1
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Sono ancora scioccata.
2
00:00:12,345 --> 00:00:15,140
Non dovevo scrivergli. È tutta colpa mia.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
Emily, non guidavi tu la macchina.
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,021
Puoi sentirti in colpa quanto vuoi,
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
ma le cose non dipendono
sempre e solo da te.
6
00:00:24,524 --> 00:00:28,111
A parte questa volta.
Stavolta la colpa è decisamente tua.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
Almeno questo è un posto tranquillo.
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
Sono certo che Pierre è felice qui.
9
00:00:36,536 --> 00:00:37,454
Ha l'aria felice.
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,092
Eravamo veramente preoccupati,
ma stai benissimo.
11
00:00:51,176 --> 00:00:53,928
Sì, ti sei gonfiato nei posti giusti.
12
00:00:54,637 --> 00:00:57,599
È stato fortunato.
Si è solo rotto una clavicola.
13
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
Mi spiace molto, Pierre.
14
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
Spero tu non pratichi il tennis.
15
00:01:03,396 --> 00:01:08,234
Le lesioni sono il problema minore.
Il dolore invece è molto profondo.
16
00:01:08,318 --> 00:01:12,280
JVMA ha preso il mio marchio
e ne ha fatto uno scempio.
17
00:01:12,363 --> 00:01:14,365
L'unica cosa che mi dà speranza
18
00:01:14,449 --> 00:01:17,619
è sapere che lavoriamo
di nuovo tutti insieme.
19
00:01:17,702 --> 00:01:19,412
- Ho già delle idee.
- Pierre…
20
00:01:19,496 --> 00:01:20,705
Lo so.
21
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
Sarà costoso rimandare l'inaugurazione.
22
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
Si sono fatti sentire dalla JVMA?
23
00:01:26,711 --> 00:01:27,962
Nicolas mi chiama sempre.
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,965
Non sopporto più la sua voce.
25
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
Magari potreste parlarci voi.
26
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Siamo venuti a vedere come stavi.
27
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
Non a parlare di lavoro.
28
00:01:37,555 --> 00:01:38,598
Sì.
29
00:01:38,681 --> 00:01:42,519
Parlare di lavoro potrebbe farti agitare.
30
00:01:43,103 --> 00:01:46,356
Sì, almeno la stampa
non sa dell'incidente.
31
00:01:46,481 --> 00:01:50,276
È vero. Niente sui social.
Nessuno sa che sei qui.
32
00:01:50,360 --> 00:01:51,736
E non lo permetterò.
33
00:01:52,695 --> 00:01:54,614
- Sono molto discreto.
- Beh,
34
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
sei in buone mani.
35
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Lo so.
36
00:02:01,287 --> 00:02:02,997
Ok, ti lasciamo riposare.
37
00:02:04,624 --> 00:02:07,460
Pensa positivo.
38
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
Ci sentiamo.
39
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
Mi spiace tanto.
40
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
C'est terrible.
41
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
È più di "terrible".
42
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
Non sa che noi lavoriamo
al suo marchio e lui no.
43
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
Lo so.
44
00:02:29,357 --> 00:02:33,236
Solo Pierre Cadault
si fa investire e non muore.
45
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
Nei film dell'orrore, lui è il mostro.
46
00:02:35,905 --> 00:02:38,116
Beh, si è fatto male, Gregory,
47
00:02:38,199 --> 00:02:41,119
quindi dobbiamo
essere sensibili al riguardo.
48
00:02:41,202 --> 00:02:44,414
Non voglio fare la parte
di chi spara sulla Croce Rossa.
49
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
Ma lui l'ha fatto nel 2017 con me,
vi ricordate?
50
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
La foto dei paparazzi in Italia?
51
00:02:49,460 --> 00:02:52,714
Mi hanno fotografato
sul balcone della mia stanza
52
00:02:52,797 --> 00:02:56,467
mentre mi godevo
la mia fellatio mattutina all'aria aperta.
53
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Tradizione romana.
54
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
E Pierre ha pensato bene
di dirlo alla stampa.
55
00:03:01,222 --> 00:03:05,101
Mi ha chiamato "Viziosetto".
Se lo ricordano tutti quel nome.
56
00:03:06,102 --> 00:03:08,313
La vostra rivalità è ben nota,
57
00:03:08,396 --> 00:03:12,358
ecco perché ci serve un po' di tempo
per capire come gestire la cosa.
58
00:03:12,442 --> 00:03:13,359
Va bene.
59
00:03:14,319 --> 00:03:17,655
Ma non dimenticatevi che lavorate per me.
60
00:03:18,573 --> 00:03:19,532
Non per Pierre.
61
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Avete questo cliente grazie a me.
62
00:03:22,619 --> 00:03:27,582
Non chiedo la luna,
solo un po' di gratitudine.
63
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
Qui le cose si mettono male.
64
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
Sono cose che succedono
quando vendi il tuo nome.
65
00:03:37,217 --> 00:03:40,720
Il mondo della moda è una giungla.
66
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
- Pronto?
- Ciao, Nicolas.
67
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
Emily, non sei contenta?
Finalmente lavoriamo assieme.
68
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
Puoi smetterla di perseguitarmi.
69
00:03:51,856 --> 00:03:53,858
Attento a ciò che desideri.
70
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
Vorremmo aspettare ad annunciare
71
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
che Gregory è il nuovo direttore creativo.
72
00:03:58,112 --> 00:04:00,114
Finché Pierre non esce dall'ospedale.
73
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
Possiamo aspettare con la stampa,
74
00:04:01,991 --> 00:04:05,703
ma all'inaugurazione
annuncerò l'incarico di Gregory.
75
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
Ci saranno tutte le testate.
76
00:04:07,330 --> 00:04:09,999
Ma Pierre non ne sa assolutamente nulla.
77
00:04:10,083 --> 00:04:11,668
Che mi risponda al telefono.
78
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
- Non sarebbe meglio…
- Devo andare.
79
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
Ho una riunione.
80
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
Per me?
81
00:04:28,559 --> 00:04:29,602
Sono molto fortunato.
82
00:04:29,686 --> 00:04:31,729
Pensavo proprio la stessa cosa.
83
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
E questa vista…
84
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
L'azienda mi paga la casa.
85
00:04:37,652 --> 00:04:40,446
Vogliono che rifletta il marchio.
86
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
Che è poi un riflesso di mio padre.
87
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
Conosco bene la situazione.
88
00:04:45,493 --> 00:04:48,579
A casa sono considerata
solo la figlia di Li Chen.
89
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
Al collegio ho cominciato
a farmi chiamare Mindy.
90
00:04:54,002 --> 00:04:55,295
E lei mi piaceva.
91
00:04:55,378 --> 00:04:56,421
Piace anche a me.
92
00:04:57,588 --> 00:04:59,966
So che non è per niente facile.
93
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
Portare avanti l'azienda di famiglia
94
00:05:02,927 --> 00:05:05,471
e mantenere la propria identità.
95
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
Non faceva per me.
96
00:05:10,893 --> 00:05:13,563
Se avessi il tuo talento,
farei così anch'io.
97
00:05:15,023 --> 00:05:16,232
Hai talento.
98
00:05:16,941 --> 00:05:18,484
Moltissimo.
99
00:05:28,661 --> 00:05:30,496
Nicolas darà la notizia di Gregory
100
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
all'inaugurazione.
101
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
Beh, non mi sorprende.
102
00:05:33,833 --> 00:05:36,336
JVMA pensa solo ai propri interessi.
103
00:05:36,419 --> 00:05:38,338
E quindi? Non facciamo nulla?
104
00:05:38,421 --> 00:05:41,632
Hai fatto già abbastanza.
Puoi chiudere la porta?
105
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
- Ma come fai a…
- Sono affari.
106
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
- Senza…
- La porta.
107
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
Sono Sylvie Grateau.
108
00:06:04,238 --> 00:06:07,158
Dica a Monsieur De Leon
109
00:06:07,241 --> 00:06:09,911
che devo vederlo il prima possibile.
110
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Sylvie Grateau.
111
00:06:30,723 --> 00:06:32,600
Che piacere vederti
dopo tutti questi anni.
112
00:06:33,559 --> 00:06:34,560
Louis.
113
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Grazie per aver accettato l'invito.
114
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
Cosa posso fare per te?
115
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
Non so se lo sai,
116
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
ma ora ho la mia azienda.
117
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
Siamo soci di tuo figlio
per Pierre Cadault.
118
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Benissimo.
119
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
Devi avere
qualcosa di speciale da offrire.
120
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
Il nostro cliente, Gregory Dupree,
sta rilevando il marchio.
121
00:06:59,627 --> 00:07:02,713
Sto cercando di facilitare la transizione.
122
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Ho sentito dell'incidente di Pierre.
123
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
- Come sta?
- Si trova ancora in ospedale.
124
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
Vista la situazione,
rimandiamo la notizia di Gregory
125
00:07:11,180 --> 00:07:15,518
e riserviamo a Pierre il garbo
e la dignità che si merita.
126
00:07:15,601 --> 00:07:17,061
La decisione spetta a Nicolas.
127
00:07:17,145 --> 00:07:20,148
Gliene parlerò,
ma la decisione spetta a lui.
128
00:07:20,231 --> 00:07:21,357
Louis…
129
00:07:21,441 --> 00:07:22,900
Non si trasmette così il potere
130
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
da uno stilista famoso al suo protetto.
131
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
A meno che non ci sia un accordo,
132
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
ci sarà una guerra mediatica.
133
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
Ricordo quando eri solo un'assistente.
134
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
Sei bella e grintosa come lo eri allora.
135
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
Mi piace vedere che non sei cambiata.
136
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
Anch'io mi ricordo di te all'epoca.
137
00:07:46,424 --> 00:07:47,508
Mi ricordo tutto.
138
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
E spero proprio che tu sia cambiato.
139
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
Sei proprio sicuro
di non poter fare nulla?
140
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
Ok, Sylvie.
141
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Dirò a Nicolas di posticipare l'annuncio.
142
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
Viste le circostanze,
è la cosa giusta da fare.
143
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
E…
144
00:08:11,157 --> 00:08:15,495
Spero di essere considerato
un uomo rispettoso.
145
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
Cosa vuoi ordinare?
146
00:08:29,800 --> 00:08:33,137
Accidenti, sei stata magnifica.
Sei una bomba.
147
00:08:33,221 --> 00:08:35,806
Lo sono. Questo vestito è di plastica.
148
00:08:35,890 --> 00:08:38,267
È come avere le parti intime sottovuoto.
149
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
Come un panino a un picnic.
150
00:08:41,812 --> 00:08:42,855
Ciao.
151
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
Sei stata meravigliosa.
152
00:08:46,776 --> 00:08:49,278
Grazie, tesoro.
E la serata è ancora lunga.
153
00:08:49,862 --> 00:08:51,405
Il cetriolo per il mio panino.
154
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
Ciao.
155
00:08:54,617 --> 00:08:59,622
Emily, il tuo capo ha chiesto a mio padre
di posticipare l'annuncio.
156
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
- Ah, sì?
- Non lo sapevi?
157
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
Non è stata una tua idea
quella di scavalcarmi?
158
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
Certo che no.
159
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
Sylvie non ama Emily. Le parla appena.
160
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
Non è vero. Parliamo sempre.
161
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
In fondo, penso di piacerle molto.
162
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
- O almeno mi rispetta.
- Sto cercando di aiutarti, amica.
163
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
Ciò che non capisco
164
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
è che hai fatto di tutto
per lavorare con me.
165
00:09:20,977 --> 00:09:24,897
Finalmente accetto
e non sei comunque contenta.
166
00:09:25,982 --> 00:09:29,318
Ascolta, non c'entra nulla
con me o Sylvie, ok?
167
00:09:29,986 --> 00:09:32,196
C'è modo e modo di dare una notizia.
168
00:09:32,280 --> 00:09:33,114
Concordo.
169
00:09:33,197 --> 00:09:35,741
Per un cambio della guardia,
serve una cerimonia.
170
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
L'inaugurazione del negozio.
171
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
Non è una decisione tua.
Né di mio padre. Spetta a me.
172
00:09:42,290 --> 00:09:45,001
- Ok, allora d'accordo.
- Benissimo.
173
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
Ok. Ottimo.
174
00:09:48,421 --> 00:09:50,089
Sto morendo di fame,
175
00:09:50,172 --> 00:09:53,634
quindi basta parlare di lavoro
e andiamo a cena?
176
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
Preferisco andare a casa,
177
00:09:58,764 --> 00:10:01,726
ma voi andate pure e divertitevi.
A domani.
178
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
Tranquillo, sapeva di essere di troppo.
179
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
- Tutto bene?
- Sì.
180
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
ARRIVO!
181
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
GABRIEL
Beviamo qualcosa?
182
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
EMILY
Certo, tutto ok?
183
00:10:31,255 --> 00:10:33,799
GABRIEL
Mi serve un po' di conforto.
184
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Emily!
185
00:10:54,820 --> 00:10:55,655
Ehi.
186
00:10:56,197 --> 00:10:58,824
Ok, ci sediamo per terra.
187
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
- Non è carino?
- Sì.
188
00:11:03,788 --> 00:11:07,166
A parte il fatto che ho il terrore
di perdere le scarpe,
189
00:11:08,376 --> 00:11:09,210
è bello.
190
00:11:10,378 --> 00:11:11,212
Ti aiuto.
191
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
Meglio?
192
00:11:19,637 --> 00:11:20,554
Grazie.
193
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
Non è vino.
194
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
È whisky giapponese.
L'ho preso al ristorante.
195
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
Perché sei qui sul canale
a bere liquido marrone?
196
00:11:44,370 --> 00:11:46,747
Camille ha postato una foto
197
00:11:46,831 --> 00:11:49,333
a una festa in Grecia
con Sofia e dei tizi.
198
00:11:50,876 --> 00:11:51,877
Se la fanno con loro.
199
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
Colpa del whisky, non mi va giù…
200
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
Guarda la foto.
201
00:12:02,096 --> 00:12:04,348
La abbracciano e…
202
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
Chi sono questi tizi?
203
00:12:07,351 --> 00:12:08,519
Ci stanno provando.
204
00:12:09,061 --> 00:12:10,855
Camille sa badare a se stessa.
205
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Vuole venire a casa prima del previsto,
206
00:12:13,482 --> 00:12:15,234
le ho chiesto come mai
207
00:12:16,235 --> 00:12:19,196
e mi ha detto
che vuole parlarmene di persona.
208
00:12:20,364 --> 00:12:22,366
Allora c'è qualcosa sotto.
209
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Mi sta mollando ed è colpa mia.
210
00:12:26,537 --> 00:12:28,205
Non puoi darti la colpa.
211
00:12:28,289 --> 00:12:29,206
A chi, allora?
212
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
- So cosa succede.
- Ah, sì?
213
00:12:37,006 --> 00:12:39,341
Ho una mia idea,
214
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
ma non… Non volevo dire nulla.
215
00:12:41,510 --> 00:12:43,971
Non mi ha perdonato per la nostra storia.
216
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
Voi allora non stavate assieme,
217
00:12:48,017 --> 00:12:50,519
non dimentichiamo
questo dettaglio importante.
218
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
Sa che mi sono innamorato
appena ti ho visto.
219
00:12:54,190 --> 00:12:55,274
Alla mia porta.
220
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
Era ovvio.
221
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Si sta…
222
00:13:08,120 --> 00:13:10,831
Si sta facendo tardi. Chiamiamo un taxi.
223
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
Era ovvio.
224
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
Sai cosa ti dico?
225
00:13:31,018 --> 00:13:33,938
Che non si bevono alcolici in un taxi?
226
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
Preferirei fossi tornata a Chicago.
227
00:13:38,025 --> 00:13:40,528
Una parte di me vorrebbe essere lì.
228
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
Mi hai cambiato la vita.
229
00:13:46,826 --> 00:13:48,452
Sono felice di ciò che è successo.
230
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Per me quella notte è stata importante…
231
00:13:53,165 --> 00:13:56,752
Io sto con Alfie. E tu con Camille.
232
00:13:56,836 --> 00:13:58,420
Il problema è quello. Io…
233
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
vi amo entrambe.
234
00:14:02,007 --> 00:14:02,842
E io…
235
00:14:04,802 --> 00:14:07,012
finirò da solo.
236
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
- Non è bellissima?
- Oui.
237
00:14:29,994 --> 00:14:30,911
Ok.
238
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
Ok, no.
239
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
Buonanotte.
240
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
Buonanotte.
241
00:14:39,086 --> 00:14:39,962
Buonanotte.
242
00:14:40,045 --> 00:14:41,964
- Dormi bene, ok?
- Dormi bene.
243
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
- Ok.
- Ok.
244
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
Sei forte, mademoiselle.
245
00:14:48,220 --> 00:14:50,389
- Tutto bene?
- Sì.
246
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
Sono 26 euro.
247
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
Dei pigiama?
248
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Dei pigiama comodissimi
249
00:15:04,236 --> 00:15:06,405
con dei dettagli in bioceramica.
250
00:15:06,488 --> 00:15:08,324
Questo spiega il prezzo.
251
00:15:08,407 --> 00:15:11,911
L'industria dei pigiami
vale 30 miliardi di dollari.
252
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
Dormire è il gesto erotico
che va di moda ora.
253
00:15:13,913 --> 00:15:17,291
Immagino una campagna pubblicitaria
254
00:15:17,374 --> 00:15:19,501
con cartelli per tutta Parigi che dicono:
255
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
"Con chi vuoi andare a letto?"
256
00:15:23,505 --> 00:15:24,465
Emily.
257
00:15:25,799 --> 00:15:26,800
No, coi pigiama.
258
00:15:26,884 --> 00:15:28,093
C'è un problema.
259
00:15:28,636 --> 00:15:30,471
- Che c'è?
- Ho visto Nicolas ieri sera
260
00:15:30,554 --> 00:15:33,223
e non era contento del tuo incontro
con suo padre.
261
00:15:33,307 --> 00:15:35,100
Neanche a me è piaciuto.
262
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
Darà la notizia stasera.
263
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
Allora non abbiamo scelta.
264
00:15:44,193 --> 00:15:48,572
Dobbiamo andare da Pierre
e comportarci da amici.
265
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
Sarà il giorno più difficile
della mia carriera.
266
00:15:54,036 --> 00:15:54,954
Forza, andiamo.
267
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
Mi butta fuori?
268
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
Chi si crede di essere?
269
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
JVMA ha comprato la tua azienda.
270
00:16:11,136 --> 00:16:15,015
E per quanto sia doloroso,
possono fare quello che vogliono.
271
00:16:15,099 --> 00:16:18,268
Non sono uno stilista da buttare via.
272
00:16:18,352 --> 00:16:20,354
Mi sono reinventato.
273
00:16:21,063 --> 00:16:22,773
Ho ancora molto da offrire.
274
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
E così sarà.
275
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
Chi diavolo può rimpiazzarmi?
276
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
Gregory Dupree.
277
00:16:30,656 --> 00:16:31,699
Viziosetto?
278
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
Ecco di nuovo il soprannome.
279
00:16:33,492 --> 00:16:35,619
Il mio nome sulle sue creazioni orrende?
280
00:16:36,370 --> 00:16:38,455
Lui copia tutti.
281
00:16:38,539 --> 00:16:40,457
E lo chiama hommage.
282
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
Come osa?
283
00:16:42,668 --> 00:16:43,627
Che insulto.
284
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
Gregory Dupree.
285
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Devono passare sul mio cadavere!
286
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
Sai che ti dico?
287
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
Se vuoi tenere viva la tua carriera,
è proprio ciò che dobbiamo fare.
288
00:17:05,315 --> 00:17:08,027
Ti ama? Ha detto così?
289
00:17:08,110 --> 00:17:09,194
Era ubriaco.
290
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
La gente non mente da ubriaca.
291
00:17:11,989 --> 00:17:13,073
Succede il contrario.
292
00:17:14,575 --> 00:17:16,910
Cosa fai quando si mollano
e gli serve un'amica?
293
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
Ne avrà una.
294
00:17:19,288 --> 00:17:20,748
Sarà così facile?
295
00:17:21,331 --> 00:17:24,501
No, ma sarà così.
296
00:17:24,585 --> 00:17:28,422
Alfie farà meglio a riportare
il suo culetto britannico qui.
297
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
Parliamo d'altro? Ti va?
Come stai? Hai novità?
298
00:17:32,301 --> 00:17:35,679
Tutto bene sul fronte uomini,
il lavoro va a gonfie vele
299
00:17:35,763 --> 00:17:39,516
e sono contenta
che tu e Nicolas lavoriate assieme
300
00:17:39,600 --> 00:17:41,060
nonostante le divergenze.
301
00:17:41,143 --> 00:17:42,644
- A proposito…
- No, lo so.
302
00:17:42,728 --> 00:17:43,854
Non è stato carino.
303
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Ma Nico è sotto pressione.
304
00:17:46,982 --> 00:17:50,069
Io e lui avremo problemi in futuro.
305
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
Ma sono solo affari.
306
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
Non lascerò che
307
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
i problemi di lavoro
si mettano tra me e te.
308
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
Assolutamente no.
309
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Sei il mio primo amore.
310
00:17:59,870 --> 00:18:01,038
Lo sarai per sempre.
311
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
Al diavolo i maschi.
312
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
È solo il mio splendido compagno di letto.
313
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
Lo facciamo sempre.
314
00:18:07,586 --> 00:18:08,879
- Davvero?
- Sì.
315
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
Non pensavo fossimo così compatibili.
316
00:18:11,507 --> 00:18:13,425
Basta un suo sguardo e vengo.
317
00:18:14,009 --> 00:18:15,594
- Ciao.
- Ciao.
318
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
Ecco quello sguardo.
319
00:18:17,638 --> 00:18:18,972
Scusate.
320
00:18:20,933 --> 00:18:21,809
Emily, aspetta.
321
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Vorrei fare un brindisi.
322
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
A noi.
323
00:18:26,522 --> 00:18:31,193
Gregory Dupree sarà un successo
e avrai un ottimo cliente.
324
00:18:31,860 --> 00:18:33,612
Saremo tutti felici.
325
00:18:35,197 --> 00:18:36,156
Persino Pierre.
326
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
Farà ancora un sacco di soldi, sai?
327
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
Senza dover lavorare sodo.
328
00:18:41,703 --> 00:18:42,621
Sì, salute.
329
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
Salute.
330
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
Vieni con me?
331
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Vorrei farti conoscere i miei.
332
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
Sì, certo.
333
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
- Augurami buona fortuna.
- Non serve.
334
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
- Sì.
- Buona fortuna.
335
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
Siamo qui con una
delle maggiori rappresentanti
336
00:19:02,641 --> 00:19:04,768
del marketing di lusso. Sylvie Grateau.
337
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
Bonsoir, Emi.
338
00:19:07,187 --> 00:19:09,690
Sylvie, so che tu e Pierre siete amici.
339
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
- Posso dirlo?
- Sì.
340
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
- Siete amici?
- Sì, certo.
341
00:19:13,318 --> 00:19:16,947
Quindi, quando farà
la sua grande apparizione?
342
00:19:17,156 --> 00:19:18,365
IN DIRETTA - VOGUE.COM
343
00:19:18,448 --> 00:19:21,577
Non penso che Pierre verrà qui.
344
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
Ma il suo spirito è qui con noi.
345
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Ma… Non viene, è tutto ok?
346
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Io…
347
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
Mi spiace, non posso dire nulla.
348
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
La gente sa che non c'è più?
349
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
Gli ologrammi sono per i morti.
350
00:19:42,472 --> 00:19:44,057
I vivi possono presenziare.
351
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
Voglio una foto con lui.
352
00:19:46,059 --> 00:19:46,935
Per l'ultima volta.
353
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
Ho sentito che Pierre non viene.
354
00:19:51,398 --> 00:19:54,151
Pare sia morto stamattina in ospedale.
355
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
Non hanno annullato l'inaugurazione.
356
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
Volete una foto?
357
00:19:58,530 --> 00:20:00,282
Per il compianto Pierre Cadault.
358
00:20:02,576 --> 00:20:03,744
Grazie, sì.
359
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
Dite "prune".
360
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
Prune.
361
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
Perfetto. Postatela, grazie.
362
00:20:11,460 --> 00:20:14,755
Papà, vorrei presentarti Mindy Chen.
363
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
- Andavamo a scuola insieme.
- Enchantée.
364
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Chen?
365
00:20:19,635 --> 00:20:22,596
Tuo padre fa il mio stesso lavoro.
366
00:20:23,388 --> 00:20:24,932
Vestiti o tessuti?
367
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Cerniere.
368
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
Bottoni automatici, velcro
e altri tipi di chiusure.
369
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
Senza di lui non ci sarebbero indumenti.
370
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
È un po' il concime della moda.
371
00:20:35,734 --> 00:20:37,611
L'eleganza si trova nella semplicità.
372
00:20:39,363 --> 00:20:42,824
Cosa che non è ancora chiara
ai giovani imprenditori.
373
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
Posso fare una foto?
374
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
Sì.
375
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
- Grazie.
- Grazie.
376
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
Nicolas, Louis, che bella festa.
377
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
Potreste dire qualcosa
378
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
sulla presunta morte di Pierre?
379
00:21:00,300 --> 00:21:01,134
Cosa?
380
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
Non ne so nulla e…
381
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
Non parlare alla stampa
finché non sai cosa succede esattamente.
382
00:21:08,558 --> 00:21:09,393
John Higgins Pierre è MORTO!
@_kimcollado RIP PIERRE.
383
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
Kate Mrozowski Lo sapevo!
Dylan Eckman @ ho visto l'incidente!
384
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
@ramnelang Oddio, Pierre, no! Taylor Conti
Pierre Cadault è morto? Che pacchiano
385
00:21:11,311 --> 00:21:13,522
@thejimauro La moda è morta. Riposa in
potere, PC. Lucia Artigas Ti amo, Pierre!
386
00:21:17,526 --> 00:21:20,028
- È già un trend.
- Lo immaginavo.
387
00:21:20,904 --> 00:21:23,282
Tutti parlano di Pierre. È morto?
388
00:21:23,365 --> 00:21:25,659
Devo farmi venire le lacrime?
Avete una spilla?
389
00:21:25,742 --> 00:21:28,287
- E ora che facciamo?
- Ci penso io.
390
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
Se è morta la regina,
391
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
devono sapere tutti
392
00:21:31,373 --> 00:21:33,792
chi è il suo erede, cioè io.
393
00:21:33,875 --> 00:21:34,793
Sono d'accordo.
394
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Lo facciamo ora.
395
00:21:38,755 --> 00:21:41,550
Potrei avere
la vostra attenzione, per favore?
396
00:21:42,426 --> 00:21:43,760
Scusate!
397
00:21:43,844 --> 00:21:45,262
Buonasera a tutti!
398
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
Sono il vero Pierre Cadault!
399
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
Non un ologramma.
400
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
No.
401
00:21:52,436 --> 00:21:55,814
Hanno esagerato
con la notizia della mia morte.
402
00:21:55,897 --> 00:22:00,319
La verità è
che è morto il marchio, non io.
403
00:22:00,402 --> 00:22:05,365
È morto quando
ho venduto l'anima alla JVMA.
404
00:22:06,158 --> 00:22:08,452
- Che diavolo succede?
- Dà spettacolo.
405
00:22:08,535 --> 00:22:12,331
Aspettate di vedere
il gran ritorno di Pierre Cadault.
406
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
Chiudi la bocca, Viziosetto.
407
00:22:19,755 --> 00:22:21,340
Non sei a Roma.
408
00:22:23,717 --> 00:22:24,551
Grazie.
409
00:22:27,429 --> 00:22:30,265
L'avete architettato voi?
410
00:22:31,683 --> 00:22:32,851
Incredibile.
411
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
Non lavorate più per l'azienda
o per Gregory Dupree.
412
00:22:35,812 --> 00:22:37,856
- Andatevene.
- Con piacere.
413
00:22:39,608 --> 00:22:41,651
Pierre è un talento da rispettare
414
00:22:41,735 --> 00:22:44,654
e voi lo trattate come spazzatura.
415
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Se lo fate con lui,
lo farete anche con me.
416
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
E con tutti.
417
00:22:48,450 --> 00:22:51,370
Hai idea di cosa hai perso?
418
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
Oh, sì.
419
00:22:53,413 --> 00:22:54,664
Ma non l'ho mai voluto.
420
00:22:55,624 --> 00:22:57,042
Un legame con te.
421
00:23:02,339 --> 00:23:05,425
Sylvie Grateau, ti adoro. Non ci credo.
422
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
Neanch'io.
423
00:23:06,426 --> 00:23:09,388
Mi sono inimicata
la casa di moda più importante.
424
00:23:28,407 --> 00:23:29,324
- Ciao.
- Ciao.
425
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
Hai l'aria felice.
426
00:23:32,577 --> 00:23:33,537
Lo sono.
427
00:23:33,620 --> 00:23:34,746
È tornata Camille?
428
00:23:34,830 --> 00:23:36,623
Sì, ieri.
429
00:23:37,874 --> 00:23:39,918
E allora?
430
00:23:40,001 --> 00:23:41,128
Le mancavo anch'io.
431
00:23:41,920 --> 00:23:42,754
È…
432
00:23:43,964 --> 00:23:46,508
Il problema era quello? Non c'era altro?
433
00:23:46,591 --> 00:23:49,803
Mi sono preoccupato per nulla.
434
00:23:49,886 --> 00:23:54,599
E ora che abbiamo parlato,
la nostra relazione è più forte che mai.
435
00:23:54,683 --> 00:23:58,395
Scusa se ti ho chiamato ieri sera
e se ero ubriaco.
436
00:23:58,478 --> 00:24:00,981
Forse ho detto cose che non mi ricordo.
437
00:24:05,193 --> 00:24:07,487
Sono lieta che si sia tutto risolto.
438
00:24:08,405 --> 00:24:10,615
Grazie, anch'io.
439
00:24:11,491 --> 00:24:13,076
- Ciao.
- Ciao.
440
00:24:16,580 --> 00:24:19,082
Mi devi 26 euro per il taxi.
441
00:25:01,333 --> 00:25:06,338
Sottotitoli: Nicoletta Fiori