1
00:00:12,387 --> 00:00:14,305
Чому хлопці просто не скажуть, що думають?
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,765
Нам не треба було б гадати.
3
00:00:16,307 --> 00:00:17,934
Схоже, Ніко знову написав.
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
Oui. Ось. Що думаєш про це?
5
00:00:20,186 --> 00:00:23,398
«Ми з друзями збираємося
на фільм просто неба. Хочеш приєднатися?»
6
00:00:23,481 --> 00:00:24,607
Думаю, звучить весело.
7
00:00:24,691 --> 00:00:27,318
Але чи це побачення? Не схоже.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Ти хочеш, щоб це було побачення?
9
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
Він мені подобався ще зі школи-інтернату,
10
00:00:34,325 --> 00:00:37,328
але, може, я просто намагаюся
вдовольнити підліткове кохання.
11
00:00:39,748 --> 00:00:40,582
«Приводь друзів».
12
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
-Я не піду.
-Що?
13
00:00:41,833 --> 00:00:44,586
Ти мусиш. Ну ж бо,
подумай про Мінді-підлітка.
14
00:00:44,669 --> 00:00:46,504
Вона так довго про це мріяла.
15
00:00:46,588 --> 00:00:48,214
Знаєш що, я піду з тобою.
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,550
Я б охоче поговорила
з Ніко про «Паризьке сонце».
17
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
-Ні.
-Ми запропонували співпрацю з Gray Malin.
18
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
Чудовим аерофотографом…
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,182
Жодних робочих теревень.
20
00:00:57,265 --> 00:00:58,850
І ти не можеш іти сама.
21
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
Хтось повинен відволікати тебе,
поки я відволікаю Ніко.
22
00:01:01,770 --> 00:01:02,604
Запроси Алфі.
23
00:01:02,687 --> 00:01:05,023
Він у Лондоні на маминому дні народження.
24
00:01:05,106 --> 00:01:06,566
Бонжур, сусідки.
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,609
-Бонжур.
-Привіт.
26
00:01:07,734 --> 00:01:10,403
Сам забираєш сніданок?
Де твоя дівчина на побігеньках?
27
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Вона має на увазі Каміллу.
Я б так її не називала.
28
00:01:14,282 --> 00:01:15,992
Вона в Греції з Софією.
29
00:01:16,076 --> 00:01:17,118
-Excusez-moi?
-Що?
30
00:01:17,619 --> 00:01:19,496
Остання зупинка її виставки.
31
00:01:19,996 --> 00:01:20,914
Неймовірно, правда?
32
00:01:20,997 --> 00:01:22,957
-Très bien.
-Це чудово.
33
00:01:24,417 --> 00:01:26,044
Чекай, що думаєш про це?
34
00:01:26,795 --> 00:01:29,547
Він запрошує мене на побачення,
чи це групові посиденьки?
35
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
Відповідай чесно.
36
00:01:30,882 --> 00:01:32,383
Групові посиденьки.
37
00:01:32,884 --> 00:01:35,095
Бачиш. Хочеш піти сьогодні в кіно?
38
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
Ні, він не може, зайнятий на роботі.
39
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
Ресторан зачинений,
40
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
і Камілли немає,
тож сьогодні я сам по собі.
41
00:01:41,601 --> 00:01:44,187
Bon! Проблему вирішено.
Я скину тобі деталі.
42
00:01:44,270 --> 00:01:45,230
Чудово.
43
00:01:45,939 --> 00:01:46,856
-Бувай.
-Бувай.
44
00:01:48,483 --> 00:01:50,110
-Боже, Мінді.
-Ні, зачекай.
45
00:01:50,193 --> 00:01:52,695
Вибач. Я не подумала.
46
00:01:52,779 --> 00:01:55,198
Але між тобою й Ґабріелем
нічого не станеться.
47
00:01:55,281 --> 00:01:58,660
Ні. Я про те,
що Камілла в Греції з Софією.
48
00:01:58,743 --> 00:02:01,204
Це значно серйозніше, ніж поцілунок.
49
00:02:01,287 --> 00:02:03,039
Мені сказати щось Ґабріелю?
50
00:02:03,123 --> 00:02:06,417
Ні, якщо не хочеш
знову влазити в перипетії їхніх стосунків.
51
00:02:07,335 --> 00:02:08,545
Може, це нічого не означає.
52
00:02:08,628 --> 00:02:11,756
А як щось таки є,
хай Камілла сама йому скаже.
53
00:02:14,092 --> 00:02:18,096
ЕМІЛІ В ПАРИЖІ
54
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
Я думала, що Ґреґорі Дюпре показуватиме
55
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
нам форму, яку він створив для Air France?
56
00:02:34,362 --> 00:02:36,531
-Він щойно переніс зустріч.
-На коли?
57
00:02:36,614 --> 00:02:38,658
Краще було б запитати куди?
58
00:02:38,741 --> 00:02:40,160
Люку, я ненавиджу загадки.
59
00:02:40,243 --> 00:02:42,996
Тепер Ґреґорі хоче
зустрітися з нами в його ательє.
60
00:02:43,079 --> 00:02:46,457
Схоже, його новий дизайн
не вміщається в кімнату для нарад.
61
00:02:46,541 --> 00:02:49,711
Він знає, що клієнт
очікує його роботу сьогодні?
62
00:02:49,794 --> 00:02:50,670
Так, знає.
63
00:02:51,171 --> 00:02:52,755
Сподіваюся, ви не обнадіювали його.
64
00:02:52,839 --> 00:02:54,966
Я говорила з моїми
контактами в Air France.
65
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Наразі фаворитами
є Chanel і Louis Vuitton.
66
00:02:57,844 --> 00:02:59,262
Думаєш, у нього є шанс?
67
00:02:59,345 --> 00:03:01,264
Ні, але я вже помилялася.
68
00:03:01,347 --> 00:03:02,348
Коли?
69
00:03:02,432 --> 00:03:04,893
Запитай Емілі, вона, мабуть, веде журнал.
70
00:03:06,686 --> 00:03:09,272
Насправді нічого конкретного не було.
71
00:03:09,355 --> 00:03:12,901
Вести журнал перебування в Парижі —
гарна ідея.
72
00:03:13,526 --> 00:03:15,361
Ти читала «Щоденник Анаїс Нін»?
73
00:03:16,029 --> 00:03:17,238
-Не читала.
-Ні?
74
00:03:17,864 --> 00:03:22,577
Чудові свідчення
сексуального пробудження молодої жінки.
75
00:03:22,660 --> 00:03:24,996
Вона була справді ненаситною.
76
00:03:31,628 --> 00:03:34,839
Отже, це ательє Ґреґорі.
77
00:03:35,506 --> 00:03:39,344
Це як модний командний пункт.
Відчувається запах креативності.
78
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
Ні, це марихуана, Емілі.
79
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
Бонжур, перший клас.
80
00:03:45,683 --> 00:03:47,977
На зв'язку капітан.
81
00:03:49,646 --> 00:03:55,068
Усім зайняти місця, пристебнутися.
Варто очікувати турбулентність.
82
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
Напої будуть подавати?
83
00:03:56,611 --> 00:03:58,655
Вас будуть обслуговувати, повірте.
84
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
Перш ніж ви побачите форму,
дозвольте викласти ідею.
85
00:04:04,077 --> 00:04:06,371
Це історія про контроль.
86
00:04:07,163 --> 00:04:09,415
Досвід польоту позбавляє вас його.
87
00:04:09,999 --> 00:04:14,379
Щойно ви сіли,
персонал літака контролює все.
88
00:04:14,462 --> 00:04:17,757
Вони вас пристібають, указують, як дихати.
89
00:04:17,840 --> 00:04:21,719
Вони кажуть вам, коли спати,
коли прокидатися, коли їсти.
90
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
Ви підкоряєтесь їм.
91
00:04:24,806 --> 00:04:29,769
Тож якщо вони так хочуть домінувати,
то, я вважаю, хай одягаються відповідно.
92
00:04:30,353 --> 00:04:36,651
Пасажири, це моя робота
для nouveau Air France.
93
00:04:56,546 --> 00:04:59,966
Презервативи, лубрикант і амілнітрит.
94
00:05:00,049 --> 00:05:01,551
Це корисно для твого журналу.
95
00:05:18,526 --> 00:05:19,360
І?
96
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Це однозначно здивує Air France.
97
00:05:23,156 --> 00:05:25,783
Ви досить сильно змінили їхню форму.
98
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Емілі.
99
00:05:28,202 --> 00:05:29,996
Вони чудово сконструйовані.
100
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
Епатажні і, знаєте,
101
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
бондаж зараз домінує на подіумах.
102
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
Навмисний каламбур.
103
00:05:35,585 --> 00:05:38,087
Ну, це, може, й правда,
104
00:05:38,171 --> 00:05:43,217
але я не думаю, що Air France
готові так далеко виходити за рамки.
105
00:05:43,801 --> 00:05:47,972
Ґреґорі, я бачила роботу Chanel.
Стримана й вишукана.
106
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Désolé, я мушу відповісти.
107
00:05:59,609 --> 00:06:02,779
Здається, ви не розумієте,
наскільки для мене важливий цей контракт.
108
00:06:02,862 --> 00:06:05,281
Мій бізнес у біді.
109
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
Якщо в мене немає бізнесу,
то у вас його немає теж.
110
00:06:08,993 --> 00:06:11,746
Чи ти б погодився
презентувати той ансамбль,
111
00:06:11,829 --> 00:06:14,457
але без поясів, чобіт і капелюхів?
112
00:06:15,500 --> 00:06:16,834
Вбивши всю елегантність?
113
00:06:16,918 --> 00:06:20,004
Я подам їх як є. Із вашою поміччю чи без.
114
00:06:21,381 --> 00:06:22,590
Ходімо, дівчата.
115
00:06:32,767 --> 00:06:35,561
То був П'єр. Він дуже засмучений.
116
00:06:35,645 --> 00:06:37,522
За тиждень відкриття його магазину,
117
00:06:37,605 --> 00:06:40,024
і він звучить дуже
неврівноважено й параноїдально.
118
00:06:40,108 --> 00:06:43,486
Він не знає, кому може довіряти,
відколи продав компанію JVMA.
119
00:06:44,070 --> 00:06:47,490
Йому варто було подумати про це,
перш ніж покидати нас.
120
00:06:47,573 --> 00:06:49,242
Він більше не наша проблема.
121
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
Не забувайте, він намагався врятувати нас.
122
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
А тепер благає про допомогу.
123
00:06:54,163 --> 00:06:55,415
Що ми можемо зробити?
124
00:06:55,498 --> 00:06:59,502
Він попросив зустрітися з нами
в магазині й дати свою професійну оцінку.
125
00:06:59,585 --> 00:07:01,587
Нам це можна? Ми його не представляємо.
126
00:07:01,671 --> 00:07:03,798
Послухайте, ми багато пережили з П'єром.
127
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
Він не лише колишній клієнт. Він друг.
128
00:07:05,758 --> 00:07:08,469
І тепер ми йому потрібні, тому ми йдемо.
129
00:07:14,142 --> 00:07:15,351
Куди ти нас ведеш?
130
00:07:15,435 --> 00:07:18,146
П'єр призначив нам тут зустріч.
Він скинув геотег.
131
00:07:18,229 --> 00:07:19,605
Він знає, як це зробити?
132
00:07:20,690 --> 00:07:22,316
Вас хтось бачив?
133
00:07:22,400 --> 00:07:23,818
-Ні.
-За нами стежать?
134
00:07:23,901 --> 00:07:26,154
П'єре, чи ця конспірація
необхідна? Справді?
135
00:07:26,237 --> 00:07:30,074
Oui. JVMA не можуть знати, що ви тут.
136
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
Особливо Ніколя.
137
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Маріонетка свого тата.
Він усюди має шпигунів. Заходьте.
138
00:07:35,913 --> 00:07:37,123
Усередину.
139
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
Так багато П'єрів.
140
00:07:46,966 --> 00:07:49,802
JVMA відвела стільки простору
141
00:07:49,886 --> 00:07:54,307
для твоєї кітчевої лінійки,
що просто… розгублюєшся.
142
00:07:55,600 --> 00:08:00,062
Вони не вловили суть.
Коли її так багато, це не іронія.
143
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
Це справжній кітч.
144
00:08:01,981 --> 00:08:03,441
Що думаєш про якість?
145
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
-Чесно?
-Абсолютно.
146
00:08:07,487 --> 00:08:10,072
Схожість із масовим ринком
більша, ніж я очікувала.
147
00:08:10,740 --> 00:08:13,242
Très chic. Це Ка-до.
148
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
-Мерсі.
-Хіба не жахливо?
149
00:08:18,456 --> 00:08:22,210
Вони перетворили мене на клоуна
в дзеркалі парку розваг.
150
00:08:22,877 --> 00:08:25,213
Désolé, це не Ка-до.
151
00:08:25,296 --> 00:08:29,717
Що сказав Ніколя, коли ти розповів,
що незадоволений усім цим?
152
00:08:30,343 --> 00:08:34,472
Йому було байдуже.
У JVMA всім байдуже, що я думаю.
153
00:08:35,056 --> 00:08:37,892
У мене нікого немає. Я повністю сам.
154
00:08:37,975 --> 00:08:41,145
Ні, це неправда, добре? У вас є ми.
155
00:08:41,812 --> 00:08:45,024
У мене були ви. Ця угода була помилкою.
156
00:08:45,107 --> 00:08:46,359
Я хочу її завершити.
157
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
Ні, обережно, П'єре.
158
00:08:47,944 --> 00:08:52,490
Якщо ти підеш, вони все ще володітимуть
твоїм ім'ям і, схоже, обличчям.
159
00:08:53,908 --> 00:08:55,451
Ви готові до подіуму.
160
00:08:56,202 --> 00:08:57,161
Заткнися!
161
00:09:02,667 --> 00:09:04,085
-Привіт.
-Привіт.
162
00:09:04,168 --> 00:09:05,461
Де ти була?
163
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Я випробовую три костюми
на нинішній вечір,
164
00:09:07,838 --> 00:09:11,509
і я майже здалася, поки не знайшла це.
165
00:09:11,592 --> 00:09:14,136
Це прийшло тобі сьогодні
від Ґреґорі Дюпре.
166
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
Мінді.
167
00:09:15,137 --> 00:09:18,266
Ну, вибач, я відкривала
лише коробку, не записку.
168
00:09:18,349 --> 00:09:21,352
Я не контролюю себе,
коли на моєму порозі з'являється мода.
169
00:09:21,435 --> 00:09:23,020
-Нашому порозі.
-Так.
170
00:09:24,021 --> 00:09:28,150
«Air France відмовили.
Вдягни це на мій похорон».
171
00:09:29,527 --> 00:09:33,114
Air France не відібрали
його дизайн для нової форми.
172
00:09:33,614 --> 00:09:37,618
Що для авіалінії сміття,
для жінки — скарб.
173
00:09:38,202 --> 00:09:41,205
Що, хочеш одягнутися,
як сексуальна стюардеса?
174
00:09:41,998 --> 00:09:45,376
Що, думаєш, Брітні не виглядає
легендарно у відео для «Toxic»?
175
00:09:45,459 --> 00:09:47,795
Ну, ти однозначно справиш враження.
176
00:09:49,714 --> 00:09:51,799
Будь ласка, приготуйтеся
до аварійної посадки.
177
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
Народ, це Мінді Чен, яка виглядає…
178
00:10:06,314 --> 00:10:07,148
неймовірно.
179
00:10:09,567 --> 00:10:10,985
-Привіт.
-Радий знову бачитись.
180
00:10:11,068 --> 00:10:12,278
Я теж, Ніколя.
181
00:10:12,361 --> 00:10:13,696
Я приніс невеликий пікнік.
182
00:10:13,779 --> 00:10:16,907
Дякую за запрошення,
тут дещо з нашого ресторанного меню.
183
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
-Дякую, кухарю…
-Ґабріель.
184
00:10:19,076 --> 00:10:21,579
Мій ресторан зветься «У Лаво»,
вам завжди будуть раді.
185
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
Із задоволенням.
186
00:10:22,705 --> 00:10:24,957
А я привезла розе аж із Провансу.
187
00:10:27,543 --> 00:10:29,295
Який класний прикид. Звідки він?
188
00:10:29,378 --> 00:10:31,756
Це подарунок від дизайнера,
з яким працює Емілі.
189
00:10:31,839 --> 00:10:32,840
Ґреґорі Дюпре.
190
00:10:32,923 --> 00:10:35,926
Справді? Я чув, що його останній
показ у Версалі був чудовим.
191
00:10:36,010 --> 00:10:38,679
Так. Він дуже недооцінений.
192
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Його робота заслуговує більшої уваги.
193
00:10:41,641 --> 00:10:43,517
Зараз вона привертає купу уваги.
194
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
Ось. Візьми мій.
195
00:11:03,913 --> 00:11:05,039
Ти купив забагато?
196
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
Це погана звичка.
197
00:11:08,959 --> 00:11:12,463
Я тут випадково проходила
повз твій новий магазин для П'єра.
198
00:11:12,546 --> 00:11:15,800
Дуже загадковий.
Ви справді засекретили його.
199
00:11:16,425 --> 00:11:17,843
Як ідуть справи з ним?
200
00:11:17,927 --> 00:11:20,846
Я тут зрозумів, що дуже поважаю тебе.
201
00:11:20,930 --> 00:11:22,765
Так? Чому?
202
00:11:22,848 --> 00:11:27,103
Я не знаю, як ти могла
терпіти його так довго. Він бісить.
203
00:11:27,770 --> 00:11:31,148
Він хотів мінімалістичну крамницю,
і ми йому її дали,
204
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
а тоді він захотів,
щоб вона була гучна й кітчева,
205
00:11:34,151 --> 00:11:36,779
тож ми переробили,
і тепер йому знову не подобається.
206
00:11:37,321 --> 00:11:39,990
Його ніяк не задовольниш.
Він із тобою теж таким був?
207
00:11:41,701 --> 00:11:44,412
П'єрові комплекси
безперечно можуть узяти гору,
208
00:11:44,495 --> 00:11:46,163
але просто будь терплячим із ним.
209
00:11:46,247 --> 00:11:49,125
Ми зіткнулися зі схожими проблемами
під час Тижня моди.
210
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
Треба переконатися,
що ти добре з ним поводишся,
211
00:11:52,086 --> 00:11:54,588
інакше він може просто
не прийти на відкриття.
212
00:11:54,672 --> 00:11:57,091
Я не вперше зустрічаю
вимогливого дизайнера.
213
00:11:58,217 --> 00:12:00,052
Магазин відкриється, із ним чи без.
214
00:12:01,095 --> 00:12:02,471
Так, ну…
215
00:12:03,514 --> 00:12:04,682
Знаєш, він довіряє нам,
216
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
тож якщо ми можемо
з чимось допомогти, дай мені знати.
217
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
Вибач, Емілі.
218
00:12:12,189 --> 00:12:13,983
Про що ви двоє розмовляли?
219
00:12:14,066 --> 00:12:16,861
-Про тебе, очевидно.
-Ви говорили про роботу.
220
00:12:16,944 --> 00:12:19,989
Ем, ти робитимеш це щоразу,
коли ми будемо на побаченні?
221
00:12:20,656 --> 00:12:21,991
То це таки побачення.
222
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
А що ж іще.
223
00:12:23,242 --> 00:12:25,828
Він торкнувся моєї спини,
познайомив із друзями.
224
00:12:26,537 --> 00:12:28,873
Один із них сказав мені,
що тут люблять замутити.
225
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
Уперед, дівчино.
226
00:12:31,125 --> 00:12:31,959
Привіт.
227
00:12:33,461 --> 00:12:35,254
-Привіт.
-Приєднаєшся до мене?
228
00:12:56,650 --> 00:12:57,985
Ні. Ми рухаємося зашвидко.
229
00:12:59,862 --> 00:13:00,905
Маєш рацію.
230
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
Це зашвидко.
231
00:13:11,123 --> 00:13:12,500
-Вибач.
-Désolé.
232
00:13:15,961 --> 00:13:16,796
Зашвидко.
233
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
Твоя їжа була така смачна.
234
00:13:18,964 --> 00:13:20,216
Пальчики оближеш.
235
00:13:23,803 --> 00:13:25,137
Ґречно з твого боку.
236
00:13:25,221 --> 00:13:27,097
Ну, якби ти знав мене,
237
00:13:27,181 --> 00:13:29,225
то знав би, що я не дуже ґречна.
238
00:13:35,481 --> 00:13:38,192
Привіт, вибач,
дехто намагається дивитися фільм.
239
00:13:38,275 --> 00:13:40,653
Тож тихіше, будь ласка.
240
00:13:40,736 --> 00:13:42,321
-Дякую.
-Ні, не намагається.
241
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Як довго ви разом?
242
00:13:44,740 --> 00:13:46,742
-Це…
-Ми не разом.
243
00:13:46,826 --> 00:13:48,994
-У нього є дівчина в Греції.
-Ага.
244
00:13:49,495 --> 00:13:50,996
-Ми просто друзі.
-Друзі.
245
00:13:53,457 --> 00:13:56,377
То вона твоя подруга,
поки твоя дівчина в Греції?
246
00:13:56,460 --> 00:13:59,296
Я теж можу бути твоєю подругою.
Ми всі можемо дружити.
247
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
Це не зовсім так. У неї є хлопець.
248
00:14:01,090 --> 00:14:02,341
Ага.
249
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
-І де він?
-У Лондоні.
250
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
Я зрозуміла цю гру.
251
00:14:07,304 --> 00:14:10,432
То твоя дівчина в Греції,
а твій хлопець у Лондоні.
252
00:14:10,516 --> 00:14:14,061
Ну, мій хлопець у Берліні.
253
00:14:14,562 --> 00:14:16,313
І я дуже за ним скучила.
254
00:14:18,607 --> 00:14:21,235
Це весело. Із вами двома весело.
255
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
Добре. Емілі, чи варто нам…
256
00:14:25,281 --> 00:14:26,824
-Так, та річ…
-Так, нам час іти.
257
00:14:26,907 --> 00:14:28,492
Я бачила цей фільм тисячу разів.
258
00:14:28,617 --> 00:14:30,202
-У кінці вони разом.
-Класика.
259
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
-Кліше.
-Дуже гарне.
260
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
-Але, так… Чудове.
-Дуже гарне.
261
00:14:33,205 --> 00:14:34,164
Гарного перегляду.
262
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
-Дякую за все.
-Дуже мило.
263
00:14:36,250 --> 00:14:37,585
Ми підемо.
264
00:14:37,668 --> 00:14:38,502
Повеселіться.
265
00:14:39,420 --> 00:14:43,299
Хлопці, жіноча сумочка —
це її таємне джерело сили.
266
00:14:43,382 --> 00:14:45,759
У ній багато темних
і небезпечних речей, про які
267
00:14:45,843 --> 00:14:47,887
ми, чоловічий рід, не повинні знати.
268
00:14:57,396 --> 00:15:01,317
То який вердикт?
Мінді подобається Ніколя чи ні?
269
00:15:02,443 --> 00:15:03,819
На жаль, думаю, ні.
270
00:15:04,737 --> 00:15:06,864
Інакше він би хоч спробував її поцілувати.
271
00:15:06,947 --> 00:15:09,825
Можливо, він не любить
робити це на публіці.
272
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
На відміну від усіх інших.
273
00:15:12,870 --> 00:15:13,704
Чи не так?
274
00:15:13,787 --> 00:15:16,457
Ніколи не знала,
що люди так заводяться від того кіно.
275
00:15:16,540 --> 00:15:19,501
Усім подобається
дивитися історію про двох людей,
276
00:15:19,585 --> 00:15:22,546
які борються з природним
потягом одне до одного.
277
00:15:27,927 --> 00:15:29,178
Що там відбувається?
278
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
Я не знаю.
279
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Пішли подивимось.
280
00:15:34,850 --> 00:15:36,685
МУЗЕЙ ПОВІТРЯНИХ БУЛЬБАШОК
281
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
Це просто нереально.
282
00:15:44,568 --> 00:15:47,154
Мені здається, що ми
ввійшли в рай під ЛСД.
283
00:15:47,237 --> 00:15:49,156
-Ти пробувала ЛСД?
-Ну, ні.
284
00:15:49,239 --> 00:15:52,368
Але я читала Гантера С. Томпсона,
тому я вловила суть.
285
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
Ну що, на рахунок trois?
286
00:16:21,563 --> 00:16:22,398
Гей!
287
00:16:49,633 --> 00:16:50,884
Годі постити.
288
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Ні!
289
00:16:56,098 --> 00:16:58,142
Дуже рада познайомитися. Добраніч.
290
00:16:58,225 --> 00:17:00,644
Дякую за прекрасне шампанське.
291
00:17:01,145 --> 00:17:02,813
-Побачимось у суботу.
-Субота, так.
292
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
Мені туди.
293
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
Тож добраніч.
294
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
Добраніч? Уже?
295
00:17:14,366 --> 00:17:15,409
Як щодо випивки?
296
00:17:17,494 --> 00:17:18,746
Звичайно, якщо хочеш.
297
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
Звісно, хочу.
298
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
Думаєш, я покликав
тебе сюди лише заради кіно?
299
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Чесно кажучи, я не знаю, що думати.
300
00:17:25,210 --> 00:17:29,506
Я гадки не маю,
чи я тобі взагалі подобаюсь.
301
00:17:29,590 --> 00:17:31,759
Я гадки не маю, чи я подобаюся тобі.
302
00:17:31,842 --> 00:17:34,219
Годі, серйозно? У цьому?
303
00:17:35,304 --> 00:17:37,139
Ти сьогодні чарівно виглядаєш.
304
00:17:37,931 --> 00:17:39,850
Усі чоловіки тут на тебе задивлялися.
305
00:17:39,933 --> 00:17:41,518
Так, крім тебе.
306
00:17:42,311 --> 00:17:43,771
Повір, я помітив.
307
00:17:44,271 --> 00:17:49,151
Мені знадобилася вся сила волі,
щоб не виставити себе на посміх.
308
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Справді?
309
00:17:53,322 --> 00:17:54,156
Справді.
310
00:17:55,240 --> 00:17:57,284
То що тепер?
311
00:17:58,077 --> 00:17:59,203
Ти скажи мені.
312
00:18:00,329 --> 00:18:02,498
Це ти вдяглася, як домінантка.
313
00:18:03,415 --> 00:18:04,416
Ти керуєш.
314
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
Здається, у тебе в паху вібрує.
315
00:18:27,022 --> 00:18:30,901
П'єр Кадо. Цей чортів тип. Клянуся богом.
316
00:18:31,693 --> 00:18:33,320
Можемо випити іншим разом.
317
00:18:33,862 --> 00:18:35,614
-Я не проти.
-Я проти.
318
00:18:36,573 --> 00:18:38,367
Я нарешті зміг тебе поцілувати і…
319
00:18:45,457 --> 00:18:46,542
Неймовірно.
320
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
-Добре. Так. Вибач, мені слід…
-Так, краще зроби це.
321
00:18:51,213 --> 00:18:53,382
-Треба розібратися з цим жахіттям.
-Так.
322
00:18:55,676 --> 00:18:57,010
Наступного разу пропустимо кіно?
323
00:18:58,178 --> 00:18:59,012
Гарна ідея.
324
00:19:16,238 --> 00:19:17,614
Камілла лайкнула мою історію.
325
00:19:18,240 --> 00:19:21,201
Написала: «Так круто.
Це мій улюблений фільм».
326
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
Справді?
327
00:19:22,786 --> 00:19:24,246
«Як позбутися хлопця за 10 днів»?
328
00:19:25,497 --> 00:19:27,583
Здається, вона хоче зробити це зі мною.
329
00:19:30,377 --> 00:19:33,839
Вона останнім часом
не відписує мені надто швидко.
330
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
Чи взагалі.
331
00:19:40,345 --> 00:19:42,639
Може, коли Алфі й Камілла повернуться,
332
00:19:42,723 --> 00:19:44,224
підемо разом у Музей бульбашок?
333
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
Знаєш. Справжнє подвійне побачення.
334
00:19:48,395 --> 00:19:50,355
Так. Я з радістю.
335
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
-Добраніч.
-Добраніч.
336
00:20:16,506 --> 00:20:17,758
Ніколя, бонжур.
337
00:20:17,841 --> 00:20:21,261
Бонжур, Емілі. Здається,
твоя наполегливість увінчалась успіхом.
338
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
О боже, що я зробила тепер?
339
00:20:23,138 --> 00:20:25,265
Ні, все добре. Я сподіваюся.
340
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
Якщо ти всерйоз хотіла, щоб «Агенція
Ґрато» допомогла нам із П'єром Кадо…
341
00:20:29,269 --> 00:20:30,938
Що? О боже, звичайно!
342
00:20:32,272 --> 00:20:35,859
Вибачте. Ніколя, побудь, будь ласка,
на лінії, я покличу Сільві Ґрато.
343
00:20:41,698 --> 00:20:43,033
Що відбувається?
344
00:20:44,034 --> 00:20:45,452
Сільві на лінії.
345
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
Бонжур, Сільві. Як я сказав,
346
00:20:47,913 --> 00:20:50,791
я хочу найняти «Агенцію Ґрато»
для допомоги з П'єром Кадо.
347
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
Ну, ми були б дуже раді.
348
00:20:53,543 --> 00:20:55,796
Треба багато вирішити
за дуже короткий час.
349
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Чи ви вправні в кризовому маркетингу?
350
00:20:57,839 --> 00:20:59,925
Звичайно, це наша спеціалізація.
351
00:21:00,008 --> 00:21:02,010
Обговорімо це сьогодні за обідом.
352
00:21:02,094 --> 00:21:04,137
Мій асистент надішле деталі.
353
00:21:04,221 --> 00:21:06,014
-Добре, чудово. Побачимось.
-Гаразд.
354
00:21:08,433 --> 00:21:09,810
Як тобі це вдалося?
355
00:21:09,893 --> 00:21:12,604
Я намагалася нічого не сказати, але…
356
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
Так, добре. Я не хочу знати.
357
00:21:16,275 --> 00:21:17,401
Чудесно, Емілі.
358
00:21:19,528 --> 00:21:21,530
Ну все, ідіть.
359
00:21:23,824 --> 00:21:25,242
Двері!
360
00:21:27,536 --> 00:21:32,291
Єдиний раз, коли я чув «чудесно»
від Сільві, воно стосувалося «Шаблі».
361
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
Напиши П'єрові
й повідом йому гарні новини.
362
00:21:35,502 --> 00:21:38,130
Це твої новини. Ти напиши.
363
00:21:42,509 --> 00:21:43,468
ЕМІЛІ
364
00:21:43,552 --> 00:21:47,681
Чудові новини! Ми можемо
допомогти вам з відкриттям магазину…
365
00:21:47,764 --> 00:21:48,640
НАДІСЛАНО П'ЄРОВІ
366
00:21:56,481 --> 00:21:59,067
П'єр такий радий,
що він теж до нас приєднається.
367
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Він ніколи не пропускає тост шампанським.
Особливо, якщо це на його честь.
368
00:22:03,905 --> 00:22:05,157
-Привіт.
-Бонжур.
369
00:22:06,825 --> 00:22:08,744
«Агенція Ґрато» витискає з мене всі соки.
370
00:22:08,827 --> 00:22:12,039
Мені слід було запропонувати тобі
більше грошей за роботу з JVMA.
371
00:22:12,122 --> 00:22:14,207
Ти знаєш, що гроші тут були ні до чого.
372
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
-Справа була в моїй незалежності.
-Я знаю.
373
00:22:16,626 --> 00:22:19,546
Дякую за можливість
знову працювати з П'єром Кадо.
374
00:22:19,629 --> 00:22:21,631
-За П'єра.
-За П'єра.
375
00:22:21,715 --> 00:22:23,592
Для ясності,
376
00:22:23,675 --> 00:22:26,178
ви працюватимете з брендом «П'єр Кадо».
377
00:22:26,261 --> 00:22:27,971
Не з самим П'єром Кадо.
378
00:22:29,056 --> 00:22:31,224
-Пардон?
-Постав назад у лід.
379
00:22:32,768 --> 00:22:34,394
Що відбувається, Ніколя?
380
00:22:34,478 --> 00:22:38,732
Я не дозволю, щоб моя покупка була
саботована його ірраціональними вимогами.
381
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
Його компанія більша за нього.
382
00:22:41,026 --> 00:22:42,527
Тож йому час піти,
383
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
а ми приведемо іншого
дизайнера, щоб розпочати нову еру.
384
00:22:45,364 --> 00:22:47,574
Але це його компанія. Його ім'я.
385
00:22:47,657 --> 00:22:50,369
Уточнення. Його ім'я, моя компанія.
386
00:22:50,952 --> 00:22:53,413
У цьому нічого нового.
Крістіан Діор тепер Dior.
387
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
Ів Сен-Лоран тепер Saint Laurent.
388
00:22:55,290 --> 00:22:57,709
Люди пішли, але їхні бренди
продовжують існувати.
389
00:22:57,793 --> 00:22:59,795
Це відбувається повсякчас, так, Сільві?
390
00:23:00,754 --> 00:23:02,881
Частіше, ніж я хочу пригадувати.
391
00:23:02,964 --> 00:23:04,257
І завдяки Емілі
392
00:23:04,841 --> 00:23:06,343
я навів довідки,
393
00:23:06,426 --> 00:23:08,804
і я думаю, що знайшов ідеальну заміну.
394
00:23:10,055 --> 00:23:11,264
Ґреґорі Дюпре.
395
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Ти мала рацію.
Він заслуговує більшої уваги.
396
00:23:16,311 --> 00:23:17,521
Він візіонер.
397
00:23:17,604 --> 00:23:20,273
Ідеальна людина,
щоб переосмислити бренд П'єра Кадо.
398
00:23:20,357 --> 00:23:21,817
Але П'єр ненавидить Ґреґорі.
399
00:23:22,317 --> 00:23:24,444
Оскільки ви добре знаєте їх обох,
400
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
хто зможе краще сприяти тому,
щоб перехід не вийшов із-під контролю?
401
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
Чи П'єр знає про це?
402
00:23:30,117 --> 00:23:31,576
Ви дізналися першими.
403
00:23:32,411 --> 00:23:35,330
Ґреґорі — один із ваших клієнтів.
Ви, мабуть, захоплені.
404
00:23:35,414 --> 00:23:38,208
Так. Ну, однозначно здивовані.
405
00:23:38,291 --> 00:23:41,795
Нам потрібно багато обговорити,
оскільки ми працюватимемо разом.
406
00:23:43,255 --> 00:23:47,634
ЕМІЛІ: Не приходьте! Зміна планів!
407
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
П'ЄР: Уже на місці! Я тебе бачу!
408
00:23:53,974 --> 00:23:55,350
Привіт!
409
00:23:56,393 --> 00:23:57,769
Що він тут робить?
410
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
Поясниш, Емілі?
411
00:24:01,314 --> 00:24:02,399
-П'єре!
-Attention!
412
00:24:03,733 --> 00:24:05,819
Пішоходи мають право проходу, бовдуре!
413
00:24:07,946 --> 00:24:09,072
Усе добре.
414
00:24:56,495 --> 00:25:01,500
Переклад субтитрів: Роман Захарчук