1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 为什么男人不告诉你他们在想什么? 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 还给我们保留神秘感? 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 我猜尼古拉斯又给你发短信了 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 对 给 你对此有何感想? 5 00:00:20,186 --> 00:00:23,398 “我们一群人今晚 要去看户外电影 想加入吗?” 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 我觉得这听上去很有趣 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 但这是约会吗?这听起来不像是约会 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 你想让它变成约会吗? 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 自从我们在寄宿学校时 我就喜欢他了 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,328 但也许我只是 想满足青春期恋爱的感觉 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,582 “带上朋友” 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 -我不去 -什么? 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 你必须去 拜托 考虑一下青少年时的敏迪 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 她想要这一刻很久了 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 你知道怎么着 我会跟你一起去 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 我想跟尼古拉斯聊 我们对巴黎太阳的营销创意 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 -不行 -我们做了个跟格雷马林的联动方案 18 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 他是个很了不起的航拍摄影师… 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 不讨论推广活动 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 而且你不能自己去 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 在我分散尼古拉斯的注意力时 你需要人分散你的注意力 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 把阿尔菲带上 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 我也想 但他在伦敦 参加他妈妈的生日 24 00:01:05,106 --> 00:01:06,566 你们好啊 邻居们 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 -你好 -嗨 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 自己取早餐? 你的“面包女郎”去哪儿了? 27 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 她说的是卡蜜尔 我不支持这个昵称 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 她跟索菲娅去希腊了 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 -什么? -什么? 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 这是她的艺术展的最后一站 31 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 不可思议 对吧? 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 -太棒了 -太令人惊讶了 33 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 等等 你是怎么看待这件事的? 34 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 他是在邀请我去约会吗? 还是只是个“团建”活动? 35 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 如实回答 36 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 团建活动 37 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 看吧 想今晚一起看电影吗? 38 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 不 他去不了 他要忙着工作 39 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 餐厅关门了 40 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 而且卡蜜尔不在 所以我晚上一个人 41 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 太棒了!问题解决了 我会把详细信息发给你 42 00:01:44,270 --> 00:01:45,230 太好了 43 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 -再见 -再见 44 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 -天啊 敏迪 -不 等等 45 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 对不起 我考虑不周 46 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 你跟加百列之间什么都不会发生的 47 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 不 我是说卡蜜尔 跟索菲娅在希腊这件事 48 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 这可比仅仅一个吻严重多了 49 00:02:01,287 --> 00:02:03,039 我要告诉加百列吗? 50 00:02:03,123 --> 00:02:06,417 不要 除非你想再次卷入 他们的感情闹剧 51 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 或许这没什么 52 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 如果真有问题 让卡蜜尔自己告诉他 53 00:02:14,092 --> 00:02:18,096 《艾米丽在巴黎》 54 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 我以为格雷戈里杜普里要给我们展示 55 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 他为这个推广方案设计的法航制服? 56 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 -他刚打电话来让换一下 -换成什么时候? 57 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 更好的问题是 换成去哪儿? 58 00:02:38,741 --> 00:02:40,160 卢克 你知道我讨厌谜语 59 00:02:40,243 --> 00:02:42,996 好吧 格雷戈里现在 想让我们去他的工作室见他 60 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 显然他重新设计的制服 不能局限在会议室里展出 61 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 去…他知道客户 希望他今天就交出作品吗? 62 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 是的 他知道 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 希望你没让他抱太大希望 64 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 我已经跟我在法航的联络人谈过了 65 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 香奈儿和路易威登目前领先 66 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 你觉得他有机会吗? 67 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 我觉得没有 但我曾经看走眼过 68 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 什么时候? 69 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 你问艾米丽吧 我相信她写进日记里了 70 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 其实没有那么具体的内容 71 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 把你在巴黎的时光记录下来很棒 72 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 你看过《安娜伊斯宁的日记》吗? 73 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 -我没看过 -没看过? 74 00:03:17,864 --> 00:03:22,577 那是一本非常精彩的 年轻女性性爱觉醒记 75 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 她真的“贪得无厌” 76 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 所以 这是格雷戈里的工作室 77 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 这像是个时尚作战室 你可以闻到创造力的味道 78 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 不 那是大麻味 艾米丽 79 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 你们好 头等舱的客人 80 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 我是你们的机长 81 00:03:49,646 --> 00:03:55,068 各位 请就座 系好安全带 前方有气流 82 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 会提供酒水饮料吗? 83 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 我们会为你们服务 相信我 84 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 现在 在你们看到制服前 让我解释一下我的设计理念 85 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 这是一个关于控制的故事 86 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 飞行的经历让你失去控制 87 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 从你坐下的那一刻起 乘务员控制了一切 88 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 他们让你系好安全带 指导你如何呼吸 89 00:04:17,840 --> 00:04:21,719 他们告诉你什么时候睡觉 什么时候醒来 什么时候吃饭 90 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 你是他们的奴隶 91 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 所以既然他们想成为这种支配者 要我说 他们就得穿得像支配者 92 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 乘客们 这是我给全新的法航 提交的作品 93 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 避孕套、润滑剂以及助兴剂 94 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 这很适合你的日记 95 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 然后呢? 96 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 这肯定会让法航大吃一惊 97 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 你让他们的制服“焕然一新” 98 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 艾米丽 99 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 它们的构造很美 100 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 具有颠覆性 101 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 束缚现在完全统治了跑道 102 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 一语双关 103 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 那可能是真的 104 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 但我觉得法航不想这么挑战极限 105 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 格雷戈里 我看过香奈儿的作品 低调而别致 106 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 抱歉 我必须接这个电话 107 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 我觉得你们不明白 我有多需要这个客户 108 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 我的生意有麻烦了 109 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 如果我们没有生意 你们就没有生意 110 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 你有没有考虑过展示那套服装 111 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 但别加腰带、靴子和帽子? 112 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 扼杀所有优雅? 113 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 不管你们帮不帮忙 我都要按照原样提交 114 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 我们走吧 姑娘们 115 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 是皮尔打来的 他很不安 116 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 他的新店下周开业 117 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 他听起来情绪很不稳定 还很偏执 118 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 自从他把自己的公司卖给JVMA后 他不知道该信任谁 119 00:06:44,070 --> 00:06:47,490 他应该在抛弃我们之前就想到这事的 120 00:06:47,573 --> 00:06:49,242 他不再是我们的问题了 121 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 我们别忘了 他确实曾经试图帮我们一把 122 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 现在他在乞求我们的帮助 123 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 我们能做什么? 124 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 他让我们去店里见他 给他我们的专业意见 125 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 我们能这样吗?我们不代表他 126 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 我们跟皮尔一起经历了很多 127 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 他不止是前客户 也是朋友 128 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 现在他需要我们 所以我们要去 129 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 你带我们去哪儿? 130 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 这是皮尔让我们见面的地方 他发了定位的 131 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 你知道怎么发定位? 132 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 有人看见你们吗? 133 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 -没有 -我们被跟踪了吗? 134 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 皮尔 有必要搞得像 间谍活动一样吗?真的? 135 00:07:26,237 --> 00:07:30,074 有必要 不能让JVMA的任何人 知道你们在这里 136 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 尤其是尼古拉斯 137 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 爸爸的小木偶 他在各个地方安插了眼线 进来 138 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 走 139 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 好多皮尔啊 140 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 JVMA为你的俗气系列留出了 141 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 那么多地方…让人不知所措 142 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 他们抓错了重点 数量这么多的时候就不是讽刺了 143 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 这真的是“俗气” 144 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 你觉得质量怎么样? 145 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 -说实话? -明说吧 146 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 这比我想象的更适合大众市场 147 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 非常别致 这是“库”赞 148 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 -谢谢 -难道不可怕吗? 149 00:08:18,456 --> 00:08:22,210 他们把我变成了镜中的小丑 150 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 对不起 那样“库”不赞 151 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 你跟尼古拉斯说你不满意 这一切的时候 他怎么说? 152 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 他不在乎 JVMA的人都不在乎我的想法 153 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 没人帮我 我彻底孤立无援 154 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 不 这不是真的 你有我们 155 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 我曾经有你们 这笔交易就是个错误 156 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 我想终止协议 157 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 不 小心点 皮尔 158 00:08:47,944 --> 00:08:52,490 如果你离开了 他们仍然 拥有你的名字…显然还有你的脸 159 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 你已经准备好上T台了 160 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 他妈的闭嘴吧! 161 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 -嗨 -嗨 162 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 你去哪儿了? 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 我试了三套今晚要穿的衣服 164 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 差点就放弃了 还好我发现了这件 165 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 这是格雷戈里杜普利今天给你寄来的 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 敏迪 167 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 对不起 我只打开了盒子 没看纸条 168 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 当时尚在我门前着陆时 我控制不住我自己 169 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 -我们的门前 -对 170 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 “法航拒绝了 在我葬礼上穿这件” 171 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 法航拒绝了他的新制服设计 172 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 一家航空公司的垃圾 是另一个女人的宝藏 173 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 怎么 你想穿得像个性感的空姐吗? 174 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 你不觉得布兰妮在《中你的毒》的 音乐视频里穿的制服很经典吗? 175 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 你肯定会给人留下深刻的印象 176 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 请准备好紧急迫降 177 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 各位 这是陈敏迪 她看起来… 178 00:10:06,314 --> 00:10:07,148 太赞了 179 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 -嘿 -很高兴再次见到你 180 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 我也是 尼古拉斯 181 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 我带了点野餐食物 182 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 谢谢你的邀请 这是我们餐厅提供的一点吃的 183 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 -谢谢你 大厨… -加百列 184 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 我的餐厅是拉芙之家 随时欢迎你来 185 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 那是我的荣幸 186 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 我带了瓶从普罗旺斯 拿回来的粉红葡萄酒 187 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 我喜欢你的打扮 从哪儿来的? 188 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 这是跟艾米丽合作的 一个设计师送来的礼物 189 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 格雷戈里杜普里 190 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 真的吗?我听说他上次 在凡尔赛的秀场很了不起 191 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 是的 他太被低估了 192 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 他的作品值得更多关注 193 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 它现在就很耀眼 194 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 给 拿一桶我的去吃吧 195 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 你买太多了吗? 196 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 这是个坏习惯 197 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 我刚好路过了你给皮尔开的新店 198 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 很神秘 你们保密工作做得真好 199 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 他怎么样? 200 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 我确实对你产生了新的敬意 201 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 是吗?怎么说? 202 00:11:22,848 --> 00:11:27,103 我不知道你是怎么 跟他相处这么长时间的 他令人恼火 203 00:11:27,770 --> 00:11:31,148 他本来想要一家极简的店 所以我们就给了他那种设计 204 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 然后他想让门店 像俗气系列一样喧嚣而大胆 205 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 所以我们换成了那种风格 现在他又讨厌这种设计了 206 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 他永不满足 他跟你合作时也这样吗? 207 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 这无疑是皮尔的不安全感在作祟 208 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 但对他耐心一点 209 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 我们在时装周的时候 也遇到过相似的问题 210 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 你得确保把他伺候好了 211 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 否则他可能会直接跳过整个开幕式 212 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 这不是我第一次面对挑剔的设计师了 213 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 有没有他 店都会开业的 214 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 对 好吧… 215 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 你知道他信任我们 216 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 所以如果有任何事 需要我们帮忙 那就告诉我吧 217 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 失陪了 艾米丽 218 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 你们俩刚刚在聊什么? 219 00:12:14,066 --> 00:12:16,861 -显然在说你 -你们在聊工作 220 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 该死 艾米丽 我们每次出来约会时 你都要像这样吗? 221 00:12:20,656 --> 00:12:21,991 所以这是约会 222 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 一定是的 223 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 他把我介绍给他朋友时 摸了我的后背 224 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 其中一个人跟我说 这里是臭名昭著的约炮地 225 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 上吧 姑娘 226 00:12:31,125 --> 00:12:31,959 嘿 227 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 -嗨 -介意跟我一起吗? 228 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 不 我们进展太快了 229 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 你说得对 230 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 太快了 231 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 -对不起 -对不起 232 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 太快了 233 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 你的食物很好吃 234 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 让人垂涎欲滴地好吃 235 00:13:23,803 --> 00:13:25,137 你这么说真好 236 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 要是你了解我的话 237 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 你会知道我没那么好 238 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 嗨 抱歉 有人想看电影呢 239 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 稍微小声一点 240 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 -谢谢 -不 他们不想看 241 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 你们在一起多久了? 242 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 -这… -我们没在一起 243 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 -他女朋友在希腊 -好吧 244 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 -我们只是朋友 -朋友 245 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 所以在你女朋友在希腊的期间 她是你的朋友? 246 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 我也可以成为你的朋友 我们可以一起做朋友 247 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 不是那种朋友 她有男朋友 248 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 对 249 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 -他在哪儿? -伦敦 250 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 我现在明白了 251 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 所以你女朋友在希腊 你男朋友在伦敦 252 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 我男朋友在…柏林 253 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 我非常想他 254 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 这很有趣 你们俩真有意思 255 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 好吧 艾米丽 我们是不是该… 256 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 -那件事… -对 我们该走了 257 00:14:26,907 --> 00:14:28,492 这部电影我看过几千次了 258 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 -他们最后在一起了 -经典 259 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 -老套 -很好 260 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 -但 所以…这很棒 -很不错 261 00:14:33,205 --> 00:14:34,164 -我喜欢 -慢慢看 262 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 -谢谢你所做的一切 -太贴心了 263 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 我们要走了 264 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 玩得开心 265 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 各位 女人的钱包 好吧 这是她的力量的秘密源泉 266 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 里面有很多黑暗而危险的东西 267 00:14:45,843 --> 00:14:47,887 我们男人一无所知 268 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 所以结论是什么? 尼古拉斯到底喜不喜欢敏迪? 269 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 遗憾的是 我觉得不喜欢 270 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 如果他喜欢的话 至少他会吻她 271 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 或许他不喜欢 在公共场合做出亲密行为 272 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 其他人肯定都喜欢 273 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 是吧? 274 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 我从来不知道那部电影 能让人这么兴奋 275 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 大家都喜欢看两个人试图消除他们 276 00:15:19,585 --> 00:15:22,546 对彼此的天然吸引力的故事 277 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 那儿是什么情况? 278 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 我不知道 279 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 我们去看看 280 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 (POP AIR 气球博物馆) 281 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 这太超现实了 282 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 我觉得我们像是嗑了迷幻药 走进天堂一样 283 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 -你嗑过药? -没有 284 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 但我读过亨特汤普森的书 所以我略知一二 285 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 好吧 数到三? 286 00:16:21,563 --> 00:16:22,398 嘿! 287 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 别再发了 288 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 不! 289 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 很高兴见到你 晚安 290 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 谢谢你美妙的香槟 291 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 -周六见 -好的 周六见 292 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 我朝这边走 293 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 那么晚安 294 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 晚安?已经要走了? 295 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 去喝一杯怎么样? 296 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 要是你想的话 当然可以 297 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 我当然想 298 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 你觉得我带你来这里 只是为了看电影吗? 299 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 说实话 我毫无头绪 300 00:17:25,210 --> 00:17:29,506 我都不知道你是否…喜欢我 301 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 我都不知道你是否喜欢我 302 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 拜托 说真的?我都穿成这样了? 303 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 今晚你美呆了 304 00:17:37,931 --> 00:17:39,850 每个男人都在打量你 305 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 对 除了你 306 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 相信我 我注意到了 307 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 我调动了所有的意志力 才不让自己出丑 308 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 真的? 309 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 真的 310 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 那么 现在做什么? 311 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 你告诉我 312 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 是你穿得像个支配者一样 313 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 你负责 314 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 我觉得你的裤裆在振动 315 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 皮尔库特 这该死的家伙 我对上帝发誓 316 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 我们可以改天再去喝酒 317 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 -我不介意 -我介意 318 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 我终于吻到你了 而且… 319 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 难以置信 320 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 -好吧 好的 对不起 我该… -对 你该去处理一下了 321 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 -我该去处理这个噩梦 -是的 322 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 下次我们跳过电影? 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,012 好主意 324 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 卡蜜尔喜欢我的故事 325 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 她说:“真有趣 这是我最爱的电影” 326 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 真的? 327 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 《十日拍拖手册》 328 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 我觉得那是她想对我做的事 329 00:19:30,377 --> 00:19:33,839 她回复我的信息都回得很慢 330 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 或者根本就不回 331 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 等阿尔菲和卡蜜尔回来 332 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 我们带他们去POP AIR如何? 333 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 一场真正的四人约会 334 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 好啊 我很乐意 335 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 -晚安 -晚安 336 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 尼古拉斯 你好 337 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 你好 艾米丽 你的坚持似乎得到了回报 338 00:20:21,345 --> 00:20:23,055 天啊 我又做了什么? 339 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 不 一切很好 希望如此 340 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 如果你真的愿意让格拉托事务所 来帮我们处理皮尔库特的事… 341 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 什么?天啊 当然愿意! 342 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 抱歉 尼古拉斯 你能等我 去让希薇格拉托接电话吗? 343 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 发生什么事了? 344 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 希薇在线上 345 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 你好 希薇 我刚才说 346 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 我想雇佣格拉托事务所 来帮忙处理皮尔库特的营销 347 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 我们乐意效劳 348 00:20:53,543 --> 00:20:55,796 在短时间内要处理很多事 349 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 希望你们擅长危机营销 350 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 当然了 这是我们的专长 351 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 我们今天午餐时讨论吧 352 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 我会让我的助理把细节发给你们 353 00:21:04,221 --> 00:21:06,014 -好的 太好了 到时候见 -好的 354 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 你是怎么做到的? 355 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 我本来什么都不想说的 但… 356 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 好的 我不想知道 357 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 太了不起了 艾米丽 358 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 好的 去吧 359 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 关门! 360 00:21:27,536 --> 00:21:32,291 我唯一一次听到希薇说 “太了不起了”是在说夏布利酒 361 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 你应该给皮尔发短信 告诉他这个好消息 362 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 这是你的消息 你给他发 363 00:21:42,509 --> 00:21:43,468 (艾米丽) 364 00:21:43,552 --> 00:21:47,681 (大好消息! 我们能帮你处理开业的事…) 365 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 (发送给皮尔) 366 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 皮尔非常激动 他也会加入我们 367 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 他从来不会错过香槟祝酒 尤其是他是主角的时候 368 00:22:03,905 --> 00:22:05,157 -你们好 -你好 369 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 格拉托事务所把我榨干了 370 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 我有机会的时候 就该给你更多钱让你加入JVMA 371 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 你知道这根本不是钱的问题 372 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 -核心在于我的独立 -我知道 373 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 谢谢你给我们再次 与皮尔库特合作的机会 374 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 -敬皮尔 -敬皮尔 375 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 我要先说清楚 376 00:22:23,675 --> 00:22:26,178 你们是要为皮尔库特这个品牌工作 377 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 而不是皮尔库特这个人 378 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 -什么? -把酒放回冰里 379 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 什么情况 尼古拉斯? 380 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 我拒绝让我得到的东西 被他的无理要求所控制 381 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 公司比他更重要 382 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 所以是时候让他退出 383 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 我们会请一位新的设计师 来迎接这个新时代 384 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 但这是他的公司 他的名字 385 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 更正一下 他的名字 我的公司 386 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 这不是什么新鲜事 克里斯汀迪奥现在是迪奥 387 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 伊夫圣洛朗现在是圣罗兰 388 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 创始人可能已经不在了 但品牌会留下来 389 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 这种事经常发生 对吧 希薇? 390 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 次数多得我都记不清了 391 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 而且多亏了艾米丽 392 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 我做了些调查 393 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 我觉得我发现了完美的替代 394 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 格雷戈里杜普里 395 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 你说得对 他应该得到更多关注 396 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 他是个有想象力的人 397 00:23:17,604 --> 00:23:20,273 是重塑皮尔库特的最佳人选 398 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 但皮尔讨厌格雷戈里 399 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 既然你们认识他们俩 400 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 还有谁更适合处理更新迭代的事 并且不让事态恶化? 401 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 皮尔知道这件事吗? 402 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 你们其实是第一个知道的 403 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 格雷戈里也是你们的客户 我觉得你们会很激动 404 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 是的 当然很惊讶 405 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 鉴于我们要一起工作了 有很多事要谈 406 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 (艾米丽 别来!计划有变!) 407 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 (皮尔 已经到了!看见你们了!) 408 00:23:53,974 --> 00:23:55,350 嗨! 409 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 他在这里做什么? 410 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 能解释一下吗 艾米丽? 411 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 -皮尔! -小心! 412 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 行人有优先权 混蛋! 413 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 我没事 414 00:24:56,495 --> 00:25:01,500 字幕翻译:匡思颖