1
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Aún no me lo creo.
2
00:00:12,345 --> 00:00:15,140
No tendría que haberle escrito.
Es culpa mía.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
Emily, no eras tú la que conducía.
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,021
Siéntete culpable si quieres,
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
pero no todo se debe a ti.
6
00:00:24,524 --> 00:00:28,111
Bueno, menos esto.
Esto sí que es culpa tuya.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
Al menos este sitio es muy tranquilo.
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
Seguro que Pierre está feliz aquí.
9
00:00:36,536 --> 00:00:37,454
Feliz se le ve.
10
00:00:42,125 --> 00:00:46,755
EMILY EN PARÍS
11
00:00:48,423 --> 00:00:51,092
Estábamos preocupadísimos,
pero se te ve bien.
12
00:00:51,176 --> 00:00:53,928
Sí, hinchado donde mejor te sienta.
13
00:00:54,637 --> 00:00:57,599
Ha tenido suerte.
Solo se le ha roto la clavícula.
14
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
Lo siento mucho, Pierre.
15
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
Espero que no juegues al tenis.
16
00:01:03,396 --> 00:01:08,234
Las lesiones que veis no tienen
importancia. El dolor lo llevo dentro.
17
00:01:08,318 --> 00:01:12,280
JVMA me ha robado la marca
y la ha machacado.
18
00:01:12,363 --> 00:01:14,365
Lo único que me da esperanza
19
00:01:14,449 --> 00:01:17,619
es saber que vamos a trabajar juntos.
20
00:01:17,702 --> 00:01:19,412
- Ya tengo algunas ideas.
- Pierre…
21
00:01:19,496 --> 00:01:20,705
Ya lo sé.
22
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
Atrasar la inauguración va a salir caro.
23
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
¿Te han llamado de JVMA?
24
00:01:26,711 --> 00:01:27,962
Nicolas, todo el rato.
25
00:01:28,713 --> 00:01:30,965
Pero no soporto oír esa voz.
26
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
Podríais hablar vosotros con él.
27
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Pierre, hemos venido a verte,
28
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
no a hablar de trabajo.
29
00:01:37,555 --> 00:01:38,598
Eso.
30
00:01:38,681 --> 00:01:42,519
No queremos que te lleves un disgusto.
31
00:01:43,103 --> 00:01:46,356
Al menos la prensa
no se ha enterado del accidente.
32
00:01:46,481 --> 00:01:50,276
Es verdad. Ni las redes sociales.
Nadie se ha enterado.
33
00:01:50,360 --> 00:01:51,736
Ni se van a enterar.
34
00:01:52,695 --> 00:01:54,614
- Soy muy discreto.
- En fin,
35
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
estás en buenas manos.
36
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Ya lo sé.
37
00:02:01,287 --> 00:02:02,997
Te dejamos descansar.
38
00:02:04,624 --> 00:02:07,460
Y sé positivo.
39
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
Ya hablaremos.
40
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
Lo siento mucho.
41
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Es terrible.
42
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
Es peor que "terrible".
43
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
No sabe que ya no trabaja para su marca.
44
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
Ya.
45
00:02:29,357 --> 00:02:33,236
Solo Pierre Cadault
es capaz de sobrevivir a un atropello.
46
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
En una peli de terror,
él sería el monstruo.
47
00:02:35,905 --> 00:02:38,116
Tiene lesiones, Gregory,
48
00:02:38,199 --> 00:02:41,119
así que tratémoslo
con la sensibilidad que se merece.
49
00:02:41,202 --> 00:02:44,414
No quiero que parezca
que estoy hurgando en la herida.
50
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
Aunque él sí lo hiciera en 2017.
¿Os acordáis?
51
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
¿La foto de los paparazzi en Italia?
52
00:02:49,460 --> 00:02:52,714
Fotografiaron la terraza
de mi habitación de hotel
53
00:02:52,797 --> 00:02:56,467
mientras disfrutaba
de una felación al aire libre.
54
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Estos romanos…
55
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
Y Pierre creyó necesario
hablar con la prensa.
56
00:03:01,222 --> 00:03:05,101
Me llamó Gárgory. Y se me quedó el apodo.
57
00:03:06,102 --> 00:03:08,313
Sabemos que habéis tenido rencillas,
58
00:03:08,396 --> 00:03:12,358
y por eso tenemos que ir con calma
para ver cómo afrontarlo.
59
00:03:12,442 --> 00:03:13,359
Me parece bien.
60
00:03:14,319 --> 00:03:17,655
Pero recordad que trabajáis para mí,
61
00:03:18,573 --> 00:03:19,532
no para Pierre.
62
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Me lo debéis todo a mí.
63
00:03:22,619 --> 00:03:27,582
No pido mucho: solo un poco de gratitud.
64
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
Qué mal pinta la cosa.
65
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
Es lo que tiene vender tu nombre.
66
00:03:37,217 --> 00:03:40,720
La moda es un negocio turbio.
67
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
- ¿Diga?
- Hola, Nicolas.
68
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
Emily, ¿no estás contenta?
Por fin trabajamos juntos.
69
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
A ver si dejas de molestarme.
70
00:03:51,856 --> 00:03:53,858
Uy, cuidado con lo que deseas.
71
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
¿Podemos retrasar el anuncio
72
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
de Gregory como director creativo?
73
00:03:58,112 --> 00:04:00,114
Hasta que den el alta a Pierre.
74
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
Puedes retrasar la nota de prensa,
75
00:04:01,991 --> 00:04:05,703
pero el nombramiento de Gregory
lo anunciamos mañana en la inauguración.
76
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
Estará lleno de prensa.
77
00:04:07,330 --> 00:04:09,999
Pero Pierre no sabe nada del tema.
78
00:04:10,083 --> 00:04:11,668
Pues que me coja el teléfono.
79
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
- ¿No sería mejor…?
- Te dejo.
80
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
Tengo una reunión.
81
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
¿Para mí?
82
00:04:28,559 --> 00:04:29,602
Qué suerte tengo.
83
00:04:29,686 --> 00:04:31,729
Lo mismo pensaba yo.
84
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
Qué vistas.
85
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
La empresa me paga la vivienda.
86
00:04:37,652 --> 00:04:40,446
La consideran un reflejo de la marca,
87
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
que al final es un reflejo de mi padre.
88
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
Sé bien de lo que hablas.
89
00:04:45,493 --> 00:04:48,579
En mi país, solo soy la hija de Li Chen.
90
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
En el internado
fue la primera vez en que pude ser Mindy.
91
00:04:54,002 --> 00:04:55,295
Y me gustaba.
92
00:04:55,378 --> 00:04:56,421
A mí también.
93
00:04:57,588 --> 00:04:59,966
Sé que no es tan fácil como haces creer,
94
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
lo de continuar el negocio familiar
95
00:05:02,927 --> 00:05:05,471
mientras intentas
mantener una identidad propia.
96
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
Yo no podría.
97
00:05:10,893 --> 00:05:13,563
Si yo tuviera tu talento, lo dejaría.
98
00:05:15,023 --> 00:05:16,232
Tienes talento.
99
00:05:16,941 --> 00:05:18,484
Muchos talentos distintos.
100
00:05:28,661 --> 00:05:30,496
Nicolas quiere anunciar lo de Gregory
101
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
mañana.
102
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
En fin, no me sorprende.
103
00:05:33,833 --> 00:05:36,336
JVMA siempre da prioridad a sus intereses.
104
00:05:36,419 --> 00:05:38,338
¿Ya está? Hay que hacer algo.
105
00:05:38,421 --> 00:05:41,632
Ya has hecho suficiente.
¿Puedes cerrar la puerta?
106
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
- Pero ¿cómo…?
- Así son los negocios.
107
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
- ¿Sin…?
- La puerta.
108
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
Soy Sylvie Grateau.
109
00:06:04,238 --> 00:06:07,158
Dígale a monsieur De Leon
110
00:06:07,241 --> 00:06:09,911
que quiero verlo lo antes posible.
111
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Sylvie Grateau.
112
00:06:30,723 --> 00:06:32,600
Qué alegría volver a verte.
113
00:06:33,559 --> 00:06:34,560
Louis.
114
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Gracias por quedar conmigo.
115
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
¿En qué puedo ayudarte?
116
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
No sé si lo sabes,
117
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
pero ahora tengo una empresa de publicidad
118
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
y, junto con tu hijo,
trabajamos con Pierre Cadault.
119
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Muy bien.
120
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
Debes de tener una propuesta muy especial.
121
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
Nuestro cliente Gregory Dupree
va a ocuparse de la marca
122
00:06:59,627 --> 00:07:02,713
e intento facilitar la transición.
123
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Me he enterado del accidente.
124
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
- ¿Cómo está Pierre?
- Ingresado.
125
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
Por eso creo que deberíamos retrasar
el nombramiento de Gregory,
126
00:07:11,180 --> 00:07:15,518
para que Pierre
se marche con elegancia y dignidad.
127
00:07:15,601 --> 00:07:17,061
Eso es cosa de Nicolas.
128
00:07:17,145 --> 00:07:20,148
Hablaré con él, pero es decisión suya.
129
00:07:20,231 --> 00:07:21,357
Louis…
130
00:07:21,441 --> 00:07:22,900
Así no se traspasa el poder
131
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
de un famoso diseñador a su exprotegido.
132
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
A menos que estén de acuerdo,
133
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
vais a ser protagonistas
de una guerra mediática.
134
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
Me acuerdo de cuando eras ayudante.
135
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
Sigues siendo igual de peleona y guapa.
136
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
Me alegro de que no hayas cambiado.
137
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
Yo también me acuerdo de ti
cuando yo era ayudante.
138
00:07:46,424 --> 00:07:47,508
Me acuerdo de todo.
139
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
Y yo sí espero que hayas cambiado.
140
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
¿Seguro que no puedes hacer nada?
141
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
Está bien, Sylvie.
142
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Nicolas va a retrasar el anuncio.
143
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
Dadas las circunstancias,
es lo más respetuoso.
144
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
Y…
145
00:08:11,157 --> 00:08:15,495
Quiero que me recuerden
como a un hombre respetuoso.
146
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
¿Qué quieres comer?
147
00:08:29,800 --> 00:08:33,137
Has estado genial.
Y me muero de lo guapa que estás.
148
00:08:33,221 --> 00:08:35,806
Y yo me muero de calor.
La ropa es de plástico.
149
00:08:35,890 --> 00:08:38,267
Como ponerte de bragas
una bolsa hermética.
150
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
Ni que fueras un sándwich.
151
00:08:41,812 --> 00:08:42,855
Hola.
152
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
Esta noche has estado fantástica.
153
00:08:46,776 --> 00:08:49,278
Gracias. Y aún no ha acabado la noche.
154
00:08:49,862 --> 00:08:51,405
El sándwich lleva pepinillo.
155
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
Hola.
156
00:08:54,617 --> 00:08:59,622
Emily, tu jefa le ha pedido a mi padre
que retrase el anuncio de Gregory.
157
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
- Ah, ¿sí?
- ¿No lo sabías?
158
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
¿No ha sido idea tuya quejarte de mí?
159
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
Seguro que no.
160
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
A Sylvie no le cae bien Emily. Ni hablan.
161
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
No es verdad. Hablamos mucho.
162
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
En el fondo, le caigo bien.
163
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
- O al menos me respeta.
- Estoy intentando ayudarte.
164
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
Lo que no entiendo
165
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
es que quisieras trabajar conmigo
166
00:09:20,977 --> 00:09:24,897
y, cuando acepto, encima a lo grande,
sigues sin estar satisfecha.
167
00:09:25,982 --> 00:09:29,318
No tiene nada que ver
ni con Sylvie ni conmigo.
168
00:09:29,986 --> 00:09:32,196
Hay formas y formas de decir las cosas.
169
00:09:32,280 --> 00:09:33,114
Es verdad.
170
00:09:33,197 --> 00:09:35,741
El cambio de guardia
incluye una ceremonia:
171
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
la inauguración.
172
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
No es algo que decidáis
ni tú ni mi padre, sino yo.
173
00:09:42,290 --> 00:09:45,001
- Pues arreglado.
- Sí, arreglado.
174
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
Vale, fenomenal.
175
00:09:48,421 --> 00:09:50,089
Me muero de hambre.
176
00:09:50,172 --> 00:09:53,634
¿Dejamos de hablar de trabajo
y vamos a cenar?
177
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
Yo creo que me voy a casa,
178
00:09:58,764 --> 00:10:01,726
pero pasadlo bien. Nos vemos mañana.
179
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
Tranquilo. No quería estar de sujetavelas.
180
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
- ¿Todo bien?
- Sí.
181
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
¡ALLÁ VOY!
182
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
GABRIEL: ¿Te apetece tomar algo?
183
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
EMILY: Vale. ¿Todo bien?
184
00:10:31,255 --> 00:10:33,799
GABRIEL: Necesito a una amiga.
185
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
¡Emily!
186
00:10:54,820 --> 00:10:55,655
Hola.
187
00:10:56,197 --> 00:10:58,824
Vale, toca sentarse en el suelo.
188
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
- ¿A que mola?
- Sí.
189
00:11:03,788 --> 00:11:07,166
Me da pánico que se me caigan los zapatos,
190
00:11:08,376 --> 00:11:09,210
pero sí.
191
00:11:10,378 --> 00:11:11,212
Trae.
192
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
¿Mejor?
193
00:11:19,637 --> 00:11:20,554
Gracias.
194
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
No es vino.
195
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
Es whisky japonés.
Lo he cogido del restaurante.
196
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
¿Qué haces en el canal bebiendo licor?
197
00:11:44,370 --> 00:11:46,747
Camille ha publicado una foto
198
00:11:46,831 --> 00:11:49,333
de fiesta en Grecia con Sofia y unos tíos.
199
00:11:50,876 --> 00:11:51,877
Tiene un lío seguro.
200
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
Es el whisky, que se me agarra.
201
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
Mira la foto.
202
00:12:02,096 --> 00:12:04,348
Mira cómo la tocan y…
203
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
¿Quiénes serán?
204
00:12:07,351 --> 00:12:08,519
Le tiran la caña.
205
00:12:09,061 --> 00:12:10,855
Seguro que Camille sabe cuidarse.
206
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Me ha escrito para decirme que vuelve ya,
207
00:12:13,482 --> 00:12:15,234
le he preguntado qué pasa
208
00:12:16,235 --> 00:12:19,196
y me ha dicho
que quiere hablarlo en persona.
209
00:12:20,364 --> 00:12:22,366
La cosa cambia, sí.
210
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Quiere cortar y es culpa mía.
211
00:12:26,537 --> 00:12:28,205
No es culpa tuya.
212
00:12:28,289 --> 00:12:29,206
¿Y de quién es?
213
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
- Sé bien qué pasa.
- Ah, ¿sí?
214
00:12:37,006 --> 00:12:39,341
A ver, yo tengo una teoría,
215
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
pero no he querido decir nada…
216
00:12:41,510 --> 00:12:43,971
No me ha perdonado
por lo que pasó entre tú y yo.
217
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
Por entonces no estabais juntos,
218
00:12:48,017 --> 00:12:50,519
que es un detalle que no podemos olvidar.
219
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
Me enamoré de ti en cuanto te vi,
220
00:12:54,190 --> 00:12:55,274
en mi puerta.
221
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
Normal.
222
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Se…
223
00:13:08,120 --> 00:13:10,831
Se está haciendo tarde. ¿Pedimos un taxi?
224
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
Normal.
225
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
¿Sabes una cosa?
226
00:13:31,018 --> 00:13:33,938
No se puede beber
dentro de vehículos en movimiento.
227
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
A veces querría que estuvieras en Chicago.
228
00:13:38,025 --> 00:13:40,528
Ahora a mí también me gustaría.
229
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
Me has cambiado la vida.
230
00:13:46,826 --> 00:13:48,452
Me alegro de que tuviéramos algo.
231
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Fue como toda una vida. Esa noche…
232
00:13:53,165 --> 00:13:56,752
Estoy con Alfie, y tú, con Camille.
233
00:13:56,836 --> 00:13:58,420
Ese es el problema.
234
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Os quiero a las dos.
235
00:14:02,007 --> 00:14:02,842
Y…
236
00:14:04,802 --> 00:14:07,012
Y voy a quedarme sin ninguna.
237
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
- ¿A que es guapa?
- Sí.
238
00:14:29,994 --> 00:14:30,911
Vale.
239
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
Venga, ya.
240
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
Buenas noches.
241
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
Buenas noches.
242
00:14:39,086 --> 00:14:39,962
Buenas noches.
243
00:14:40,045 --> 00:14:41,964
- Que descanses.
- Igualmente.
244
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
- Vale.
- Vale.
245
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
Es usted fuerte, mademoiselle.
246
00:14:48,220 --> 00:14:50,389
- ¿Estás bien?
- Sí, todo bien.
247
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
Son 26 euros.
248
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
¿Pijama?
249
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Pijama regenerante
250
00:15:04,236 --> 00:15:06,405
con partículas de biocerámica.
251
00:15:06,488 --> 00:15:08,324
De ahí el precio.
252
00:15:08,407 --> 00:15:11,911
El sector del sueño está valorado
en 30 000 millones de dólares.
253
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
A la gente le pone dormir.
254
00:15:13,913 --> 00:15:17,291
Me imagino una campaña provocativa
255
00:15:17,374 --> 00:15:19,501
con carteles por todo París que digan:
256
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
"¿Con quién quieres acostarte?".
257
00:15:23,505 --> 00:15:24,465
Emily.
258
00:15:25,799 --> 00:15:26,800
No, el pijama.
259
00:15:26,884 --> 00:15:28,093
Tenemos un problema.
260
00:15:28,636 --> 00:15:30,471
- A ver.
- Anoche vi a Nicolas
261
00:15:30,554 --> 00:15:33,223
y no le gustó que quedaras con su padre.
262
00:15:33,307 --> 00:15:35,100
Tampoco me gustó a mí.
263
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
Va a anunciarlo igualmente esta noche.
264
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
Pues no nos queda otra.
265
00:15:44,193 --> 00:15:48,572
Tenemos que ir a hablar con Pierre
como amigas suyas que somos.
266
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
Es posible
que sea el día más difícil de mi carrera.
267
00:15:54,036 --> 00:15:54,954
Venga, vamos.
268
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
¿Me está echando?
269
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
¿Quién se cree que es?
270
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
JVMA ha comprado tu empresa.
271
00:16:11,136 --> 00:16:15,015
Aunque te duela,
pueden hacer con ella lo que quieran.
272
00:16:15,099 --> 00:16:18,268
Perdona, pero no soy
ningún diseñador fracasado.
273
00:16:18,352 --> 00:16:20,354
Me he reinventado.
274
00:16:21,063 --> 00:16:22,773
Puedo seguir triunfando.
275
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
Y triunfarás.
276
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
¿Quién narices me va a sustituir?
277
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
Gregory Dupree.
278
00:16:30,656 --> 00:16:31,699
¿Gárgory?
279
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
Sí que se le quedó el apodo.
280
00:16:33,492 --> 00:16:35,619
¿Mi nombre en sus diseños trasnochados?
281
00:16:36,370 --> 00:16:38,455
Se dedica a plagiar
282
00:16:38,539 --> 00:16:40,457
y lo llama hommage.
283
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
Qué caradura.
284
00:16:42,668 --> 00:16:43,627
Qué insulto.
285
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
Gregory Dupree.
286
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
¡Por encima de mi cadáver!
287
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
Pues, oye,
288
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
si quieres que sobreviva tu carrera,
igual es eso lo que tiene que pasar.
289
00:17:05,315 --> 00:17:08,027
¿Enamorado? No me lo puedo creer.
290
00:17:08,110 --> 00:17:09,194
Estaba borracho.
291
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
Ya, pero los borrachos no mienten.
292
00:17:11,989 --> 00:17:13,073
Más bien lo contrario.
293
00:17:14,575 --> 00:17:16,910
¿Y cuando corten y necesite a una amiga?
294
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
La tendrá.
295
00:17:19,288 --> 00:17:20,748
¿Tan fácil va a ser?
296
00:17:21,331 --> 00:17:24,501
No, pero así es como tiene que ser.
297
00:17:24,585 --> 00:17:28,422
Ya puede Alfie
mover el culazo y volver de Londres.
298
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
¿Podemos hablar de otra cosa?
¿Cómo estás? ¿Alguna novedad?
299
00:17:32,301 --> 00:17:35,679
No tengo problemas amorosos,
triunfo profesionalmente
300
00:17:35,763 --> 00:17:39,516
y me alegro
de que Nicolas y tú trabajéis juntos,
301
00:17:39,600 --> 00:17:41,060
a pesar de las discrepancias.
302
00:17:41,143 --> 00:17:42,644
- Por cierto.
- No, ya lo sé.
303
00:17:42,728 --> 00:17:43,854
Anoche fue tensa.
304
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Pero Nico tiene mucha presión.
305
00:17:46,982 --> 00:17:50,069
Ya, y tendremos más problemas aún,
306
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
pero es solo trabajo.
307
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
No quiero
308
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
que nuestros problemas nos afecten.
309
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
Y no nos van a afectar.
310
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Mi primer amor eres tú.
311
00:17:59,870 --> 00:18:01,038
Para toda la vida.
312
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
Que les den a los tíos.
313
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
Nico es un tío genial
con el que me acuesto.
314
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
Sin parar.
315
00:18:07,586 --> 00:18:08,879
- ¿En serio?
- Sí.
316
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
La atracción es bestial.
317
00:18:11,507 --> 00:18:13,425
Me mira y me corro.
318
00:18:14,009 --> 00:18:15,594
- Hola.
- Hola.
319
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
Me está mirando.
320
00:18:17,638 --> 00:18:18,972
Os dejo.
321
00:18:20,933 --> 00:18:21,809
Emily, espera.
322
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Quiero brindar
323
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
por nosotros.
324
00:18:26,522 --> 00:18:31,193
Gregory Dupree va a ser una estrella
y tú vas a tener un gran cliente.
325
00:18:31,860 --> 00:18:33,612
Y todos contentos.
326
00:18:35,197 --> 00:18:36,156
Hasta Pierre.
327
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
Va a seguir ganando mucho dinero,
328
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
pero trabajando menos.
329
00:18:41,703 --> 00:18:42,621
Chinchín.
330
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
Chinchín.
331
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
¿Me acompañas?
332
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Quiero que conozcas a mi familia.
333
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
Claro.
334
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
- Deséame suerte.
- No la necesitas.
335
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
- Que sí.
- Suerte.
336
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
Estamos con una de las mujeres más de moda
337
00:19:02,641 --> 00:19:04,768
en el marketing de lujo: Sylvie Grateau.
338
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
Bonsoir, Emi.
339
00:19:07,187 --> 00:19:09,690
Sylvie, sé que eres amiga de Pierre.
340
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
- ¿Verdad?
- Sí.
341
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
- ¿Sois amigos?
- Sí.
342
00:19:13,318 --> 00:19:16,947
¿Sabes cuándo va a hacer
su entrada triunfal Pierre Cadault?
343
00:19:17,156 --> 00:19:18,365
DIRECTO - VOGUE.COM
344
00:19:18,448 --> 00:19:21,577
No creo que Pierre pueda venir,
345
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
pero nos acompaña
en nuestros respectivos corazones.
346
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
No viene, pero ¿está bien?
347
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Pues…
348
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
Lo siento mucho, pero no puedo decir nada.
349
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
¿La gente sabe que ha muerto?
350
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
Los hologramas son para los muertos.
351
00:19:42,472 --> 00:19:44,057
Si estuviera vivo, estaría aquí.
352
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
Una foto con él,
353
00:19:46,059 --> 00:19:46,935
por última vez.
354
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
Dicen que Pierre no va a venir.
355
00:19:51,398 --> 00:19:54,151
Yo he oído que ha muerto esta mañana,
356
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
pero no querían cancelar el acto.
357
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
¿Os hago una foto?
358
00:19:58,530 --> 00:20:00,282
En honor al difunto Pierre Cadault.
359
00:20:02,576 --> 00:20:03,744
Sí, gracias.
360
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
Decid "runrún".
361
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
Runrún.
362
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
Perfecta. Subidla a las redes.
363
00:20:11,460 --> 00:20:14,755
Papá, te presento a Mindy Chen.
364
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
- Fuimos juntos a Le Rosey.
- Enchantée.
365
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
¿Chen?
366
00:20:19,635 --> 00:20:22,596
Sí, tu padre trabaja en un sector similar.
367
00:20:23,388 --> 00:20:24,932
¿Moda o textil?
368
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Cremalleras.
369
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
Y también botones,
velcro y demás tipos de cierre.
370
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
Magnífico. Sin él no podríamos hacer ropa.
371
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
Es el fertilizante de la moda.
372
00:20:35,734 --> 00:20:37,611
La elegancia está en la sencillez.
373
00:20:39,363 --> 00:20:42,824
La siguiente generación
no lo tiene presente.
374
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
¿Puedo hacerles una foto?
375
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
Sí.
376
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
- Gracias.
- A ti.
377
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
Nicolas, Louis, qué fiestón.
378
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
¿Algún comentario
379
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
sobre el rumor de la muerte de Pierre?
380
00:21:00,300 --> 00:21:01,134
¿El qué?
381
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
No tenía noticia.
382
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
No hables con la prensa
hasta que sepamos lo que ha pasado.
383
00:21:08,558 --> 00:21:09,393
¡John Higgins Pierre HA MUERTO!
@_kimcollado: DEP PIERRE.
384
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
Kate Mrozowski: ¡Lo sabía!
385
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
@ramnelang: ¡Dios mío, Pierre no!
386
00:21:11,311 --> 00:21:13,522
@thejimauro: La moda ha muerto. DEP.
387
00:21:17,526 --> 00:21:20,028
- Es trending topic.
- Me lo imaginaba.
388
00:21:20,904 --> 00:21:23,282
Todos hablan de Pierre. ¿Ha muerto?
389
00:21:23,365 --> 00:21:25,659
¿Tengo que llorar? ¿Tenéis un alfiler?
390
00:21:25,742 --> 00:21:28,287
- ¿Cómo lo solventamos?
- Yo me ocupo.
391
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
Si la reina ha muerto,
392
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
hay que informar
393
00:21:31,373 --> 00:21:33,792
sobre quién la va a suceder: yo.
394
00:21:33,875 --> 00:21:34,793
Es verdad.
395
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Procedo.
396
00:21:38,755 --> 00:21:41,550
Disculpen. ¿Pueden prestarme atención?
397
00:21:42,426 --> 00:21:43,760
¡Disculpen! ¡Hola!
398
00:21:43,844 --> 00:21:45,262
Hola a todos.
399
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
¡Soy el auténtico Pierre Cadault!
400
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
No un holograma.
401
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
No.
402
00:21:52,436 --> 00:21:55,814
Se ha exagerado
el rumor de mi fallecimiento.
403
00:21:55,897 --> 00:22:00,319
La verdad es que Pierre Cadault,
como marca, está muerta.
404
00:22:00,402 --> 00:22:05,365
Murió cuando le vendí el alma a JVMA.
405
00:22:06,158 --> 00:22:08,452
- ¿Qué coño es esto?
- Dotes escénicas.
406
00:22:08,535 --> 00:22:12,331
Tenéis que ver
el resurgimiento de Pierre Cadault.
407
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
Cierra la boca, Gárgory.
408
00:22:19,755 --> 00:22:21,340
Esto no es Roma.
409
00:22:23,717 --> 00:22:24,551
Gracias.
410
00:22:27,429 --> 00:22:30,265
¿Lo habéis organizado vosotras?
411
00:22:31,683 --> 00:22:32,851
Increíble.
412
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
Ya no trabajáis para la empresa
ni para Gregory Dupree.
413
00:22:35,812 --> 00:22:37,856
- Os pido que os marchéis.
- Un placer.
414
00:22:39,608 --> 00:22:41,651
Pierre es un artista respetado
415
00:22:41,735 --> 00:22:44,654
y habéis comprado su empresa
para deshaceros de él.
416
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Si lo hacéis con él, lo haréis conmigo.
417
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
Y con cualquiera.
418
00:22:48,450 --> 00:22:51,370
¿Tienes idea de lo que acabas de perder?
419
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
Sí.
420
00:22:53,413 --> 00:22:54,664
Algo que nunca quise.
421
00:22:55,624 --> 00:22:57,042
Relación contigo.
422
00:23:02,339 --> 00:23:05,425
Sylvie Grateau, te admiro.
No me lo puedo creer.
423
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
Ni yo.
424
00:23:06,426 --> 00:23:09,388
Me he enemistado
con la familia más poderosa de la moda.
425
00:23:28,407 --> 00:23:29,324
- Hola.
- Hola.
426
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
Qué contento se te ve.
427
00:23:32,577 --> 00:23:33,537
Porque lo estoy.
428
00:23:33,620 --> 00:23:34,746
¿Ha vuelvo Camille?
429
00:23:34,830 --> 00:23:36,623
Volvió ayer.
430
00:23:37,874 --> 00:23:39,918
Vale. ¿Y?
431
00:23:40,001 --> 00:23:41,128
Nos echábamos de menos.
432
00:23:41,920 --> 00:23:42,754
Y…
433
00:23:43,964 --> 00:23:46,508
¿Ya está? ¿Nada más?
434
00:23:46,591 --> 00:23:49,803
Nada ni nadie, que era mi mayor miedo.
435
00:23:49,886 --> 00:23:54,599
Y ahora que hemos hablado,
tenemos una relación más fuerte que nunca.
436
00:23:54,683 --> 00:23:58,395
Perdóname por llamarte borracho
la otra noche.
437
00:23:58,478 --> 00:24:00,981
Probablemente dijera
cosas que no recuerdo.
438
00:24:05,193 --> 00:24:07,487
Me alegro de que lo hayáis arreglado.
439
00:24:08,405 --> 00:24:10,615
Gracias. Y yo.
440
00:24:11,491 --> 00:24:13,076
- Hasta luego.
- Chao.
441
00:24:16,580 --> 00:24:19,082
¡Pero me debes 26 euros del taxi!
442
00:25:01,333 --> 00:25:06,338
Subtítulos: Sara Bueno Carrero