1
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Ich stehe unter Schock.
2
00:00:12,345 --> 00:00:15,140
Ich hätte ihm nie schreiben dürfen.
Ich bin schuld.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
Emily, du bist nicht gefahren.
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,021
Fühl dich ruhig schuldig,
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
aber nicht alles passiert deinetwegen.
6
00:00:24,524 --> 00:00:28,111
Außer dem hier. Das warst definitiv du.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
Immerhin ist es friedlich hier.
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
Pierre ist sicher glücklich.
9
00:00:36,536 --> 00:00:37,454
Er sieht so aus.
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,092
Wir waren besorgt, aber Sie sehen gut aus.
11
00:00:51,176 --> 00:00:53,928
Ja, die Schwellungen
an der richtigen Stelle.
12
00:00:54,637 --> 00:00:57,599
Ja, er hat Glück.
Nur ein gebrochenes Schlüsselbein.
13
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
Es tut mir so leid, Pierre.
14
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
Ich hoffe, Sie spielen kein Tennis.
15
00:01:03,396 --> 00:01:08,234
Die äußerlichen Verletzungen sind gering.
Mein Schmerz geht tiefer.
16
00:01:08,318 --> 00:01:12,280
JVMA hat meine Marke genommen
und sie verstümmelt.
17
00:01:12,363 --> 00:01:14,365
Meine einzige Hoffnung liegt darin,
18
00:01:14,449 --> 00:01:17,619
dass wir alle wieder zusammenarbeiten.
19
00:01:17,702 --> 00:01:19,412
-Ich habe Ideen.
-Pierre…
20
00:01:19,496 --> 00:01:20,705
Ich weiß.
21
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
Die Eröffnung zu verschieben wird teuer.
22
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
Hat sich jemand von JVMA gemeldet?
23
00:01:26,711 --> 00:01:27,962
Nicolas ruft ständig an.
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,965
Ich ertrage seine Stimme nicht mehr.
25
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
Ich könnte ihn weiterleiten.
26
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Pierre, wir sind Ihretwegen hier.
27
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
Nicht wegen der Arbeit.
28
00:01:37,555 --> 00:01:38,598
Ja.
29
00:01:38,681 --> 00:01:42,519
Über die Arbeit zu reden,
könnte Sie zu sehr aufregen.
30
00:01:43,103 --> 00:01:46,356
Ja, immerhin weiß die Presse
nichts von dem Unfall.
31
00:01:46,481 --> 00:01:50,276
Stimmt. Kein Pieps auf Social Media.
Niemand weiß, dass Sie hier sind.
32
00:01:50,360 --> 00:01:51,736
Niemand wird es erfahren.
33
00:01:52,695 --> 00:01:54,614
-Ich schweige wie ein Grab.
-Nun,
34
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
Sie sind gut versorgt.
35
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Das weiß ich.
36
00:02:01,287 --> 00:02:02,997
Ok, ruhen Sie sich aus.
37
00:02:04,624 --> 00:02:07,460
Und positiv bleiben.
38
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
Ich melde mich.
39
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
Verzeihung.
40
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Das ist furchtbar.
41
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
Das ist mehr als furchtbar.
42
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
Er weiß nicht,
dass er kein Label mehr hat.
43
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
Ich weiß.
44
00:02:29,357 --> 00:02:33,236
Nur Pierre Cadault
wird überfahren und überlebt.
45
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
Im Horrorfilm wäre er das Monster.
46
00:02:35,905 --> 00:02:38,116
Er ist verletzt worden, Gregory,
47
00:02:38,199 --> 00:02:41,119
also müssen wir sensibel damit umgehen.
48
00:02:41,202 --> 00:02:44,414
Ich will keinen treten,
der schon am Boden liegt.
49
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
Aber er hat es auch getan.
2017, wisst ihr noch?
50
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
Das Paparazzi-Foto in Italien?
51
00:02:49,460 --> 00:02:52,714
Die Kameras waren direkt
auf meinen Hotelbalkon gerichtet,
52
00:02:52,797 --> 00:02:56,467
während ich eine Fellatio
im Freien genoss.
53
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
So ist das in Rom.
54
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
Und Pierre musste unbedingt
mit der Presse reden.
55
00:03:01,222 --> 00:03:05,101
Er nannte mich Schluck-ory.
Der Name blieb an mir kleben.
56
00:03:06,102 --> 00:03:08,313
Wir wissen, dass es Vorfälle gab,
57
00:03:08,396 --> 00:03:12,358
weshalb wir uns Zeit nehmen sollten,
um die beste Lösung zu finden.
58
00:03:12,442 --> 00:03:13,359
Na schön.
59
00:03:14,319 --> 00:03:17,655
Aber vergessen wir nicht,
ihr arbeitet für mich.
60
00:03:18,573 --> 00:03:19,532
Nicht für Pierre.
61
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Meinetwegen ist der Kunde hier.
62
00:03:22,619 --> 00:03:27,582
Ich verlange ja nicht viel,
aber etwas Dankbarkeit wäre nett.
63
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
Das fühlt sich falsch an.
64
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
Das passiert,
wenn man seinen Namen verkauft.
65
00:03:37,217 --> 00:03:40,720
Mode ist ein schmutziges Geschäft.
66
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
-Hallo.
-Nicolas, hey.
67
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
Emily, wie aufregend.
Endlich sind wir Geschäftspartner.
68
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
Schluss mit dem Drängen.
69
00:03:51,856 --> 00:03:53,858
Tja, wünsch dir das nicht zu früh.
70
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
Wir würden die Pressemitteilung
71
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
über Gregory gerne zurückhalten.
72
00:03:58,112 --> 00:04:00,114
Bis Pierre aus dem Krankenhaus ist.
73
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
Ihr könnt gerne damit warten,
74
00:04:01,991 --> 00:04:05,703
aber ich verkünde Gregorys Ernennung
morgen bei der Ladeneröffnung.
75
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
Die Modepresse wird da sein.
76
00:04:07,330 --> 00:04:09,999
Aber Pierre tappt völlig im Dunkeln.
77
00:04:10,083 --> 00:04:11,668
Er sollte ans Telefon gehen.
78
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
-Wäre es nicht besser…
-Ich muss.
79
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
Wichtiges Meeting.
80
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
Für mich?
81
00:04:28,559 --> 00:04:29,602
Ich Glücklicher.
82
00:04:29,686 --> 00:04:31,729
Ich dachte gerade dasselbe.
83
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
Und diese Aussicht…
84
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
Die Firma bezahlt meine Wohnungen.
85
00:04:37,652 --> 00:04:40,446
Sie betrachten sie
als Spiegelbild der Marke.
86
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
Also ein Spiegelbild meines Vaters.
87
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
Ich kenne das.
88
00:04:45,493 --> 00:04:48,579
Daheim bin ich nur
als Li Chens Tochter bekannt.
89
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
Im Internat konnte ich
das erste Mal Mindy sein.
90
00:04:54,002 --> 00:04:55,295
Und ich mochte sie.
91
00:04:55,378 --> 00:04:56,421
Ich mag sie auch.
92
00:04:57,588 --> 00:04:59,966
Ich weiß, es ist gar nicht so leicht.
93
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
Du führst das Familienunternehmen weiter
94
00:05:02,927 --> 00:05:05,471
und willst eine eigene Identität finden.
95
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
Ich konnte es nicht.
96
00:05:10,893 --> 00:05:13,563
Mit deinem Talent
würde ich das auch nicht tun.
97
00:05:15,023 --> 00:05:16,232
Du hast Talent.
98
00:05:16,941 --> 00:05:18,484
Viele Talente.
99
00:05:28,661 --> 00:05:30,496
Nicolas will Gregory morgen Abend
100
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
schon verkünden.
101
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
Das überrascht mich nicht.
102
00:05:33,833 --> 00:05:36,336
JVMA stellt seine Interessen
an erster Stelle.
103
00:05:36,419 --> 00:05:38,338
Das war's? Wir müssen etwas tun.
104
00:05:38,421 --> 00:05:41,632
Du hast genug getan.
Schließt du bitte die Tür?
105
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
-Aber wie kann…
-So ist das Business.
106
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
-Ohne…
-Tür.
107
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
Hier spricht Sylvie Grateau.
108
00:06:04,238 --> 00:06:07,158
Bitte sagen Sie Monsieur De Leon,
109
00:06:07,241 --> 00:06:09,911
dass ich ihn
schnellstmöglich treffen muss.
110
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Sylvie Grateau.
111
00:06:30,723 --> 00:06:32,600
Wie schön,
Sie nach so langer Zeit zu sehen.
112
00:06:33,559 --> 00:06:34,560
Louis.
113
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Danke für das Treffen.
114
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
Was kann ich für Sie tun?
115
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
Ich weiß nicht, ob Sie es wissen,
116
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
aber ich habe nun meine eigene Firma.
117
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
Und wir arbeiten mit Ihrem Sohn
an Pierre Cadault.
118
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Sehr gut.
119
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
Sie haben sicher
etwas Besonderes zu bieten.
120
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
Unser Klient Gregory Dupree
übernimmt das Label.
121
00:06:59,627 --> 00:07:02,713
Und ich helfe mit dem Übergang.
122
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Ich habe von Pierres Unfall gehört.
123
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
-Wie geht's ihm?
-Immer noch im Krankenhaus.
124
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
Und in diesem Sinne sollten wir
Gregorys Ernennung aufschieben
125
00:07:11,180 --> 00:07:15,518
und Pierre mit Würde abtreten lassen,
wie er es verdient.
126
00:07:15,601 --> 00:07:17,061
Es liegt in Nicolas' Händen.
127
00:07:17,145 --> 00:07:20,148
Ich rede mit ihm, aber er entscheidet.
128
00:07:20,231 --> 00:07:21,357
Louis,
129
00:07:21,441 --> 00:07:22,900
so übergibt man nicht die Macht
130
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
von einem gefeierten Designer
an seinen früheren Schützling.
131
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
Wenn es keine Einigkeit gibt,
132
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
wird es zu einem Krieg
in den Medien kommen.
133
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
Ich weiß noch, als Sie Assistentin waren.
134
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
Sie sind immer noch genauso lebhaft
und hübsch wie damals.
135
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
Schön, dass Sie sich
nicht verändert haben.
136
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
Ich weiß auch noch,
als ich Assistentin war.
137
00:07:46,424 --> 00:07:47,508
Ich erinnere mich an alles.
138
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
Und ich hoffe, Sie haben sich verändert.
139
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
Sicher, dass nichts getan werden kann?
140
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
Ok, Sylvie.
141
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Ich lasse Nicolas
die Verkündung verschieben.
142
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
Unter den Umständen ist das respektvoller.
143
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
Und…
144
00:08:11,073 --> 00:08:15,495
…ich möchte als respektvoller Mann
in Erinnerung bleiben.
145
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
Also, was nehmen Sie zum Lunch?
146
00:08:29,800 --> 00:08:33,137
Mein Gott. Du warst mega.
Und du siehst heiß aus.
147
00:08:33,221 --> 00:08:35,806
Mir ist heiß.
Das Outfit besteht aus Plastik.
148
00:08:35,890 --> 00:08:38,267
Als wären meine Genitalien eingetütet.
149
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
Wie ein Sandwich beim Wandertag.
150
00:08:41,812 --> 00:08:42,855
Hi.
151
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
Du warst genial heute Abend.
152
00:08:46,776 --> 00:08:49,278
Danke, Schatz. Die Nacht ist nicht vorbei.
153
00:08:49,862 --> 00:08:51,405
Das wird ein Gurkensandwich.
154
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
Hi.
155
00:08:54,617 --> 00:08:59,622
Emily, deine Chefin hat meinen Vater
überredet, die Verkündung aufzuschieben.
156
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
-Echt?
-Du wusstest das nicht?
157
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
Es war nicht deine Idee,
mich zu übergehen?
158
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
Sicher nicht.
159
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
Sylvie mag Emily nicht. Die reden kaum.
160
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
Stimmt nicht. Wir reden ständig.
161
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
Tief im Inneren mag sie mich.
162
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
-Oder respektiert mich.
-Ich will dir nur helfen, Kleines.
163
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
Ich verstehe nicht,
164
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
warum du unbedingt
mit mir zusammenarbeiten wolltest.
165
00:09:20,977 --> 00:09:24,897
Endlich sage ich zu,
und du bist trotzdem nicht zufrieden.
166
00:09:25,982 --> 00:09:29,318
Das hat doch nichts mit mir
oder mit Sylvie zu tun. Ok?
167
00:09:29,986 --> 00:09:32,196
Man überbringt Neuigkeiten
nicht einfach so.
168
00:09:32,280 --> 00:09:33,114
Stimmt.
169
00:09:33,197 --> 00:09:35,741
Bei der Wachablösung
gibt es eine Zeremonie.
170
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
Bei der Ladeneröffnung.
171
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
Das entscheiden nicht du oder mein Vater.
Sondern ich.
172
00:09:42,290 --> 00:09:45,001
-Abgemacht.
-Ja. Das dachte ich mir.
173
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
Ok. Toll.
174
00:09:48,421 --> 00:09:50,089
Tja, ich verhungere.
175
00:09:50,172 --> 00:09:53,634
Also, Arbeit beiseite,
gehen wir etwas essen?
176
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
Ich gehe wohl einfach nach Hause,
177
00:09:58,764 --> 00:10:01,726
aber euch viel Spaß. Ich sehe dich morgen.
178
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
Schon gut. Sie will uns nicht stören.
179
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
-Alles gut?
-Ja.
180
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
ICH KOMME!
181
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
HEY, WILLST DU WAS TRINKEN?
182
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
KLAR, ALLES OK?
183
00:10:31,255 --> 00:10:33,799
ICH BRAUCHE GERADE EINEN FREUND.
184
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Emily!
185
00:10:54,820 --> 00:10:55,655
Hey.
186
00:10:56,197 --> 00:10:58,824
Ok, wir sitzen also auf dem Boden.
187
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
-Cool, oder?
-Ja.
188
00:11:03,788 --> 00:11:07,166
Außer, dass ich Angst habe,
meine Schuhe zu verlieren,
189
00:11:08,376 --> 00:11:09,210
ja.
190
00:11:10,378 --> 00:11:11,212
Lass mich.
191
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
Besser?
192
00:11:19,637 --> 00:11:20,554
Danke.
193
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
Das ist kein Wein.
194
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
Whisky. Aus Japan.
Aus dem Restaurant geliehen.
195
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
Warum sitzt du am Kanal
und trinkst Schnaps?
196
00:11:44,370 --> 00:11:46,747
Camille hat ein Bild gepostet,
197
00:11:46,831 --> 00:11:49,333
wie sie mit Sofia
und ein paar Typen feiert.
198
00:11:50,876 --> 00:11:51,877
Sicher abgeschleppt.
199
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
Das ist der Whisky… Da ist was drin.
200
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
Sieh dir das an.
201
00:12:02,096 --> 00:12:04,348
Die haben ihre Arme um sie gelegt, und…
202
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
Wer sind diese Typen?
203
00:12:07,351 --> 00:12:08,519
Die baggern sie an.
204
00:12:09,061 --> 00:12:10,855
Camille kann auf sich aufpassen.
205
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Sie hat mir geschrieben,
dass sie früher kommt.
206
00:12:13,482 --> 00:12:15,234
Ich habe nachgefragt,
207
00:12:16,235 --> 00:12:19,196
doch sie wollte mit mir persönlich reden.
208
00:12:20,364 --> 00:12:22,366
Ja, das ist was anderes.
209
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Sie macht Schluss. Es ist meine Schuld.
210
00:12:26,537 --> 00:12:28,205
Gib nicht dir die Schuld.
211
00:12:28,289 --> 00:12:29,206
Wem dann?
212
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
-Ich weiß, was das ist.
-Ja?
213
00:12:37,006 --> 00:12:39,341
Denn ich… habe so eine Ahnung,
214
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
aber ich… wollte nichts sagen…
215
00:12:41,510 --> 00:12:43,971
Sie hat mir das
zwischen uns nie verziehen.
216
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
Ok, ihr wart da nicht zusammen.
217
00:12:48,017 --> 00:12:50,519
Vergessen wir
dieses wichtige Detail nicht.
218
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
Ich habe mich sofort in dich verliebt.
219
00:12:54,190 --> 00:12:55,274
Als du da standst.
220
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
Wie auch nicht?
221
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Es…
222
00:13:08,120 --> 00:13:10,831
Es wird spät. Rufen wir ein Taxi.
223
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
Wie auch nicht?
224
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
Weißt du, was, Emily?
225
00:13:31,018 --> 00:13:33,938
Ich weiß,
dass man im Taxi nicht trinken darf.
226
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
Ich wünschte, du wärst in Chicago.
227
00:13:38,025 --> 00:13:40,528
Das wünsche ich mir auch gerade.
228
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
Du hast mein Leben verändert.
229
00:13:46,826 --> 00:13:48,452
Wir hatten unseren Moment.
230
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Das war wie ein ganzes Leben,
diese eine Nacht…
231
00:13:53,165 --> 00:13:56,752
Ich bin mit Alfie zusammen.
Und du mit Camille.
232
00:13:56,836 --> 00:13:58,420
Das ist das Problem. Ich…
233
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Ich liebe euch beide.
234
00:14:02,007 --> 00:14:02,842
Ich…
235
00:14:04,802 --> 00:14:07,012
Und ich werde mit nichts enden.
236
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
-Ist sie nicht schön?
-Oh, ja.
237
00:14:29,994 --> 00:14:30,911
Ok.
238
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
Ok, nein, ok.
239
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
Nacht.
240
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
Nacht.
241
00:14:39,086 --> 00:14:39,962
Gute Nacht.
242
00:14:40,045 --> 00:14:41,964
-Schlaf gut, ok?
-Schlaf gut.
243
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
-Ok.
-Ok.
244
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
Sie sind stark, Mademoiselle.
245
00:14:48,220 --> 00:14:50,389
-Alles ok?
-Alles gut.
246
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
Das macht 26 Euro.
247
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
Einen Schlafanzug?
248
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Zur Erholung.
249
00:15:04,236 --> 00:15:06,405
Da sind biokeramische Partikel eingenäht.
250
00:15:06,488 --> 00:15:08,324
Das erklärt den Preis.
251
00:15:08,407 --> 00:15:11,911
Die Schlafindustrie
ist 30 Milliarden Dollar schwer.
252
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
Die Leute sind geil aufs Ausruhen.
253
00:15:13,913 --> 00:15:17,291
Ich stelle mir
eine große, provokative Kampagne
254
00:15:17,374 --> 00:15:19,501
mit Plakaten in ganz Paris vor:
255
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
"Mit wem willst du ins Bett gehen?"
256
00:15:23,505 --> 00:15:24,465
Emily.
257
00:15:25,799 --> 00:15:26,800
Mit dem Schlafanzug!
258
00:15:26,884 --> 00:15:28,093
Es gibt ein Problem.
259
00:15:28,636 --> 00:15:30,471
-Was jetzt?
-Ich habe Nicolas gesehen,
260
00:15:30,554 --> 00:15:33,223
und er war wütend
über das Treffen mit seinem Vater.
261
00:15:33,307 --> 00:15:35,100
Ich war auch nicht glücklich.
262
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
Er wird die Ankündigung heute durchziehen.
263
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
Dann haben wir keine Wahl.
264
00:15:44,193 --> 00:15:48,572
Wir müssen freundlich mit Pierre reden,
denn das machen Freunde so.
265
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
Das wird der schwerste Tag
meiner Karriere.
266
00:15:54,036 --> 00:15:54,954
Los, gehen wir.
267
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
Er verdrängt mich?
268
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
Für wen hält er sich?
269
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
JVMA hat Ihre Firma gekauft.
270
00:16:11,136 --> 00:16:15,015
So schmerzhaft es auch ist,
die können alles damit machen.
271
00:16:15,099 --> 00:16:18,268
Ich bin nicht irgendein
dahergelaufener Designer.
272
00:16:18,352 --> 00:16:20,354
Ich habe mich neu erfunden.
273
00:16:21,063 --> 00:16:22,773
Ich habe noch so viel zu tun.
274
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
Und das werden Sie.
275
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
Welchen Ersatz könnte er für mich finden?
276
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
Gregory Dupree.
277
00:16:30,656 --> 00:16:31,699
Schluck-ory!
278
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
Der Name blieb hängen.
279
00:16:33,492 --> 00:16:35,619
Mein Name auf seinen faden Designs?
280
00:16:36,370 --> 00:16:38,455
Er kopiert einfach alle.
281
00:16:38,539 --> 00:16:40,457
Und nennt es Hommage.
282
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
Unverschämt.
283
00:16:42,668 --> 00:16:43,627
Beleidigend.
284
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
Gregory Dupree.
285
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Nur über meine Leiche!
286
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
Wissen Sie, was?
287
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
Wenn Ihre Karriere am Leben bleiben soll,
muss genau das passieren.
288
00:17:05,315 --> 00:17:08,027
Verliebt?
Unfassbar, dass er das gesagt hat.
289
00:17:08,110 --> 00:17:09,194
Er war betrunken.
290
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
Klar, aber Alkohol
macht keinen zum Lügner.
291
00:17:11,989 --> 00:17:13,073
Im Gegenteil.
292
00:17:14,575 --> 00:17:16,910
Und wenn er single ist
und einen Freund braucht?
293
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
Bin ich für ihn da.
294
00:17:19,288 --> 00:17:20,748
Wird das so einfach?
295
00:17:21,331 --> 00:17:24,501
Nein, aber es muss eben so sein.
296
00:17:24,585 --> 00:17:28,422
Alfie sollte seinen hübschen Hintern
lieber aus London zurückschwingen.
297
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
Reden wir über was anderes?
Wie geht's dir? Was gibt's Neues?
298
00:17:32,301 --> 00:17:35,679
Ich hab keine Männerprobleme.
Meine Karriere läuft,
299
00:17:35,763 --> 00:17:39,516
und ich bin froh,
dass du mit Nicolas zusammenarbeitest,
300
00:17:39,600 --> 00:17:41,060
trotz der Differenzen.
301
00:17:41,143 --> 00:17:42,644
-Dazu…
-Nein, ich weiß.
302
00:17:42,728 --> 00:17:43,854
Es war angespannt.
303
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Aber ehrlich,
Nico steht unter großem Druck.
304
00:17:46,982 --> 00:17:50,069
Ja, und wir werden uns auch
in Zukunft streiten.
305
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
Aber so ist das Business.
306
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
Ich will nicht,
307
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
dass die Arbeit zwischen uns kommt.
308
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
Auf keinen Fall.
309
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Du warst meine erste Liebe.
310
00:17:59,870 --> 00:18:01,038
Für immer.
311
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
Scheiß auf die Typen.
312
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
Nico ist bloß einer, mit dem ich schlafe.
313
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
Also nonstop.
314
00:18:07,586 --> 00:18:08,879
-Im Ernst?
-Ja.
315
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
Wir haben diese verrückte Anziehungskraft.
316
00:18:11,507 --> 00:18:13,425
Wenn er mich ansieht, komme ich.
317
00:18:14,009 --> 00:18:15,594
-Hallo.
-Hallo.
318
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
Das ist der Blick.
319
00:18:17,638 --> 00:18:18,972
Entschuldigt mich.
320
00:18:20,933 --> 00:18:21,809
Emily, warte.
321
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Ich möchte anstoßen.
322
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
Auf uns.
323
00:18:26,522 --> 00:18:31,193
Gregory Dupree wird ein Star,
und du hast einen großen Klienten.
324
00:18:31,860 --> 00:18:33,612
Wir werden alle glücklich.
325
00:18:35,197 --> 00:18:36,156
Sogar Pierre.
326
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
Er wird immer noch viel Geld verdienen.
327
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
Ohne so hart arbeiten zu müssen.
328
00:18:41,703 --> 00:18:42,621
Ja, Prost.
329
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
Prost.
330
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
Kommst du mal mit?
331
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Du sollst meine Familie kennenlernen.
332
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
Ja, ok.
333
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
-Wünsch mir Glück.
-Brauchst du nicht.
334
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
-Los.
-Viel Glück.
335
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
Wir sind hier
mit einer der heißesten Geschäftsfrauen
336
00:19:02,641 --> 00:19:04,768
im Luxusmarketing. Sylvie Grateau.
337
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
Bonsoir, Emi.
338
00:19:07,187 --> 00:19:09,690
Sylvie, du bist mit Pierre befreundet.
339
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
-Stimmt das?
-Ja.
340
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
-Seid ihr Freunde?
-Ja.
341
00:19:13,318 --> 00:19:16,947
Weißt du, wann uns
Pierre Cadaults großer Auftritt erwartet?
342
00:19:18,448 --> 00:19:21,577
Ich glaube, Pierre kann nicht hier sein.
343
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
Aber im Geiste ist er heute Abend bei uns.
344
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Aber… Er kommt nicht. Geht es Pierre gut?
345
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Ich…
346
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
Es tut mir leid. Ich kann nichts sagen.
347
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
Ob die Leute wissen, dass er tot ist?
348
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
Hologramme gibt's nur von Toten.
349
00:19:42,472 --> 00:19:44,057
Leute, die leben, kommen einfach.
350
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
Komm, ein Foto mit ihm.
351
00:19:46,059 --> 00:19:46,935
Ein letztes Mal.
352
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
Pierre kommt nicht.
353
00:19:51,398 --> 00:19:54,151
Er soll heute Morgen
im Krankenhaus gestorben sein.
354
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
Aber die Eröffnung sollte stattfinden.
355
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
Soll ich ein Bild für Sie machen?
356
00:19:58,530 --> 00:20:00,282
Zu Ehren des großen Verstorbenen.
357
00:20:02,576 --> 00:20:03,744
Danke, ja.
358
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
Sagt "Huhn".
359
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
Huhn.
360
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
Perfekt. Das Posten nicht vergessen.
361
00:20:11,460 --> 00:20:14,755
Papa.
Ich möchte dir Mindy Chen vorstellen.
362
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
-Wir waren im La Rosey.
-Enchantée.
363
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Chen?
364
00:20:19,635 --> 00:20:22,596
Ja, dein Vater und ich
haben ähnliche Jobs.
365
00:20:23,388 --> 00:20:24,932
Bekleidung oder Textilien?
366
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Reißverschlüsse.
367
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
Und auch andere Verschlüsse,
zum Beispiel Klett.
368
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
Genial. Er ist
bei jedem Kleidungsstück dabei.
369
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
Er ist eine Art Dünger in der Mode.
370
00:20:35,734 --> 00:20:37,611
Wahre Eleganz bedeutet Einfachheit.
371
00:20:39,363 --> 00:20:42,824
Die nächste Generation
verliert den Blick dafür.
372
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
Darf ich ein Foto machen?
373
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
Ja.
374
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
-Danke.
-Danke.
375
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
Nicolas, Louis, das ist eine tolle Party.
376
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
Aber was sagen Sie
377
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
zum Gerücht über Pierres Tod?
378
00:21:00,300 --> 00:21:01,134
Den was?
379
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
Das höre ich zum ersten Mal. Ich…
380
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
Sprich erst mit der Presse,
wenn du genau weißt, was los ist.
381
00:21:08,558 --> 00:21:09,393
PIERRE IST TOT!
382
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
ICH WUSSTE ES!
383
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
OMFG, NICHT PIERRE!
PIERRE CADAULT IST TOT?
384
00:21:11,311 --> 00:21:13,522
DIE MODE IST TOT. RUHE IN FRIEDEN.
ICH LIEBE DICH, PIERRE!
385
00:21:17,526 --> 00:21:20,028
-Es geht viral.
-Dachte ich mir.
386
00:21:20,904 --> 00:21:23,282
Alle reden über Pierre. Ist er tot?
387
00:21:23,365 --> 00:21:25,659
Soll ich weinen?
Ich brauche eine Hutnadel.
388
00:21:25,742 --> 00:21:28,287
-Wie gehen wir damit um?
-Ich regle das.
389
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
Hört mal, die Königin ist tot.
390
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
Alle müssen wissen,
391
00:21:31,373 --> 00:21:33,792
wer der Nachfolger ist. Ich.
392
00:21:33,875 --> 00:21:34,793
Finde ich auch.
393
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Tun wir es.
394
00:21:38,755 --> 00:21:41,550
Verzeihung.
Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit!
395
00:21:42,426 --> 00:21:43,760
Verzeihung! Hallo!
396
00:21:43,844 --> 00:21:45,262
Hallo, alle zusammen!
397
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
Ich bin der echte Pierre Cadault!
398
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
Kein Hologramm.
399
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Nein.
400
00:21:52,436 --> 00:21:55,814
Das Gerücht meines Todes
war stark übertrieben.
401
00:21:55,897 --> 00:22:00,319
Die Wahrheit ist:
Pierre Cadault, die Marke, ist tot.
402
00:22:00,402 --> 00:22:05,365
Ich bin in dem Moment gestorben,
als ich JVMA meine Seele verkauft habe.
403
00:22:06,158 --> 00:22:08,452
-Was zur Hölle ist das?
-Entertainment.
404
00:22:08,535 --> 00:22:12,331
Wartet, bis ihr die Wiederkunft
von Pierre Cadault seht.
405
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
Mund zu, Schluck-ory.
406
00:22:19,755 --> 00:22:21,340
Du bist nicht in Rom.
407
00:22:23,717 --> 00:22:24,551
Danke.
408
00:22:27,429 --> 00:22:30,265
Sie haben das also inszeniert.
409
00:22:31,683 --> 00:22:32,851
Unglaublich.
410
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
Sie arbeiten nicht mehr
für unsere Firma oder Gregory.
411
00:22:35,812 --> 00:22:37,856
-Bitte gehen Sie.
-Gerne.
412
00:22:39,608 --> 00:22:41,651
Pierre ist ein angesehenes Talent,
413
00:22:41,735 --> 00:22:44,654
und Sie haben ihn nur geholt,
um ihn loszuwerden.
414
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Dasselbe können Sie mit mir tun.
415
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
Mit jedem.
416
00:22:48,450 --> 00:22:51,370
Wissen Sie, was Sie gerade verloren haben?
417
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
Oh ja.
418
00:22:53,413 --> 00:22:54,664
Etwas, das ich nie wollte.
419
00:22:55,624 --> 00:22:57,042
Eine Partnerschaft mit Ihnen.
420
00:23:02,339 --> 00:23:05,425
Sylvie Grateau, du bist meine Heldin.
Ich kann's nicht fassen.
421
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
Ich auch nicht.
422
00:23:06,426 --> 00:23:09,388
Ich habe mir gerade
einen mächtigen Feind gemacht.
423
00:23:28,407 --> 00:23:29,324
-Hi.
-Hi.
424
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
Du wirkst glücklich.
425
00:23:32,577 --> 00:23:33,537
Das bin ich.
426
00:23:33,620 --> 00:23:34,746
Ist Camille zurück?
427
00:23:34,830 --> 00:23:36,623
Sie kam gestern wieder.
428
00:23:37,874 --> 00:23:39,918
Ok. Und?
429
00:23:40,001 --> 00:23:41,128
Wir haben uns vermisst.
430
00:23:41,920 --> 00:23:42,754
Das ist…
431
00:23:43,964 --> 00:23:46,508
Das war das Problem? Sonst nichts?
432
00:23:46,591 --> 00:23:49,803
Nichts und niemand,
was meine große Angst war.
433
00:23:49,886 --> 00:23:54,599
Und nach einem richtigen Gespräch
ist unsere Beziehung nun noch stärker.
434
00:23:54,683 --> 00:23:58,395
Und tut mir leid, dass ich dich
neulich betrunken anrief.
435
00:23:58,478 --> 00:24:00,981
Ich weiß nicht mehr, was ich gesagt habe.
436
00:24:05,193 --> 00:24:07,487
Schön, dass wieder alles gut ist.
437
00:24:08,405 --> 00:24:10,615
Danke. Finde ich auch.
438
00:24:11,491 --> 00:24:13,076
-Tschüss.
-Tschüss.
439
00:24:16,580 --> 00:24:19,082
Aber du schuldest mir 26 Euro fürs Taxi!
440
00:25:01,333 --> 00:25:06,338
Untertitel von: Christina Halbweiß