1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 ‫אני עדיין בהלם.‬ 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 ‫לא הייתי צריכה לסמס לו, אני… זאת אשמתי.‬ 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 ‫אמילי, לא את נהגת ברכב.‬ 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 ‫תרגישי אשמה כמה שתרצי,‬ 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 ‫אבל לא כל דבר קורה כי את גורמת לו לקרות.‬ 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 ‫חוץ מזה. זה בפירוש היה בגללך.‬ 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 ‫לפחות זה מקום שליו.‬ 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 ‫אני בטוח שפייר שמח פה.‬ 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 ‫הוא נראה שמח.‬ 10 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 ‫- אמילי בפריז -‬ 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 ‫כולנו דאגנו נורא, אבל אתה נראה טוב כל כך.‬ 12 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 ‫כן, נפוח בדיוק במקומות הנכונים.‬ 13 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 ‫כן, הוא בר מזל. נשברה לו רק עצם הבריח.‬ 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 ‫אני מצטערת כל כך, פייר.‬ 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 ‫מקווה שאתה לא משחק במשחקי מחבט.‬ 16 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 ‫הפציעות שאתם רואים הן קלות.‬ ‫הכאב עמוק יותר.‬ 17 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 ‫JVMA לקחו את המותג שלי והשחיתו אותו.‬ 18 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 ‫הדבר היחיד שנותן לי תקווה‬ 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 ‫הוא הידיעה שכולנו עובדים יחד שוב.‬ 20 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 ‫כבר יש לי כמה רעיונות.‬ ‫-פייר…‬ 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 ‫אני יודע.‬ 22 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 ‫יהיה יקר לדחות את הפתיחה.‬ 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 ‫מישהו מ-JVMA יצר קשר?‬ 24 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 ‫ניקולא מתקשר אליי הרבה.‬ 25 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 ‫אני כבר לא סובל את הקול שלו.‬ 26 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 ‫אולי אוכל להפנות אותם אלייך?‬ 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 ‫פייר, באנו לבדוק מה שלומך,‬ 28 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 ‫לא כדי לדבר על עבודה.‬ 29 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 ‫כן.‬ 30 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 ‫דיבורים על עבודה עלולים להטריד אותך מאוד.‬ 31 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 ‫כן, לפחות התאונה לא הגיעה לתקשורת.‬ 32 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 ‫זה נכון. אין זכר לזה במדיה החברתית.‬ ‫אף אחד לא יודע שאתה פה.‬ 33 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 ‫והם גם לא יגלו במשמרת שלי.‬ 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 ‫אני דיסקרטי לחלוטין.‬ ‫-טוב,‬ 35 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 ‫אתה בידיים טובות.‬ 36 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 ‫אני יודע.‬ 37 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 ‫בסדר, ניתן לך לנוח.‬ 38 00:02:03,623 --> 00:02:04,541 ‫להתראות.‬ 39 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 ‫ותישאר חיובי.‬ 40 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 ‫אדבר איתך.‬ 41 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 42 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 ‫זה נורא.‬ 43 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 ‫זה מעבר ל"נורא".‬ 44 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 ‫אין לו מושג שאנחנו עובדים‬ ‫על המותג שלו והוא לא.‬ 45 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 ‫אני יודעת.‬ 46 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 ‫רק פייר קאדו יידרס ויישאר בחיים.‬ 47 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 ‫בסרט אימה, הוא המפלצת.‬ 48 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 ‫טוב, הוא ספג כמה פציעות, גרגורי,‬ 49 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 ‫אז אנחנו צריכים לטפל בזה ברגישות הראויה.‬ 50 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 ‫אני לא רוצה להיראות כמו בריון על חלשים.‬ 51 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 ‫אבל הוא עשה לי את זה. 2017, מישהו זוכר?‬ 52 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 ‫תמונת הפפראצי באיטליה?‬ 53 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 ‫הם כיוונו את המצלמות שלהם‬ ‫ישירות אל מרפסת המלון שלי‬ 54 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 ‫בזמן שנהניתי ממין אוראלי באוויר הפתוח.‬ 55 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 ‫ברומא התנהג כרומאי.‬ 56 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 ‫ופייר חש צורך לדבר עם התקשורת.‬ 57 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 ‫הוא קרא לי גרגרי, והשם תפס.‬ 58 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 ‫תראה, שנינו יודעים שיש לכם עבר משותף,‬ 59 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 ‫ולכן אנחנו צריכים לנשום עמוק‬ ‫ולהבין איך יהיה הכי טוב להתמודד עם זה.‬ 60 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 ‫זה בסדר.‬ 61 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 ‫אבל בואי לא נשכח, אתם עובדים אצלי.‬ 62 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 ‫לא אצל פייר.‬ 63 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 ‫ורק בזכותי קיבלתם את הלקוח.‬ 64 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 ‫אז אני לא מבקש סוס פוני,‬ ‫אבל אשמח למעט הכרת תודה.‬ 65 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 ‫אני לא מרגישה טוב עם זה.‬ 66 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 ‫טוב, זה מה שקורה למי שמוכר את שמו.‬ 67 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 ‫אופנה היא עסק מלוכלך.‬ 68 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 ‫הלו.‬ ‫-ניקולא, היי.‬ 69 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 ‫אמילי, כמה מרגש. סוף סוף אנחנו עובדים יחד.‬ 70 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 ‫את יכולה להפסיק להטריד אותי.‬ 71 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 ‫טוב, תיזהר במשאלותיך.‬ 72 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 ‫אנחנו רוצים להמתין עם הפרסום‬ 73 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 ‫של המינוי של גרגורי למנהל האומנותי.‬ 74 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 ‫לפחות עד שפייר ישוחרר מבית החולים.‬ 75 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 ‫תמתינו עם הפרסום אם תרצו,‬ 76 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 ‫אבל אני מתכנן להכריז‬ ‫על המינוי של גרגורי מחר בפתיחת החנות.‬ 77 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 ‫כל עיתונות האופנה תהיה שם.‬ 78 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 ‫אבל פייר עדיין לגמרי לא מודע לכל העניין.‬ 79 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 ‫אז כדאי שהוא יענה לי לטלפון.‬ 80 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 ‫לא עדיף…‬ ‫-מצטער, אני חייב לרוץ.‬ 81 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 ‫פגישה חשובה.‬ 82 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 ‫בשבילי?‬ 83 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 ‫אני כזה בר מזל.‬ 84 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 ‫זה בדיוק מה שאני חשבתי.‬ 85 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 ‫והנוף הזה…‬ 86 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 ‫החברה משלמת על הדירות שלי.‬ 87 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 ‫הם מחשיבים את זה להשתקפות של המותג שלהם.‬ 88 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 ‫שהיא בעצם פשוט השתקפות של אבא שלי.‬ 89 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 ‫אני יודעת איך זה עובד.‬ 90 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 ‫במולדתי אני ידועה רק בתור הבת של לי צ'ן.‬ 91 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 ‫האמת שבפנימייה הייתי מינדי בפעם הראשונה.‬ 92 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 ‫והיא מצאה חן בעיניי.‬ 93 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 ‫גם בעיניי.‬ 94 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 ‫ואני יודעת שזה לא קל כמו שזה נראה.‬ 95 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 ‫אתה נושא את העסק המשפחתי על כתפיך‬ 96 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 ‫ועדיין מנסה ליצור זהות משל עצמך.‬ 97 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 ‫אני לא הצלחתי.‬ 98 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 ‫אילו היה לי הכישרון שלך,‬ ‫גם אני לא הייתי עושה את זה.‬ 99 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 ‫יש לך כישרון.‬ 100 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 ‫הרבה כישרונות.‬ 101 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 ‫ניקולא רוצה להכריז על המינוי‬ 102 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 ‫מחר בפתיחה.‬ 103 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 ‫טוב, זה לא מפתיע אותי.‬ 104 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 ‫JVMA תמיד דואגים קודם לאינטרסים של עצמם.‬ 105 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 ‫זה הכול? אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 106 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 ‫אני חושבת שעשית מספיק.‬ ‫תוכלי לסגור את הדלת?‬ 107 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 ‫איך אפשר…‬ ‫-אלה עסקים, אמילי.‬ 108 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 ‫בלי בכלל…‬ ‫-דלת.‬ 109 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 ‫מדברת סילבי גראטו.‬ 110 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 ‫תגיד בבקשה לאדון דה לאון‬ 111 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 ‫שאני צריכה לפגוש אותו בהקדם האפשרי.‬ 112 00:06:16,084 --> 00:06:16,918 ‫ערב טוב.‬ 113 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 ‫סילבי גראטו.‬ 114 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 ‫כמה נחמד לראות אותך אחרי כל כך הרבה שנים.‬ 115 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 ‫לואי.‬ 116 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 ‫תודה שהסכמת להיפגש איתי.‬ 117 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 ‫מה אוכל לעשות בשבילך?‬ 118 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 ‫אני לא בטוחה שאתה יודע,‬ 119 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 ‫אבל יש לי חברת שיווק משלי עכשיו.‬ 120 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 ‫ואנחנו משתפים פעולה עם הבן שלך‬ ‫בייצוג של פייר קאדו.‬ 121 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 ‫יפה מאוד.‬ 122 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 ‫טוב, בטח יש לך משהו מאוד מיוחד להציע.‬ 123 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 ‫הלקוח שלנו, גרגורי דופרי, משתלט על המותג.‬ 124 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 ‫ואני מנסה לעזור להקל על המעבר.‬ 125 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 ‫שמעתי על התאונה של פייר.‬ 126 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 ‫מה שלומו?‬ ‫-הוא עדיין בבית החולים.‬ 127 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 ‫ובהתחשב בכך,‬ ‫אני חושבת שכדאי לעכב את המינוי של גרגורי‬ 128 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 ‫ולתת לפייר לעזוב בכבוד הראוי לו.‬ 129 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 ‫זה בידיים של ניקולא.‬ 130 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 ‫אני אדבר איתו,‬ ‫אבל בסופו של דבר ההחלטה שלו.‬ 131 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 ‫לואי…‬ 132 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 ‫זו לא הדרך להעביר את רסן השלטון‬ 133 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 ‫ממעצב דגול לבן טיפוחו לשעבר.‬ 134 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 ‫אלא אם כן יש ביניהם הסכמה,‬ 135 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 ‫תיאלצו להתמודד עם מלחמה תקשורתית.‬ 136 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 ‫אני זוכר את הימים שהיית רק עוזרת.‬ 137 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 ‫ואת עדיין לוחמנית ויפה כפי שהיית בזמנו.‬ 138 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 ‫אני שמח לראות שלא השתנית.‬ 139 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 ‫גם אני זוכרת אותך מימיי כעוזרת.‬ 140 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 ‫אני זוכרת הכול.‬ 141 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 ‫ואני בהחלט מקווה שאתה השתנית.‬ 142 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 ‫אתה בטוח שאין שום דבר שאתה יכול לעשות?‬ 143 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 ‫בסדר, סילבי.‬ 144 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 ‫אגיד לניקולא לדחות את ההכרזה.‬ 145 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 ‫בהתחשב בנסיבות, יהיה זה הדבר המכובד לעשות.‬ 146 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 ‫ו…‬ 147 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 ‫הייתי רוצה להיזכר רק כאדם מכובד.‬ 148 00:08:18,539 --> 00:08:19,373 ‫טוב.‬ 149 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 ‫עכשיו, מה תרצי לאכול לארוחת צהריים?‬ 150 00:08:24,003 --> 00:08:27,048 ‫- לה טרומפט בלו -‬ 151 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 ‫אלוהים. היית מדהימה. ואת נראית ממש לוהטת.‬ 152 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 ‫אני לוהטת מחום. הבגד הזה מפלסטיק.‬ 153 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 ‫זה כמו לדחוף את האיברים שלך לשקית נאטמת.‬ 154 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 ‫כמו כריך בטיול.‬ 155 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 ‫היי.‬ 156 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 ‫היית פשוט מדהימה הערב.‬ 157 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 ‫תודה, מותק. והערב עוד לא נגמר.‬ 158 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 ‫אני אוסיף מלפפון חמוץ לכריך.‬ 159 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 ‫היי.‬ 160 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 ‫אז אמילי, הבוסית שלך דיברה עם אבא שלי‬ ‫לגבי דחיית ההכרזה של גרגורי.‬ 161 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 ‫כן?‬ ‫-באמת? לא ידעת?‬ 162 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 ‫זה לא היה הרעיון שלך לעקוף את הסמכות שלי?‬ 163 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 ‫אני בטוחה שלא.‬ 164 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 ‫סילבי לא אוהבת את אמילי. הן בקושי מדברות.‬ 165 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 ‫זה לא נכון. אנחנו מדברות הרבה.‬ 166 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 ‫עמוק בלב, אני חושבת שהיא אוהבת אותי.‬ 167 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 ‫או לפחות מכבדת אותי.‬ ‫-אני מנסה לעזור לך, אחותי.‬ 168 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 ‫מה שאני לא מבין זה…‬ 169 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 ‫ניסית לשכנע אותי שנעבוד ביחד כל הזמן הזה.‬ 170 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 ‫וסוף סוף הסכמתי, בגדול,‬ ‫ואת עדיין לא מרוצה.‬ 171 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 ‫זה לא קשור אליי או אל סילבי, בסדר?‬ 172 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 ‫יש דרך לבשר לאנשים בשורות רעות.‬ 173 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 ‫אני מסכים.‬ 174 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 ‫כאשר מתחלף המשמר, עורכים טקס.‬ 175 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 ‫וזה מה שיקרה בפתיחת החנות.‬ 176 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 ‫ההחלטה הזאת היא לא שלך‬ ‫או של אבא שלי, אלא שלי.‬ 177 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 ‫אז זה סגור.‬ ‫-כן. חשבתי שזה כבר היה סגור.‬ 178 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 ‫בסדר. מעולה.‬ 179 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 ‫אני מורעבת,‬ 180 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 ‫אז אולי נשהה את שיחת העבודה‬ ‫ונלך לאכול ארוחת ערב?‬ 181 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 ‫האמת, אני חושבת שאלך ישר הביתה,‬ 182 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 ‫אבל תיהנו לכם. ונתראה מחר.‬ 183 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 ‫זה בסדר. היא יודעת מתי היא מפריעה.‬ 184 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 185 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 ‫- הנה אני בא! -‬ 186 00:10:23,748 --> 00:10:26,292 ‫- גבריאל:‬ ‫היי, רוצה ללכת לשתות משהו? -‬ 187 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 ‫- אמילי:‬ ‫בטח, הכול בסדר? -‬ 188 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 ‫- גבריאל:‬ ‫לא תזיק לי ידידה כרגע. -‬ 189 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 ‫אמילי!‬ 190 00:10:54,820 --> 00:10:55,655 ‫היי.‬ 191 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 ‫בסדר, אנחנו יושבים על הרצפה.‬ 192 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 ‫נכון מגניב?‬ ‫-כן.‬ 193 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 ‫חוץ מזה שאני ממש מפחדת‬ ‫לאבד את הנעליים שלי,‬ 194 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 ‫כן.‬ 195 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 ‫תני לי.‬ 196 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 ‫טוב יותר?‬ 197 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 ‫תודה.‬ 198 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 ‫זה לא יין.‬ 199 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 ‫זה ויסקי. יפני. שאלתי אותו מהמסעדה.‬ 200 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 ‫למה אתה שותה שיכר בתעלה?‬ 201 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 ‫קמיל, היא פרסמה תמונה‬ 202 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 ‫שבה היא חוגגת ביוון עם סופיה וכמה בחורים.‬ 203 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 ‫הם בטח שוכבים.‬ 204 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 ‫זה הוויסקי. הוא עדיין בגרון שלי.‬ 205 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 ‫תסתכלי על התמונה.‬ 206 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 ‫את רואה איך הם מחבקים אותה ו…‬ 207 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 ‫כלומר, מי הבחורים האלה?‬ 208 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 ‫הם מתחילים איתה.‬ 209 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 ‫אני בטוחה שקמיל יכולה לדאוג לעצמה.‬ 210 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 ‫היא סימסה לי שהיא תחזור הביתה מוקדם יותר,‬ 211 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 ‫ושאלתי מה קורה,‬ 212 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 ‫והיא אמרה שעדיף שנדבר פנים אל פנים.‬ 213 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 ‫כן, לא, זה שונה מאוד.‬ 214 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 ‫היא נפרדת ממני, וזאת אשמתי.‬ 215 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 ‫אתה לא יכול להאשים את עצמך.‬ 216 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 ‫אז את מי כן?‬ 217 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 ‫אני יודע מה הסיבה.‬ ‫-כן?‬ 218 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 ‫כי אני… טוב, יש לי רעיון בעצמי,‬ 219 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 ‫אבל לא רציתי לומר שום דבר…‬ 220 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 ‫היא אף פעם לא סלחה לי על מה שקרה בינינו.‬ 221 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 ‫טוב, אתם לא הייתם יחד בזמנו,‬ 222 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 ‫אז בוא לא נשכח את הפרט החשוב מאוד הזה.‬ 223 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 ‫היא יודעת שהתאהבתי בך ברגע שראיתי אותך.‬ 224 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 ‫כשעמדת ליד הדלת שלי.‬ 225 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 ‫איך יכולתי שלא?‬ 226 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 ‫כבר…‬ 227 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 ‫מתחיל להיות מאוחר. כדאי שנזמין מונית.‬ 228 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 ‫איך יכולתי שלא?‬ 229 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 ‫את יודעת מה, אמילי?‬ 230 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 ‫אני יודעת שאסור‬ ‫להשאיר בקבוק פתוח ברכב נוסע.‬ 231 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 ‫חלק ממני מצטער שלא חזרת לשיקגו.‬ 232 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 ‫חלק ממני מצטער שאני לא שם כרגע.‬ 233 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 ‫שינית את חיי.‬ 234 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 ‫ואני שמח שהיה לנו הרגע שלנו.‬ 235 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 ‫הרגשתי שאלה היו חיים שלמים.‬ ‫הרגשתי שהלילה האחד ההוא…‬ 236 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 ‫אני עם אלפי. ואתה עם קמיל.‬ 237 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 ‫תביני, זו הבעיה. אני…‬ 238 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 ‫אני אוהב את שתיכן.‬ 239 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 ‫אני…‬ 240 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 ‫ובסוף אני אישאר בלי כלום.‬ 241 00:14:19,316 --> 00:14:21,485 ‫הכול בסדר?‬ ‫-הכול בסדר.‬ 242 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 ‫נכון היא יפה?‬ ‫-כן.‬ 243 00:14:29,994 --> 00:14:30,911 ‫בסדר.‬ 244 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 ‫בסדר, לא, בסדר.‬ 245 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 ‫לילה טוב.‬ 246 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 ‫לילה.‬ 247 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 ‫לילה טוב.‬ 248 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 ‫ליל מנוחה.‬ ‫-ליל מנוחה.‬ 249 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 250 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 ‫את חזקה, גברתי.‬ 251 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 ‫אתה בסדר?‬ ‫-הכול טוב.‬ 252 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 ‫זה יעלה לך 26 אירו.‬ 253 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 ‫פיג'מות?‬ 254 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 ‫פיג'מות שיקום.‬ 255 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 ‫תפורים לתוכן חלקיקים ביו-קרמיים.‬ 256 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 ‫זה מסביר את המחיר.‬ 257 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 ‫תעשיית השינה היא עסק‬ ‫שמגלגל 30 מיליארד דולר.‬ 258 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 ‫מנוחה מחרמנת אנשים.‬ 259 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 ‫אני מדמיין קמפיין גדול ופרובוקטיבי‬ 260 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 ‫עם שלטים בכל רחבי פריז שיכריזו,‬ 261 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 ‫"עם מי אתם רוצים להיכנס למיטה?"‬ 262 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 ‫אמילי.‬ 263 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 ‫הפיג'מות!‬ 264 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 ‫יש לנו בעיה.‬ 265 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 ‫מה עכשיו?‬ ‫-פגשתי את ניקולא אתמול,‬ 266 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 ‫והוא לא היה מרוצה שנפגשת עם אבא שלו.‬ 267 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 ‫גם אני לא הייתי מרוצה מזה.‬ 268 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 ‫טוב, הוא מתכוון לצאת בהכרזה כמתוכנן הערב.‬ 269 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 ‫טוב, אני מניחה שאין לנו ברירה.‬ 270 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 ‫נצטרך ללכת לדבר עם פייר בתור חברים,‬ ‫כי זה מה שחברים עושים.‬ 271 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 ‫ייתכן שזה היום הקשה ביותר בקריירה שלי.‬ 272 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 ‫קדימה, בואי.‬ 273 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 ‫הוא דוחק אותי החוצה?‬ 274 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 ‫מי הוא חושב שהוא?‬ 275 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 ‫JVMA קנו את החברה שלך.‬ 276 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 ‫אז עם כל הכאב שבדבר,‬ ‫הם יכולים לעשות בה כרצונם.‬ 277 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 ‫סליחה, אני לא איזה מעצב שעבר זמנו.‬ 278 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 ‫המצאתי את עצמי מחדש.‬ 279 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 ‫יש לי עוד המון מה לעשות.‬ 280 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 ‫ותעשה את זה.‬ 281 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 ‫במי, לכל הרוחות, הוא יוכל להחליף אותי?‬ 282 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 ‫גרגורי דופרי.‬ 283 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 ‫גרגרי!‬ 284 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 ‫טוב, השם הזה ממש תפס.‬ 285 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 ‫השם שלי על העיצובים המשעממים שלו?‬ 286 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 ‫הוא סתם מחקה את כולם.‬ 287 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 ‫וקורא לזה הומאז'.‬ 288 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 ‫החוצפה.‬ 289 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 ‫העלבון.‬ 290 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 ‫גרגורי דופרי.‬ 291 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 ‫על גופתי המתה!‬ 292 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 ‫יודע מה?‬ 293 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 ‫אם אתה רוצה לשמר את הקריירה שלך,‬ ‫ייתכן שזה בדיוק מה שחייב לקרות.‬ 294 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 ‫התאהב? אני לא מאמינה שהוא אמר את זה.‬ 295 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 ‫הוא היה שיכור.‬ 296 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 ‫בטח, אבל אלכוהול לא גורם לאנשים לשקר.‬ 297 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 ‫דווקא להפך.‬ 298 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 ‫מה יקרה כשהם ייפרדו והוא יצטרך ידידה?‬ 299 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 ‫תהיה לו.‬ 300 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 ‫זה באמת יהיה כזה קל?‬ 301 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 ‫לא, אבל זה פשוט חייב להיות ככה.‬ 302 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 ‫אני חושבת שכדאי לאלפי‬ ‫להחזיר את הטוסיק היפיוף שלו מלונדון.‬ 303 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 ‫נוכל לדבר על משהו אחר? בסדר?‬ ‫מה איתך? מה חדש אצלך?‬ 304 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 ‫לי אין שום דרמות עם גברים.‬ ‫אני בשיא הקריירה שלי,‬ 305 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 ‫ואני שמחה שאת וניקולא עובדים יחד,‬ 306 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 ‫למרות חילוקי הדעות.‬ 307 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 ‫לגבי זה…‬ ‫-לא, אני יודעת.‬ 308 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 ‫אתמול הייתה מתיחות.‬ 309 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 ‫אבל האמת, ניקו נתון תחת לחץ רב.‬ 310 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 ‫כן, ולי ולו יהיו בעיות בעתיד.‬ 311 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 ‫אבל אלה רק עסקים.‬ 312 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 ‫לא הייתי רוצה‬ 313 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 ‫שהדרמה בעבודה שלנו תיכנס ביני לבינך.‬ 314 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 ‫זה בשום אופן לא יקרה.‬ 315 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 ‫את היית אהבתי הראשונה.‬ 316 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 ‫ראשונה ונצחית.‬ 317 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 ‫שיזדיינו כל הבחורים.‬ 318 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 ‫ניקו הוא רק גבר מדהים שאני שוכבת איתו.‬ 319 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 ‫כאילו, בלי הפסקה.‬ 320 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 ‫ברצינות?‬ ‫-ברצינות.‬ 321 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 ‫אני לא יודעת, יש לנו משיכה מטורפת.‬ 322 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 ‫הוא רק מביט בי ואני גומרת.‬ 323 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 324 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 ‫הנה המבט.‬ 325 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 ‫תסלחו לי, בבקשה.‬ 326 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 ‫אמילי, חכי.‬ 327 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 ‫אני רוצה להרים כוסית.‬ 328 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 ‫לחיינו.‬ 329 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 ‫גרגורי דופרי הולך להיות כוכב,‬ ‫ולך יהיה לקוח גדול.‬ 330 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 ‫כולנו נהיה מאושרים מאוד.‬ 331 00:18:35,197 --> 00:18:36,156 ‫אפילו פייר.‬ 332 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 ‫הוא עדיין ירוויח המון כסף, את יודעת.‬ 333 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 ‫הוא רק לא יצטרך לעבוד קשה כל כך.‬ 334 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 ‫כן, לחיים.‬ 335 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 ‫לחיים.‬ 336 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 ‫תוכלי לבוא איתי?‬ 337 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 ‫המשפחה שלי פה ואשמח שתפגשי אותם.‬ 338 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 ‫כן, בסדר, כן.‬ 339 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 ‫תאחלי לי בהצלחה.‬ ‫-את לא זקוקה לזה.‬ 340 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 ‫תאחלי.‬ ‫-בהצלחה.‬ 341 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 ‫אנחנו נמצאים כאן‬ ‫עם אחת הנשים הלוהטות ביותר‬ 342 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 ‫בעולם שיווק היוקרה. סילבי גראטו.‬ 343 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 ‫ערב טוב, אמי.‬ 344 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 ‫סילבי, ידוע לי שאת ופייר חברים.‬ 345 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 ‫אפשר לומר זאת?‬ ‫-כן.‬ 346 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 ‫אתם חברים?‬ ‫-כן.‬ 347 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 ‫אז יש לך מושג מתי נוכל לצפות‬ ‫לכניסה המרשימה של פייר קאדו?‬ 348 00:19:17,156 --> 00:19:18,365 ‫- שידור חי‬ ‫אתר ווג -‬ 349 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 ‫לא נראה לי שפייר יוכל להגיע לפה.‬ 350 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 ‫אבל הוא נמצא איתנו ברוחו הערב.‬ 351 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 ‫אבל… הוא לא בא? פייר בסדר?‬ 352 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 ‫אני…‬ 353 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 ‫אני מצטערת מאוד, אני לא יודעת. סליחה.‬ 354 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 ‫אתה חושב שאנשים יודעים שהוא מת?‬ 355 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 ‫רק אנשים שמתו מקבלים הולוגרמות.‬ 356 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 ‫אנשים חיים יכולים פשוט להגיע בעצמם.‬ 357 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 ‫בוא נצטלם איתו.‬ 358 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 ‫פעם אחת אחרונה.‬ 359 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 ‫שמעתי שפייר לא מגיע.‬ 360 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 ‫שמעתי שפייר מת בבית החולים הבוקר.‬ 361 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 ‫אבל הם לא רצו לבטל את הפתיחה.‬ 362 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 ‫תרצו שאצלם אתכן?‬ 363 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 ‫לכבוד המנוח, פייר קאדו הגדול.‬ 364 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 ‫תודה, כן.‬ 365 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 ‫תגידו, "פרון".‬ 366 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 ‫פרון.‬ 367 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 ‫מושלם. אל תשכחו להעלות את הפוסט.‬ 368 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 ‫אבא. אני רוצה להכיר לך את מינדי צ'ן.‬ 369 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 ‫היינו ב"לה רוזה" ביחד.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 370 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 ‫צ'ן?‬ 371 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 ‫כן, אבא שלך עובד בתחום דומה.‬ 372 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 ‫ביגוד או טקסטיל?‬ 373 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 ‫רוכסנים.‬ 374 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 ‫כמו גם כפתורים, סקוצ'ים‬ ‫ועוד מגוון סוגי סוגרים.‬ 375 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 ‫מצוין. אי אפשר להכין בגדים בלעדיו.‬ 376 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 ‫הוא כמו הדשן של עולם האופנה.‬ 377 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 ‫אלגנטיות אמיתית נמצאת בפשטות.‬ 378 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 ‫אני חושב שהדור הבא מפספס את העיקרון הזה.‬ 379 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 ‫אפשר לצלם אתכם?‬ 380 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 ‫כן.‬ 381 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 382 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 ‫ניקולא, לואי, מסיבה מעולה.‬ 383 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 ‫אבל האם תוכלו להגיב‬ 384 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 ‫על השמועה האיומה על מותו של פייר קאדו?‬ 385 00:21:00,300 --> 00:21:01,134 ‫על מה?‬ 386 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 ‫פעם ראשונה שאני שומע על זה. אני…‬ 387 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 ‫אל תדבר עם התקשורת על זה‬ ‫לפני שנדע בדיוק מה קורה.‬ 388 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 ‫- ג'ון היגינס: פייר מת!‬ ‫קים קולאדו: תנצב"ה, פייר. -‬ 389 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 ‫- קייט מרוזובסקי: ידעתי!‬ ‫דילן אקמן: חזיתי בתאונה! -‬ 390 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 ‫- רמנה לאנג: אלוהים, לא פייר!‬ ‫טיילור קונטי: פייר קאדו מת? מאוד רנגארד -‬ 391 00:21:11,311 --> 00:21:13,522 ‫- דה ג'ים אאורו: האופנה מתה. תנצב"ה.‬ ‫לוסיה ארטיגס: אוהבת אותך, פייר! -‬ 392 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 ‫זה הנושא החם.‬ ‫-הנחתי שכך יהיה.‬ 393 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 ‫כולם מדברים על פייר. הוא מת?‬ 394 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 ‫אני צריך לזייף דמעות? למישהו יש סיכה?‬ 395 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 ‫איך נתמודד עם זה?‬ ‫-אני מטפל בזה.‬ 396 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 ‫תקשיבו, אם המלכה מתה,‬ 397 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 ‫כולם צריכים לדעת‬ 398 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 ‫מי הבא בתור בשושלת המלוכה. אני.‬ 399 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 ‫מוסכם.‬ 400 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 ‫נעשה את זה עכשיו.‬ 401 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 ‫סליחה. אפשר לבקש את תשומת לבכם?‬ 402 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 ‫סליחה! שלום!‬ 403 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 ‫שלום לכולם!‬ 404 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 ‫זה פייר קאדו האמיתי!‬ 405 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 ‫לא הולוגרמה.‬ 406 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 ‫לא.‬ 407 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 ‫השמועות על מותי היו מוגזמות ביותר.‬ 408 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 ‫האמת היא שפייר קאדו, המותג, מת.‬ 409 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 ‫הוא מת ברגע שמכרתי את נשמתי ל-JVMA.‬ 410 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 ‫מה זה, לעזאזל?‬ ‫-תאטרליות.‬ 411 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 ‫רק חכו עד שתראו‬ ‫את תחייתו השנייה של פייר קאדו.‬ 412 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 ‫סגור את פיך, גרגרי.‬ 413 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 ‫אתה לא ברומא.‬ 414 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 ‫תודה.‬ 415 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 ‫אז את תזמרת את זה.‬ 416 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 ‫לא ייאמן.‬ 417 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 ‫את לא עובדת יותר‬ ‫עם החברה שלנו או עם גרגורי דופרי.‬ 418 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 ‫אני מבקש שתלכי.‬ ‫-ברצון.‬ 419 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 ‫פייר הוא אדם כישרוני ומכובד,‬ 420 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 ‫ואתם קניתם את החברה שלו‬ ‫והשלכתם אותו הצידה כמו אשפה.‬ 421 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 ‫אם עשיתם לו את זה, תוכלו לעשות זאת גם לי.‬ 422 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 ‫תוכלו לעשות זאת לכל אחד.‬ 423 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 ‫יש לך מושג מה הפסדת הרגע?‬ 424 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 ‫הו, כן.‬ 425 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 ‫דבר שמעולם לא רציתי.‬ 426 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 ‫מערכת יחסים איתך.‬ 427 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 ‫סילבי גראטו, את הגיבורה שלי.‬ ‫אני לא מאמינה שעשית את זה.‬ 428 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 ‫גם אני לא.‬ 429 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 ‫הפכתי את המשפחה‬ ‫הכי חזקה בעולם האופנה לאויבת שלי.‬ 430 00:23:28,407 --> 00:23:29,324 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 431 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 ‫אתה נראה שמח.‬ 432 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 ‫אני באמת שמח.‬ 433 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 ‫קמיל חזרה?‬ 434 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 ‫היא חזרה אתמול.‬ 435 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 ‫בסדר. ו…?‬ 436 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 ‫התגעגענו זה לזה.‬ 437 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 ‫זה…‬ 438 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 ‫זאת הייתה הבעיה? שום דבר אחר?‬ 439 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 ‫שום דבר ואף אחד, שזה הדבר שחששתי ממנו.‬ 440 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 ‫ואחרי שניהלנו שיחה טובה,‬ ‫נראה שמערכת היחסים שלנו חזקה מאי פעם.‬ 441 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 ‫ואני מצטער שהתקשרתי אלייך‬ ‫כשהייתי שיכור כל כך בלילה ההוא. אני…‬ 442 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 ‫מן הסתם אמרתי כמה דברים‬ ‫שאני אפילו לא זוכר.‬ 443 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 ‫אני רק שמחה שאתם עובדים על הקשר שלכם.‬ 444 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 ‫תודה. גם אני.‬ 445 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 446 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 ‫אבל אתה חייב לי 26 אירו על המונית!‬ 447 00:25:01,333 --> 00:25:06,338 ‫תרגום כתוביות: גדי קיפרווסר‬