1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 Sono ancora scioccata. 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 Non dovevo scrivergli. È tutta colpa mia. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 Emily, non guidavi tu la macchina. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 Puoi sentirti in colpa quanto vuoi, 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 ma le cose non dipendono sempre e solo da te. 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 A parte questa volta. Stavolta la colpa è decisamente tua. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 Almeno questo è un posto tranquillo. 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 Sono certo che Pierre è felice qui. 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 Ha l'aria felice. 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 Eravamo veramente preoccupati, ma stai benissimo. 11 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 Sì, ti sei gonfiato nei posti giusti. 12 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 È stato fortunato. Si è solo rotto una clavicola. 13 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 Mi spiace molto, Pierre. 14 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 Spero tu non pratichi il tennis. 15 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 Le lesioni sono il problema minore. Il dolore invece è molto profondo. 16 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 JVMA ha preso il mio marchio e ne ha fatto uno scempio. 17 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 L'unica cosa che mi dà speranza 18 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 è sapere che lavoriamo di nuovo tutti insieme. 19 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 - Ho già delle idee. - Pierre… 20 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 Lo so. 21 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Sarà costoso rimandare l'inaugurazione. 22 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 Si sono fatti sentire dalla JVMA? 23 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 Nicolas mi chiama sempre. 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 Non sopporto più la sua voce. 25 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 Magari potreste parlarci voi. 26 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Siamo venuti a vedere come stavi. 27 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 Non a parlare di lavoro. 28 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 Sì. 29 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 Parlare di lavoro potrebbe farti agitare. 30 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 Sì, almeno la stampa non sa dell'incidente. 31 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 È vero. Niente sui social. Nessuno sa che sei qui. 32 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 E non lo permetterò. 33 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 - Sono molto discreto. - Beh, 34 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 sei in buone mani. 35 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 Lo so. 36 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 Ok, ti lasciamo riposare. 37 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 Pensa positivo. 38 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Ci sentiamo. 39 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Mi spiace tanto. 40 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 C'est terrible. 41 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 È più di "terrible". 42 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 Non sa che noi lavoriamo al suo marchio e lui no. 43 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 Lo so. 44 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 Solo Pierre Cadault si fa investire e non muore. 45 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 Nei film dell'orrore, lui è il mostro. 46 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 Beh, si è fatto male, Gregory, 47 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 quindi dobbiamo essere sensibili al riguardo. 48 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 Non voglio fare la parte di chi spara sulla Croce Rossa. 49 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 Ma lui l'ha fatto nel 2017 con me, vi ricordate? 50 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 La foto dei paparazzi in Italia? 51 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 Mi hanno fotografato sul balcone della mia stanza 52 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 mentre mi godevo la mia fellatio mattutina all'aria aperta. 53 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Tradizione romana. 54 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 E Pierre ha pensato bene di dirlo alla stampa. 55 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 Mi ha chiamato "Viziosetto". Se lo ricordano tutti quel nome. 56 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 La vostra rivalità è ben nota, 57 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 ecco perché ci serve un po' di tempo per capire come gestire la cosa. 58 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 Va bene. 59 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 Ma non dimenticatevi che lavorate per me. 60 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 Non per Pierre. 61 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Avete questo cliente grazie a me. 62 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 Non chiedo la luna, solo un po' di gratitudine. 63 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 Qui le cose si mettono male. 64 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 Sono cose che succedono quando vendi il tuo nome. 65 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 Il mondo della moda è una giungla. 66 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 - Pronto? - Ciao, Nicolas. 67 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 Emily, non sei contenta? Finalmente lavoriamo assieme. 68 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Puoi smetterla di perseguitarmi. 69 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 Attento a ciò che desideri. 70 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 Vorremmo aspettare ad annunciare 71 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 che Gregory è il nuovo direttore creativo. 72 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 Finché Pierre non esce dall'ospedale. 73 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 Possiamo aspettare con la stampa, 74 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 ma all'inaugurazione annuncerò l'incarico di Gregory. 75 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Ci saranno tutte le testate. 76 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 Ma Pierre non ne sa assolutamente nulla. 77 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 Che mi risponda al telefono. 78 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 - Non sarebbe meglio… - Devo andare. 79 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 Ho una riunione. 80 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 Per me? 81 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Sono molto fortunato. 82 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 Pensavo proprio la stessa cosa. 83 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 E questa vista… 84 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 L'azienda mi paga la casa. 85 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 Vogliono che rifletta il marchio. 86 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 Che è poi un riflesso di mio padre. 87 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 Conosco bene la situazione. 88 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 A casa sono considerata solo la figlia di Li Chen. 89 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 Al collegio ho cominciato a farmi chiamare Mindy. 90 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 E lei mi piaceva. 91 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 Piace anche a me. 92 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 So che non è per niente facile. 93 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 Portare avanti l'azienda di famiglia 94 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 e mantenere la propria identità. 95 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 Non faceva per me. 96 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 Se avessi il tuo talento, farei così anch'io. 97 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 Hai talento. 98 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 Moltissimo. 99 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 Nicolas darà la notizia di Gregory 100 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 all'inaugurazione. 101 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Beh, non mi sorprende. 102 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 JVMA pensa solo ai propri interessi. 103 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 E quindi? Non facciamo nulla? 104 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 Hai fatto già abbastanza. Puoi chiudere la porta? 105 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 - Ma come fai a… - Sono affari. 106 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 - Senza… - La porta. 107 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 Sono Sylvie Grateau. 108 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 Dica a Monsieur De Leon 109 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 che devo vederlo il prima possibile. 110 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 Sylvie Grateau. 111 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 Che piacere vederti dopo tutti questi anni. 112 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 Louis. 113 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Grazie per aver accettato l'invito. 114 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Cosa posso fare per te? 115 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 Non so se lo sai, 116 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 ma ora ho la mia azienda. 117 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 Siamo soci di tuo figlio per Pierre Cadault. 118 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Benissimo. 119 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 Devi avere qualcosa di speciale da offrire. 120 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 Il nostro cliente, Gregory Dupree, sta rilevando il marchio. 121 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 Sto cercando di facilitare la transizione. 122 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 Ho sentito dell'incidente di Pierre. 123 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 - Come sta? - Si trova ancora in ospedale. 124 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 Vista la situazione, rimandiamo la notizia di Gregory 125 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 e riserviamo a Pierre il garbo e la dignità che si merita. 126 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 La decisione spetta a Nicolas. 127 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 Gliene parlerò, ma la decisione spetta a lui. 128 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 Louis… 129 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 Non si trasmette così il potere 130 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 da uno stilista famoso al suo protetto. 131 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 A meno che non ci sia un accordo, 132 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 ci sarà una guerra mediatica. 133 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 Ricordo quando eri solo un'assistente. 134 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 Sei bella e grintosa come lo eri allora. 135 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 Mi piace vedere che non sei cambiata. 136 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 Anch'io mi ricordo di te all'epoca. 137 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 Mi ricordo tutto. 138 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 E spero proprio che tu sia cambiato. 139 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 Sei proprio sicuro di non poter fare nulla? 140 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Ok, Sylvie. 141 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Dirò a Nicolas di posticipare l'annuncio. 142 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 Viste le circostanze, è la cosa giusta da fare. 143 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 E… 144 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 Spero di essere considerato un uomo rispettoso. 145 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 Cosa vuoi ordinare? 146 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 Accidenti, sei stata magnifica. Sei una bomba. 147 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 Lo sono. Questo vestito è di plastica. 148 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 È come avere le parti intime sottovuoto. 149 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 Come un panino a un picnic. 150 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 Ciao. 151 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 Sei stata meravigliosa. 152 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 Grazie, tesoro. E la serata è ancora lunga. 153 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 Il cetriolo per il mio panino. 154 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 Ciao. 155 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 Emily, il tuo capo ha chiesto a mio padre di posticipare l'annuncio. 156 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 - Ah, sì? - Non lo sapevi? 157 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 Non è stata una tua idea quella di scavalcarmi? 158 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 Certo che no. 159 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 Sylvie non ama Emily. Le parla appena. 160 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 Non è vero. Parliamo sempre. 161 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 In fondo, penso di piacerle molto. 162 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 - O almeno mi rispetta. - Sto cercando di aiutarti, amica. 163 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 Ciò che non capisco 164 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 è che hai fatto di tutto per lavorare con me. 165 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 Finalmente accetto e non sei comunque contenta. 166 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 Ascolta, non c'entra nulla con me o Sylvie, ok? 167 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 C'è modo e modo di dare una notizia. 168 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 Concordo. 169 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 Per un cambio della guardia, serve una cerimonia. 170 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 L'inaugurazione del negozio. 171 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 Non è una decisione tua. Né di mio padre. Spetta a me. 172 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 - Ok, allora d'accordo. - Benissimo. 173 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 Ok. Ottimo. 174 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 Sto morendo di fame, 175 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 quindi basta parlare di lavoro e andiamo a cena? 176 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 Preferisco andare a casa, 177 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 ma voi andate pure e divertitevi. A domani. 178 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 Tranquillo, sapeva di essere di troppo. 179 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 - Tutto bene? - Sì. 180 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 ARRIVO! 181 00:10:23,748 --> 00:10:26,292 GABRIEL Beviamo qualcosa? 182 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 EMILY Certo, tutto ok? 183 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 GABRIEL Mi serve un po' di conforto. 184 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Emily! 185 00:10:54,820 --> 00:10:55,655 Ehi. 186 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 Ok, ci sediamo per terra. 187 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 - Non è carino? - Sì. 188 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 A parte il fatto che ho il terrore di perdere le scarpe, 189 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 è bello. 190 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 Ti aiuto. 191 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 Meglio? 192 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 Grazie. 193 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Non è vino. 194 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 È whisky giapponese. L'ho preso al ristorante. 195 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 Perché sei qui sul canale a bere liquido marrone? 196 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 Camille ha postato una foto 197 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 a una festa in Grecia con Sofia e dei tizi. 198 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 Se la fanno con loro. 199 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 Colpa del whisky, non mi va giù… 200 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 Guarda la foto. 201 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 La abbracciano e… 202 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 Chi sono questi tizi? 203 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 Ci stanno provando. 204 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 Camille sa badare a se stessa. 205 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 Vuole venire a casa prima del previsto, 206 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 le ho chiesto come mai 207 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 e mi ha detto che vuole parlarmene di persona. 208 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Allora c'è qualcosa sotto. 209 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Mi sta mollando ed è colpa mia. 210 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 Non puoi darti la colpa. 211 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 A chi, allora? 212 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 - So cosa succede. - Ah, sì? 213 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Ho una mia idea, 214 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 ma non… Non volevo dire nulla. 215 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Non mi ha perdonato per la nostra storia. 216 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 Voi allora non stavate assieme, 217 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 non dimentichiamo questo dettaglio importante. 218 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 Sa che mi sono innamorato appena ti ho visto. 219 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 Alla mia porta. 220 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 Era ovvio. 221 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Si sta… 222 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 Si sta facendo tardi. Chiamiamo un taxi. 223 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 Era ovvio. 224 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 Sai cosa ti dico? 225 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 Che non si bevono alcolici in un taxi? 226 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 Preferirei fossi tornata a Chicago. 227 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 Una parte di me vorrebbe essere lì. 228 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 Mi hai cambiato la vita. 229 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 Sono felice di ciò che è successo. 230 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Per me quella notte è stata importante… 231 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 Io sto con Alfie. E tu con Camille. 232 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Il problema è quello. Io… 233 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 vi amo entrambe. 234 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 E io… 235 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 finirò da solo. 236 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 - Non è bellissima? - Oui. 237 00:14:29,994 --> 00:14:30,911 Ok. 238 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 Ok, no. 239 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Buonanotte. 240 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Buonanotte. 241 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 Buonanotte. 242 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 - Dormi bene, ok? - Dormi bene. 243 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 - Ok. - Ok. 244 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 Sei forte, mademoiselle. 245 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 - Tutto bene? - Sì. 246 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 Sono 26 euro. 247 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 Dei pigiama? 248 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Dei pigiama comodissimi 249 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 con dei dettagli in bioceramica. 250 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 Questo spiega il prezzo. 251 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 L'industria dei pigiami vale 30 miliardi di dollari. 252 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 Dormire è il gesto erotico che va di moda ora. 253 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 Immagino una campagna pubblicitaria 254 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 con cartelli per tutta Parigi che dicono: 255 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 "Con chi vuoi andare a letto?" 256 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Emily. 257 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 No, coi pigiama. 258 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 C'è un problema. 259 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 - Che c'è? - Ho visto Nicolas ieri sera 260 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 e non era contento del tuo incontro con suo padre. 261 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 Neanche a me è piaciuto. 262 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 Darà la notizia stasera. 263 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 Allora non abbiamo scelta. 264 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 Dobbiamo andare da Pierre e comportarci da amici. 265 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 Sarà il giorno più difficile della mia carriera. 266 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 Forza, andiamo. 267 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 Mi butta fuori? 268 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 Chi si crede di essere? 269 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 JVMA ha comprato la tua azienda. 270 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 E per quanto sia doloroso, possono fare quello che vogliono. 271 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 Non sono uno stilista da buttare via. 272 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 Mi sono reinventato. 273 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 Ho ancora molto da offrire. 274 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 E così sarà. 275 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Chi diavolo può rimpiazzarmi? 276 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 Gregory Dupree. 277 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 Viziosetto? 278 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 Ecco di nuovo il soprannome. 279 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 Il mio nome sulle sue creazioni orrende? 280 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 Lui copia tutti. 281 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 E lo chiama hommage. 282 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 Come osa? 283 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 Che insulto. 284 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 Gregory Dupree. 285 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 Devono passare sul mio cadavere! 286 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 Sai che ti dico? 287 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Se vuoi tenere viva la tua carriera, è proprio ciò che dobbiamo fare. 288 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 Ti ama? Ha detto così? 289 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 Era ubriaco. 290 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 La gente non mente da ubriaca. 291 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Succede il contrario. 292 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 Cosa fai quando si mollano e gli serve un'amica? 293 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 Ne avrà una. 294 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 Sarà così facile? 295 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 No, ma sarà così. 296 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 Alfie farà meglio a riportare il suo culetto britannico qui. 297 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 Parliamo d'altro? Ti va? Come stai? Hai novità? 298 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 Tutto bene sul fronte uomini, il lavoro va a gonfie vele 299 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 e sono contenta che tu e Nicolas lavoriate assieme 300 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 nonostante le divergenze. 301 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 - A proposito… - No, lo so. 302 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 Non è stato carino. 303 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Ma Nico è sotto pressione. 304 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 Io e lui avremo problemi in futuro. 305 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 Ma sono solo affari. 306 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 Non lascerò che 307 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 i problemi di lavoro si mettano tra me e te. 308 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 Assolutamente no. 309 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Sei il mio primo amore. 310 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 Lo sarai per sempre. 311 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Al diavolo i maschi. 312 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 È solo il mio splendido compagno di letto. 313 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Lo facciamo sempre. 314 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 - Davvero? - Sì. 315 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 Non pensavo fossimo così compatibili. 316 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 Basta un suo sguardo e vengo. 317 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 - Ciao. - Ciao. 318 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 Ecco quello sguardo. 319 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 Scusate. 320 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 Emily, aspetta. 321 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Vorrei fare un brindisi. 322 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 A noi. 323 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 Gregory Dupree sarà un successo e avrai un ottimo cliente. 324 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 Saremo tutti felici. 325 00:18:35,197 --> 00:18:36,156 Persino Pierre. 326 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 Farà ancora un sacco di soldi, sai? 327 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Senza dover lavorare sodo. 328 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 Sì, salute. 329 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 Salute. 330 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Vieni con me? 331 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 Vorrei farti conoscere i miei. 332 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 Sì, certo. 333 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 - Augurami buona fortuna. - Non serve. 334 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 - Sì. - Buona fortuna. 335 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 Siamo qui con una delle maggiori rappresentanti 336 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 del marketing di lusso. Sylvie Grateau. 337 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 Bonsoir, Emi. 338 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 Sylvie, so che tu e Pierre siete amici. 339 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 - Posso dirlo? - Sì. 340 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 - Siete amici? - Sì, certo. 341 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 Quindi, quando farà la sua grande apparizione? 342 00:19:17,156 --> 00:19:18,365 IN DIRETTA - VOGUE.COM 343 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 Non penso che Pierre verrà qui. 344 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 Ma il suo spirito è qui con noi. 345 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Ma… Non viene, è tutto ok? 346 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 Io… 347 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 Mi spiace, non posso dire nulla. 348 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 La gente sa che non c'è più? 349 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 Gli ologrammi sono per i morti. 350 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 I vivi possono presenziare. 351 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 Voglio una foto con lui. 352 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 Per l'ultima volta. 353 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Ho sentito che Pierre non viene. 354 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 Pare sia morto stamattina in ospedale. 355 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 Non hanno annullato l'inaugurazione. 356 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 Volete una foto? 357 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 Per il compianto Pierre Cadault. 358 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 Grazie, sì. 359 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Dite "prune". 360 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Prune. 361 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 Perfetto. Postatela, grazie. 362 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 Papà, vorrei presentarti Mindy Chen. 363 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 - Andavamo a scuola insieme. - Enchantée. 364 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Chen? 365 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 Tuo padre fa il mio stesso lavoro. 366 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 Vestiti o tessuti? 367 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 Cerniere. 368 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 Bottoni automatici, velcro e altri tipi di chiusure. 369 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 Senza di lui non ci sarebbero indumenti. 370 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 È un po' il concime della moda. 371 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 L'eleganza si trova nella semplicità. 372 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 Cosa che non è ancora chiara ai giovani imprenditori. 373 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 Posso fare una foto? 374 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 Sì. 375 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 - Grazie. - Grazie. 376 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 Nicolas, Louis, che bella festa. 377 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 Potreste dire qualcosa 378 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 sulla presunta morte di Pierre? 379 00:21:00,300 --> 00:21:01,134 Cosa? 380 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 Non ne so nulla e… 381 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 Non parlare alla stampa finché non sai cosa succede esattamente. 382 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 John Higgins Pierre è MORTO! @_kimcollado RIP PIERRE. 383 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 Kate Mrozowski Lo sapevo! Dylan Eckman @ ho visto l'incidente! 384 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 @ramnelang Oddio, Pierre, no! Taylor Conti Pierre Cadault è morto? Che pacchiano 385 00:21:11,311 --> 00:21:13,522 @thejimauro La moda è morta. Riposa in potere, PC. Lucia Artigas Ti amo, Pierre! 386 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 - È già un trend. - Lo immaginavo. 387 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 Tutti parlano di Pierre. È morto? 388 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 Devo farmi venire le lacrime? Avete una spilla? 389 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 - E ora che facciamo? - Ci penso io. 390 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 Se è morta la regina, 391 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 devono sapere tutti 392 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 chi è il suo erede, cioè io. 393 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 Sono d'accordo. 394 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Lo facciamo ora. 395 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 Potrei avere la vostra attenzione, per favore? 396 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 Scusate! 397 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 Buonasera a tutti! 398 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 Sono il vero Pierre Cadault! 399 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 Non un ologramma. 400 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 No. 401 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 Hanno esagerato con la notizia della mia morte. 402 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 La verità è che è morto il marchio, non io. 403 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 È morto quando ho venduto l'anima alla JVMA. 404 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 - Che diavolo succede? - Dà spettacolo. 405 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 Aspettate di vedere il gran ritorno di Pierre Cadault. 406 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 Chiudi la bocca, Viziosetto. 407 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 Non sei a Roma. 408 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 Grazie. 409 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 L'avete architettato voi? 410 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 Incredibile. 411 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 Non lavorate più per l'azienda o per Gregory Dupree. 412 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 - Andatevene. - Con piacere. 413 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 Pierre è un talento da rispettare 414 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 e voi lo trattate come spazzatura. 415 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Se lo fate con lui, lo farete anche con me. 416 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 E con tutti. 417 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 Hai idea di cosa hai perso? 418 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 Oh, sì. 419 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 Ma non l'ho mai voluto. 420 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 Un legame con te. 421 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 Sylvie Grateau, ti adoro. Non ci credo. 422 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Neanch'io. 423 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 Mi sono inimicata la casa di moda più importante. 424 00:23:28,407 --> 00:23:29,324 - Ciao. - Ciao. 425 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 Hai l'aria felice. 426 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 Lo sono. 427 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 È tornata Camille? 428 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 Sì, ieri. 429 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 E allora? 430 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 Le mancavo anch'io. 431 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 È… 432 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 Il problema era quello? Non c'era altro? 433 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 Mi sono preoccupato per nulla. 434 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 E ora che abbiamo parlato, la nostra relazione è più forte che mai. 435 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 Scusa se ti ho chiamato ieri sera e se ero ubriaco. 436 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 Forse ho detto cose che non mi ricordo. 437 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 Sono lieta che si sia tutto risolto. 438 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 Grazie, anch'io. 439 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 - Ciao. - Ciao. 440 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 Mi devi 26 euro per il taxi. 441 00:25:01,333 --> 00:25:06,338 Sottotitoli: Nicoletta Fiori