20,554
Terima kasih.
193
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
Ini bukan wain.
194
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
Ini wiski Jepun. Saya ambil dari restoran.
195
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
Kenapa awak di tepi sungai minum alkohol?
196
00:11:44,370 --> 00:11:46,747
Camille muat naik sekeping gambar
197
00:11:46,831 --> 00:11:49,333
berpesta di Greece
dengan Sofia dan lelaki lain.
198
00:11:50,876 --> 00:11:51,877
Mungkin bersama.
199
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
Wiski ini yang buat saya tersedak.
200
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
Lihat gambarnya.
201
00:12:02,096 --> 00:12:04,348
Tangan mereka memeluknya dan…
202
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
Siapa mereka?
203
00:12:07,351 --> 00:12:08,519
Mereka cuba pikat dia.
204
00:12:09,061 --> 00:12:10,855
Camille boleh jaga dirinya.
205
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Dia mesej saya dan kata
dia akan balik awal,
206
00:12:13,482 --> 00:12:15,234
saya tanya apa yang berlaku,
207
00:12:16,235 --> 00:12:19,196
dan dia kata lebih baik cakap bersemuka.
208
00:12:20,364 --> 00:12:22,366
Itu berbeza.
209
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Dia nak minta putus dan itu salah saya.
210
00:12:26,537 --> 00:12:28,205
Jangan salahkan diri awak.
211
00:12:28,289 --> 00:12:29,206
Salahkan siapa?
212
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
- Saya tahu sebabnya.
- Awak tahu?
213
00:12:37,006 --> 00:12:39,341
Saya ada andaian tersendiri,
214
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
tapi saya tak cakap apa-apa…
215
00:12:41,510 --> 00:12:43,971
Dia tak pernah maafkan saya tentang kita.
216
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
Kamu belum bersama pada waktu itu,
217
00:12:48,017 --> 00:12:50,519
jangan lupa perkara penting itu.
218
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
Saya jatuh cinta sebaik saja nampak awak.
219
00:12:54,190 --> 00:12:55,274
Berdiri di pintu saya.
220
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
Manakan tidak?
221
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Itu…
222
00:13:08,120 --> 00:13:10,831
Malam semakin lewat.
Lebih baik kita panggil teksi.
223
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
Manakan tidak?
224
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
Awak tahu tak, Emily?
225
00:13:31,018 --> 00:13:33,938
Saya tahu kita tak boleh
minum di dalam kenderaan.
226
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
Saya harap awak pulang ke Chicago.
227
00:13:38,025 --> 00:13:40,528
Saya harap saya ada di sana sekarang.
228
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
Awak mengubah hidup saya.
229
00:13:46,826 --> 00:13:48,452
Saya hargai saat kita bersama.
230
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Saya rasa seumur hidup saya,
saya rasa malam itu…
231
00:13:53,165 --> 00:13:56,752
Saya bersama Alfie. Awak bersama Camille.
232
00:13:56,836 --> 00:13:58,420
Itu masalahnya. Saya…
233
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Saya sayang kamu berdua.
234
00:14:02,007 --> 00:14:02,842
Saya…
235
00:14:04,802 --> 00:14:07,012
Saya akan hilang kedua-duanya.
236
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
- Dia cantik, bukan?
- Ya.
237
00:14:29,994 --> 00:14:30,911
Okey.
238
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
Okey, baiklah.
239
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
Selamat malam.
240
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
Selamat malam.
241
00:14:39,086 --> 00:14:39,962
Selamat malam.
242
00:14:40,045 --> 00:14:41,964
- Tidur nyenyak, ya?
- Samalah.
243
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
- Okey.
- Okey.
244
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
Awak tabah, cik.
245
00:14:48,220 --> 00:14:50,389
- Awak okey?
- Okey saja.
246
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
Semuanya 26 euro.
247
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
Baju tidur?
248
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Baju tidur pemulihan.
249
00:15:04,236 --> 00:15:06,405
Ada unsur bio-seramik dijahit di dalamnya.
250
00:15:06,488 --> 00:15:08,324
Patutlah harganya mahal.
251
00:15:08,407 --> 00:15:11,911
Industri baju tidur ialah
bisnes bernilai 30 bilion dolar.
252
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
Orang ramai tak sabar untuk berehat.
253
00:15:13,913 --> 00:15:17,291
Saya gambarkan kempen
yang besar dan provokatif
254
00:15:17,374 --> 00:15:19,501
dengan papan tanda
di sekitar Paris yang menulis,
255
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
"Anda ingin tidur bersama siapa?"
256
00:15:23,505 --> 00:15:24,465
Emily.
257
00:15:25,799 --> 00:15:26,800
Baju tidur itulah!
258
00:15:26,884 --> 00:15:28,093
Kita ada masalah.
259
00:15:28,636 --> 00:15:30,471
- Apa lagi?
- Saya jumpa Nicolas,
260
00:15:30,554 --> 00:15:33,223
dan dia marah kerana
awak pergi jumpa bapanya.
261
00:15:33,307 --> 00:15:35,100
Saya pun bukannya suka sangat.
262
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
Dia akan teruskan
pengumuman itu malam ini.
263
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
Nampaknya kita tiada pilihan.
264
00:15:44,193 --> 00:15:48,572
Kita perlu beritahu Pierre
kerana kita rakan yang baik.
265
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
Ini hari paling sukar
sepanjang kerjaya saya.
266
00:15:54,036 --> 00:15:54,954
Ayuh, marilah.
267
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
Dia nak usir saya?
268
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
Dia ingat dia siapa?
269
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
JVMA dah beli syarikat awak.
270
00:16:11,136 --> 00:16:15,015
Walaupun sukar untuk terima,
mereka boleh buat sesuka hati mereka.
271
00:16:15,099 --> 00:16:18,268
Maaf, saya bukan pereka yang lapuk.
272
00:16:18,352 --> 00:16:20,354
Saya dah perbaharui diri saya.
273
00:16:21,063 --> 00:16:22,773
Saya mahu buat lebih lagi.
274
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
Awak akan buat.
275
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
Dia nak gantikan saya dengan siapa?
276
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
Gregory Dupree.
277
00:16:30,656 --> 00:16:31,699
Gagory!
278
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
Nama itu dah melekat.
279
00:16:33,492 --> 00:16:35,619
Nama saya pada rekaan hambar dia?
280
00:16:36,370 --> 00:16:38,455
Dia cuma tiru semua orang.
281
00:16:38,539 --> 00:16:40,457
Dan gelarkannya hommage.
282
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
Berani betul.
283
00:16:42,668 --> 00:16:43,627
Sangat menghina.
284
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
Gregory Dupree.
285
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Langkah mayat saya dulu!
286
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
Awak tahu tak?
287
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
Jika awak mahu kerjaya awak
terus hidup, itulah yang perlu terjadi.
288
00:17:05,315 --> 00:17:08,027
Jatuh cinta? Tak sangka dia kata begitu.
289
00:17:08,110 --> 00:17:09,194
Dia mabuk.
290
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
Alkohol tak buat orang menipu.
291
00:17:11,989 --> 00:17:13,073
Sebaliknya.
292
00:17:14,575 --> 00:17:16,910
Jika mereka putus dan dia perlukan kawan?
293
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
Dia akan ada kawan.
294
00:17:19,288 --> 00:17:20,748
Semudah itu?
295
00:17:21,331 --> 00:17:24,501
Tidak, tapi itulah yang sepatutnya.
296
00:17:24,585 --> 00:17:28,422
Saya rasa Alfie perlu
segera pulang dari London.
297
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
Boleh kita tukar topik?
Awak bagaimana? Ada berita terkini?
298
00:17:32,301 --> 00:17:35,679
Saya tiada drama lelaki.
Kerjaya saya sedang di puncak,
299
00:17:35,763 --> 00:17:39,516
dan saya lega awak masih
bekerja bersama Nicolas,
300
00:17:39,600 --> 00:17:41,060
walaupun ada perbalahan.
301
00:17:41,143 --> 00:17:42,644
- Tentang itu…
- Saya tahu.
302
00:17:42,728 --> 00:17:43,854
Malam tadi tegang.
303
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Sebenarnya, Nico cuma sangat tertekan.
304
00:17:46,982 --> 00:17:50,069
Kami akan ada masalah pada masa hadapan.
305
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
Tapi itu cuma bisnes.
306
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
Saya tak mahu
307
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
masalah kami menggugat persahabatan kita.
308
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
Tak mungkin berlaku.
309
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Awak cinta pertama saya.
310
00:17:59,870 --> 00:18:01,038
Selamanya.
311
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
Lupakan lelaki.
312
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
Nico cuma untuk saya berasmara.
313
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
Tanpa henti.
314
00:18:07,586 --> 00:18:08,879
- Awak serius?
- Ya.
315
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
Entahlah, kami ada tarikan hangat.
316
00:18:11,507 --> 00:18:13,425
Dia pandang saya pun dah cukup.
317
00:18:14,009 --> 00:18:15,594
- Helo.
- Helo.
318
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
Itulah pandangannya.
319
00:18:17,638 --> 00:18:18,972
Saya pergi dulu.
320
00:18:20,933 --> 00:18:21,809
Emily, tunggu.
321
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Saya mahu ucap selamat.
322
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
Untuk kita.
323
00:18:26,522 --> 00:18:31,193
Gregory Dupree akan bersinar
dan awak akan dapat klien besar.
324
00:18:31,860 --> 00:18:33,612
Kita semua akan gembira.
325
00:18:35,197 --> 00:18:36,156
Termasuk Pierre.
326
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
Dia tetap akan dapat wang yang banyak.
327
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
Dia cuma tak perlu kerja keras.
328
00:18:41,703 --> 00:18:42,621
Ya, selamat.
329
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
Selamat.
330
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
Boleh awak ikut saya?
331
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Saya mahu awak jumpa keluarga saya.
332
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
Okey, baiklah.
333
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
- Doakan saya.
- Tak perlulah.
334
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
- Doa.
- Moga berjaya.
335
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
Kita bersama antara
wanita berkerjaya paling jelita
336
00:19:02,641 --> 00:19:04,768
dalam bidang pemasaran. Sylvie Grateau.
337
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
Bonsoir, Emi.
338
00:19:07,187 --> 00:19:09,690
Sylvie, saya tahu awak kawan Pierre.
339
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
- Betul?
- Ya.
340
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
- Kamu kawan rapat?
- Ya.
341
00:19:13,318 --> 00:19:16,947
Jadi, bila kita akan dapat lihat
kedatangan Pierre Cadault?
342
00:19:17,156 --> 00:19:18,365
LANGSUNG
VOGUE.COM
343
00:19:18,448 --> 00:19:21,577
Saya rasa Pierre tak dapat hadir.
344
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
Tapi semangatnya ada
bersama kita malam ini.
345
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Dia tak hadir, tapi adakah Pierre okey?
346
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Saya…
347
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
Maaf, saya tak boleh beritahu.
348
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
Awak rasa orang tahu dia dah mati?
349
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
Hanya orang mati saja buat hologram.
350
00:19:42,472 --> 00:19:44,057
Orang yang masih hidup akan terus datang.
351
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
Mari ambil gambar bersama dia.
352
00:19:46,059 --> 00:19:46,935
Buat kali terakhir.
353
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
Saya dengar Pierre tak datang.
354
00:19:51,398 --> 00:19:54,151
Saya dengar Pierre mati
di hospital pagi tadi.
355
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
Mereka tak mahu batalkan pelancaran.
356
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
Kamu mahu saya ambilkan gambar?
357
00:19:58,530 --> 00:20:00,282
Mengingati mendiang Pierre Cadault.
358
00:20:02,576 --> 00:20:03,744
Ya, terima kasih.
359
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
Sebut "prun."
360
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
Prun.
361
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
Bagus. Jangan lupa muat naik.
362
00:20:11,460 --> 00:20:14,755
Papa. Saya ingin perkenalkan Mindy Chen.
363
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
- Kami di Le Rosey bersama.
- Enchantée.
364
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Chen?
365
00:20:19,635 --> 00:20:22,596
Ayah awak juga dalam
perniagaan yang serupa.
366
00:20:23,388 --> 00:20:24,932
Pakaian atau tekstil?
367
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Zip.
368
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
Kancing, Velcro dan macam-macam lagi.
369
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
Tanpa dia, kami tak boleh buat pakaian.
370
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
Dia ibarat baja dalam fesyen.
371
00:20:35,734 --> 00:20:37,611
Keunggulan itu ringkas.
372
00:20:39,363 --> 00:20:42,824
Saya rasa generasi baru lupa tentang itu.
373
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
Boleh tangkap gambar?
374
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
Boleh.
375
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
Terima kasih.
376
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
Nicolas, Louis, parti yang hebat.
377
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
Boleh awak ulas
378
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
tentang berita kematian Pierre Cadault?
379
00:21:00,300 --> 00:21:01,134
Apa?
380
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
Ini pertama kali saya dengar.
381
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
Jangan cakap dengan wartawan
sehingga kita tahu perkara sebenar.
382
00:21:08,558 --> 00:21:09,393
PIERRE DAH MATI!
RIP PIERRE.
383
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
SAYA DAH AGAK!
SAYA SAKSI KEMALANGAN!
384
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
OMFG, PIERRE!
PIERRE CADAULT DAH MATI? SANGAT RINGARDE
385
00:21:11,311 --> 00:21:13,522
FESYEN DAH MATI. DAMAILAH, PC.
SAYA SAYANG AWAK, PIERRE!
386
00:21:17,526 --> 00:21:20,028
- Ia semakin popular.
- Saya dah agak.
387
00:21:20,904 --> 00:21:23,282
Semua orang sebut nama Pierre.
Dia dah mati?
388
00:21:23,365 --> 00:21:25,659
Adakah saya perlu menangis? Siapa ada pin?
389
00:21:25,742 --> 00:21:28,287
- Bagaimana nak uruskan?
- Serah kepada saya.
390
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
Jika ratu sudah mati,
391
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
semua orang perlu maklum
392
00:21:31,373 --> 00:21:33,792
tentang siapa pewaris seterusnya. Saya.
393
00:21:33,875 --> 00:21:34,793
Setuju.
394
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Kita buat sekarang.
395
00:21:38,755 --> 00:21:41,550
Maaf. Boleh saya dapatkan perhatian semua?
396
00:21:42,426 --> 00:21:43,760
Maafkan saya! Helo!
397
00:21:43,844 --> 00:21:45,262
Helo, semua!
398
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
Pierre Cadault sebenar!
399
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
Bukan hologram.
400
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Tidak.
401
00:21:52,436 --> 00:21:55,814
Khabar angin kematian saya
itu terlalu melampau.
402
00:21:55,897 --> 00:22:00,319
Jenama Pierre Cadault yang mati.
403
00:22:00,402 --> 00:22:05,365
Jenama itu mati sebaik saja
saya menjual jiwa saya kepada JVMA.
404
00:22:06,158 --> 00:22:08,452
- Apa semua ini?
- Pertunjukan.
405
00:22:08,535 --> 00:22:12,331
Tunggu dan lihat saja
kebangkitan kedua Pierre Cadault.
406
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
Tutup mulut awak, Gagory.
407
00:22:19,755 --> 00:22:21,340
Awak bukan di Rom.
408
00:22:23,717 --> 00:22:24,551
Terima kasih.
409
00:22:27,429 --> 00:22:30,265
Awak yang rancang perkara ini.
410
00:22:31,683 --> 00:22:32,851
Tak sangka betul.
411
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
Awak tidak lagi bersama
kami atau Gregory Dupree.
412
00:22:35,812 --> 00:22:37,856
- Sila keluar.
- Dengan bangganya.
413
00:22:39,608 --> 00:22:41,651
Pierre ialah bakat yang disegani
414
00:22:41,735 --> 00:22:44,654
dan awak beli syarikatnya
untuk buang dia macam sampah.
415
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Jika awak buat dia begitu, kami pun sama.
416
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
Orang lain juga sama.
417
00:22:48,450 --> 00:22:51,370
Awak tahu apa yang awak dah hilang?
418
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
Ya.
419
00:22:53,413 --> 00:22:54,664
Sesuatu yang tak diingini.
420
00:22:55,624 --> 00:22:57,042
Hubungan dengan awak.
421
00:23:02,339 --> 00:23:05,425
Sylvie Grateau, awak hero.
Tak sangka awak buat begitu.
422
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
Saya pun sama.
423
00:23:06,426 --> 00:23:09,388
Saya bermusuh dengan
keluarga terbesar dalam fesyen.
424
00:23:28,407 --> 00:23:29,324
- Hai.
- Hai.
425
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
Awak nampak gembira.
426
00:23:32,577 --> 00:23:33,537
Saya memang gembira.
427
00:23:33,620 --> 00:23:34,746
Camille dah pulang?
428
00:23:34,830 --> 00:23:36,623
Dia pulang semalam.
429
00:23:37,874 --> 00:23:39,918
Okey. Kemudian?
430
00:23:40,001 --> 00:23:41,128
Kami saling merindui.
431
00:23:41,920 --> 00:23:42,754
Itu…
432
00:23:43,964 --> 00:23:46,508
Itukah isunya? Tiada perkara lain?
433
00:23:46,591 --> 00:23:49,803
Tiada apa dan tiada sesiapa,
itulah kerisauan saya.
434
00:23:49,886 --> 00:23:54,599
Sekarang kami dah berbincang,
hubungan kami semakin kukuh.
435
00:23:54,683 --> 00:23:58,395
Maaf kerana telefon awak
dalam keadaan mabuk malam itu. Saya…
436
00:23:58,478 --> 00:24:00,981
mungkin terlepas cakap dan tak ingat.
437
00:24:05,193 --> 00:24:07,487
Saya lega kamu berdua dah berbaik.
438
00:24:08,405 --> 00:24:10,615
Terima kasih. Saya pun sama.
439
00:24:11,491 --> 00:24:13,076
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
440
00:24:16,580 --> 00:24:19,082
Awak hutang 26 euro untuk tambang teksi!
441
00:25:01,333 --> 00:25:06,338
Terjemahan sari kata oleh Nasbi Azmi