1
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Olen yhä järkyttynyt.
2
00:00:12,345 --> 00:00:15,140
Ei olisi pitänyt tekstata.
Tämä on minun vikani.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
Emily, sinä et ajanut autoa.
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,021
Tunne vain syyllisyyttä,
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
mutta kaikki ei tapahdu sinun vuoksesi.
6
00:00:24,524 --> 00:00:28,111
Paitsi tämä. Tämä tapahtui sinun vuoksesi.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
Tämä on sentään rauhaisa paikka.
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
Pierre on varmasti onnellinen täällä.
9
00:00:36,536 --> 00:00:37,454
Siltä näyttää.
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,092
Olimme huolissamme, mutta näytät hyvältä.
11
00:00:51,176 --> 00:00:53,928
Turvoksissa juuri oikeista paikoista.
12
00:00:54,637 --> 00:00:57,599
Hänellä kävi tuuri.
Vain murtunut solisluu.
13
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
Olen pahoillani, Pierre.
14
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
Et kai harrasta mailapelejä?
15
00:01:03,396 --> 00:01:08,234
Näkyvät vammat ovat pieniä.
Tuskani on syvemmällä.
16
00:01:08,318 --> 00:01:12,280
JVMA vei brändini ja tuhosi sen.
17
00:01:12,363 --> 00:01:14,365
Saan toivoa vain siitä,
18
00:01:14,449 --> 00:01:17,619
että saamme taas työskennellä yhdessä.
19
00:01:17,702 --> 00:01:19,412
Minulla on ideoita.
-Pierre…
20
00:01:19,496 --> 00:01:20,705
Tiedän.
21
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
Avajaisten lykkääminen tulee kalliiksi.
22
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
Onko JVMA:sta oltu yhteydessä?
23
00:01:26,711 --> 00:01:27,962
Nicolas soittelee.
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,965
En kestä enää hänen ääntään.
25
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
Voin siirtää puhelut teille.
26
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Tulimme katsomaan, miten voit.
27
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
Emme puhumaan töistä.
28
00:01:37,555 --> 00:01:38,598
Niin.
29
00:01:38,681 --> 00:01:42,519
Töistä puhuminen
voi saada sinut tolaltasi.
30
00:01:43,103 --> 00:01:46,356
Ainakaan lehdistö
ei tiedä onnettomuudesta.
31
00:01:46,481 --> 00:01:50,276
Totta. Ei mitään somessa.
Kukaan ei tiedä, että olet täällä.
32
00:01:50,360 --> 00:01:51,736
En anna kenenkään tietää.
33
00:01:52,695 --> 00:01:54,614
Pidän kaiken salassa.
-No,
34
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
olet hyvissä käsissä.
35
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Tiedän.
36
00:02:01,287 --> 00:02:02,997
Jätämme sinut lepäämään.
37
00:02:04,624 --> 00:02:07,460
Pysy myönteisenä.
38
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
Otan yhteyttä.
39
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
Olen pahoillani.
40
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Tämä on kauheaa.
41
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
Enemmän kuin terrible.
42
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
Hän ei tiedä saaneensa potkut
omasta brändistään.
43
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
Tiedän.
44
00:02:29,357 --> 00:02:33,236
Vain Pierre Cadault voi selvitä yliajosta.
45
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
Kauhuelokuvassa hän olisi hirviö.
46
00:02:35,905 --> 00:02:38,116
Mutta hän sai vammoja, Gregory,
47
00:02:38,199 --> 00:02:41,119
joten meidän pitää
hoitaa tämä hienovaraisesti.
48
00:02:41,202 --> 00:02:44,414
En halua potkia maassa makaavaa.
49
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
Hän teki niin minulle. 2017, muistatteko?
50
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
Se paparazzikuva Italiassako?
51
00:02:49,460 --> 00:02:52,714
He osoittivat kameransa
suoraan hotellin parvekkeelle,
52
00:02:52,797 --> 00:02:56,467
kun nautin suihinotosta ulkoilmassa.
53
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Maassa maan tavalla.
54
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
Ja Pierre kertoi lehdistölle.
55
00:03:01,222 --> 00:03:05,101
Hän sanoi minua Gagoryksi,
ja nimi tarttui.
56
00:03:06,102 --> 00:03:08,313
Teillä on menneisyytenne,
57
00:03:08,396 --> 00:03:12,358
ja siksi meidän pitää rauhoittua
ja päättää, miten hoidamme tämän.
58
00:03:12,442 --> 00:03:13,359
Hyvä on.
59
00:03:14,319 --> 00:03:17,655
Mutta teette töitä minulle.
60
00:03:18,573 --> 00:03:19,532
Ette Pierrelle.
61
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Saitte asiakkuuden minun vuokseni.
62
00:03:22,619 --> 00:03:27,582
En pyydä ponia, vain vähän kiitollisuutta.
63
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
Tämä ei tunnu oikealta.
64
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
Näin käy, kun myy nimensä.
65
00:03:37,217 --> 00:03:40,720
Muoti on likaista peliä.
66
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
Haloo.
-Hei, Nicolas.
67
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
Eikö olekin jännittävää?
Teemme vihdoin töitä yhdessä.
68
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
Voit lopettaa häiriköinnin.
69
00:03:51,856 --> 00:03:53,858
Varo, mitä toivot.
70
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
Lehdistötiedote Gregoryn -
71
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
nimityksestä pitäisi pitää jäissä,
72
00:03:58,112 --> 00:04:00,114
kunnes Pierre pääsee sairaalasta.
73
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
Lehdistötiedote voi odottaa,
74
00:04:01,991 --> 00:04:05,703
mutta ilmoitan Gregoryn nimityksestä
liikkeen avajaisissa.
75
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
Muotilehdistö tulee paikalle.
76
00:04:07,330 --> 00:04:09,999
Mutta Pierre ei tiedä mitään.
77
00:04:10,083 --> 00:04:11,668
Vastaisi sitten puheluihini.
78
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
Eikä olisi parempi…
-Pitää mennä.
79
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
Tärkeä tapaaminen.
80
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
Minulleko?
81
00:04:28,559 --> 00:04:29,602
Olenpa onnekas.
82
00:04:29,686 --> 00:04:31,729
Ajattelin juuri samaa.
83
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
Ja tämä näkymä…
84
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
Firma maksaa asuntoni.
85
00:04:37,652 --> 00:04:40,446
Niiden pitää kuulemma heijastaa brändiä.
86
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
Eli isääni.
87
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
Tiedän, miten se menee.
88
00:04:45,493 --> 00:04:48,579
Kotona minut tunnetaan
vain Li Chenin tyttärenä.
89
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
Vasta sisäoppilaitoksessa sain olla Mindy.
90
00:04:54,002 --> 00:04:55,295
Ja pidin hänestä.
91
00:04:55,378 --> 00:04:56,421
Niin minäkin.
92
00:04:57,588 --> 00:04:59,966
Se ei ole niin helppoa
kuin miltä vaikuttaa.
93
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
Työskentelet perheesi yrityksessä -
94
00:05:02,927 --> 00:05:05,471
ja yrität silti olla oma itsesi.
95
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
En pystynyt siihen.
96
00:05:10,893 --> 00:05:13,563
Jos olisin noin lahjakas, en tekisi tätä.
97
00:05:15,023 --> 00:05:16,232
Olet lahjakas.
98
00:05:16,941 --> 00:05:18,484
Todella lahjakas.
99
00:05:28,661 --> 00:05:30,496
Nicolas ilmoittaa Gregorysta -
100
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
huomenna avajaisissa.
101
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
En ole yllättynyt.
102
00:05:33,833 --> 00:05:36,336
JVMA ajattelee aina omaa etuaan.
103
00:05:36,419 --> 00:05:38,338
Eikö muuta? Meidän pitää tehdä jotain.
104
00:05:38,421 --> 00:05:41,632
Teit jo tarpeeksi. Voisitko sulkea oven?
105
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
Miten…
-Se on bisnestä.
106
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
Ilman…
-Ovi.
107
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
Sylvie Grateau tässä.
108
00:06:04,238 --> 00:06:07,158
Kertokaa monsieur De Leonille,
109
00:06:07,241 --> 00:06:09,911
että haluan tavata mahdollisimman pian.
110
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Sylvie Grateau.
111
00:06:30,723 --> 00:06:32,600
Mukava nähdä vuosien jälkeen.
112
00:06:33,559 --> 00:06:34,560
Louis.
113
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Kiitos tapaamisesta.
114
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
Miten voin auttaa?
115
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
Et ehkä tiedä,
116
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
mutta minulla on oma markkinointifirma.
117
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
Teemme Pierre Cadault -yhteistyötä
poikasi kanssa.
118
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Hyvä on.
119
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
Sinulla on varmasti erityistä tarjottavaa.
120
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
Asiakkaamme Gregory Dupree
ottaa brändin hoidettavakseen.
121
00:06:59,627 --> 00:07:02,713
Yritän auttaa siirtymässä.
122
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Kuulin Pierren onnettomuudesta.
123
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
Miten hän voi?
-Yhä sairaalassa.
124
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
Siksi Gregoryn nimittämistä
pitäisi lykätä -
125
00:07:11,180 --> 00:07:15,518
ja antaa Pierren lähteä arvokkaasti,
kuten hän ansaitsee.
126
00:07:15,601 --> 00:07:17,061
Nicolas päättää siitä.
127
00:07:17,145 --> 00:07:20,148
Puhun hänelle, mutta hän päättää.
128
00:07:20,231 --> 00:07:21,357
Louis…
129
00:07:21,441 --> 00:07:22,900
Näin ei kuulu siirtää valtaa -
130
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
tunnetulta suunnittelijalta
entiselle oppipojalle.
131
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
Jos he eivät tule toimeen,
132
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
edessä on mediasota.
133
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
Muistan, kun olit vain assistentti.
134
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
Olet yhtä ärhäkkä ja kaunis kuin silloin.
135
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
Hyvä, ettet ole muuttunut.
136
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
Muistan sinut niiltä ajoilta.
137
00:07:46,424 --> 00:07:47,508
Muistan kaiken.
138
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
Ja toivon todella, että olet muuttunut.
139
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
Oletko varma, ettet voi auttaa?
140
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
Hyvä on.
141
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Pyydän Nicolasia lykkäämään ilmoitusta.
142
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
Se on kunnioittavaa tässä tilanteessa.
143
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
Ja…
144
00:08:11,157 --> 00:08:15,495
Haluan, että minut muistetaan
kunnioittavana miehenä.
145
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
Mitä haluat lounaaksi?
146
00:08:29,800 --> 00:08:33,137
Luoja. Olit uskomaton. Ja näytät kuumalta.
147
00:08:33,221 --> 00:08:35,806
Minulla on kuuma. Asu on muovia.
148
00:08:35,890 --> 00:08:38,267
Kuin sukupuolielimeni
olisivat muovipussissa.
149
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
Kuin voileipä luokkaretkellä.
150
00:08:41,812 --> 00:08:42,855
Hei.
151
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
Olit loistava tänään.
152
00:08:46,776 --> 00:08:49,278
Kiitos, muru. Eikä ilta ole vielä ohi.
153
00:08:49,862 --> 00:08:51,405
Saan lisätäytettä voileipääni.
154
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
Hei.
155
00:08:54,617 --> 00:08:59,622
Emily, pomosi puhui isälleni
Gregoryn ilmoituksen lykkäämisestä.
156
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
Niinkö?
-Etkö tiennyt?
157
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
Eikö se ollut sinun ideasi?
158
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
Tuskin.
159
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
Sylvie ei pidä Emilystä.
He tuskin puhuvat.
160
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
Se ei ole totta. Puhumme jatkuvasti.
161
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
Uskon, että hän pitää minusta.
162
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
Tai ainakin kunnioittaa minua.
-Yritän auttaa sinua.
163
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
En ymmärrä.
164
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
Olet yrittänyt saada meidät
tekemään yhteistyötä.
165
00:09:20,977 --> 00:09:24,897
Kun vihdoin suostuin,
et silti ole tyytyväinen.
166
00:09:25,982 --> 00:09:29,318
Tämä ei liity minuun
eikä Sylvieen. Ymmärrätkö?
167
00:09:29,986 --> 00:09:32,196
Uutiset pitää kertoa tietyllä tavalla.
168
00:09:32,280 --> 00:09:33,114
Totta.
169
00:09:33,197 --> 00:09:35,741
Kun vartija vaihtuu,
suoritetaan seremonia.
170
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
Se tapahtuu avajaisissa.
171
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
Sinä et päätä siitä.
Eikä isäni. Minä päätän.
172
00:09:42,290 --> 00:09:45,001
Asia on sitten selvä.
-Niin ajattelinkin.
173
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
Hyvä on. Hienoa.
174
00:09:48,421 --> 00:09:50,089
Minulla on nälkä.
175
00:09:50,172 --> 00:09:53,634
Unohdetaanko työt hetkeksi
ja mennään syömään?
176
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
Minä taidan lähteä kotiin,
177
00:09:58,764 --> 00:10:01,726
mutta pitäkää te hauskaa.
Nähdään huomenna.
178
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
Kaikki hyvin.
Hän ei halua olla kolmas pyörä.
179
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
Oletko kunnossa?
-Olen.
180
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
MINÄ TULEN!
181
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
MENNÄÄNKÖ DRINKEILLE?
182
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
HYVÄ ON. ONKO KAIKKI HYVIN?
183
00:10:31,255 --> 00:10:33,799
KAIPAAN YSTÄVÄÄ JUURI NYT.
184
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Emily!
185
00:10:54,820 --> 00:10:55,655
Hei.
186
00:10:56,197 --> 00:10:58,824
Istumme siis maassa.
187
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
Eikö olekin siistiä?
-On.
188
00:11:03,788 --> 00:11:07,166
Paitsi että pelkään pudottavani kenkäni.
189
00:11:08,376 --> 00:11:09,210
Niin.
190
00:11:10,378 --> 00:11:11,212
Minä autan.
191
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
Parempi?
192
00:11:19,637 --> 00:11:20,554
Kiitos.
193
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
Tämä ei ole viiniä.
194
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
Se on viskiä. Japanilaista.
Lainasin ravintolasta.
195
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
Miksi istut kanavalla
juomassa ruskeaa viinaa?
196
00:11:44,370 --> 00:11:46,747
Camille julkaisi kuvan,
197
00:11:46,831 --> 00:11:49,333
jossa hän bilettää
Sofian ja miesten kanssa.
198
00:11:50,876 --> 00:11:51,877
He varmaan panevat.
199
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
Viski… Se polttelee kurkussa.
200
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
Katso kuvaa.
201
00:12:02,096 --> 00:12:04,348
Heidän kätensä ovat Camillen ympärillä.
202
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
Keitä he ovat?
203
00:12:07,351 --> 00:12:08,519
He iskevät häntä.
204
00:12:09,061 --> 00:12:10,855
Camille pitää huolta itsestään.
205
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Hän sanoi palaavansa kotiin etuajassa.
206
00:12:13,482 --> 00:12:15,234
Kysyin, mitä on tekeillä.
207
00:12:16,235 --> 00:12:19,196
Hän haluaa puhua kasvokkain.
208
00:12:20,364 --> 00:12:22,366
Se on hyvin erilaista.
209
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Hän jättää minut, ja se on minun vikani.
210
00:12:26,537 --> 00:12:28,205
Et voi syyttää itseäsi.
211
00:12:28,289 --> 00:12:29,206
Ketä voin syyttää?
212
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
Tiedän, mistä on kyse.
-Niinkö?
213
00:12:37,006 --> 00:12:39,341
Minullakin on epäilykseni,
214
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
mutta en halunnut sanoa mitään.
215
00:12:41,510 --> 00:12:43,971
Hän ei antanut meidän juttuamme anteeksi.
216
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
Ette olleet silloin yhdessä.
217
00:12:48,017 --> 00:12:50,519
Sitä yksityiskohtaa ei pidä unohtaa.
218
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
Rakastuin sinuun heti nähtyäni sinut.
219
00:12:54,190 --> 00:12:55,274
Seisoit ovellani.
220
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
Tietysti rakastuin.
221
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
On…
222
00:13:08,120 --> 00:13:10,831
On myöhä. Soitetaan taksi.
223
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
Tietysti rakastuin.
224
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
Tiedätkö mitä?
225
00:13:31,018 --> 00:13:33,938
Tiedän, ettei autossa
saa olla avointa pulloa.
226
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
Tavallaan toivon, että palaisit Chicagoon.
227
00:13:38,025 --> 00:13:40,528
Tavallaan toivon, että olisin siellä nyt.
228
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
Muutit elämäni.
229
00:13:46,826 --> 00:13:48,452
Hyvä, että meillä oli hetkemme.
230
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Se oli kuin koko elämä. Se yksi yö…
231
00:13:53,165 --> 00:13:56,752
Olen Alfien kanssa.
Ja sinä olet Camillen kanssa.
232
00:13:56,836 --> 00:13:58,420
Siinäpä se. Minä…
233
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Rakastan teitä molempia.
234
00:14:02,007 --> 00:14:02,842
Minä…
235
00:14:04,802 --> 00:14:07,012
Ja lopulta en saa kumpaakaan.
236
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
Eikö hän olekin kaunis?
-On.
237
00:14:29,994 --> 00:14:30,911
Hyvä on.
238
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
No niin. Ei.
239
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
Hyvää yötä.
240
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
Öitä.
241
00:14:39,086 --> 00:14:39,962
Hyvää yötä.
242
00:14:40,045 --> 00:14:41,964
Nuku hyvin.
-Nuku hyvin.
243
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
Hyvä on.
244
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
Olette vahva, mademoiselle.
245
00:14:48,220 --> 00:14:50,389
Oletko kunnossa?
-Olen.
246
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
Se tekee 26 euroa.
247
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
Pyjama?
248
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Parantava pyjama.
249
00:15:04,236 --> 00:15:06,405
Siinä on biokeraamisia partikkeleja.
250
00:15:06,488 --> 00:15:08,324
Se selittää hinnan.
251
00:15:08,407 --> 00:15:11,911
Nukkuminen on 30 miljardin bisnes.
252
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
Ihmiset haluavat kiihkeästi levätä.
253
00:15:13,913 --> 00:15:17,291
Voin nähdä silmissäni
provokatiivisen kampanjan.
254
00:15:17,374 --> 00:15:19,501
Kylttejä ympäri Pariisia:
255
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
"Kenen kanssa haluat sänkyyn?"
256
00:15:23,505 --> 00:15:24,465
Emily.
257
00:15:25,799 --> 00:15:26,800
Pyjama!
258
00:15:26,884 --> 00:15:28,093
Meillä on ongelma.
259
00:15:28,636 --> 00:15:30,471
Mitä nyt?
-Näin Nicolasin eilen.
260
00:15:30,554 --> 00:15:33,223
Hän ei pidä siitä,
että tapasit hänen isänsä.
261
00:15:33,307 --> 00:15:35,100
Minäkään en pitänyt siitä.
262
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
Hän aikoo tehdä ilmoituksen tänä iltana.
263
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
Emme kai voi muutakaan.
264
00:15:44,193 --> 00:15:48,572
Meidän pitää puhua Pierrelle ystävänä.
Niin ystävät tekevät.
265
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
Tämä voi olla urani vaikein päivä.
266
00:15:54,036 --> 00:15:54,954
Mennään.
267
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
Pakottaako hän minut ulos?
268
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
Kuka hän luulee olevansa?
269
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
JVMA osti yrityksesi.
270
00:16:11,136 --> 00:16:15,015
Se on tuskallista,
mutta he tekevät sillä, mitä haluavat.
271
00:16:15,099 --> 00:16:18,268
En ole mikään
loppuun palanut suunnittelija.
272
00:16:18,352 --> 00:16:20,354
Loin itseni uudelleen.
273
00:16:21,063 --> 00:16:22,773
On paljon, mitä haluan tehdä.
274
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
Ja teet sen.
275
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
Kuka voisi korvata minut?
276
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
Gregory Dupree.
277
00:16:30,656 --> 00:16:31,699
Gagory!
278
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
Se nimi tosiaan tarttui.
279
00:16:33,492 --> 00:16:35,619
Minun nimeni hänen tylsissä asuissaan?
280
00:16:36,370 --> 00:16:38,455
Hän vain matkii muita.
281
00:16:38,539 --> 00:16:40,457
Ja sanoo, että se on hommage.
282
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
Röyhkeää.
283
00:16:42,668 --> 00:16:43,627
Loukkaavaa.
284
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
Gregory Dupree.
285
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Vain kuolleen ruumiini yli!
286
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
Tiedätkö mitä?
287
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
Jos haluat säilyttää urasi,
niin ehkä pitää tapahtua.
288
00:17:05,315 --> 00:17:08,027
Rakastunut? Uskomatonta,
että hän sanoi niin.
289
00:17:08,110 --> 00:17:09,194
Hän oli humalassa.
290
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
Alkoholi ei saa valehtelemaan.
291
00:17:11,989 --> 00:17:13,073
Päin vastoin.
292
00:17:14,575 --> 00:17:16,910
Entä kun he eroavat,
ja Gabriel kaipaa ystävää?
293
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
Olen hänen tukenaan.
294
00:17:19,288 --> 00:17:20,748
Onko se niin helppoa?
295
00:17:21,331 --> 00:17:24,501
Ei, mutta niin sen pitää olla.
296
00:17:24,585 --> 00:17:28,422
Alfien on paras raahata
takamuksensa takaisin Lontoosta.
297
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
Voimmeko puhua jostain muusta?
Mitä kuuluu? Mitä uutta?
298
00:17:32,301 --> 00:17:35,679
Ei mitään miesdraamaa.
Olen urani huipulla,
299
00:17:35,763 --> 00:17:39,516
ja on hyvä, että sinä ja Nicolas
työskentelette yhdessä -
300
00:17:39,600 --> 00:17:41,060
erimielisyyksistä huolimatta.
301
00:17:41,143 --> 00:17:42,644
Siitä…
-Ei. Tiedän.
302
00:17:42,728 --> 00:17:43,854
Eilen oli kireää.
303
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Mutta Nicolasilla on paljon paineita.
304
00:17:46,982 --> 00:17:50,069
Ja hänellä ja minulla
on ongelmia jatkossakin.
305
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
Mutta se on vain bisnestä.
306
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
En haluaisi,
307
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
että työdraama sotkee välimme.
308
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
Niin ei käy.
309
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Olit ensirakkauteni.
310
00:17:59,870 --> 00:18:01,038
Ensimmäinen ja ikuinen.
311
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
Hitot miehistä.
312
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
Nico on vain upea mies, jota panen.
313
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
Jatkuvasti.
314
00:18:07,586 --> 00:18:08,879
Todellako?
-Todella.
315
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
Välillämme on uskomaton vetovoima.
316
00:18:11,507 --> 00:18:13,425
Hän saa minut tulemaan katseellaan.
317
00:18:14,009 --> 00:18:15,594
Hei.
-Hei.
318
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
Noin hän katsoo.
319
00:18:17,638 --> 00:18:18,972
Anteeksi.
320
00:18:20,933 --> 00:18:21,809
Emily, odota.
321
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Haluaisin nostaa maljan.
322
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
Meille.
323
00:18:26,522 --> 00:18:31,193
Gregory Dupreesta tulee tähti,
ja saatte ison asiakkaan.
324
00:18:31,860 --> 00:18:33,612
Me kaikki hyödymme tästä.
325
00:18:35,197 --> 00:18:36,156
Jopa Pierre.
326
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
Hän tienaa yhä hyvin.
327
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
Mutta tekee vähemmän töitä.
328
00:18:41,703 --> 00:18:42,621
Niin, kippis.
329
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
Kippis.
330
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
Tulisitko mukaani?
331
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Perheeni on täällä. Haluan esitellä sinut.
332
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
Hyvä on.
333
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
Toivota onnea.
-Et tarvitse sitä.
334
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
Toivota.
-Onnea.
335
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
Tässä on yksi
seksikkäimmistä uranaisista -
336
00:19:02,641 --> 00:19:04,768
luksusmarkkinoilla. Sylvie Grateau.
337
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
Bonsoir, Emi.
338
00:19:07,187 --> 00:19:09,690
Tiedän, että sinä ja Pierre
olette ystäviä.
339
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
Voiko niin sanoa?
-Voi.
340
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
Oletteko ystäviä?
-Olemme.
341
00:19:13,318 --> 00:19:16,947
Milloin voimme odottaa
Pierre Cadault'n saapuvan?
342
00:19:18,448 --> 00:19:21,577
En usko, että Pierre pääsee tulemaan.
343
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
Mutta hän on hengessä mukana.
344
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Eli hän ei tule. Onko Pierre kunnossa?
345
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Minä…
346
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
Olen pahoillani. En voi sanoa.
347
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
Tietävätkö ihmiset, että hän kuoli?
348
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
Vain kuolleista tehdään hologrammeja.
349
00:19:42,472 --> 00:19:44,057
Elävät tulevat itse paikalle.
350
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
Tule ottamaan kuva hänen kanssaan.
351
00:19:46,059 --> 00:19:46,935
Viimeisen kerran.
352
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
Kuulin, että Pierre ei tule.
353
00:19:51,398 --> 00:19:54,151
Kuulin, että Pierre kuoli
sairaalassa aamulla.
354
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
Mutta avajaisia ei haluttu perua.
355
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
Haluatteko, että otan kuvanne?
356
00:19:58,530 --> 00:20:00,282
Edesmenneen Pierren kunniaksi.
357
00:20:02,576 --> 00:20:03,744
Kiitos.
358
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
Sanokaa: "Luumu."
359
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
Luumu.
360
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
Täydellistä. Julkaiskaa.
361
00:20:11,460 --> 00:20:14,755
Papa. Tässä on Mindy Chen.
362
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
Kävimme Le Roseyta yhdessä.
-Enchantée.
363
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Chen?
364
00:20:19,635 --> 00:20:22,596
Niin, isäsi on lähes samalla alalla.
365
00:20:23,388 --> 00:20:24,932
Vaatteita vai tekstiilejä?
366
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Vetoketjuja.
367
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
Ja neppareita, tarranauhoja
ja muita kiinnikkeitä.
368
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
Loistavaa. Emme voi tehdä
vaatteita ilman häntä.
369
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
Hän on kuin muodin lannoitetta.
370
00:20:35,734 --> 00:20:37,611
Aito tyylikkyys on yksinkertaista.
371
00:20:39,363 --> 00:20:42,824
Uusi sukupolvi ei ymmärrä sitä.
372
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
Voinko ottaa kuvan?
373
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
Hyvä on.
374
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
Kiitos.
-Kiitos.
375
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
Nicolas, Louis, hienot juhlat.
376
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
Kommentoitteko -
377
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
huhua Pierre Cadault'n kuolemasta?
378
00:21:00,300 --> 00:21:01,134
Mistä?
379
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
Kuulen siitä vasta nyt. Minä…
380
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
Älä puhu lehdistölle
ennen kuin tiedämme, mitä on tekeillä.
381
00:21:08,558 --> 00:21:09,393
PIERRE ON KUOLLUT!
382
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
ARVASIN SEN!
383
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
ONKO PIERRE CADAULT KUOLLUT?
384
00:21:11,311 --> 00:21:13,522
MUOTI ON KUOLLUT. LEPÄÄ VALLASSA.
385
00:21:17,526 --> 00:21:20,028
Huhu leviää.
-Niin arvelinkin.
386
00:21:20,904 --> 00:21:23,282
Kaikki puhuvat Pierrestä. Kuoliko hän?
387
00:21:23,365 --> 00:21:25,659
Pitääkö yrittää itkeä?
Löytyykö hattuneulaa?
388
00:21:25,742 --> 00:21:28,287
Miten hoidamme tämän?
-Minä hoidan sen.
389
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
Jos kuningatar on kuollut,
390
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
kaikille pitää ilmoittaa -
391
00:21:31,373 --> 00:21:33,792
seuraavasta hallitsijasta. Minusta.
392
00:21:33,875 --> 00:21:34,793
Totta.
393
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Tehdään se nyt.
394
00:21:38,755 --> 00:21:41,550
Anteeksi. Saisinko huomionne?
395
00:21:42,426 --> 00:21:43,760
Anteeksi!
396
00:21:43,844 --> 00:21:45,262
Hei, kaikki!
397
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
Oikea Pierre Cadault!
398
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
Ei hologrammi.
399
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Ei.
400
00:21:52,436 --> 00:21:55,814
Huhut kuolemastani
ovat suuresti liioiteltuja.
401
00:21:55,897 --> 00:22:00,319
Totuus on,
että Pierre Cadault -brändi on kuollut.
402
00:22:00,402 --> 00:22:05,365
Se kuoli, kun myin sieluni JVMA:lle.
403
00:22:06,158 --> 00:22:08,452
Mitä hittoa tämä on?
-Esiintymistä.
404
00:22:08,535 --> 00:22:12,331
Pian näette Pierre Cadault'n
uuden tulemisen.
405
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
Suu kiinni, Gagory.
406
00:22:19,755 --> 00:22:21,340
Et ole Roomassa.
407
00:22:23,717 --> 00:22:24,551
Kiitos.
408
00:22:27,429 --> 00:22:30,265
Sinä järjestit tämän.
409
00:22:31,683 --> 00:22:32,851
Uskomatonta.
410
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
Ette enää tee töitä firmallemme
ettekä Gregory Dupreelle.
411
00:22:35,812 --> 00:22:37,856
Teidän pitää lähteä.
-Ilomielin.
412
00:22:39,608 --> 00:22:41,651
Pierre on arvostettu ja lahjakas.
413
00:22:41,735 --> 00:22:44,654
Ostit hänen yrityksensä
vain heittääksesi hänet syrjään.
414
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Jos voit tehdä niin hänelle, minulle myös.
415
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
Kenelle tahansa.
416
00:22:48,450 --> 00:22:51,370
Ymmärrätkö, mitä menetitte juuri?
417
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
Kyllä.
418
00:22:53,413 --> 00:22:54,664
Jotain, mitä en halunnut.
419
00:22:55,624 --> 00:22:57,042
Suhteen kanssasi.
420
00:23:02,339 --> 00:23:05,425
Sylvie, olet sankarini.
En voi uskoa, että teit noin.
421
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
En minäkään.
422
00:23:06,426 --> 00:23:09,388
Tein vihollisen muodin
vaikutusvaltaisimmasta suvusta.
423
00:23:28,407 --> 00:23:29,324
Hei.
-Hei.
424
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
Näytät onnelliselta.
425
00:23:32,577 --> 00:23:33,537
Olen onnellinen.
426
00:23:33,620 --> 00:23:34,746
Palasiko Camille?
427
00:23:34,830 --> 00:23:36,623
Hän palasi eilen.
428
00:23:37,874 --> 00:23:39,918
Hyvä on. Ja?
429
00:23:40,001 --> 00:23:41,128
Ikävöimme toisiamme.
430
00:23:41,920 --> 00:23:42,754
Se…
431
00:23:43,964 --> 00:23:46,508
Sekö oli ongelma? Ei muuta?
432
00:23:46,591 --> 00:23:49,803
Ei mikään eikä kukaan muu. Sitä pelkäsin.
433
00:23:49,886 --> 00:23:54,599
Ja nyt kun juttelimme kunnolla,
suhteemme on entistä vahvempi.
434
00:23:54,683 --> 00:23:58,395
Anteeksi, että soitin
sinulle humalassa. Minä…
435
00:23:58,478 --> 00:24:00,981
En muista kaikkea, mitä sanoin.
436
00:24:05,193 --> 00:24:07,487
Olen iloinen, että selvitätte välinne.
437
00:24:08,405 --> 00:24:10,615
Kiitos. Minä myös.
438
00:24:11,491 --> 00:24:13,076
Heippa.
-Heippa.
439
00:24:16,580 --> 00:24:19,082
Olet velkaa 26 euroa taksista!
440
00:25:01,333 --> 00:25:06,338
Tekstitys: Annemai Oksanen