1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 Još sam u šoku. 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 Nisam mu smjela pisati. Za sve sam ja kriva. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 Emily, nisi ti vozila auto. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 Slobodno se osjećaj krivom, 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 ali ne događa se sve zbog tebe. 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 Osim ovoga. Ovo se dogodilo zbog tebe. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 Ovdje je barem mirno. 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 Vjerujem da je Pierre ovdje sretan. 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 Izgleda sretno. 10 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 EMILY U PARIZU 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 Svi smo se užasno brinuli, no izgledaš sjajno. 12 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 Da, natečen si na pravim mjestima. 13 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 Da, ima sreće. Samo je slomio ključnu kost. 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 Jako mi je žao, Pierre. 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 Dobro da često ne rabiš reket. 16 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 Vidljive ozljede su lakše. Moja je bol dublja. 17 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 JVMA uzeo je moj brend i uništio ga. 18 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 Jedino što mi daje nadu 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 saznanje je da opet zajedno radimo. 20 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 -Već imam neke ideje. -Pierre… 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 Znam. 22 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Bit će skupo odgoditi otvorenje. 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 Je li ti se javio netko iz JVMA-a? 24 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 Nicolas me stalno zove. 25 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 Ne mogu podnijeti zvuk njegova glasa. 26 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 Možda ti mogu proslijediti pozive. 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Pierre, došli smo vidjeti kako si. 28 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 Ne razgovarati o poslu. 29 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 Da. 30 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 Razgovor o poslu mogao bi te uzrujati. 31 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 Bar mediji ne znaju ništa o nesreći. 32 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 Istina. Ni riječi na društvenim mrežama. Nitko ne zna da si ovdje. 33 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 I neće dok sam ja tu. 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 -Vrlo sam diskretan. -Dakle, 35 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 u dobrim si rukama. 36 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 Znam da jesam. 37 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 Pustit ćemo te da se odmaraš. 38 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 Samo budi pozitivan. 39 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Čujemo se. 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Jako mi je žao. 41 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Užasno. 42 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 I više od "terrible". 43 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 Ne zna da radimo za njegov brend, a on ne radi. 44 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 Znam. 45 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 Samo Pierre Cadault može preživjeti kad ga pregaze. 46 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 U horor-filmu on je čudovište. 47 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 Nije prošao bez ozljeda, Gregory, 48 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 stoga tomu moramo pristupiti obzirno, kako i zaslužuje. 49 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 Ne želim da izgleda kao da se naslađujem zbog toga. 50 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 No on je meni to uradio. Sjeća li se tko 2017.? 51 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 Fotka iz Italije? 52 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 Paparazzi su usmjerili kamere ravno na balkon mog hotela, 53 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 baš dok sam uživao u felaciju alfresco. 54 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Pa kad si u Rimu… 55 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 A Pierre je osjetio potrebu razgovarati s novinarima. 56 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 Nazvao me Gagory. I nadimak je ostao. 57 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 Svi znamo za vaše sukobe, 58 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 zato i trebamo malo vremena da smislimo kako to riješiti. 59 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 To je u redu. 60 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 Ali nemojmo zaboraviti da radite za mene. 61 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 Ne za Pierrea. 62 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Zbog mene ste dobili ovaj posao. 63 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 Ne tražim mnogo, no bilo bi lijepo da ste malo zahvalniji. 64 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 Ovo nije dobro. 65 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 To se dogodi kad prodaš ime. 66 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 Moda je prljav posao. 67 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 -Halo? -Nicolase, bok. 68 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 Emily, kako uzbudljivo. Napokon zajedno radimo. 69 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Možeš me prestati gnjaviti. 70 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 Bolje pazi što želiš. 71 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 Želimo odgoditi priopćenje za tisak 72 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 u vezi s Gregoryjevim imenovanjem. 73 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 Bar dok Pierre ne iziđe iz bolnice. 74 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 Možete ga odgoditi, 75 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 no planiram to najaviti sutra, na otvorenju trgovine. 76 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Dolaze svi modni mediji. 77 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 Ali Pierre još ne zna ništa o tome. 78 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 Znao bi da mi odgovara na pozive. 79 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 -Ne bi li bilo bolje… -Moram ići. 80 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 Važan sastanak. 81 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 Za mene? 82 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Koji sam ja sretnik. 83 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 I ja sam isto to mislila. 84 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 A ovaj pogled… 85 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 Tvrtka mi plaća stanove. 86 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 Smatraju ih odrazom brenda. 87 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 Što je u konačnici odraz mog oca. 88 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 Znam kako to ide. 89 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 Kod kuće me znaju samo kao Li Chenovu kći. 90 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 Zapravo, tek sam u internatu prvi put bila Mindy. 91 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 I svidjela mi se. 92 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 I meni se sviđa. 93 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 I znam da nije lako kako ti to prikazuješ. 94 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 Nastavljaš obiteljski posao 95 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 i istovremeno stvaraš vlastiti identitet. 96 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 Ja to nisam mogla. 97 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 Da sam nadaren kao ti, ni ja ne bih ovo radio. 98 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 Nadaren si ti. 99 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 Višestruko. 100 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 Nicolas želi najaviti Gregoryja 101 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 sutra na otvorenju. 102 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Uopće me ne čudi. 103 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 JVMA uvijek daje prednost vlastitim interesima. 104 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 To je to? Moramo nešto učiniti. 105 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 Mislim da si već dovoljno učinila. Bi li zatvorila vrata? 106 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 -Kako može… -To je posao, Emily. 107 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 -Čak nije… -Vrata. 108 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 Ovdje Sylvie Grateau. 109 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 Molim vas, recite g. De Leonu 110 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 da se moram što prije sastati s njim. 111 00:06:16,084 --> 00:06:16,918 Bonsoir. 112 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 Sylvie Grateau. 113 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 Drago mi te vidjeti poslije toliko vremena. 114 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 Louise. 115 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Hvala ti što si se našao sa mnom. 116 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Što mogu učiniti za tebe? 117 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 Nisam sigurna znaš li, 118 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 no sad imam vlastitu marketinšku tvrtku. 119 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 I surađujemo s tvojim sinom na Pierreu Cadaultu. 120 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Jako dobro. 121 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 Vjerojatno imaš nešto doista posebno za ponuditi. 122 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 Naš klijent, Gregory Dupree, preuzima brend. 123 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 A ja pokušavam prijelaz učiniti što bezbolnijim. 124 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 Čuo sam za Pierreovu nesreću. 125 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 -Kako je? -Još je u bolnici. 126 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 Upravo zbog toga htjela bih odgoditi Gregoryjevo imenovanje 127 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 i omogućiti Pierreu da ode dostojanstveno kao što i zaslužuje. 128 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 To je u Nicolasovim rukama. 129 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 Razgovarat ću s njim, no u konačnici je to njegova odluka. 130 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 Louise… 131 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 To nije način na koji se moć prenosi 132 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 s proslavljenog dizajnera na njegovog nekadašnjeg štićenika. 133 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 Ne budu li se dogovorili, 134 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 čeka te medijski rat. 135 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 Sjećam se kad si bila samo pomoćnica. 136 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 I još si jednako borbena i lijepa kao što si bila i tada. 137 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 Sretan sam što se nisi promijenila. 138 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 I ja se sjećam tebe kad sam još bila samo pomoćnica. 139 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 Svega se sjećam. 140 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 I nadam se da si se promijenio. 141 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 Siguran si da ništa ne možeš učiniti? 142 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 U redu, Sylvie. 143 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Reći ću Nicolasu da odgodi objavu. 144 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 Bilo bi pristojno, s obzirom na okolnosti. 145 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 I… 146 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 Volio bih da me pamte samo kao pristojnog čovjeka. 147 00:08:18,539 --> 00:08:19,373 Bon. 148 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 Što ćemo naručiti? 149 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 Isuse, bila si nevjerojatna. I izgledaš tako seksi. 150 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 Umirem od vrućine. Ovo je plastika. 151 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 Osjećam se kao u vrećici. 152 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 Kao sendvič na izletu. 153 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 Bok. 154 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 Večeras si briljirala. 155 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 Hvala, zlato. Noć još nije završila. 156 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 Dodat ću krastavac u sendvič. 157 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 Bok. 158 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 Tvoja je šefica razgovarala s mojim ocem o odgađanju Gregoryjeva imenovanja. 159 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 -Da? -Ozbiljno? Nisi znala? 160 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 Nisi predložila da razgovara s njim? 161 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 Sigurna sam da nije. 162 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 Sylvie ne voli Emily. Jedva razgovaraju. 163 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 Nije istina. Stalno razgovaramo. 164 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 Duboko u sebi čak mislim da sam joj draga. 165 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 -Ili me bar poštuje. -Pokušavam ti pomoći, sestro. 166 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 Ono što ne razumijem, 167 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 sve vrijeme me nisi puštala na miru. 168 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 I napokon sam popustio, vrlo velikodušno, a ti još nisi sretna. 169 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 To nema nikakve veze ni sa mnom ni sa Sylvie. U redu? 170 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 Postoji način na koji ljudima nešto kažeš. 171 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 Slažem se. 172 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 Smjena straže zahtijeva ceremoniju. 173 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 I to na otvorenju trgovine. 174 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 To nije tvoja odluka. Nije odluka mog oca. Moja je. 175 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 -Onda smo to riješili. -Da. I mislio sam. 176 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 Dobro. Sjajno. 177 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 Umirem od gladi. 178 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 Da prestanemo o poslu i nešto pojedemo? 179 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 Zapravo, mislim da ću otići kući, 180 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 ali vi uživajte. Mi se vidimo sutra. 181 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 U redu je. Ona zna kad je višak. 182 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 -Dobro si? -Jesam. 183 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 DOLAZIM! 184 00:10:23,748 --> 00:10:26,292 GABRIEL: HEJ, JESI LI ZA PIĆE? 185 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 EMILY: NARAVNO, SVE U REDU? 186 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 GABRIEL: DOBRO BI MI DOŠAO PRIJATELJ. 187 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Emily! 188 00:10:54,820 --> 00:10:55,655 Hej. 189 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 Dobro. Dakle, sjedimo na podu. 190 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 -Zar nije kul? -Da. 191 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 Da nisam prestravljena da će mi cipele upasti u kanal, 192 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 bilo bi. 193 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 Dopusti. 194 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 Bolje? 195 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 Hvala. 196 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 To nije vino. 197 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 To je viski. Japanski. Posudio sam ga iz restorana. 198 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 Zašto sjediš uz kanal i piješ? 199 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 Camille, objavila je sliku 200 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 kako partija sa Sofijom i nekim dečkima. 201 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 Tko zna s kim je. 202 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 Viski, još je… Još ga osjećam u grlu. 203 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 Pogledaj sliku. 204 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 Pogledaj kako je grle i… 205 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 Tko su ti tipovi? 206 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 Upucavaju joj se. 207 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 Camille se zna brinuti sama o sebi. 208 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 Poslala mi je poruku da se ranije vraća kući, 209 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 a kad sam pitao što se događa, 210 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 rekla je da je bolje da razgovaramo uživo. 211 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Pa da, to je nešto skroz drukčije. 212 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Ostavit će me, a ja sam kriv za to. 213 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 Ne možeš kriviti sebe. 214 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 Nego koga? 215 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 -Znam o čemu je riječ. -Znaš? 216 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Jer ja… I ja nešto slutim, 217 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 no nisam… Nisam ti htjela reći… 218 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Nikad mi nije oprostila za ono s tobom. 219 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 Vas dvoje tad niste bili zajedno, 220 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 nemojmo zaboraviti taj vrlo važan detalj. 221 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 Zaljubio sam se u tebe čim sam te ugledao. 222 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 Pred svojim vratima. 223 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 A kako i ne bih? 224 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Već je… 225 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 Prilično je kasno, najbolje da zovemo taksi. 226 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 Kako i ne bih? 227 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 Znaš što, Emily? 228 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 Znam da u vozilu ne smiješ imati otvorenu bocu. 229 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 Dio mene želi da se vratiš u Chicago. 230 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 Dio mene želi da sam već tamo. 231 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 Promijenila si mi život. 232 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 I sretan sam što smo bili zajedno. 233 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Osjetio sam da je za cijeli život, da je ta jedna noć… 234 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 Ja sam s Alfiejem. A ti si s Camille. 235 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Vidiš, to i jest problem. Ja… 236 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Obje vas volim. 237 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 I… 238 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 I na kraju ću ostati sam. 239 00:14:19,316 --> 00:14:21,485 -Ça va? -Ça va. 240 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 -Nije li prelijepa? -O, da. 241 00:14:29,994 --> 00:14:30,911 Dobro. 242 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 Da, dobro… 243 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Laku noć. 244 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 'Noć. 245 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 Laku noć. 246 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 -Naspavaj se, u redu? -Naspavaj se. 247 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 -Dobro. -Dobro. 248 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 Snažni ste, mademoiselle. 249 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 -Dobro si? -Sve pet. 250 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 To bi bilo 26 eura. 251 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 Pidžame? 252 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Pidžame za oporavak 253 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 s ušivenim biokeramičkim česticama. 254 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 To objašnjava cijenu. 255 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 Industrija odjeće za spavanje posao je vrijedan 30 milijardi dolara. 256 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 Ljudi se pale na malo odmora. 257 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 Zamišljam veliku provokativnu kampanju 258 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 s natpisima po cijelom Parizu: 259 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 "Želiš ići u krevet, ali s kim?" 260 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Emily. 261 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 Ne! U pidžami! 262 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 Nešto se dogodilo. 263 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 -Što je sad? -Vidjela sam Nicolasa 264 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 i bio je ljut što si se našla s njegovim ocem. 265 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 Ni ja nisam bila najsretnija. 266 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 Uglavnom, večeras ide s objavom. 267 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 Čini se da nemamo izbora. 268 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 Moramo razgovarati s Pierreom jer to rade prijatelji. 269 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 Ovo bi mi mogao biti najteži dan u karijeri. 270 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 Idemo. 271 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 Izbacuje me? 272 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 Što on misli, tko je? 273 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 JVMA kupio je tvoju tvrtku. 274 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 I koliko god to bolno bilo, mogu s njom činiti što god žele. 275 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 Oprosti, nisam neki propali dizajner. 276 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 Stvorio sam nešto novo. 277 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 I želim napraviti još toliko toga. 278 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 I hoćeš. 279 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Tko me uopće može zamijeniti? 280 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 Gregory Dupree. 281 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 Gagory? 282 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 Taj mu je nadimak stvarno ostao. 283 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 Moje ime na njegovim ustajalim kreacijama? 284 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 On samo sve kopira. 285 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 I onda to nazove hommageom. 286 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 Drskost. 287 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 Uvreda. 288 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 Gregory Dupree. 289 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 Preko mene mrtvog! 290 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 Znaš što? 291 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Želiš li karijeru održati na životu, možda se baš to mora i dogoditi. 292 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 Zaljubljen? Ne mogu vjerovati da je to rekao. 293 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 Bio je pijan. 294 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 Naravno, ali alkohol ne tjera ljude na laži. 295 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Upravo suprotno. 296 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 A kad prekinu i kad mu zatreba prijatelj? 297 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 Imat će ga. 298 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 Bit će tako lako? 299 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 Neće, ali jednostavno tako mora biti. 300 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 Alfieju je bolje da onu slatku guzu što prije dovuče iz Londona. 301 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 Možemo li razgovarati o nečem drugom? Kako si? Što ima nova? 302 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 Nema drama s muškarcima. Na vrhuncu sam karijere 303 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 i sretna sam što ti i Nicolas zajedno radite, 304 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 unatoč neslaganjima. 305 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 -U vezi s tim… -Ne, znam. 306 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 Sinoć je bilo napeto. 307 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Ali iskreno, Nico je samo pod velikim pritiskom. 308 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 Jest i on i ja imat ćemo problema i u budućnosti. 309 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 No to je samo posao. 310 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 Ne želim 311 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 da se ti problemi ispriječe između tebe i mene. 312 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 Nema šanse. 313 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Ti si mi bila prva ljubav. 314 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 Prva i jedina. 315 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Jebeš dečke. 316 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 Nico je sjajan muškarac s kojim spavam. 317 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Ali non-stop. 318 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 -Ozbiljno? -Ozbiljno. 319 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 Ne znam, osjećamo neku ludu privlačnost. 320 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 Dovoljno da me pogleda i svršit ću. 321 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 -Pozdrav. -Pozdrav. 322 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 To je taj pogled. 323 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 Ispričajte me. 324 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 Emily, stani. 325 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Želio bih da nazdravimo. 326 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 Nama. 327 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 Gregory Dupree postat će zvijezda, a ti ćeš imati velikog klijenta. 328 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 Svi ćemo biti sretni. 329 00:18:35,197 --> 00:18:36,156 Čak i Pierre. 330 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 Svejedno će mnogo zarađivati. 331 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Samo što neće morati toliko raditi. 332 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 Da, živjeli. 333 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 Živjeli. 334 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Bi li pošla sa mnom? 335 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 Volio bih da mi upoznaš obitelj. 336 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 Da, može. Da. 337 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 -Poželi mi sreću. -Ne trebaš je. 338 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 -Poželi. -Sretno. 339 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 Razgovaram s jednom od najseksipilnijih zaposlenih žena 340 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 poznatoj po luksuzu. Sylvie Grateau. 341 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 Bonsoir, Emi. 342 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 Sylvie, znam da ste ti i Pierre prijatelji. 343 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 -Mogu li to reći? -Da. 344 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 -Jeste li prijatelji? -Jesmo. 345 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 Kad onda možemo očekivati Pierreov dolazak? 346 00:19:17,156 --> 00:19:18,365 UŽIVO - VOGUE.COM 347 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 Pa mislim da Pierre ne može doći. 348 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 No njegov je duh svakako prisutan. 349 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Ali ako ne dolazi, je li dobro? 350 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 Ja… 351 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 Žao mi je, ne mogu o tome. Oprostite. 352 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 Misliš da ljudi znaju da je umro? 353 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 Hologrami su samo za mrtvace. 354 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 Živi ljudi jednostavno dođu. 355 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 Daj da se slikamo s njim. 356 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 Posljednji put. 357 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Čula sam da Pierre ne dolazi. 358 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 Ja sam čula da je jutros umro u bolnici. 359 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 Ali nisu htjeli otkazati otvorenje. 360 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 Želite li da vas slikam? 361 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 U čast pokojnog Pierrea Cadaulta. 362 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 Hvala vam, da. 363 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Recite "suha šljiva". 364 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Suha šljiva. 365 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 Savršeno. Ne zaboravite to objaviti. 366 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 Tata. Želio bih te upoznati s Mindy Chen. 367 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 -Zajedno smo išli u Le Rosey. -Enchantée. 368 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Chen? 369 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 Da, tvoj se otac bavi sličnim poslom. 370 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 Odjeća ili tekstil? 371 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 Patentni zatvarači. 372 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 Kao i kopče, čičci i mnoge druge vrste zatvarača. 373 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 Bez njega ne možemo napraviti odjevni predmet. 374 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 On je vrsta modnog gnojiva. 375 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 Elegancija se nalazi u jednostavnom. 376 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 Mislim da sljedeća generacija to gubi iz vida. 377 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 Smijem li vas slikati? 378 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 Da, naravno. 379 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 -Hvala. -Hvala. 380 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 Nicolas, Louis, krasna zabava. 381 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 Molim vas za komentar 382 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 na glasine o smrti Pierre Cadaulta. 383 00:21:00,300 --> 00:21:01,134 Molim? 384 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 Prvi put čujem za to. Ja… 385 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 Ne razgovaraj s novinarima dok točno ne saznamo što se događa. 386 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 John Higgins Pierre je MRTAV! @_kimcollado RIP PIERRE. 387 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 Kate Mrozowski Znala sam! 388 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 @ramnelang Bože, ne Pierre! Taylor Conti Pierre Cadault il est mort? Tres Ringarde 389 00:21:11,311 --> 00:21:13,522 @thejimauro Moda je mrtva. Počivao u moći, PC. 390 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 -Širi se. -Toliko sam shvatila. 391 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 Svi govore o Pierreu. Je li mrtav? 392 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 Moram li plakati? Tko ima iglu za šešir? 393 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 -Kako ćemo to riješiti? -Upravo rješavam. 394 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 Ako je kraljica mrtva, 395 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 onda svima treba reći 396 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 tko će je naslijediti. Ja. 397 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 Slažem se. 398 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Odmah idemo s tim. 399 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 Oprostite. Malo pažnje, molim! 400 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 Oprostite! Halo! 401 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 Pozdrav svima! 402 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 Ovo je pravi Pierre Cadault! 403 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 Ne hologram. 404 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 Ne. 405 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 Glasine o mojoj smrti uvelike su pretjerane. 406 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 Istina je da je umro brend Pierre Cadault. 407 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 Umro je onog trenutka kad sam prodao dušu JVMA-u. 408 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 -Što je, dovraga, ovo? -Nastup. 409 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 Samo čekajte dok ne vidite drugi dolazak Pierrea Cadaulta. 410 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 Zatvori usta, Gagory. 411 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 Nisi u Rimu. 412 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 Hvala vam. 413 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 Znači, vi ste ovo organizirale. 414 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 Nevjerojatno. 415 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 Više ne radite za našu tvrtku i za Gregoryja. 416 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 -Molim vas, idite. -Sa zadovoljstvom. 417 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 Pierre je cijenjeni talent, 418 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 a njegovu si tvrtku kupio da ga izbaciš kao smeće. 419 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Ako to možeš učiniti njemu, možeš i meni. 420 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 Možeš to učiniti bilo kome. 421 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 Imaš li uopće ideju što si upravo izgubila? 422 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 O, da. 423 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 Ono što nisam ni željela. 424 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 Vezu s tobom. 425 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 Ti si moja junakinja. Ne mogu vjerovati da si to učinila. 426 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Ne mogu ni ja. 427 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 Stvorila sam neprijatelja od najmoćnije obitelji u modi. 428 00:23:28,407 --> 00:23:29,324 -Bok. -Bok. 429 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 Izgledaš sretno. 430 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 I jesam sretan. 431 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Camille se vratila? 432 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 Da, jučer. 433 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 Dobro. I? 434 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 Nedostajali smo si. 435 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 To je… 436 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 To je bio problem? Ništa drugo? 437 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 Ništa i nitko, čega sam se najviše bojao. 438 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 I sad kad smo razgovarali kako treba, veza nam je snažnija no ikad. 439 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 I oprosti što sam te zvao onako pijan. Ja… 440 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 Sigurno sam rekao nešto čega se uopće ne sjećam. 441 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 Drago mi je da ste sve riješili. 442 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 Hvala ti. I meni. 443 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 -Bog. -Bog. 444 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 Ali duguješ mi 26 eura za taksi! 445 00:25:01,333 --> 00:25:06,338 Prijevod titlova: Palma Roje