1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 Ich stehe unter Schock. 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 Ich hätte ihm nie schreiben dürfen. Ich bin schuld. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 Emily, du bist nicht gefahren. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 Fühl dich ruhig schuldig, 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 aber nicht alles passiert deinetwegen. 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 Außer dem hier. Das warst definitiv du. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 Immerhin ist es friedlich hier. 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 Pierre ist sicher glücklich. 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 Er sieht so aus. 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 Wir waren besorgt, aber Sie sehen gut aus. 11 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 Ja, die Schwellungen an der richtigen Stelle. 12 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 Ja, er hat Glück. Nur ein gebrochenes Schlüsselbein. 13 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 Es tut mir so leid, Pierre. 14 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 Ich hoffe, Sie spielen kein Tennis. 15 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 Die äußerlichen Verletzungen sind gering. Mein Schmerz geht tiefer. 16 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 JVMA hat meine Marke genommen und sie verstümmelt. 17 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 Meine einzige Hoffnung liegt darin, 18 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 dass wir alle wieder zusammenarbeiten. 19 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 -Ich habe Ideen. -Pierre… 20 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 Ich weiß. 21 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Die Eröffnung zu verschieben wird teuer. 22 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 Hat sich jemand von JVMA gemeldet? 23 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 Nicolas ruft ständig an. 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 Ich ertrage seine Stimme nicht mehr. 25 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 Ich könnte ihn weiterleiten. 26 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Pierre, wir sind Ihretwegen hier. 27 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 Nicht wegen der Arbeit. 28 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 Ja. 29 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 Über die Arbeit zu reden, könnte Sie zu sehr aufregen. 30 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 Ja, immerhin weiß die Presse nichts von dem Unfall. 31 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 Stimmt. Kein Pieps auf Social Media. Niemand weiß, dass Sie hier sind. 32 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 Niemand wird es erfahren. 33 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 -Ich schweige wie ein Grab. -Nun, 34 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 Sie sind gut versorgt. 35 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 Das weiß ich. 36 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 Ok, ruhen Sie sich aus. 37 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 Und positiv bleiben. 38 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Ich melde mich. 39 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Verzeihung. 40 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Das ist furchtbar. 41 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 Das ist mehr als furchtbar. 42 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 Er weiß nicht, dass er kein Label mehr hat. 43 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 Ich weiß. 44 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 Nur Pierre Cadault wird überfahren und überlebt. 45 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 Im Horrorfilm wäre er das Monster. 46 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 Er ist verletzt worden, Gregory, 47 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 also müssen wir sensibel damit umgehen. 48 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 Ich will keinen treten, der schon am Boden liegt. 49 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 Aber er hat es auch getan. 2017, wisst ihr noch? 50 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 Das Paparazzi-Foto in Italien? 51 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 Die Kameras waren direkt auf meinen Hotelbalkon gerichtet, 52 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 während ich eine Fellatio im Freien genoss. 53 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 So ist das in Rom. 54 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 Und Pierre musste unbedingt mit der Presse reden. 55 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 Er nannte mich Schluck-ory. Der Name blieb an mir kleben. 56 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 Wir wissen, dass es Vorfälle gab, 57 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 weshalb wir uns Zeit nehmen sollten, um die beste Lösung zu finden. 58 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 Na schön. 59 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 Aber vergessen wir nicht, ihr arbeitet für mich. 60 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 Nicht für Pierre. 61 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Meinetwegen ist der Kunde hier. 62 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 Ich verlange ja nicht viel, aber etwas Dankbarkeit wäre nett. 63 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 Das fühlt sich falsch an. 64 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 Das passiert, wenn man seinen Namen verkauft. 65 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 Mode ist ein schmutziges Geschäft. 66 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 -Hallo. -Nicolas, hey. 67 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 Emily, wie aufregend. Endlich sind wir Geschäftspartner. 68 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Schluss mit dem Drängen. 69 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 Tja, wünsch dir das nicht zu früh. 70 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 Wir würden die Pressemitteilung 71 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 über Gregory gerne zurückhalten. 72 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 Bis Pierre aus dem Krankenhaus ist. 73 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 Ihr könnt gerne damit warten, 74 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 aber ich verkünde Gregorys Ernennung morgen bei der Ladeneröffnung. 75 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Die Modepresse wird da sein. 76 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 Aber Pierre tappt völlig im Dunkeln. 77 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 Er sollte ans Telefon gehen. 78 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 -Wäre es nicht besser… -Ich muss. 79 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 Wichtiges Meeting. 80 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 Für mich? 81 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Ich Glücklicher. 82 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 Ich dachte gerade dasselbe. 83 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 Und diese Aussicht… 84 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 Die Firma bezahlt meine Wohnungen. 85 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 Sie betrachten sie als Spiegelbild der Marke. 86 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 Also ein Spiegelbild meines Vaters. 87 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 Ich kenne das. 88 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 Daheim bin ich nur als Li Chens Tochter bekannt. 89 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 Im Internat konnte ich das erste Mal Mindy sein. 90 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 Und ich mochte sie. 91 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 Ich mag sie auch. 92 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 Ich weiß, es ist gar nicht so leicht. 93 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 Du führst das Familienunternehmen weiter 94 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 und willst eine eigene Identität finden. 95 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 Ich konnte es nicht. 96 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 Mit deinem Talent würde ich das auch nicht tun. 97 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 Du hast Talent. 98 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 Viele Talente. 99 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 Nicolas will Gregory morgen Abend 100 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 schon verkünden. 101 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Das überrascht mich nicht. 102 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 JVMA stellt seine Interessen an erster Stelle. 103 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 Das war's? Wir müssen etwas tun. 104 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 Du hast genug getan. Schließt du bitte die Tür? 105 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 -Aber wie kann… -So ist das Business. 106 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 -Ohne… -Tür. 107 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 Hier spricht Sylvie Grateau. 108 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 Bitte sagen Sie Monsieur De Leon, 109 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 dass ich ihn schnellstmöglich treffen muss. 110 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 Sylvie Grateau. 111 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 Wie schön, Sie nach so langer Zeit zu sehen. 112 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 Louis. 113 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Danke für das Treffen. 114 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Was kann ich für Sie tun? 115 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 Ich weiß nicht, ob Sie es wissen, 116 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 aber ich habe nun meine eigene Firma. 117 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 Und wir arbeiten mit Ihrem Sohn an Pierre Cadault. 118 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Sehr gut. 119 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 Sie haben sicher etwas Besonderes zu bieten. 120 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 Unser Klient Gregory Dupree übernimmt das Label. 121 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 Und ich helfe mit dem Übergang. 122 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 Ich habe von Pierres Unfall gehört. 123 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 -Wie geht's ihm? -Immer noch im Krankenhaus. 124 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 Und in diesem Sinne sollten wir Gregorys Ernennung aufschieben 125 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 und Pierre mit Würde abtreten lassen, wie er es verdient. 126 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 Es liegt in Nicolas' Händen. 127 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 Ich rede mit ihm, aber er entscheidet. 128 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 Louis, 129 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 so übergibt man nicht die Macht 130 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 von einem gefeierten Designer an seinen früheren Schützling. 131 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 Wenn es keine Einigkeit gibt, 132 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 wird es zu einem Krieg in den Medien kommen. 133 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 Ich weiß noch, als Sie Assistentin waren. 134 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 Sie sind immer noch genauso lebhaft und hübsch wie damals. 135 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 Schön, dass Sie sich nicht verändert haben. 136 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 Ich weiß auch noch, als ich Assistentin war. 137 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 Ich erinnere mich an alles. 138 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 Und ich hoffe, Sie haben sich verändert. 139 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 Sicher, dass nichts getan werden kann? 140 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Ok, Sylvie. 141 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Ich lasse Nicolas die Verkündung verschieben. 142 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 Unter den Umständen ist das respektvoller. 143 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 Und… 144 00:08:11,073 --> 00:08:15,495 …ich möchte als respektvoller Mann in Erinnerung bleiben. 145 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 Also, was nehmen Sie zum Lunch? 146 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 Mein Gott. Du warst mega. Und du siehst heiß aus. 147 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 Mir ist heiß. Das Outfit besteht aus Plastik. 148 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 Als wären meine Genitalien eingetütet. 149 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 Wie ein Sandwich beim Wandertag. 150 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 Hi. 151 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 Du warst genial heute Abend. 152 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 Danke, Schatz. Die Nacht ist nicht vorbei. 153 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 Das wird ein Gurkensandwich. 154 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 Hi. 155 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 Emily, deine Chefin hat meinen Vater überredet, die Verkündung aufzuschieben. 156 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 -Echt? -Du wusstest das nicht? 157 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 Es war nicht deine Idee, mich zu übergehen? 158 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 Sicher nicht. 159 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 Sylvie mag Emily nicht. Die reden kaum. 160 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 Stimmt nicht. Wir reden ständig. 161 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 Tief im Inneren mag sie mich. 162 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 -Oder respektiert mich. -Ich will dir nur helfen, Kleines. 163 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 Ich verstehe nicht, 164 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 warum du unbedingt mit mir zusammenarbeiten wolltest. 165 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 Endlich sage ich zu, und du bist trotzdem nicht zufrieden. 166 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 Das hat doch nichts mit mir oder mit Sylvie zu tun. Ok? 167 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 Man überbringt Neuigkeiten nicht einfach so. 168 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 Stimmt. 169 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 Bei der Wachablösung gibt es eine Zeremonie. 170 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 Bei der Ladeneröffnung. 171 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 Das entscheiden nicht du oder mein Vater. Sondern ich. 172 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 -Abgemacht. -Ja. Das dachte ich mir. 173 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 Ok. Toll. 174 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 Tja, ich verhungere. 175 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 Also, Arbeit beiseite, gehen wir etwas essen? 176 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 Ich gehe wohl einfach nach Hause, 177 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 aber euch viel Spaß. Ich sehe dich morgen. 178 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 Schon gut. Sie will uns nicht stören. 179 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 -Alles gut? -Ja. 180 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 ICH KOMME! 181 00:10:23,748 --> 00:10:26,292 HEY, WILLST DU WAS TRINKEN? 182 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 KLAR, ALLES OK? 183 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 ICH BRAUCHE GERADE EINEN FREUND. 184 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Emily! 185 00:10:54,820 --> 00:10:55,655 Hey. 186 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 Ok, wir sitzen also auf dem Boden. 187 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 -Cool, oder? -Ja. 188 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 Außer, dass ich Angst habe, meine Schuhe zu verlieren, 189 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 ja. 190 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 Lass mich. 191 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 Besser? 192 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 Danke. 193 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Das ist kein Wein. 194 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 Whisky. Aus Japan. Aus dem Restaurant geliehen. 195 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 Warum sitzt du am Kanal und trinkst Schnaps? 196 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 Camille hat ein Bild gepostet, 197 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 wie sie mit Sofia und ein paar Typen feiert. 198 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 Sicher abgeschleppt. 199 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 Das ist der Whisky… Da ist was drin. 200 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 Sieh dir das an. 201 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 Die haben ihre Arme um sie gelegt, und… 202 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 Wer sind diese Typen? 203 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 Die baggern sie an. 204 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 Camille kann auf sich aufpassen. 205 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 Sie hat mir geschrieben, dass sie früher kommt. 206 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 Ich habe nachgefragt, 207 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 doch sie wollte mit mir persönlich reden. 208 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Ja, das ist was anderes. 209 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Sie macht Schluss. Es ist meine Schuld. 210 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 Gib nicht dir die Schuld. 211 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 Wem dann? 212 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 -Ich weiß, was das ist. -Ja? 213 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Denn ich… habe so eine Ahnung, 214 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 aber ich… wollte nichts sagen… 215 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Sie hat mir das zwischen uns nie verziehen. 216 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 Ok, ihr wart da nicht zusammen. 217 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 Vergessen wir dieses wichtige Detail nicht. 218 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 Ich habe mich sofort in dich verliebt. 219 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 Als du da standst. 220 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 Wie auch nicht? 221 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Es… 222 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 Es wird spät. Rufen wir ein Taxi. 223 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 Wie auch nicht? 224 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 Weißt du, was, Emily? 225 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 Ich weiß, dass man im Taxi nicht trinken darf. 226 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 Ich wünschte, du wärst in Chicago. 227 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 Das wünsche ich mir auch gerade. 228 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 Du hast mein Leben verändert. 229 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 Wir hatten unseren Moment. 230 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Das war wie ein ganzes Leben, diese eine Nacht… 231 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 Ich bin mit Alfie zusammen. Und du mit Camille. 232 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Das ist das Problem. Ich… 233 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Ich liebe euch beide. 234 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Ich… 235 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 Und ich werde mit nichts enden. 236 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 -Ist sie nicht schön? -Oh, ja. 237 00:14:29,994 --> 00:14:30,911 Ok. 238 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 Ok, nein, ok. 239 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Nacht. 240 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Nacht. 241 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 Gute Nacht. 242 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 -Schlaf gut, ok? -Schlaf gut. 243 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 -Ok. -Ok. 244 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 Sie sind stark, Mademoiselle. 245 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 -Alles ok? -Alles gut. 246 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 Das macht 26 Euro. 247 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 Einen Schlafanzug? 248 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Zur Erholung. 249 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 Da sind biokeramische Partikel eingenäht. 250 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 Das erklärt den Preis. 251 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 Die Schlafindustrie ist 30 Milliarden Dollar schwer. 252 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 Die Leute sind geil aufs Ausruhen. 253 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 Ich stelle mir eine große, provokative Kampagne 254 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 mit Plakaten in ganz Paris vor: 255 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 "Mit wem willst du ins Bett gehen?" 256 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Emily. 257 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 Mit dem Schlafanzug! 258 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 Es gibt ein Problem. 259 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 -Was jetzt? -Ich habe Nicolas gesehen, 260 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 und er war wütend über das Treffen mit seinem Vater. 261 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 Ich war auch nicht glücklich. 262 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 Er wird die Ankündigung heute durchziehen. 263 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 Dann haben wir keine Wahl. 264 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 Wir müssen freundlich mit Pierre reden, denn das machen Freunde so. 265 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 Das wird der schwerste Tag meiner Karriere. 266 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 Los, gehen wir. 267 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 Er verdrängt mich? 268 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 Für wen hält er sich? 269 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 JVMA hat Ihre Firma gekauft. 270 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 So schmerzhaft es auch ist, die können alles damit machen. 271 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 Ich bin nicht irgendein dahergelaufener Designer. 272 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 Ich habe mich neu erfunden. 273 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 Ich habe noch so viel zu tun. 274 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 Und das werden Sie. 275 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Welchen Ersatz könnte er für mich finden? 276 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 Gregory Dupree. 277 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 Schluck-ory! 278 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 Der Name blieb hängen. 279 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 Mein Name auf seinen faden Designs? 280 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 Er kopiert einfach alle. 281 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 Und nennt es Hommage. 282 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 Unverschämt. 283 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 Beleidigend. 284 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 Gregory Dupree. 285 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 Nur über meine Leiche! 286 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 Wissen Sie, was? 287 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Wenn Ihre Karriere am Leben bleiben soll, muss genau das passieren. 288 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 Verliebt? Unfassbar, dass er das gesagt hat. 289 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 Er war betrunken. 290 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 Klar, aber Alkohol macht keinen zum Lügner. 291 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Im Gegenteil. 292 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 Und wenn er single ist und einen Freund braucht? 293 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 Bin ich für ihn da. 294 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 Wird das so einfach? 295 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 Nein, aber es muss eben so sein. 296 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 Alfie sollte seinen hübschen Hintern lieber aus London zurückschwingen. 297 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 Reden wir über was anderes? Wie geht's dir? Was gibt's Neues? 298 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 Ich hab keine Männerprobleme. Meine Karriere läuft, 299 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 und ich bin froh, dass du mit Nicolas zusammenarbeitest, 300 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 trotz der Differenzen. 301 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 -Dazu… -Nein, ich weiß. 302 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 Es war angespannt. 303 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Aber ehrlich, Nico steht unter großem Druck. 304 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 Ja, und wir werden uns auch in Zukunft streiten. 305 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 Aber so ist das Business. 306 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 Ich will nicht, 307 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 dass die Arbeit zwischen uns kommt. 308 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 Auf keinen Fall. 309 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Du warst meine erste Liebe. 310 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 Für immer. 311 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Scheiß auf die Typen. 312 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 Nico ist bloß einer, mit dem ich schlafe. 313 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Also nonstop. 314 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 -Im Ernst? -Ja. 315 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 Wir haben diese verrückte Anziehungskraft. 316 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 Wenn er mich ansieht, komme ich. 317 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 -Hallo. -Hallo. 318 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 Das ist der Blick. 319 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 Entschuldigt mich. 320 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 Emily, warte. 321 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Ich möchte anstoßen. 322 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 Auf uns. 323 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 Gregory Dupree wird ein Star, und du hast einen großen Klienten. 324 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 Wir werden alle glücklich. 325 00:18:35,197 --> 00:18:36,156 Sogar Pierre. 326 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 Er wird immer noch viel Geld verdienen. 327 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Ohne so hart arbeiten zu müssen. 328 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 Ja, Prost. 329 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 Prost. 330 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Kommst du mal mit? 331 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 Du sollst meine Familie kennenlernen. 332 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 Ja, ok. 333 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 -Wünsch mir Glück. -Brauchst du nicht. 334 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 -Los. -Viel Glück. 335 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 Wir sind hier mit einer der heißesten Geschäftsfrauen 336 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 im Luxusmarketing. Sylvie Grateau. 337 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 Bonsoir, Emi. 338 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 Sylvie, du bist mit Pierre befreundet. 339 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 -Stimmt das? -Ja. 340 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 -Seid ihr Freunde? -Ja. 341 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 Weißt du, wann uns Pierre Cadaults großer Auftritt erwartet? 342 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 Ich glaube, Pierre kann nicht hier sein. 343 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 Aber im Geiste ist er heute Abend bei uns. 344 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Aber… Er kommt nicht. Geht es Pierre gut? 345 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 Ich… 346 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 Es tut mir leid. Ich kann nichts sagen. 347 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 Ob die Leute wissen, dass er tot ist? 348 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 Hologramme gibt's nur von Toten. 349 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 Leute, die leben, kommen einfach. 350 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 Komm, ein Foto mit ihm. 351 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 Ein letztes Mal. 352 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Pierre kommt nicht. 353 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 Er soll heute Morgen im Krankenhaus gestorben sein. 354 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 Aber die Eröffnung sollte stattfinden. 355 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 Soll ich ein Bild für Sie machen? 356 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 Zu Ehren des großen Verstorbenen. 357 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 Danke, ja. 358 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Sagt "Huhn". 359 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Huhn. 360 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 Perfekt. Das Posten nicht vergessen. 361 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 Papa. Ich möchte dir Mindy Chen vorstellen. 362 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 -Wir waren im La Rosey. -Enchantée. 363 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Chen? 364 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 Ja, dein Vater und ich haben ähnliche Jobs. 365 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 Bekleidung oder Textilien? 366 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 Reißverschlüsse. 367 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 Und auch andere Verschlüsse, zum Beispiel Klett. 368 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 Genial. Er ist bei jedem Kleidungsstück dabei. 369 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 Er ist eine Art Dünger in der Mode. 370 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 Wahre Eleganz bedeutet Einfachheit. 371 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 Die nächste Generation verliert den Blick dafür. 372 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 Darf ich ein Foto machen? 373 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 Ja. 374 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 -Danke. -Danke. 375 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 Nicolas, Louis, das ist eine tolle Party. 376 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 Aber was sagen Sie 377 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 zum Gerücht über Pierres Tod? 378 00:21:00,300 --> 00:21:01,134 Den was? 379 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 Das höre ich zum ersten Mal. Ich… 380 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 Sprich erst mit der Presse, wenn du genau weißt, was los ist. 381 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 PIERRE IST TOT! 382 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 ICH WUSSTE ES! 383 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 OMFG, NICHT PIERRE! PIERRE CADAULT IST TOT? 384 00:21:11,311 --> 00:21:13,522 DIE MODE IST TOT. RUHE IN FRIEDEN. ICH LIEBE DICH, PIERRE! 385 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 -Es geht viral. -Dachte ich mir. 386 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 Alle reden über Pierre. Ist er tot? 387 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 Soll ich weinen? Ich brauche eine Hutnadel. 388 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 -Wie gehen wir damit um? -Ich regle das. 389 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 Hört mal, die Königin ist tot. 390 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 Alle müssen wissen, 391 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 wer der Nachfolger ist. Ich. 392 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 Finde ich auch. 393 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Tun wir es. 394 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 Verzeihung. Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit! 395 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 Verzeihung! Hallo! 396 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 Hallo, alle zusammen! 397 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 Ich bin der echte Pierre Cadault! 398 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 Kein Hologramm. 399 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 Nein. 400 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 Das Gerücht meines Todes war stark übertrieben. 401 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 Die Wahrheit ist: Pierre Cadault, die Marke, ist tot. 402 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 Ich bin in dem Moment gestorben, als ich JVMA meine Seele verkauft habe. 403 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 -Was zur Hölle ist das? -Entertainment. 404 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 Wartet, bis ihr die Wiederkunft von Pierre Cadault seht. 405 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 Mund zu, Schluck-ory. 406 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 Du bist nicht in Rom. 407 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 Danke. 408 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 Sie haben das also inszeniert. 409 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 Unglaublich. 410 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 Sie arbeiten nicht mehr für unsere Firma oder Gregory. 411 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 -Bitte gehen Sie. -Gerne. 412 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 Pierre ist ein angesehenes Talent, 413 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 und Sie haben ihn nur geholt, um ihn loszuwerden. 414 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Dasselbe können Sie mit mir tun. 415 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 Mit jedem. 416 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 Wissen Sie, was Sie gerade verloren haben? 417 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 Oh ja. 418 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 Etwas, das ich nie wollte. 419 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 Eine Partnerschaft mit Ihnen. 420 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 Sylvie Grateau, du bist meine Heldin. Ich kann's nicht fassen. 421 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Ich auch nicht. 422 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 Ich habe mir gerade einen mächtigen Feind gemacht. 423 00:23:28,407 --> 00:23:29,324 -Hi. -Hi. 424 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 Du wirkst glücklich. 425 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 Das bin ich. 426 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Ist Camille zurück? 427 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 Sie kam gestern wieder. 428 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 Ok. Und? 429 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 Wir haben uns vermisst. 430 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 Das ist… 431 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 Das war das Problem? Sonst nichts? 432 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 Nichts und niemand, was meine große Angst war. 433 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 Und nach einem richtigen Gespräch ist unsere Beziehung nun noch stärker. 434 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 Und tut mir leid, dass ich dich neulich betrunken anrief. 435 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 Ich weiß nicht mehr, was ich gesagt habe. 436 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 Schön, dass wieder alles gut ist. 437 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 Danke. Finde ich auch. 438 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 -Tschüss. -Tschüss. 439 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 Aber du schuldest mir 26 Euro fürs Taxi! 440 00:25:01,333 --> 00:25:06,338 Untertitel von: Christina Halbweiß