1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 Még mindig sokkol. 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 Kár volt írnom neki, az én hibám. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 Emily, nem te vezetted a kocsit. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 Lehet bűntudatod, ha akarod, 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 de nem minden miattad történik. 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 Kivéve ezt. Ez tényleg a te műved. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 Ez legalább egy békés hely. 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 Pierre biztosan boldog itt. 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 Annak tűnik. 10 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 EMILY PÁRIZSBAN 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 Nagyon aggódtunk, de jól nézel ki. 12 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 Jó helyeken duzzadtál be. 13 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 Szerencsés. Csak a kulcscsontja tört el. 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 Nagyon sajnálom, Pierre. 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 Remélem, nem űzöl ütős sportot. 16 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 A sérüléseim kicsik, a fájdalmam viszont nagy. 17 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 A JVMA elvette és széttépte a márkámat. 18 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 Csak az ad reményt, 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 hogy újra együtt dolgozom veletek. 20 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 - Van is pár ötletem. - Pierre… 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 Tudom. 22 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Drága lesz a megnyitó elhalasztása. 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 A JVMA-től keresett már valaki? 24 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 Nicolas hívogat. 25 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 Nem bírom a hangját. 26 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 Továbbíthatnám nektek. 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Pierre, látni akartuk, hogy vagy, 28 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 nem munkáról beszélni. 29 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 Igen. 30 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 Az nem biztos, hogy most jót tesz neked. 31 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 Szerencsére a sajtó nem tud a balesetről. 32 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 Ez igaz. Egy betűt sem írtak. Senki sem tudja, hogy itt vagy. 33 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 És nem is fogják. 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 - Diszkrét vagyok. - Úgy látjuk, 35 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 jó kezekben vagy. 36 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 Így van. 37 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 Hagyunk is pihenni. 38 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 És maradj pozitív! 39 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Majd keresünk. 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Nagyon sajnálom. 41 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Ez borzalmas. 42 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 Több annál. 43 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 Nem tudja, hogy nem neki dolgozunk. 44 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 Ne is mondd! 45 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 Csak Pierre Cadault élné túl, hogy elütik. 46 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 Egy horrorfilmben ő lenne a szörny. 47 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 Van pár sérülése, Gregory, 48 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 úgyhogy körültekintően kell ezt kezelnünk. 49 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 Nyilván. Nem akarok belerúgni, mikor sebezhető. 50 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 Pedig ő megtette velem. Emlékszik valaki 2007-re? 51 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 A lesifotóra Olaszországban? 52 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 Lefotóztak a hotelszobám teraszán, 53 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 miközben egy kis furulyázást élveztem a friss levegőn. 54 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Nos, Rómában… 55 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 Pierre szükségét érezte, hogy beszéljen a sajtónak. 56 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 Szoporynak hívott, és rajtam maradt a név. 57 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 Tudjuk, hogy voltak nézeteltéréseitek. 58 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 Épp ezért kell hátralépnünk, hogy kitaláljuk, hogy kezeljük ezt. 59 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 Rendben. 60 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 De ne feledjétek, nekem dolgoztok! 61 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 Nem Pierre-nek. 62 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Miattam kaptátok meg az üzletet. 63 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 Nem kérek sokat, de egy kis hála jólesne. 64 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 Ez így nem helyes. 65 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 Ez van, ha eladod a neved. 66 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 A divat mocskos üzlet. 67 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 - Helló! - Szia, Nicolas! 68 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 Emily, hát nem izgalmas? Végre együtt dolgozhatunk. 69 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Most már nem kell zaklatnod. 70 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 Vigyázz, mit kívánsz! 71 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 Eltolnánk a sajtóbejelentést 72 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 Gregory kreatívigazgatói kinevezéséről. 73 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 Csak amíg Pierre kórházban van. 74 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 A sajtóbejelentés várhat, 75 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 de holnap a megnyitón bejelentjük Gregory kinevezését. 76 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Ott lesz minden divatlap. 77 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 De Pierre semmit sem tud az egészről. 78 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 Fel kéne vennie, ha hívom. 79 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 - Nem lenne jobb… - Mennem kell. 80 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 Fontos meeting. 81 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 Nekem? 82 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Szerencsés vagyok. 83 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 Ugyanerre gondoltam. 84 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 Ez a kilátás… 85 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 A cég fizeti a lakást. 86 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 Úgy vélik, a márkát tükrözi. 87 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 Ami végső soron az apámat tükrözi. 88 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 Tudom, hogy megy ez. 89 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 Otthon csak Li Chen lányaként ismernek. 90 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 A bentlakásos suliban lett belőlem Mindy. 91 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 Azonnal megkedveltem. 92 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 Én is. 93 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 Tudom, hogy nem olyan egyszerű ez. 94 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 Te vezeted a családi üzletet, 95 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 de közben próbálsz önmagad maradni. 96 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 Nekem nem menne. 97 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 Ha ilyen tehetséges lennék, nem ezt csinálnám. 98 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 Tehetséges vagy. 99 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 Nagyon is. 100 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 Nicolas holnap bejelenti 101 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 Gregory kinevezését. 102 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Hát ez nem lep meg. 103 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 A JVMA mindig a saját érdekeit nézi. 104 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 Ennyi? Tennünk kell valamit! 105 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 Szerintem már eleget tettél. Becsuknád az ajtót? 106 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 - Hogy lehet… - Ez üzlet, Emily. 107 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 - De még… - Ajtó. 108 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 Itt Sylvie Grateau. 109 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 Mondja meg Monsieur De Leonnak, 110 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 hogy találkoznom kell vele, amint lehet! 111 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 Sylvie Grateau! 112 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 Jó látni annyi év után. 113 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 Louis! 114 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Köszönöm, hogy eljöttél. 115 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Mit tehetek érted? 116 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 Nem tudom, tudod-e, 117 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 de már saját marketingcégem van. 118 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 És a fiaddal együttműködünk Pierre Cadault márkáján. 119 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Nagyszerű. 120 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 Biztos tudtok valami különlegeset. 121 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 Az ügyfelünk, Gregory Dupree veszi át a márkát. 122 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 És próbálom zökkenőmentessé tenni a váltást. 123 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 Hallottam Pierre balesetéről. 124 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 - Hogy van? - Még kórházban van. 125 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 Ezért szeretnénk elhalasztani Gregory kinevezését, 126 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 hogy Pierre megkaphassa a neki járó tiszteletet. 127 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 Ez Nicolas hatásköre. 128 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 Beszélek vele, de övé a végső döntés. 129 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 Louis… 130 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 Nem ez a módja, hogy átadjuk a hatalmat 131 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 egy ünnepelt dizájnertől egy korábbi tanítványának. 132 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 Ha nem tudnak kiegyezni, 133 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 médiaháború vár rád. 134 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 Emlékszem rá, mikor még csak asszisztens voltál. 135 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 Akkor is ugyanilyen bátor és gyönyörű voltál. 136 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 Örülök, hogy nem változtál meg. 137 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 Én is emlékszem rá, mikor még csak asszisztens voltam. 138 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 Mindenre emlékszem. 139 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 És nagyon remélem, hogy megváltoztál. 140 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 Biztos nem tudsz tenni valamit? 141 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Jól van, Sylvie. 142 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Szólok Nicolas-nak, hogy halassza el a bejelentést. 143 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 A körülmények fényében ez a tiszteletteljes megoldás. 144 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 És… 145 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 Szeretném, ha tisztelettudó emberként emlékeznének rám. 146 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 Mit szeretnél ebédelni? 147 00:08:24,003 --> 00:08:27,048 A KÉK TROMBITA 148 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 Úristen, csodálatos voltál! És nagyon dögösen nézel ki. 149 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 Az is vagyok. A ruha műanyag. 150 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 Mintha nejlonba lennék csomagolva. 151 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 Mint egy iskolai szendvics. 152 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 Szia! 153 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 Lenyűgöző voltál ma este. 154 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 Kösz, bébi. És az estének még nincs vége. 155 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 Teszek ubit a szendvicsbe. 156 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 Szia! 157 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 Emily, a főnököd beszélt apámmal Gregory kinevezésének elhalasztásáról. 158 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 - Tényleg? - Mi az? Nem tudtad? 159 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 Nem a te ötleted volt, hogy megkerüljetek? 160 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 Tuti nem. 161 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 Sylvie nem bírja Emilyt. Alig beszélnek. 162 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 Ez nem igaz. Sokat beszélünk. 163 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 Szerintem valahol legbelül kedvel. 164 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 - Vagy legalábbis tisztel. - Segíteni próbálok, csajszi. 165 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 Csak nem értem, 166 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 régóta nyaggatsz vele, hogy együtt dolgozzunk. 167 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 Erre végre igent mondok, de még mindig nem vagytok elégedettek. 168 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 Nézd, ennek semmi köze hozzám vagy Sylvie-hez, oké? 169 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 Máshogy is lehet rossz hírt közölni. 170 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 Egyetértek. 171 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 Az őrségváltás ceremóniával jár. 172 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 Ez az üzlet megnyitója. 173 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 Ez nem a ti döntésetek, nem is az apámé, hanem az enyém. 174 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 - Akkor ez eldőlt. - Igen. Én is azt hittem. 175 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 Oké, remek. 176 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 Én éhen halok, 177 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 úgyhogy hagyjuk a munkadumát, és menjünk vacsorázni! 178 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 Én inkább hazamegyek, 179 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 de ti érezzétek jól magatokat! Holnap találkozunk. 180 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 Semmi baj. Tudja, hogy kettesben akarunk lenni. 181 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 - Jól vagy? - Igen. 182 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 MEGYEK! 183 00:10:23,748 --> 00:10:26,292 GABRIEL: SZIA! VAN KEDVED MEGINNI VALAMIT? 184 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 EMILY: PERSZE. MINDEN RENDBEN? 185 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 GABRIEL: JÓL JÖNNE MOST EGY BARÁT. 186 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Emily! 187 00:10:54,820 --> 00:10:55,655 Szia! 188 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 Oké, szóval a földre ülünk. 189 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 - Nem nagyszerű? - De. 190 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 Leszámítva, hogy rettegek, hogy leesik a cipőm, 191 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 de amúgy igen. 192 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 Majd én. 193 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 Jobb? 194 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 Kösz. 195 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Ez nem bor. 196 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 Ez whisky. Japán. Az étteremből hoztam. 197 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 Miért iszol ilyen erős piát a csatornánál? 198 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 Camille kitett egy képet Sofiával, 199 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 pár sráccal buliznak Görögországban. 200 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 Biztos kavarnak. 201 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 A whisky az. Nagyon erős. 202 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 Nézd meg! 203 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 Nézd, hogy ölelgetik, és… 204 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 Kik ezek a fickók? 205 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 Ráhajtottak. 206 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 Camille tud vigyázni magára. 207 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 Küldött üzenetet, azt írta, hamarabb hazajön, 208 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 és rákérdeztem, mi van, 209 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 mire azt mondta, élőben akarja megbeszélni. 210 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Oké, ez tényleg gyanús. 211 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Szakítani fog, és ez az én hibám. 212 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 Nem hibáztathatod magadat. 213 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 Mégis kit kéne? 214 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 - Tudom, miről van szó. - Igen? 215 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Hát, volt egy tippem, 216 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 de nem akartam mondani semmit… 217 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Sosem bocsátotta meg, ami köztünk történt. 218 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 Oké, de akkor nem voltatok együtt, 219 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 ezt ne felejtsük el, mert fontos! 220 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 Beléd szerettem, amint megláttalak. 221 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 Az ajtómban állva. 222 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 Ez nem volt kérdés. 223 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Hát… 224 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 Elég késő van. Szerintem hívjunk taxit! 225 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 Nem volt kérdés. 226 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 Tudod, mit, Emily? 227 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 Azt tudom, hogy nem ihatsz mozgó járműben. 228 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 Bár visszamentél volna Chicagóba! 229 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 Most kicsit én is oda kívánkozom. 230 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 Megváltoztattad az életemet. 231 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 Örülök, hogy összejöttünk. 232 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Egy életnek tűnt. Az az egy éjszaka… 233 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 Én Alfie-vel vagyok. Te pedig Camille-jal. 234 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Épp ez a baj. Én… 235 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Mindkettőtöket szeretlek. 236 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 És… 237 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 A végén két szék közé esem. 238 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 - Gyönyörű, ugye? - Igen. 239 00:14:29,994 --> 00:14:30,911 Oké. 240 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 Jól van. Oké, elég. 241 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Jó éjt! 242 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Jó éjt! 243 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 Jó éjszakát! 244 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 - Aludj jól, oké? - Aludj jól! 245 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 - Oké. - Oké. 246 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 Erős vagy, mademoiselle. 247 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 - Jól vagy? - Minden oké. 248 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 Huszonhat euró lesz. 249 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 Pizsama? 250 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Gyógyító pizsama. 251 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 Biokerámia részecskék vannak belevarrva. 252 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 Ez megmagyarázza az árát. 253 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 Az alvásipar egy 30 millió dolláros üzlet. 254 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 Az emberek imádnak pihenni. 255 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 Előttem van egy nagy, provokatív kampány, 256 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 egész Párizsban plakátok, amiken az áll: 257 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 „Kivel akarsz ágyba bújni?” 258 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Emily. 259 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 Nem, a pizsamával! 260 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 Van egy kis gond. 261 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 - Mi az? - Találkoztam Nicolas-val, 262 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 és nem örült, hogy beszéltél az apjával. 263 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 Én sem örültem neki. 264 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 Ma este meg fogja tenni a bejelentést. 265 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 Akkor nincs más választásunk. 266 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 Barátként kell beszélnünk Pierre-rel, mert ezt teszik a barátok. 267 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 Lehet, hogy ez lesz a karrierem legnehezebb napja. 268 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 Menjünk! 269 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 Kitúr engem? 270 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 Kinek képzeli magát? 271 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 A JVMA megvette a cégedet. 272 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 Akármilyen fájdalmas, azt tehetnek vele, amit akarnak. 273 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 Már megbocsáss, de nem egy bukott dizájner vagyok! 274 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 Megújultam. 275 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 Annyi dolgom van még! 276 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 És lesz is. 277 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Ki a fene helyettesíthetne engem? 278 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 Gregory Dupree. 279 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 Szopory! 280 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 Tényleg ráragadt a név. 281 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 Az én nevem az ő dizájnjain? 282 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 Mindenkit másol. 283 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 És ezt hommage-nak nevezi. 284 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 Van bőr a képén! 285 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 Ez sértő. 286 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 Gregory Dupree. 287 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 A holttestemen át! 288 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 Tudod, mit? 289 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Ha életben akarod tartani a karrieredet, talán épp erre van szükség. 290 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 Szerelmes? Hihetetlen, hogy ezt mondta! 291 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 Részeg volt. 292 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 Oké, de piásan nem hazudnak az emberek. 293 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Épp ellenkezőleg. 294 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 És ha szakítanak, és kell neki egy barát? 295 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 Akkor megkapja. 296 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 Ilyen könnyű lesz? 297 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 Nem, de így kell lennie. 298 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 Jobb, ha Alfie siet vissza Londonból. 299 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 Beszélhetnénk másról? Hogy vagy? Mi újság veled? 300 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 Nincsenek pasigondjaim, a karrierem csúcsán állok, 301 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 és örülök, hogy Nicolas-val a nézeteltéréseitek ellenére 302 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 együtt dolgoztok. 303 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 - Apropó… - Nem, tudom. 304 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 Az este feszült volt. 305 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 De tudod, Nico nagy nyomás alatt áll. 306 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 Igen, és lesznek is problémáink a jövőben. 307 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 De ez csak üzlet. 308 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 Sosem hagynám, 309 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 hogy a munkahelyi stressz közénk álljon. 310 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 Az teljesen kizárt. 311 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Te voltál az első szerelmem. 312 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 Az első és az igazi. 313 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Csesszék meg a pasik! 314 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 Nico egy klassz férfi, akivel szexelek. 315 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Állandóan. 316 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 - Komolyan? - Komolyan. 317 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 Nem tudom, őrületes a vonzalom köztünk. 318 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 Elég, ha rám néz, és elélvezek. 319 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 - Helló! - Helló! 320 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 Ez az a nézés. 321 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 Ha megbocsátotok. 322 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 Emily, várj! 323 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Szeretnék köszöntőt mondani. 324 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 Ránk. 325 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 Gregory Dupree sztár lesz, és nyertek egy nagy ügyfelet. 326 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 Mindenki boldog lesz. 327 00:18:35,197 --> 00:18:36,156 Még Pierre is. 328 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 Mert rengeteg pénzt fog keresni. 329 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 És nem kell annyit dolgoznia. 330 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 Jó, igyunk erre! 331 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 Egészségünkre! 332 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Velem jönnél? 333 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 Itt van a családom, bemutatlak. 334 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 Oké, persze. 335 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 - Szoríts! - Szükségtelen. 336 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 - Na jó. - Köszi. 337 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 Itt vagyunk a luxusmarketing legnagyobb üzletasszonyával, 338 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 Sylvie Grateau-val. 339 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 Bonsoir, Emi! 340 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 Sylvie, tudom, hogy Pierre-rel barátok vagytok. 341 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 - Ugye? - Igen. 342 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 - Barátok vagytok? - Igen. 343 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 Szóval mikor várhatjuk Pierre nagy belépőjét? 344 00:19:17,156 --> 00:19:18,365 ÉLŐ - VOGUE.COM 345 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 Attól tartok, Pierre nem lehet itt. 346 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 De lélekben velünk van ma este. 347 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Szóval nem jön, de jól van? 348 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 Nos… 349 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 Sajnálom, nem mondhatom el. Nagyon sajnálom. 350 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 Szerinted tudják, hogy meghalt? 351 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 Csak a halottaknak van hologramjuk. 352 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 Az élő emberek megjelenhetnek. 353 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 Csináljunk vele egy fotót! 354 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 Egy utolsót. 355 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Úgy tudom, Pierre nem jön. 356 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 Úgy tudom, ma reggel meghalt a kórházban. 357 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 Nem akarták lemondani a megnyitót. 358 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 Csináljak rólatok egy képet? 359 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 Pierre Cadault tiszteletére. 360 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 Igen, köszi. 361 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Mondd, „bú!” 362 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Bú! 363 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 Tökéletes. Posztoljátok ki! 364 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 Apa, szeretném bemutatni Mindy Chent. 365 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 - A Le Rosey-ba járt. - Enchantée. 366 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Chen? 367 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 Édesapád hasonló üzletben utazik. 368 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 Ruha- vagy textilipar? 369 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 Cipzárak. 370 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 Plusz csatok, tépőzárak, és még sok más kapocs. 371 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 Zseniális! Nélküle nem gyárthatunk ruhát. 372 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 Ő a divat műtrágyája. 373 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 Az igazi elegancia egyszerű. 374 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 A ti generációtok elfelejti ezt. 375 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 Szabadna egy képet? 376 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 Persze. 377 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 - Köszönöm. - Köszönjük. 378 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 Nicolas, Louis, nagyszerű parti. 379 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 Mit fűzne hozzá 380 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 Pierre Cadault halálhíréhez? 381 00:21:00,300 --> 00:21:01,134 Mihez? 382 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 Most hallok erről először, én… 383 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 Ne beszélj a sajtóval, amíg nem tudod, miről van szó! 384 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 JOHN HIGGINS: PIERRE MEGHALT! @_KIMCOLLADO: RIP PIERRE. 385 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 KATE MROZOWSKI: TUDTAM! DYLAN ECKMAN: LÁTTAM A BALESETET! 386 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 @RAMNELANG ISTENEM, CSAK PIERRE-T NE! TAYLOR CONTI: PIERRE MEGHALT? RINGARDE. 387 00:21:11,311 --> 00:21:13,522 @TGEJIMAURO: A DIVAT HALOTT. BÉKE VELED! LUCIA ARTIGAS: SZERETLEK, PIERRE! 388 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 - Felrobbant. - Sejtettem. 389 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 Mindenki Pierre-ről beszél. Meghalt? 390 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 Kierőltessek pár könnyet? Van hajtűtök? 391 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 - Hogy kezeljük ezt? - Kézben tartom. 392 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 Ha a királynő halott, 393 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 az embereknek tudniuk kell, 394 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 ki követi a trónon. Én. 395 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 Egyetértek. 396 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Bejelentjük. 397 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 Elnézést, egy kis figyelmet kérnék! 398 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 Elnézést! Hahó! 399 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 Üdv mindenkinek! 400 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 Az igazi Pierre Cadault vagyok. 401 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 Nem egy hologram. 402 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 Ne! 403 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 A halálom hírét szörnyen eltúlozták. 404 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 Az igazság az, hogy a Pierre Cadault márka halt meg. 405 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 Abban a pillanatban, amikor eladtam a lelkem a JVMA-nek. 406 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 - Mi a fene ez? - Műsor. 407 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 Várjanak, míg meglátják Pierre Cadault második eljövetelét! 408 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 Csukd be a szád, Szopory! 409 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 Nem Rómában vagy. 410 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 Köszönöm. 411 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 Szóval ti álltok emögött. 412 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 Hihetetlen. 413 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 Nem dolgoztok többé velünk, se Gregory Dupreevel. 414 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 - Kérem, távozzatok! - Boldogan. 415 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 Pierre nagyra becsült tehetség, 416 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 csak azért vettétek meg a cégét, hogy kidobjátok. 417 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Ha vele megtehetitek, akkor velem is. 418 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 Bárkivel megtehetitek. 419 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 Van fogalmad, mit vesztettél? 420 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 Van. 421 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 Azt, amit sosem akartam. 422 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 Kapcsolatot veled. 423 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 Sylvie Grateau, te vagy a példaképem! Ez hihetetlen! 424 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Én sem. 425 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 Az ellenségem lett a divat leghatalmasabb családja. 426 00:23:28,407 --> 00:23:29,324 - Szia! - Szia! 427 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 Boldognak tűnsz. 428 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 Az vagyok. 429 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Camille visszajött? 430 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 Igen, tegnap. 431 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 Oké, és? 432 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 Hiányoztunk egymásnak. 433 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 Ez… 434 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 Csak ez volt a gond? Semmi más? 435 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 Semmi és senki, pedig tartottam tőle. 436 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 És most, hogy megbeszéltük, a kapcsolatunk erősebb, mint valaha. 437 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 Ne haragudj, amiért részegen felhívtalak az éjszaka közepén. 438 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 Biztos mondtam pár dolgot, ami kiesett. 439 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 Örülök, hogy megbeszéltétek. 440 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 Köszönöm. Én is. 441 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 - Szia! - Szia! 442 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 Tartozol 26 euróval a taxiért! 443 00:25:01,333 --> 00:25:06,338 A feliratot fordította: Zsámán Jetta