1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 Olen yhä järkyttynyt. 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 Ei olisi pitänyt tekstata. Tämä on minun vikani. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 Emily, sinä et ajanut autoa. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 Tunne vain syyllisyyttä, 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 mutta kaikki ei tapahdu sinun vuoksesi. 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 Paitsi tämä. Tämä tapahtui sinun vuoksesi. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 Tämä on sentään rauhaisa paikka. 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 Pierre on varmasti onnellinen täällä. 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 Siltä näyttää. 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 Olimme huolissamme, mutta näytät hyvältä. 11 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 Turvoksissa juuri oikeista paikoista. 12 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 Hänellä kävi tuuri. Vain murtunut solisluu. 13 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 Olen pahoillani, Pierre. 14 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 Et kai harrasta mailapelejä? 15 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 Näkyvät vammat ovat pieniä. Tuskani on syvemmällä. 16 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 JVMA vei brändini ja tuhosi sen. 17 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 Saan toivoa vain siitä, 18 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 että saamme taas työskennellä yhdessä. 19 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 Minulla on ideoita. -Pierre… 20 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 Tiedän. 21 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Avajaisten lykkääminen tulee kalliiksi. 22 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 Onko JVMA:sta oltu yhteydessä? 23 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 Nicolas soittelee. 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 En kestä enää hänen ääntään. 25 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 Voin siirtää puhelut teille. 26 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Tulimme katsomaan, miten voit. 27 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 Emme puhumaan töistä. 28 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 Niin. 29 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 Töistä puhuminen voi saada sinut tolaltasi. 30 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 Ainakaan lehdistö ei tiedä onnettomuudesta. 31 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 Totta. Ei mitään somessa. Kukaan ei tiedä, että olet täällä. 32 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 En anna kenenkään tietää. 33 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 Pidän kaiken salassa. -No, 34 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 olet hyvissä käsissä. 35 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 Tiedän. 36 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 Jätämme sinut lepäämään. 37 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 Pysy myönteisenä. 38 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Otan yhteyttä. 39 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Olen pahoillani. 40 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Tämä on kauheaa. 41 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 Enemmän kuin terrible. 42 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 Hän ei tiedä saaneensa potkut omasta brändistään. 43 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 Tiedän. 44 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 Vain Pierre Cadault voi selvitä yliajosta. 45 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 Kauhuelokuvassa hän olisi hirviö. 46 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 Mutta hän sai vammoja, Gregory, 47 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 joten meidän pitää hoitaa tämä hienovaraisesti. 48 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 En halua potkia maassa makaavaa. 49 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 Hän teki niin minulle. 2017, muistatteko? 50 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 Se paparazzikuva Italiassako? 51 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 He osoittivat kameransa suoraan hotellin parvekkeelle, 52 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 kun nautin suihinotosta ulkoilmassa. 53 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Maassa maan tavalla. 54 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 Ja Pierre kertoi lehdistölle. 55 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 Hän sanoi minua Gagoryksi, ja nimi tarttui. 56 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 Teillä on menneisyytenne, 57 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 ja siksi meidän pitää rauhoittua ja päättää, miten hoidamme tämän. 58 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 Hyvä on. 59 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 Mutta teette töitä minulle. 60 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 Ette Pierrelle. 61 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Saitte asiakkuuden minun vuokseni. 62 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 En pyydä ponia, vain vähän kiitollisuutta. 63 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 Tämä ei tunnu oikealta. 64 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 Näin käy, kun myy nimensä. 65 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 Muoti on likaista peliä. 66 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 Haloo. -Hei, Nicolas. 67 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 Eikö olekin jännittävää? Teemme vihdoin töitä yhdessä. 68 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Voit lopettaa häiriköinnin. 69 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 Varo, mitä toivot. 70 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 Lehdistötiedote Gregoryn - 71 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 nimityksestä pitäisi pitää jäissä, 72 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 kunnes Pierre pääsee sairaalasta. 73 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 Lehdistötiedote voi odottaa, 74 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 mutta ilmoitan Gregoryn nimityksestä liikkeen avajaisissa. 75 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Muotilehdistö tulee paikalle. 76 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 Mutta Pierre ei tiedä mitään. 77 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 Vastaisi sitten puheluihini. 78 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 Eikä olisi parempi… -Pitää mennä. 79 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 Tärkeä tapaaminen. 80 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 Minulleko? 81 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Olenpa onnekas. 82 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 Ajattelin juuri samaa. 83 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 Ja tämä näkymä… 84 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 Firma maksaa asuntoni. 85 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 Niiden pitää kuulemma heijastaa brändiä. 86 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 Eli isääni. 87 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 Tiedän, miten se menee. 88 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 Kotona minut tunnetaan vain Li Chenin tyttärenä. 89 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 Vasta sisäoppilaitoksessa sain olla Mindy. 90 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 Ja pidin hänestä. 91 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 Niin minäkin. 92 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 Se ei ole niin helppoa kuin miltä vaikuttaa. 93 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 Työskentelet perheesi yrityksessä - 94 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 ja yrität silti olla oma itsesi. 95 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 En pystynyt siihen. 96 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 Jos olisin noin lahjakas, en tekisi tätä. 97 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 Olet lahjakas. 98 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 Todella lahjakas. 99 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 Nicolas ilmoittaa Gregorysta - 100 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 huomenna avajaisissa. 101 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 En ole yllättynyt. 102 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 JVMA ajattelee aina omaa etuaan. 103 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 Eikö muuta? Meidän pitää tehdä jotain. 104 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 Teit jo tarpeeksi. Voisitko sulkea oven? 105 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 Miten… -Se on bisnestä. 106 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 Ilman… -Ovi. 107 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 Sylvie Grateau tässä. 108 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 Kertokaa monsieur De Leonille, 109 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 että haluan tavata mahdollisimman pian. 110 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 Sylvie Grateau. 111 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 Mukava nähdä vuosien jälkeen. 112 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 Louis. 113 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Kiitos tapaamisesta. 114 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Miten voin auttaa? 115 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 Et ehkä tiedä, 116 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 mutta minulla on oma markkinointifirma. 117 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 Teemme Pierre Cadault -yhteistyötä poikasi kanssa. 118 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Hyvä on. 119 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 Sinulla on varmasti erityistä tarjottavaa. 120 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 Asiakkaamme Gregory Dupree ottaa brändin hoidettavakseen. 121 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 Yritän auttaa siirtymässä. 122 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 Kuulin Pierren onnettomuudesta. 123 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 Miten hän voi? -Yhä sairaalassa. 124 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 Siksi Gregoryn nimittämistä pitäisi lykätä - 125 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 ja antaa Pierren lähteä arvokkaasti, kuten hän ansaitsee. 126 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 Nicolas päättää siitä. 127 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 Puhun hänelle, mutta hän päättää. 128 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 Louis… 129 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 Näin ei kuulu siirtää valtaa - 130 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 tunnetulta suunnittelijalta entiselle oppipojalle. 131 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 Jos he eivät tule toimeen, 132 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 edessä on mediasota. 133 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 Muistan, kun olit vain assistentti. 134 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 Olet yhtä ärhäkkä ja kaunis kuin silloin. 135 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 Hyvä, ettet ole muuttunut. 136 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 Muistan sinut niiltä ajoilta. 137 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 Muistan kaiken. 138 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 Ja toivon todella, että olet muuttunut. 139 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 Oletko varma, ettet voi auttaa? 140 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Hyvä on. 141 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Pyydän Nicolasia lykkäämään ilmoitusta. 142 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 Se on kunnioittavaa tässä tilanteessa. 143 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 Ja… 144 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 Haluan, että minut muistetaan kunnioittavana miehenä. 145 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 Mitä haluat lounaaksi? 146 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 Luoja. Olit uskomaton. Ja näytät kuumalta. 147 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 Minulla on kuuma. Asu on muovia. 148 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 Kuin sukupuolielimeni olisivat muovipussissa. 149 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 Kuin voileipä luokkaretkellä. 150 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 Hei. 151 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 Olit loistava tänään. 152 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 Kiitos, muru. Eikä ilta ole vielä ohi. 153 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 Saan lisätäytettä voileipääni. 154 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 Hei. 155 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 Emily, pomosi puhui isälleni Gregoryn ilmoituksen lykkäämisestä. 156 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 Niinkö? -Etkö tiennyt? 157 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 Eikö se ollut sinun ideasi? 158 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 Tuskin. 159 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 Sylvie ei pidä Emilystä. He tuskin puhuvat. 160 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 Se ei ole totta. Puhumme jatkuvasti. 161 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 Uskon, että hän pitää minusta. 162 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 Tai ainakin kunnioittaa minua. -Yritän auttaa sinua. 163 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 En ymmärrä. 164 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 Olet yrittänyt saada meidät tekemään yhteistyötä. 165 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 Kun vihdoin suostuin, et silti ole tyytyväinen. 166 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 Tämä ei liity minuun eikä Sylvieen. Ymmärrätkö? 167 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 Uutiset pitää kertoa tietyllä tavalla. 168 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 Totta. 169 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 Kun vartija vaihtuu, suoritetaan seremonia. 170 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 Se tapahtuu avajaisissa. 171 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 Sinä et päätä siitä. Eikä isäni. Minä päätän. 172 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 Asia on sitten selvä. -Niin ajattelinkin. 173 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 Hyvä on. Hienoa. 174 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 Minulla on nälkä. 175 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 Unohdetaanko työt hetkeksi ja mennään syömään? 176 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 Minä taidan lähteä kotiin, 177 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 mutta pitäkää te hauskaa. Nähdään huomenna. 178 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 Kaikki hyvin. Hän ei halua olla kolmas pyörä. 179 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 Oletko kunnossa? -Olen. 180 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 MINÄ TULEN! 181 00:10:23,748 --> 00:10:26,292 MENNÄÄNKÖ DRINKEILLE? 182 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 HYVÄ ON. ONKO KAIKKI HYVIN? 183 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 KAIPAAN YSTÄVÄÄ JUURI NYT. 184 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Emily! 185 00:10:54,820 --> 00:10:55,655 Hei. 186 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 Istumme siis maassa. 187 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 Eikö olekin siistiä? -On. 188 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 Paitsi että pelkään pudottavani kenkäni. 189 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 Niin. 190 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 Minä autan. 191 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 Parempi? 192 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 Kiitos. 193 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Tämä ei ole viiniä. 194 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 Se on viskiä. Japanilaista. Lainasin ravintolasta. 195 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 Miksi istut kanavalla juomassa ruskeaa viinaa? 196 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 Camille julkaisi kuvan, 197 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 jossa hän bilettää Sofian ja miesten kanssa. 198 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 He varmaan panevat. 199 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 Viski… Se polttelee kurkussa. 200 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 Katso kuvaa. 201 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 Heidän kätensä ovat Camillen ympärillä. 202 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 Keitä he ovat? 203 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 He iskevät häntä. 204 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 Camille pitää huolta itsestään. 205 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 Hän sanoi palaavansa kotiin etuajassa. 206 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 Kysyin, mitä on tekeillä. 207 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 Hän haluaa puhua kasvokkain. 208 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Se on hyvin erilaista. 209 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Hän jättää minut, ja se on minun vikani. 210 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 Et voi syyttää itseäsi. 211 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 Ketä voin syyttää? 212 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 Tiedän, mistä on kyse. -Niinkö? 213 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Minullakin on epäilykseni, 214 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 mutta en halunnut sanoa mitään. 215 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Hän ei antanut meidän juttuamme anteeksi. 216 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 Ette olleet silloin yhdessä. 217 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 Sitä yksityiskohtaa ei pidä unohtaa. 218 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 Rakastuin sinuun heti nähtyäni sinut. 219 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 Seisoit ovellani. 220 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 Tietysti rakastuin. 221 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 On… 222 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 On myöhä. Soitetaan taksi. 223 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 Tietysti rakastuin. 224 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 Tiedätkö mitä? 225 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 Tiedän, ettei autossa saa olla avointa pulloa. 226 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 Tavallaan toivon, että palaisit Chicagoon. 227 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 Tavallaan toivon, että olisin siellä nyt. 228 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 Muutit elämäni. 229 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 Hyvä, että meillä oli hetkemme. 230 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Se oli kuin koko elämä. Se yksi yö… 231 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 Olen Alfien kanssa. Ja sinä olet Camillen kanssa. 232 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Siinäpä se. Minä… 233 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Rakastan teitä molempia. 234 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Minä… 235 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 Ja lopulta en saa kumpaakaan. 236 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 Eikö hän olekin kaunis? -On. 237 00:14:29,994 --> 00:14:30,911 Hyvä on. 238 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 No niin. Ei. 239 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Hyvää yötä. 240 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Öitä. 241 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 Hyvää yötä. 242 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 Nuku hyvin. -Nuku hyvin. 243 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 Hyvä on. 244 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 Olette vahva, mademoiselle. 245 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 Oletko kunnossa? -Olen. 246 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 Se tekee 26 euroa. 247 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 Pyjama? 248 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Parantava pyjama. 249 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 Siinä on biokeraamisia partikkeleja. 250 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 Se selittää hinnan. 251 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 Nukkuminen on 30 miljardin bisnes. 252 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 Ihmiset haluavat kiihkeästi levätä. 253 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 Voin nähdä silmissäni provokatiivisen kampanjan. 254 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 Kylttejä ympäri Pariisia: 255 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 "Kenen kanssa haluat sänkyyn?" 256 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Emily. 257 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 Pyjama! 258 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 Meillä on ongelma. 259 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 Mitä nyt? -Näin Nicolasin eilen. 260 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 Hän ei pidä siitä, että tapasit hänen isänsä. 261 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 Minäkään en pitänyt siitä. 262 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 Hän aikoo tehdä ilmoituksen tänä iltana. 263 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 Emme kai voi muutakaan. 264 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 Meidän pitää puhua Pierrelle ystävänä. Niin ystävät tekevät. 265 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 Tämä voi olla urani vaikein päivä. 266 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 Mennään. 267 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 Pakottaako hän minut ulos? 268 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 Kuka hän luulee olevansa? 269 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 JVMA osti yrityksesi. 270 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 Se on tuskallista, mutta he tekevät sillä, mitä haluavat. 271 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 En ole mikään loppuun palanut suunnittelija. 272 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 Loin itseni uudelleen. 273 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 On paljon, mitä haluan tehdä. 274 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 Ja teet sen. 275 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Kuka voisi korvata minut? 276 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 Gregory Dupree. 277 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 Gagory! 278 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 Se nimi tosiaan tarttui. 279 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 Minun nimeni hänen tylsissä asuissaan? 280 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 Hän vain matkii muita. 281 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 Ja sanoo, että se on hommage. 282 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 Röyhkeää. 283 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 Loukkaavaa. 284 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 Gregory Dupree. 285 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 Vain kuolleen ruumiini yli! 286 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 Tiedätkö mitä? 287 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Jos haluat säilyttää urasi, niin ehkä pitää tapahtua. 288 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 Rakastunut? Uskomatonta, että hän sanoi niin. 289 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 Hän oli humalassa. 290 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 Alkoholi ei saa valehtelemaan. 291 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Päin vastoin. 292 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 Entä kun he eroavat, ja Gabriel kaipaa ystävää? 293 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 Olen hänen tukenaan. 294 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 Onko se niin helppoa? 295 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 Ei, mutta niin sen pitää olla. 296 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 Alfien on paras raahata takamuksensa takaisin Lontoosta. 297 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 Voimmeko puhua jostain muusta? Mitä kuuluu? Mitä uutta? 298 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 Ei mitään miesdraamaa. Olen urani huipulla, 299 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 ja on hyvä, että sinä ja Nicolas työskentelette yhdessä - 300 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 erimielisyyksistä huolimatta. 301 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 Siitä… -Ei. Tiedän. 302 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 Eilen oli kireää. 303 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Mutta Nicolasilla on paljon paineita. 304 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 Ja hänellä ja minulla on ongelmia jatkossakin. 305 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 Mutta se on vain bisnestä. 306 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 En haluaisi, 307 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 että työdraama sotkee välimme. 308 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 Niin ei käy. 309 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Olit ensirakkauteni. 310 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 Ensimmäinen ja ikuinen. 311 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Hitot miehistä. 312 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 Nico on vain upea mies, jota panen. 313 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Jatkuvasti. 314 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 Todellako? -Todella. 315 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 Välillämme on uskomaton vetovoima. 316 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 Hän saa minut tulemaan katseellaan. 317 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 Hei. -Hei. 318 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 Noin hän katsoo. 319 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 Anteeksi. 320 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 Emily, odota. 321 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Haluaisin nostaa maljan. 322 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 Meille. 323 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 Gregory Dupreesta tulee tähti, ja saatte ison asiakkaan. 324 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 Me kaikki hyödymme tästä. 325 00:18:35,197 --> 00:18:36,156 Jopa Pierre. 326 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 Hän tienaa yhä hyvin. 327 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Mutta tekee vähemmän töitä. 328 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 Niin, kippis. 329 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 Kippis. 330 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Tulisitko mukaani? 331 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 Perheeni on täällä. Haluan esitellä sinut. 332 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 Hyvä on. 333 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 Toivota onnea. -Et tarvitse sitä. 334 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 Toivota. -Onnea. 335 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 Tässä on yksi seksikkäimmistä uranaisista - 336 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 luksusmarkkinoilla. Sylvie Grateau. 337 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 Bonsoir, Emi. 338 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 Tiedän, että sinä ja Pierre olette ystäviä. 339 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 Voiko niin sanoa? -Voi. 340 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 Oletteko ystäviä? -Olemme. 341 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 Milloin voimme odottaa Pierre Cadault'n saapuvan? 342 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 En usko, että Pierre pääsee tulemaan. 343 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 Mutta hän on hengessä mukana. 344 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Eli hän ei tule. Onko Pierre kunnossa? 345 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 Minä… 346 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 Olen pahoillani. En voi sanoa. 347 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 Tietävätkö ihmiset, että hän kuoli? 348 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 Vain kuolleista tehdään hologrammeja. 349 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 Elävät tulevat itse paikalle. 350 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 Tule ottamaan kuva hänen kanssaan. 351 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 Viimeisen kerran. 352 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Kuulin, että Pierre ei tule. 353 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 Kuulin, että Pierre kuoli sairaalassa aamulla. 354 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 Mutta avajaisia ei haluttu perua. 355 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 Haluatteko, että otan kuvanne? 356 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 Edesmenneen Pierren kunniaksi. 357 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 Kiitos. 358 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Sanokaa: "Luumu." 359 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Luumu. 360 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 Täydellistä. Julkaiskaa. 361 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 Papa. Tässä on Mindy Chen. 362 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 Kävimme Le Roseyta yhdessä. -Enchantée. 363 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Chen? 364 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 Niin, isäsi on lähes samalla alalla. 365 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 Vaatteita vai tekstiilejä? 366 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 Vetoketjuja. 367 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 Ja neppareita, tarranauhoja ja muita kiinnikkeitä. 368 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 Loistavaa. Emme voi tehdä vaatteita ilman häntä. 369 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 Hän on kuin muodin lannoitetta. 370 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 Aito tyylikkyys on yksinkertaista. 371 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 Uusi sukupolvi ei ymmärrä sitä. 372 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 Voinko ottaa kuvan? 373 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 Hyvä on. 374 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 Kiitos. -Kiitos. 375 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 Nicolas, Louis, hienot juhlat. 376 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 Kommentoitteko - 377 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 huhua Pierre Cadault'n kuolemasta? 378 00:21:00,300 --> 00:21:01,134 Mistä? 379 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 Kuulen siitä vasta nyt. Minä… 380 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 Älä puhu lehdistölle ennen kuin tiedämme, mitä on tekeillä. 381 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 PIERRE ON KUOLLUT! 382 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 ARVASIN SEN! 383 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 ONKO PIERRE CADAULT KUOLLUT? 384 00:21:11,311 --> 00:21:13,522 MUOTI ON KUOLLUT. LEPÄÄ VALLASSA. 385 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 Huhu leviää. -Niin arvelinkin. 386 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 Kaikki puhuvat Pierrestä. Kuoliko hän? 387 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 Pitääkö yrittää itkeä? Löytyykö hattuneulaa? 388 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 Miten hoidamme tämän? -Minä hoidan sen. 389 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 Jos kuningatar on kuollut, 390 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 kaikille pitää ilmoittaa - 391 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 seuraavasta hallitsijasta. Minusta. 392 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 Totta. 393 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Tehdään se nyt. 394 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 Anteeksi. Saisinko huomionne? 395 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 Anteeksi! 396 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 Hei, kaikki! 397 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 Oikea Pierre Cadault! 398 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 Ei hologrammi. 399 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 Ei. 400 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 Huhut kuolemastani ovat suuresti liioiteltuja. 401 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 Totuus on, että Pierre Cadault -brändi on kuollut. 402 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 Se kuoli, kun myin sieluni JVMA:lle. 403 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 Mitä hittoa tämä on? -Esiintymistä. 404 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 Pian näette Pierre Cadault'n uuden tulemisen. 405 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 Suu kiinni, Gagory. 406 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 Et ole Roomassa. 407 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 Kiitos. 408 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 Sinä järjestit tämän. 409 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 Uskomatonta. 410 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 Ette enää tee töitä firmallemme ettekä Gregory Dupreelle. 411 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 Teidän pitää lähteä. -Ilomielin. 412 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 Pierre on arvostettu ja lahjakas. 413 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 Ostit hänen yrityksensä vain heittääksesi hänet syrjään. 414 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Jos voit tehdä niin hänelle, minulle myös. 415 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 Kenelle tahansa. 416 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 Ymmärrätkö, mitä menetitte juuri? 417 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 Kyllä. 418 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 Jotain, mitä en halunnut. 419 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 Suhteen kanssasi. 420 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 Sylvie, olet sankarini. En voi uskoa, että teit noin. 421 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 En minäkään. 422 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 Tein vihollisen muodin vaikutusvaltaisimmasta suvusta. 423 00:23:28,407 --> 00:23:29,324 Hei. -Hei. 424 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 Näytät onnelliselta. 425 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 Olen onnellinen. 426 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Palasiko Camille? 427 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 Hän palasi eilen. 428 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 Hyvä on. Ja? 429 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 Ikävöimme toisiamme. 430 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 Se… 431 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 Sekö oli ongelma? Ei muuta? 432 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 Ei mikään eikä kukaan muu. Sitä pelkäsin. 433 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 Ja nyt kun juttelimme kunnolla, suhteemme on entistä vahvempi. 434 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 Anteeksi, että soitin sinulle humalassa. Minä… 435 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 En muista kaikkea, mitä sanoin. 436 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 Olen iloinen, että selvitätte välinne. 437 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 Kiitos. Minä myös. 438 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 Heippa. -Heippa. 439 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 Olet velkaa 26 euroa taksista! 440 00:25:01,333 --> 00:25:06,338 Tekstitys: Annemai Oksanen