1
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Još sam u šoku.
2
00:00:12,345 --> 00:00:15,140
Nisam mu smjela pisati.
Za sve sam ja kriva.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
Emily, nisi ti vozila auto.
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,021
Slobodno se osjećaj krivom,
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
ali ne događa se sve zbog tebe.
6
00:00:24,524 --> 00:00:28,111
Osim ovoga. Ovo se dogodilo zbog tebe.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
Ovdje je barem mirno.
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
Vjerujem da je Pierre ovdje sretan.
9
00:00:36,536 --> 00:00:37,454
Izgleda sretno.
10
00:00:42,125 --> 00:00:46,755
EMILY U PARIZU
11
00:00:48,423 --> 00:00:51,092
Svi smo se užasno brinuli,
no izgledaš sjajno.
12
00:00:51,176 --> 00:00:53,928
Da, natečen si na pravim mjestima.
13
00:00:54,637 --> 00:00:57,599
Da, ima sreće.
Samo je slomio ključnu kost.
14
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
Jako mi je žao, Pierre.
15
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
Dobro da često ne rabiš reket.
16
00:01:03,396 --> 00:01:08,234
Vidljive ozljede su lakše.
Moja je bol dublja.
17
00:01:08,318 --> 00:01:12,280
JVMA uzeo je moj brend i uništio ga.
18
00:01:12,363 --> 00:01:14,365
Jedino što mi daje nadu
19
00:01:14,449 --> 00:01:17,619
saznanje je da opet zajedno radimo.
20
00:01:17,702 --> 00:01:19,412
-Već imam neke ideje.
-Pierre…
21
00:01:19,496 --> 00:01:20,705
Znam.
22
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
Bit će skupo odgoditi otvorenje.
23
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
Je li ti se javio netko iz JVMA-a?
24
00:01:26,711 --> 00:01:27,962
Nicolas me stalno zove.
25
00:01:28,713 --> 00:01:30,965
Ne mogu podnijeti zvuk njegova glasa.
26
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
Možda ti mogu proslijediti pozive.
27
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Pierre, došli smo vidjeti kako si.
28
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
Ne razgovarati o poslu.
29
00:01:37,555 --> 00:01:38,598
Da.
30
00:01:38,681 --> 00:01:42,519
Razgovor o poslu mogao bi te uzrujati.
31
00:01:43,103 --> 00:01:46,356
Bar mediji ne znaju ništa o nesreći.
32
00:01:46,481 --> 00:01:50,276
Istina. Ni riječi na društvenim mrežama.
Nitko ne zna da si ovdje.
33
00:01:50,360 --> 00:01:51,736
I neće dok sam ja tu.
34
00:01:52,695 --> 00:01:54,614
-Vrlo sam diskretan.
-Dakle,
35
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
u dobrim si rukama.
36
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Znam da jesam.
37
00:02:01,287 --> 00:02:02,997
Pustit ćemo te da se odmaraš.
38
00:02:04,624 --> 00:02:07,460
Samo budi pozitivan.
39
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
Čujemo se.
40
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
Jako mi je žao.
41
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Užasno.
42
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
I više od "terrible".
43
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
Ne zna da radimo za njegov brend,
a on ne radi.
44
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
Znam.
45
00:02:29,357 --> 00:02:33,236
Samo Pierre Cadault
može preživjeti kad ga pregaze.
46
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
U horor-filmu on je čudovište.
47
00:02:35,905 --> 00:02:38,116
Nije prošao bez ozljeda, Gregory,
48
00:02:38,199 --> 00:02:41,119
stoga tomu moramo pristupiti
obzirno, kako i zaslužuje.
49
00:02:41,202 --> 00:02:44,414
Ne želim da izgleda
kao da se naslađujem zbog toga.
50
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
No on je meni to uradio.
Sjeća li se tko 2017.?
51
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
Fotka iz Italije?
52
00:02:49,460 --> 00:02:52,714
Paparazzi su usmjerili
kamere ravno na balkon mog hotela,
53
00:02:52,797 --> 00:02:56,467
baš dok sam uživao u felaciju alfresco.
54
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Pa kad si u Rimu…
55
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
A Pierre je osjetio potrebu
razgovarati s novinarima.
56
00:03:01,222 --> 00:03:05,101
Nazvao me Gagory. I nadimak je ostao.
57
00:03:06,102 --> 00:03:08,313
Svi znamo za vaše sukobe,
58
00:03:08,396 --> 00:03:12,358
zato i trebamo malo vremena
da smislimo kako to riješiti.
59
00:03:12,442 --> 00:03:13,359
To je u redu.
60
00:03:14,319 --> 00:03:17,655
Ali nemojmo zaboraviti da radite za mene.
61
00:03:18,573 --> 00:03:19,532
Ne za Pierrea.
62
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Zbog mene ste dobili ovaj posao.
63
00:03:22,619 --> 00:03:27,582
Ne tražim mnogo,
no bilo bi lijepo da ste malo zahvalniji.
64
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
Ovo nije dobro.
65
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
To se dogodi kad prodaš ime.
66
00:03:37,217 --> 00:03:40,720
Moda je prljav posao.
67
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
-Halo?
-Nicolase, bok.
68
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
Emily, kako uzbudljivo.
Napokon zajedno radimo.
69
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
Možeš me prestati gnjaviti.
70
00:03:51,856 --> 00:03:53,858
Bolje pazi što želiš.
71
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
Želimo odgoditi priopćenje za tisak
72
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
u vezi s Gregoryjevim imenovanjem.
73
00:03:58,112 --> 00:04:00,114
Bar dok Pierre ne iziđe iz bolnice.
74
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
Možete ga odgoditi,
75
00:04:01,991 --> 00:04:05,703
no planiram to najaviti sutra,
na otvorenju trgovine.
76
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
Dolaze svi modni mediji.
77
00:04:07,330 --> 00:04:09,999
Ali Pierre još ne zna ništa o tome.
78
00:04:10,083 --> 00:04:11,668
Znao bi da mi odgovara na pozive.
79
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
-Ne bi li bilo bolje…
-Moram ići.
80
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
Važan sastanak.
81
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
Za mene?
82
00:04:28,559 --> 00:04:29,602
Koji sam ja sretnik.
83
00:04:29,686 --> 00:04:31,729
I ja sam isto to mislila.
84
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
A ovaj pogled…
85
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
Tvrtka mi plaća stanove.
86
00:04:37,652 --> 00:04:40,446
Smatraju ih odrazom brenda.
87
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
Što je u konačnici odraz mog oca.
88
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
Znam kako to ide.
89
00:04:45,493 --> 00:04:48,579
Kod kuće me znaju samo kao Li Chenovu kći.
90
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
Zapravo, tek sam u internatu
prvi put bila Mindy.
91
00:04:54,002 --> 00:04:55,295
I svidjela mi se.
92
00:04:55,378 --> 00:04:56,421
I meni se sviđa.
93
00:04:57,588 --> 00:04:59,966
I znam da nije lako kako ti to prikazuješ.
94
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
Nastavljaš obiteljski posao
95
00:05:02,927 --> 00:05:05,471
i istovremeno stvaraš vlastiti identitet.
96
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
Ja to nisam mogla.
97
00:05:10,893 --> 00:05:13,563
Da sam nadaren kao ti,
ni ja ne bih ovo radio.
98
00:05:15,023 --> 00:05:16,232
Nadaren si ti.
99
00:05:16,941 --> 00:05:18,484
Višestruko.
100
00:05:28,661 --> 00:05:30,496
Nicolas želi najaviti Gregoryja
101
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
sutra na otvorenju.
102
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
Uopće me ne čudi.
103
00:05:33,833 --> 00:05:36,336
JVMA uvijek daje prednost
vlastitim interesima.
104
00:05:36,419 --> 00:05:38,338
To je to? Moramo nešto učiniti.
105
00:05:38,421 --> 00:05:41,632
Mislim da si već dovoljno učinila.
Bi li zatvorila vrata?
106
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
-Kako može…
-To je posao, Emily.
107
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
-Čak nije…
-Vrata.
108
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
Ovdje Sylvie Grateau.
109
00:06:04,238 --> 00:06:07,158
Molim vas, recite g. De Leonu
110
00:06:07,241 --> 00:06:09,911
da se moram što prije sastati s njim.
111
00:06:16,084 --> 00:06:16,918
Bonsoir.
112
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Sylvie Grateau.
113
00:06:30,723 --> 00:06:32,600
Drago mi te vidjeti
poslije toliko vremena.
114
00:06:33,559 --> 00:06:34,560
Louise.
115
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Hvala ti što si se našao sa mnom.
116
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
Što mogu učiniti za tebe?
117
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
Nisam sigurna znaš li,
118
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
no sad imam vlastitu marketinšku tvrtku.
119
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
I surađujemo s tvojim sinom
na Pierreu Cadaultu.
120
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Jako dobro.
121
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
Vjerojatno imaš
nešto doista posebno za ponuditi.
122
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
Naš klijent, Gregory Dupree,
preuzima brend.
123
00:06:59,627 --> 00:07:02,713
A ja pokušavam prijelaz
učiniti što bezbolnijim.
124
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Čuo sam za Pierreovu nesreću.
125
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
-Kako je?
-Još je u bolnici.
126
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
Upravo zbog toga htjela bih
odgoditi Gregoryjevo imenovanje
127
00:07:11,180 --> 00:07:15,518
i omogućiti Pierreu da ode
dostojanstveno kao što i zaslužuje.
128
00:07:15,601 --> 00:07:17,061
To je u Nicolasovim rukama.
129
00:07:17,145 --> 00:07:20,148
Razgovarat ću s njim,
no u konačnici je to njegova odluka.
130
00:07:20,231 --> 00:07:21,357
Louise…
131
00:07:21,441 --> 00:07:22,900
To nije način na koji se moć prenosi
132
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
s proslavljenog dizajnera
na njegovog nekadašnjeg štićenika.
133
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
Ne budu li se dogovorili,
134
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
čeka te medijski rat.
135
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
Sjećam se kad si bila samo pomoćnica.
136
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
I još si jednako borbena i lijepa
kao što si bila i tada.
137
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
Sretan sam što se nisi promijenila.
138
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
I ja se sjećam tebe
kad sam još bila samo pomoćnica.
139
00:07:46,424 --> 00:07:47,508
Svega se sjećam.
140
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
I nadam se da si se promijenio.
141
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
Siguran si da ništa ne možeš učiniti?
142
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
U redu, Sylvie.
143
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Reći ću Nicolasu da odgodi objavu.
144
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
Bilo bi pristojno, s obzirom na okolnosti.
145
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
I…
146
00:08:11,157 --> 00:08:15,495
Volio bih da me pamte
samo kao pristojnog čovjeka.
147
00:08:18,539 --> 00:08:19,373
Bon.
148
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
Što ćemo naručiti?
149
00:08:29,800 --> 00:08:33,137
Isuse, bila si nevjerojatna.
I izgledaš tako seksi.
150
00:08:33,221 --> 00:08:35,806
Umirem od vrućine. Ovo je plastika.
151
00:08:35,890 --> 00:08:38,267
Osjećam se kao u vrećici.
152
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
Kao sendvič na izletu.
153
00:08:41,812 --> 00:08:42,855
Bok.
154
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
Večeras si briljirala.
155
00:08:46,776 --> 00:08:49,278
Hvala, zlato. Noć još nije završila.
156
00:08:49,862 --> 00:08:51,405
Dodat ću krastavac u sendvič.
157
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
Bok.
158
00:08:54,617 --> 00:08:59,622
Tvoja je šefica razgovarala s mojim ocem
o odgađanju Gregoryjeva imenovanja.
159
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
-Da?
-Ozbiljno? Nisi znala?
160
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
Nisi predložila da razgovara s njim?
161
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
Sigurna sam da nije.
162
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
Sylvie ne voli Emily. Jedva razgovaraju.
163
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
Nije istina. Stalno razgovaramo.
164
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
Duboko u sebi čak mislim da sam joj draga.
165
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
-Ili me bar poštuje.
-Pokušavam ti pomoći, sestro.
166
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
Ono što ne razumijem,
167
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
sve vrijeme me nisi puštala na miru.
168
00:09:20,977 --> 00:09:24,897
I napokon sam popustio,
vrlo velikodušno, a ti još nisi sretna.
169
00:09:25,982 --> 00:09:29,318
To nema nikakve veze
ni sa mnom ni sa Sylvie. U redu?
170
00:09:29,986 --> 00:09:32,196
Postoji način na koji ljudima nešto kažeš.
171
00:09:32,280 --> 00:09:33,114
Slažem se.
172
00:09:33,197 --> 00:09:35,741
Smjena straže zahtijeva ceremoniju.
173
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
I to na otvorenju trgovine.
174
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
To nije tvoja odluka.
Nije odluka mog oca. Moja je.
175
00:09:42,290 --> 00:09:45,001
-Onda smo to riješili.
-Da. I mislio sam.
176
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
Dobro. Sjajno.
177
00:09:48,421 --> 00:09:50,089
Umirem od gladi.
178
00:09:50,172 --> 00:09:53,634
Da prestanemo o poslu i nešto pojedemo?
179
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
Zapravo, mislim da ću otići kući,
180
00:09:58,764 --> 00:10:01,726
ali vi uživajte. Mi se vidimo sutra.
181
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
U redu je. Ona zna kad je višak.
182
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
-Dobro si?
-Jesam.
183
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
DOLAZIM!
184
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
GABRIEL: HEJ, JESI LI ZA PIĆE?
185
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
EMILY: NARAVNO, SVE U REDU?
186
00:10:31,255 --> 00:10:33,799
GABRIEL: DOBRO BI MI DOŠAO PRIJATELJ.
187
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Emily!
188
00:10:54,820 --> 00:10:55,655
Hej.
189
00:10:56,197 --> 00:10:58,824
Dobro. Dakle, sjedimo na podu.
190
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
-Zar nije kul?
-Da.
191
00:11:03,788 --> 00:11:07,166
Da nisam prestravljena
da će mi cipele upasti u kanal,
192
00:11:08,376 --> 00:11:09,210
bilo bi.
193
00:11:10,378 --> 00:11:11,212
Dopusti.
194
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
Bolje?
195
00:11:19,637 --> 00:11:20,554
Hvala.
196
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
To nije vino.
197
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
To je viski. Japanski.
Posudio sam ga iz restorana.
198
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
Zašto sjediš uz kanal i piješ?
199
00:11:44,370 --> 00:11:46,747
Camille, objavila je sliku
200
00:11:46,831 --> 00:11:49,333
kako partija sa Sofijom i nekim dečkima.
201
00:11:50,876 --> 00:11:51,877
Tko zna s kim je.
202
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
Viski, još je… Još ga osjećam u grlu.
203
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
Pogledaj sliku.
204
00:12:02,096 --> 00:12:04,348
Pogledaj kako je grle i…
205
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
Tko su ti tipovi?
206
00:12:07,351 --> 00:12:08,519
Upucavaju joj se.
207
00:12:09,061 --> 00:12:10,855
Camille se zna brinuti sama o sebi.
208
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Poslala mi je poruku
da se ranije vraća kući,
209
00:12:13,482 --> 00:12:15,234
a kad sam pitao što se događa,
210
00:12:16,235 --> 00:12:19,196
rekla je da je bolje da razgovaramo uživo.
211
00:12:20,364 --> 00:12:22,366
Pa da, to je nešto skroz drukčije.
212
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Ostavit će me, a ja sam kriv za to.
213
00:12:26,537 --> 00:12:28,205
Ne možeš kriviti sebe.
214
00:12:28,289 --> 00:12:29,206
Nego koga?
215
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
-Znam o čemu je riječ.
-Znaš?
216
00:12:37,006 --> 00:12:39,341
Jer ja… I ja nešto slutim,
217
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
no nisam… Nisam ti htjela reći…
218
00:12:41,510 --> 00:12:43,971
Nikad mi nije oprostila za ono s tobom.
219
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
Vas dvoje tad niste bili zajedno,
220
00:12:48,017 --> 00:12:50,519
nemojmo zaboraviti taj vrlo važan detalj.
221
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
Zaljubio sam se u tebe čim sam te ugledao.
222
00:12:54,190 --> 00:12:55,274
Pred svojim vratima.
223
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
A kako i ne bih?
224
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Već je…
225
00:13:08,120 --> 00:13:10,831
Prilično je kasno,
najbolje da zovemo taksi.
226
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
Kako i ne bih?
227
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
Znaš što, Emily?
228
00:13:31,018 --> 00:13:33,938
Znam da u vozilu
ne smiješ imati otvorenu bocu.
229
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
Dio mene želi da se vratiš u Chicago.
230
00:13:38,025 --> 00:13:40,528
Dio mene želi da sam već tamo.
231
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
Promijenila si mi život.
232
00:13:46,826 --> 00:13:48,452
I sretan sam što smo bili zajedno.
233
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Osjetio sam da je za cijeli život,
da je ta jedna noć…
234
00:13:53,165 --> 00:13:56,752
Ja sam s Alfiejem. A ti si s Camille.
235
00:13:56,836 --> 00:13:58,420
Vidiš, to i jest problem. Ja…
236
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Obje vas volim.
237
00:14:02,007 --> 00:14:02,842
I…
238
00:14:04,802 --> 00:14:07,012
I na kraju ću ostati sam.
239
00:14:19,316 --> 00:14:21,485
-Ça va?
-Ça va.
240
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
-Nije li prelijepa?
-O, da.
241
00:14:29,994 --> 00:14:30,911
Dobro.
242
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
Da, dobro…
243
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
Laku noć.
244
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
'Noć.
245
00:14:39,086 --> 00:14:39,962
Laku noć.
246
00:14:40,045 --> 00:14:41,964
-Naspavaj se, u redu?
-Naspavaj se.
247
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
-Dobro.
-Dobro.
248
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
Snažni ste, mademoiselle.
249
00:14:48,220 --> 00:14:50,389
-Dobro si?
-Sve pet.
250
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
To bi bilo 26 eura.
251
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
Pidžame?
252
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Pidžame za oporavak
253
00:15:04,236 --> 00:15:06,405
s ušivenim biokeramičkim česticama.
254
00:15:06,488 --> 00:15:08,324
To objašnjava cijenu.
255
00:15:08,407 --> 00:15:11,911
Industrija odjeće za spavanje
posao je vrijedan 30 milijardi dolara.
256
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
Ljudi se pale na malo odmora.
257
00:15:13,913 --> 00:15:17,291
Zamišljam veliku provokativnu kampanju
258
00:15:17,374 --> 00:15:19,501
s natpisima po cijelom Parizu:
259
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
"Želiš ići u krevet, ali s kim?"
260
00:15:23,505 --> 00:15:24,465
Emily.
261
00:15:25,799 --> 00:15:26,800
Ne! U pidžami!
262
00:15:26,884 --> 00:15:28,093
Nešto se dogodilo.
263
00:15:28,636 --> 00:15:30,471
-Što je sad?
-Vidjela sam Nicolasa
264
00:15:30,554 --> 00:15:33,223
i bio je ljut
što si se našla s njegovim ocem.
265
00:15:33,307 --> 00:15:35,100
Ni ja nisam bila najsretnija.
266
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
Uglavnom, večeras ide s objavom.
267
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
Čini se da nemamo izbora.
268
00:15:44,193 --> 00:15:48,572
Moramo razgovarati s Pierreom
jer to rade prijatelji.
269
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
Ovo bi mi mogao biti
najteži dan u karijeri.
270
00:15:54,036 --> 00:15:54,954
Idemo.
271
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
Izbacuje me?
272
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
Što on misli, tko je?
273
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
JVMA kupio je tvoju tvrtku.
274
00:16:11,136 --> 00:16:15,015
I koliko god to bolno bilo,
mogu s njom činiti što god žele.
275
00:16:15,099 --> 00:16:18,268
Oprosti, nisam neki propali dizajner.
276
00:16:18,352 --> 00:16:20,354
Stvorio sam nešto novo.
277
00:16:21,063 --> 00:16:22,773
I želim napraviti još toliko toga.
278
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
I hoćeš.
279
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
Tko me uopće može zamijeniti?
280
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
Gregory Dupree.
281
00:16:30,656 --> 00:16:31,699
Gagory?
282
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
Taj mu je nadimak stvarno ostao.
283
00:16:33,492 --> 00:16:35,619
Moje ime na njegovim ustajalim kreacijama?
284
00:16:36,370 --> 00:16:38,455
On samo sve kopira.
285
00:16:38,539 --> 00:16:40,457
I onda to nazove hommageom.
286
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
Drskost.
287
00:16:42,668 --> 00:16:43,627
Uvreda.
288
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
Gregory Dupree.
289
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Preko mene mrtvog!
290
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
Znaš što?
291
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
Želiš li karijeru održati na životu,
možda se baš to mora i dogoditi.
292
00:17:05,315 --> 00:17:08,027
Zaljubljen?
Ne mogu vjerovati da je to rekao.
293
00:17:08,110 --> 00:17:09,194
Bio je pijan.
294
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
Naravno, ali alkohol
ne tjera ljude na laži.
295
00:17:11,989 --> 00:17:13,073
Upravo suprotno.
296
00:17:14,575 --> 00:17:16,910
A kad prekinu i kad mu zatreba prijatelj?
297
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
Imat će ga.
298
00:17:19,288 --> 00:17:20,748
Bit će tako lako?
299
00:17:21,331 --> 00:17:24,501
Neće, ali jednostavno tako mora biti.
300
00:17:24,585 --> 00:17:28,422
Alfieju je bolje da onu
slatku guzu što prije dovuče iz Londona.
301
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
Možemo li razgovarati o nečem drugom?
Kako si? Što ima nova?
302
00:17:32,301 --> 00:17:35,679
Nema drama s muškarcima.
Na vrhuncu sam karijere
303
00:17:35,763 --> 00:17:39,516
i sretna sam što ti i Nicolas
zajedno radite,
304
00:17:39,600 --> 00:17:41,060
unatoč neslaganjima.
305
00:17:41,143 --> 00:17:42,644
-U vezi s tim…
-Ne, znam.
306
00:17:42,728 --> 00:17:43,854
Sinoć je bilo napeto.
307
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Ali iskreno, Nico je samo
pod velikim pritiskom.
308
00:17:46,982 --> 00:17:50,069
Jest i on i ja
imat ćemo problema i u budućnosti.
309
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
No to je samo posao.
310
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
Ne želim
311
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
da se ti problemi
ispriječe između tebe i mene.
312
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
Nema šanse.
313
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Ti si mi bila prva ljubav.
314
00:17:59,870 --> 00:18:01,038
Prva i jedina.
315
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
Jebeš dečke.
316
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
Nico je sjajan muškarac s kojim spavam.
317
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
Ali non-stop.
318
00:18:07,586 --> 00:18:08,879
-Ozbiljno?
-Ozbiljno.
319
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
Ne znam, osjećamo neku ludu privlačnost.
320
00:18:11,507 --> 00:18:13,425
Dovoljno da me pogleda i svršit ću.
321
00:18:14,009 --> 00:18:15,594
-Pozdrav.
-Pozdrav.
322
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
To je taj pogled.
323
00:18:17,638 --> 00:18:18,972
Ispričajte me.
324
00:18:20,933 --> 00:18:21,809
Emily, stani.
325
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Želio bih da nazdravimo.
326
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
Nama.
327
00:18:26,522 --> 00:18:31,193
Gregory Dupree postat će zvijezda,
a ti ćeš imati velikog klijenta.
328
00:18:31,860 --> 00:18:33,612
Svi ćemo biti sretni.
329
00:18:35,197 --> 00:18:36,156
Čak i Pierre.
330
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
Svejedno će mnogo zarađivati.
331
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
Samo što neće morati toliko raditi.
332
00:18:41,703 --> 00:18:42,621
Da, živjeli.
333
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
Živjeli.
334
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
Bi li pošla sa mnom?
335
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Volio bih da mi upoznaš obitelj.
336
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
Da, može. Da.
337
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
-Poželi mi sreću.
-Ne trebaš je.
338
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
-Poželi.
-Sretno.
339
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
Razgovaram s jednom
od najseksipilnijih zaposlenih žena
340
00:19:02,641 --> 00:19:04,768
poznatoj po luksuzu. Sylvie Grateau.
341
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
Bonsoir, Emi.
342
00:19:07,187 --> 00:19:09,690
Sylvie, znam
da ste ti i Pierre prijatelji.
343
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
-Mogu li to reći?
-Da.
344
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
-Jeste li prijatelji?
-Jesmo.
345
00:19:13,318 --> 00:19:16,947
Kad onda možemo očekivati
Pierreov dolazak?
346
00:19:17,156 --> 00:19:18,365
UŽIVO - VOGUE.COM
347
00:19:18,448 --> 00:19:21,577
Pa mislim da Pierre ne može doći.
348
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
No njegov je duh svakako prisutan.
349
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Ali ako ne dolazi, je li dobro?
350
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Ja…
351
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
Žao mi je, ne mogu o tome. Oprostite.
352
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
Misliš da ljudi znaju da je umro?
353
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
Hologrami su samo za mrtvace.
354
00:19:42,472 --> 00:19:44,057
Živi ljudi jednostavno dođu.
355
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
Daj da se slikamo s njim.
356
00:19:46,059 --> 00:19:46,935
Posljednji put.
357
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
Čula sam da Pierre ne dolazi.
358
00:19:51,398 --> 00:19:54,151
Ja sam čula da je jutros umro u bolnici.
359
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
Ali nisu htjeli otkazati otvorenje.
360
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
Želite li da vas slikam?
361
00:19:58,530 --> 00:20:00,282
U čast pokojnog Pierrea Cadaulta.
362
00:20:02,576 --> 00:20:03,744
Hvala vam, da.
363
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
Recite "suha šljiva".
364
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
Suha šljiva.
365
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
Savršeno. Ne zaboravite to objaviti.
366
00:20:11,460 --> 00:20:14,755
Tata. Želio bih te upoznati s Mindy Chen.
367
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
-Zajedno smo išli u Le Rosey.
-Enchantée.
368
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Chen?
369
00:20:19,635 --> 00:20:22,596
Da, tvoj se otac bavi sličnim poslom.
370
00:20:23,388 --> 00:20:24,932
Odjeća ili tekstil?
371
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Patentni zatvarači.
372
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
Kao i kopče, čičci
i mnoge druge vrste zatvarača.
373
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
Bez njega ne možemo
napraviti odjevni predmet.
374
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
On je vrsta modnog gnojiva.
375
00:20:35,734 --> 00:20:37,611
Elegancija se nalazi u jednostavnom.
376
00:20:39,363 --> 00:20:42,824
Mislim da sljedeća generacija
to gubi iz vida.
377
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
Smijem li vas slikati?
378
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
Da, naravno.
379
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
-Hvala.
-Hvala.
380
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
Nicolas, Louis, krasna zabava.
381
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
Molim vas za komentar
382
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
na glasine o smrti Pierre Cadaulta.
383
00:21:00,300 --> 00:21:01,134
Molim?
384
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
Prvi put čujem za to. Ja…
385
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
Ne razgovaraj s novinarima
dok točno ne saznamo što se događa.
386
00:21:08,558 --> 00:21:09,393
John Higgins Pierre je MRTAV!
@_kimcollado RIP PIERRE.
387
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
Kate Mrozowski Znala sam!
388
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
@ramnelang Bože, ne Pierre! Taylor Conti
Pierre Cadault il est mort? Tres Ringarde
389
00:21:11,311 --> 00:21:13,522
@thejimauro Moda je mrtva.
Počivao u moći, PC.
390
00:21:17,526 --> 00:21:20,028
-Širi se.
-Toliko sam shvatila.
391
00:21:20,904 --> 00:21:23,282
Svi govore o Pierreu. Je li mrtav?
392
00:21:23,365 --> 00:21:25,659
Moram li plakati? Tko ima iglu za šešir?
393
00:21:25,742 --> 00:21:28,287
-Kako ćemo to riješiti?
-Upravo rješavam.
394
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
Ako je kraljica mrtva,
395
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
onda svima treba reći
396
00:21:31,373 --> 00:21:33,792
tko će je naslijediti. Ja.
397
00:21:33,875 --> 00:21:34,793
Slažem se.
398
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Odmah idemo s tim.
399
00:21:38,755 --> 00:21:41,550
Oprostite. Malo pažnje, molim!
400
00:21:42,426 --> 00:21:43,760
Oprostite! Halo!
401
00:21:43,844 --> 00:21:45,262
Pozdrav svima!
402
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
Ovo je pravi Pierre Cadault!
403
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
Ne hologram.
404
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Ne.
405
00:21:52,436 --> 00:21:55,814
Glasine o mojoj smrti
uvelike su pretjerane.
406
00:21:55,897 --> 00:22:00,319
Istina je da je umro brend Pierre Cadault.
407
00:22:00,402 --> 00:22:05,365
Umro je onog trenutka
kad sam prodao dušu JVMA-u.
408
00:22:06,158 --> 00:22:08,452
-Što je, dovraga, ovo?
-Nastup.
409
00:22:08,535 --> 00:22:12,331
Samo čekajte dok ne vidite
drugi dolazak Pierrea Cadaulta.
410
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
Zatvori usta, Gagory.
411
00:22:19,755 --> 00:22:21,340
Nisi u Rimu.
412
00:22:23,717 --> 00:22:24,551
Hvala vam.
413
00:22:27,429 --> 00:22:30,265
Znači, vi ste ovo organizirale.
414
00:22:31,683 --> 00:22:32,851
Nevjerojatno.
415
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
Više ne radite
za našu tvrtku i za Gregoryja.
416
00:22:35,812 --> 00:22:37,856
-Molim vas, idite.
-Sa zadovoljstvom.
417
00:22:39,608 --> 00:22:41,651
Pierre je cijenjeni talent,
418
00:22:41,735 --> 00:22:44,654
a njegovu si tvrtku kupio
da ga izbaciš kao smeće.
419
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Ako to možeš učiniti njemu, možeš i meni.
420
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
Možeš to učiniti bilo kome.
421
00:22:48,450 --> 00:22:51,370
Imaš li uopće ideju
što si upravo izgubila?
422
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
O, da.
423
00:22:53,413 --> 00:22:54,664
Ono što nisam ni željela.
424
00:22:55,624 --> 00:22:57,042
Vezu s tobom.
425
00:23:02,339 --> 00:23:05,425
Ti si moja junakinja.
Ne mogu vjerovati da si to učinila.
426
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
Ne mogu ni ja.
427
00:23:06,426 --> 00:23:09,388
Stvorila sam neprijatelja
od najmoćnije obitelji u modi.
428
00:23:28,407 --> 00:23:29,324
-Bok.
-Bok.
429
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
Izgledaš sretno.
430
00:23:32,577 --> 00:23:33,537
I jesam sretan.
431
00:23:33,620 --> 00:23:34,746
Camille se vratila?
432
00:23:34,830 --> 00:23:36,623
Da, jučer.
433
00:23:37,874 --> 00:23:39,918
Dobro. I?
434
00:23:40,001 --> 00:23:41,128
Nedostajali smo si.
435
00:23:41,920 --> 00:23:42,754
To je…
436
00:23:43,964 --> 00:23:46,508
To je bio problem? Ništa drugo?
437
00:23:46,591 --> 00:23:49,803
Ništa i nitko, čega sam se najviše bojao.
438
00:23:49,886 --> 00:23:54,599
I sad kad smo razgovarali kako treba,
veza nam je snažnija no ikad.
439
00:23:54,683 --> 00:23:58,395
I oprosti što sam te zvao onako pijan. Ja…
440
00:23:58,478 --> 00:24:00,981
Sigurno sam rekao nešto
čega se uopće ne sjećam.
441
00:24:05,193 --> 00:24:07,487
Drago mi je da ste sve riješili.
442
00:24:08,405 --> 00:24:10,615
Hvala ti. I meni.
443
00:24:11,491 --> 00:24:13,076
-Bog.
-Bog.
444
00:24:16,580 --> 00:24:19,082
Ali duguješ mi 26 eura za taksi!
445
00:25:01,333 --> 00:25:06,338
Prijevod titlova: Palma Roje