1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 Чому хлопці просто не скажуть, що думають? 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 Нам не треба було б гадати. 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 Схоже, Ніко знову написав. 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 Oui. Ось. Що думаєш про це? 5 00:00:20,186 --> 00:00:23,398 «Ми з друзями збираємося на фільм просто неба. Хочеш приєднатися?» 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 Думаю, звучить весело. 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 Але чи це побачення? Не схоже. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Ти хочеш, щоб це було побачення? 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 Він мені подобався ще зі школи-інтернату, 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,328 але, може, я просто намагаюся вдовольнити підліткове кохання. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,582 «Приводь друзів». 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 -Я не піду. -Що? 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 Ти мусиш. Ну ж бо, подумай про Мінді-підлітка. 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 Вона так довго про це мріяла. 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 Знаєш що, я піду з тобою. 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 Я б охоче поговорила з Ніко про «Паризьке сонце». 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 -Ні. -Ми запропонували співпрацю з Gray Malin. 18 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 Чудовим аерофотографом… 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 Жодних робочих теревень. 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 І ти не можеш іти сама. 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 Хтось повинен відволікати тебе, поки я відволікаю Ніко. 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 Запроси Алфі. 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 Він у Лондоні на маминому дні народження. 24 00:01:05,106 --> 00:01:06,566 Бонжур, сусідки. 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 -Бонжур. -Привіт. 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 Сам забираєш сніданок? Де твоя дівчина на побігеньках? 27 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Вона має на увазі Каміллу. Я б так її не називала. 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 Вона в Греції з Софією. 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 -Excusez-moi? -Що? 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 Остання зупинка її виставки. 31 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 Неймовірно, правда? 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 -Très bien. -Це чудово. 33 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 Чекай, що думаєш про це? 34 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 Він запрошує мене на побачення, чи це групові посиденьки? 35 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Відповідай чесно. 36 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 Групові посиденьки. 37 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 Бачиш. Хочеш піти сьогодні в кіно? 38 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 Ні, він не може, зайнятий на роботі. 39 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Ресторан зачинений, 40 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 і Камілли немає, тож сьогодні я сам по собі. 41 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 Bon! Проблему вирішено. Я скину тобі деталі. 42 00:01:44,270 --> 00:01:45,230 Чудово. 43 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 -Бувай. -Бувай. 44 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 -Боже, Мінді. -Ні, зачекай. 45 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 Вибач. Я не подумала. 46 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 Але між тобою й Ґабріелем нічого не станеться. 47 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 Ні. Я про те, що Камілла в Греції з Софією. 48 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 Це значно серйозніше, ніж поцілунок. 49 00:02:01,287 --> 00:02:03,039 Мені сказати щось Ґабріелю? 50 00:02:03,123 --> 00:02:06,417 Ні, якщо не хочеш знову влазити в перипетії їхніх стосунків. 51 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 Може, це нічого не означає. 52 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 А як щось таки є, хай Камілла сама йому скаже. 53 00:02:14,092 --> 00:02:18,096 ЕМІЛІ В ПАРИЖІ 54 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 Я думала, що Ґреґорі Дюпре показуватиме 55 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 нам форму, яку він створив для Air France? 56 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 -Він щойно переніс зустріч. -На коли? 57 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 Краще було б запитати куди? 58 00:02:38,741 --> 00:02:40,160 Люку, я ненавиджу загадки. 59 00:02:40,243 --> 00:02:42,996 Тепер Ґреґорі хоче зустрітися з нами в його ательє. 60 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 Схоже, його новий дизайн не вміщається в кімнату для нарад. 61 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 Він знає, що клієнт очікує його роботу сьогодні? 62 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 Так, знає. 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 Сподіваюся, ви не обнадіювали його. 64 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 Я говорила з моїми контактами в Air France. 65 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Наразі фаворитами є Chanel і Louis Vuitton. 66 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 Думаєш, у нього є шанс? 67 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 Ні, але я вже помилялася. 68 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 Коли? 69 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 Запитай Емілі, вона, мабуть, веде журнал. 70 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 Насправді нічого конкретного не було. 71 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 Вести журнал перебування в Парижі — гарна ідея. 72 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 Ти читала «Щоденник Анаїс Нін»? 73 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 -Не читала. -Ні? 74 00:03:17,864 --> 00:03:22,577 Чудові свідчення сексуального пробудження молодої жінки. 75 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 Вона була справді ненаситною. 76 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 Отже, це ательє Ґреґорі. 77 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 Це як модний командний пункт. Відчувається запах креативності. 78 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 Ні, це марихуана, Емілі. 79 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 Бонжур, перший клас. 80 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 На зв'язку капітан. 81 00:03:49,646 --> 00:03:55,068 Усім зайняти місця, пристебнутися. Варто очікувати турбулентність. 82 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 Напої будуть подавати? 83 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 Вас будуть обслуговувати, повірте. 84 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 Перш ніж ви побачите форму, дозвольте викласти ідею. 85 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Це історія про контроль. 86 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 Досвід польоту позбавляє вас його. 87 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 Щойно ви сіли, персонал літака контролює все. 88 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 Вони вас пристібають, указують, як дихати. 89 00:04:17,840 --> 00:04:21,719 Вони кажуть вам, коли спати, коли прокидатися, коли їсти. 90 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 Ви підкоряєтесь їм. 91 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 Тож якщо вони так хочуть домінувати, то, я вважаю, хай одягаються відповідно. 92 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 Пасажири, це моя робота для nouveau Air France. 93 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 Презервативи, лубрикант і амілнітрит. 94 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 Це корисно для твого журналу. 95 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 І? 96 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Це однозначно здивує Air France. 97 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 Ви досить сильно змінили їхню форму. 98 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Емілі. 99 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 Вони чудово сконструйовані. 100 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Епатажні і, знаєте, 101 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 бондаж зараз домінує на подіумах. 102 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 Навмисний каламбур. 103 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 Ну, це, може, й правда, 104 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 але я не думаю, що Air France готові так далеко виходити за рамки. 105 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 Ґреґорі, я бачила роботу Chanel. Стримана й вишукана. 106 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Désolé, я мушу відповісти. 107 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 Здається, ви не розумієте, наскільки для мене важливий цей контракт. 108 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 Мій бізнес у біді. 109 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 Якщо в мене немає бізнесу, то у вас його немає теж. 110 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 Чи ти б погодився презентувати той ансамбль, 111 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 але без поясів, чобіт і капелюхів? 112 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 Вбивши всю елегантність? 113 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 Я подам їх як є. Із вашою поміччю чи без. 114 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 Ходімо, дівчата. 115 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 То був П'єр. Він дуже засмучений. 116 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 За тиждень відкриття його магазину, 117 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 і він звучить дуже неврівноважено й параноїдально. 118 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 Він не знає, кому може довіряти, відколи продав компанію JVMA. 119 00:06:44,070 --> 00:06:47,490 Йому варто було подумати про це, перш ніж покидати нас. 120 00:06:47,573 --> 00:06:49,242 Він більше не наша проблема. 121 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 Не забувайте, він намагався врятувати нас. 122 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 А тепер благає про допомогу. 123 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 Що ми можемо зробити? 124 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 Він попросив зустрітися з нами в магазині й дати свою професійну оцінку. 125 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 Нам це можна? Ми його не представляємо. 126 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 Послухайте, ми багато пережили з П'єром. 127 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 Він не лише колишній клієнт. Він друг. 128 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 І тепер ми йому потрібні, тому ми йдемо. 129 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 Куди ти нас ведеш? 130 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 П'єр призначив нам тут зустріч. Він скинув геотег. 131 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 Він знає, як це зробити? 132 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 Вас хтось бачив? 133 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 -Ні. -За нами стежать? 134 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 П'єре, чи ця конспірація необхідна? Справді? 135 00:07:26,237 --> 00:07:30,074 Oui. JVMA не можуть знати, що ви тут. 136 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 Особливо Ніколя. 137 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Маріонетка свого тата. Він усюди має шпигунів. Заходьте. 138 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 Усередину. 139 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 Так багато П'єрів. 140 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 JVMA відвела стільки простору 141 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 для твоєї кітчевої лінійки, що просто… розгублюєшся. 142 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 Вони не вловили суть. Коли її так багато, це не іронія. 143 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 Це справжній кітч. 144 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 Що думаєш про якість? 145 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 -Чесно? -Абсолютно. 146 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 Схожість із масовим ринком більша, ніж я очікувала. 147 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 Très chic. Це Ка-до. 148 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 -Мерсі. -Хіба не жахливо? 149 00:08:18,456 --> 00:08:22,210 Вони перетворили мене на клоуна в дзеркалі парку розваг. 150 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 Désolé, це не Ка-до. 151 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 Що сказав Ніколя, коли ти розповів, що незадоволений усім цим? 152 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 Йому було байдуже. У JVMA всім байдуже, що я думаю. 153 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 У мене нікого немає. Я повністю сам. 154 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 Ні, це неправда, добре? У вас є ми. 155 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 У мене були ви. Ця угода була помилкою. 156 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Я хочу її завершити. 157 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Ні, обережно, П'єре. 158 00:08:47,944 --> 00:08:52,490 Якщо ти підеш, вони все ще володітимуть твоїм ім'ям і, схоже, обличчям. 159 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 Ви готові до подіуму. 160 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 Заткнися! 161 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 -Привіт. -Привіт. 162 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 Де ти була? 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Я випробовую три костюми на нинішній вечір, 164 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 і я майже здалася, поки не знайшла це. 165 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 Це прийшло тобі сьогодні від Ґреґорі Дюпре. 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 Мінді. 167 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 Ну, вибач, я відкривала лише коробку, не записку. 168 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 Я не контролюю себе, коли на моєму порозі з'являється мода. 169 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 -Нашому порозі. -Так. 170 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 «Air France відмовили. Вдягни це на мій похорон». 171 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 Air France не відібрали його дизайн для нової форми. 172 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 Що для авіалінії сміття, для жінки — скарб. 173 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 Що, хочеш одягнутися, як сексуальна стюардеса? 174 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 Що, думаєш, Брітні не виглядає легендарно у відео для «Toxic»? 175 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 Ну, ти однозначно справиш враження. 176 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 Будь ласка, приготуйтеся до аварійної посадки. 177 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 Народ, це Мінді Чен, яка виглядає… 178 00:10:06,314 --> 00:10:07,148 неймовірно. 179 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 -Привіт. -Радий знову бачитись. 180 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 Я теж, Ніколя. 181 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 Я приніс невеликий пікнік. 182 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 Дякую за запрошення, тут дещо з нашого ресторанного меню. 183 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 -Дякую, кухарю… -Ґабріель. 184 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 Мій ресторан зветься «У Лаво», вам завжди будуть раді. 185 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 Із задоволенням. 186 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 А я привезла розе аж із Провансу. 187 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 Який класний прикид. Звідки він? 188 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 Це подарунок від дизайнера, з яким працює Емілі. 189 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 Ґреґорі Дюпре. 190 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 Справді? Я чув, що його останній показ у Версалі був чудовим. 191 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 Так. Він дуже недооцінений. 192 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Його робота заслуговує більшої уваги. 193 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 Зараз вона привертає купу уваги. 194 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 Ось. Візьми мій. 195 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 Ти купив забагато? 196 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 Це погана звичка. 197 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 Я тут випадково проходила повз твій новий магазин для П'єра. 198 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 Дуже загадковий. Ви справді засекретили його. 199 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 Як ідуть справи з ним? 200 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 Я тут зрозумів, що дуже поважаю тебе. 201 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 Так? Чому? 202 00:11:22,848 --> 00:11:27,103 Я не знаю, як ти могла терпіти його так довго. Він бісить. 203 00:11:27,770 --> 00:11:31,148 Він хотів мінімалістичну крамницю, і ми йому її дали, 204 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 а тоді він захотів, щоб вона була гучна й кітчева, 205 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 тож ми переробили, і тепер йому знову не подобається. 206 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 Його ніяк не задовольниш. Він із тобою теж таким був? 207 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 П'єрові комплекси безперечно можуть узяти гору, 208 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 але просто будь терплячим із ним. 209 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 Ми зіткнулися зі схожими проблемами під час Тижня моди. 210 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 Треба переконатися, що ти добре з ним поводишся, 211 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 інакше він може просто не прийти на відкриття. 212 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 Я не вперше зустрічаю вимогливого дизайнера. 213 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 Магазин відкриється, із ним чи без. 214 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 Так, ну… 215 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 Знаєш, він довіряє нам, 216 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 тож якщо ми можемо з чимось допомогти, дай мені знати. 217 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 Вибач, Емілі. 218 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 Про що ви двоє розмовляли? 219 00:12:14,066 --> 00:12:16,861 -Про тебе, очевидно. -Ви говорили про роботу. 220 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 Ем, ти робитимеш це щоразу, коли ми будемо на побаченні? 221 00:12:20,656 --> 00:12:21,991 То це таки побачення. 222 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 А що ж іще. 223 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 Він торкнувся моєї спини, познайомив із друзями. 224 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 Один із них сказав мені, що тут люблять замутити. 225 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 Уперед, дівчино. 226 00:12:31,125 --> 00:12:31,959 Привіт. 227 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 -Привіт. -Приєднаєшся до мене? 228 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 Ні. Ми рухаємося зашвидко. 229 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 Маєш рацію. 230 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 Це зашвидко. 231 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 -Вибач. -Désolé. 232 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 Зашвидко. 233 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Твоя їжа була така смачна. 234 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 Пальчики оближеш. 235 00:13:23,803 --> 00:13:25,137 Ґречно з твого боку. 236 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 Ну, якби ти знав мене, 237 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 то знав би, що я не дуже ґречна. 238 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 Привіт, вибач, дехто намагається дивитися фільм. 239 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 Тож тихіше, будь ласка. 240 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 -Дякую. -Ні, не намагається. 241 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Як довго ви разом? 242 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 -Це… -Ми не разом. 243 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 -У нього є дівчина в Греції. -Ага. 244 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 -Ми просто друзі. -Друзі. 245 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 То вона твоя подруга, поки твоя дівчина в Греції? 246 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 Я теж можу бути твоєю подругою. Ми всі можемо дружити. 247 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 Це не зовсім так. У неї є хлопець. 248 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 Ага. 249 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 -І де він? -У Лондоні. 250 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 Я зрозуміла цю гру. 251 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 То твоя дівчина в Греції, а твій хлопець у Лондоні. 252 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 Ну, мій хлопець у Берліні. 253 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 І я дуже за ним скучила. 254 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 Це весело. Із вами двома весело. 255 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 Добре. Емілі, чи варто нам… 256 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 -Так, та річ… -Так, нам час іти. 257 00:14:26,907 --> 00:14:28,492 Я бачила цей фільм тисячу разів. 258 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 -У кінці вони разом. -Класика. 259 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 -Кліше. -Дуже гарне. 260 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 -Але, так… Чудове. -Дуже гарне. 261 00:14:33,205 --> 00:14:34,164 Гарного перегляду. 262 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 -Дякую за все. -Дуже мило. 263 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 Ми підемо. 264 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 Повеселіться. 265 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 Хлопці, жіноча сумочка — це її таємне джерело сили. 266 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 У ній багато темних і небезпечних речей, про які 267 00:14:45,843 --> 00:14:47,887 ми, чоловічий рід, не повинні знати. 268 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 То який вердикт? Мінді подобається Ніколя чи ні? 269 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 На жаль, думаю, ні. 270 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 Інакше він би хоч спробував її поцілувати. 271 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 Можливо, він не любить робити це на публіці. 272 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 На відміну від усіх інших. 273 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 Чи не так? 274 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 Ніколи не знала, що люди так заводяться від того кіно. 275 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 Усім подобається дивитися історію про двох людей, 276 00:15:19,585 --> 00:15:22,546 які борються з природним потягом одне до одного. 277 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 Що там відбувається? 278 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 Я не знаю. 279 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Пішли подивимось. 280 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 МУЗЕЙ ПОВІТРЯНИХ БУЛЬБАШОК 281 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 Це просто нереально. 282 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 Мені здається, що ми ввійшли в рай під ЛСД. 283 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 -Ти пробувала ЛСД? -Ну, ні. 284 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 Але я читала Гантера С. Томпсона, тому я вловила суть. 285 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 Ну що, на рахунок trois? 286 00:16:21,563 --> 00:16:22,398 Гей! 287 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 Годі постити. 288 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Ні! 289 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 Дуже рада познайомитися. Добраніч. 290 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 Дякую за прекрасне шампанське. 291 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 -Побачимось у суботу. -Субота, так. 292 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 Мені туди. 293 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 Тож добраніч. 294 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 Добраніч? Уже? 295 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 Як щодо випивки? 296 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 Звичайно, якщо хочеш. 297 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Звісно, хочу. 298 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Думаєш, я покликав тебе сюди лише заради кіно? 299 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Чесно кажучи, я не знаю, що думати. 300 00:17:25,210 --> 00:17:29,506 Я гадки не маю, чи я тобі взагалі подобаюсь. 301 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 Я гадки не маю, чи я подобаюся тобі. 302 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 Годі, серйозно? У цьому? 303 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 Ти сьогодні чарівно виглядаєш. 304 00:17:37,931 --> 00:17:39,850 Усі чоловіки тут на тебе задивлялися. 305 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 Так, крім тебе. 306 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 Повір, я помітив. 307 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 Мені знадобилася вся сила волі, щоб не виставити себе на посміх. 308 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 Справді? 309 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 Справді. 310 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 То що тепер? 311 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 Ти скажи мені. 312 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 Це ти вдяглася, як домінантка. 313 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 Ти керуєш. 314 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 Здається, у тебе в паху вібрує. 315 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 П'єр Кадо. Цей чортів тип. Клянуся богом. 316 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 Можемо випити іншим разом. 317 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 -Я не проти. -Я проти. 318 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 Я нарешті зміг тебе поцілувати і… 319 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 Неймовірно. 320 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 -Добре. Так. Вибач, мені слід… -Так, краще зроби це. 321 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 -Треба розібратися з цим жахіттям. -Так. 322 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 Наступного разу пропустимо кіно? 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,012 Гарна ідея. 324 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 Камілла лайкнула мою історію. 325 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 Написала: «Так круто. Це мій улюблений фільм». 326 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 Справді? 327 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 «Як позбутися хлопця за 10 днів»? 328 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 Здається, вона хоче зробити це зі мною. 329 00:19:30,377 --> 00:19:33,839 Вона останнім часом не відписує мені надто швидко. 330 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 Чи взагалі. 331 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 Може, коли Алфі й Камілла повернуться, 332 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 підемо разом у Музей бульбашок? 333 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 Знаєш. Справжнє подвійне побачення. 334 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 Так. Я з радістю. 335 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 -Добраніч. -Добраніч. 336 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 Ніколя, бонжур. 337 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 Бонжур, Емілі. Здається, твоя наполегливість увінчалась успіхом. 338 00:20:21,345 --> 00:20:23,055 О боже, що я зробила тепер? 339 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 Ні, все добре. Я сподіваюся. 340 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Якщо ти всерйоз хотіла, щоб «Агенція Ґрато» допомогла нам із П'єром Кадо… 341 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 Що? О боже, звичайно! 342 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 Вибачте. Ніколя, побудь, будь ласка, на лінії, я покличу Сільві Ґрато. 343 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 Що відбувається? 344 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 Сільві на лінії. 345 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 Бонжур, Сільві. Як я сказав, 346 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 я хочу найняти «Агенцію Ґрато» для допомоги з П'єром Кадо. 347 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 Ну, ми були б дуже раді. 348 00:20:53,543 --> 00:20:55,796 Треба багато вирішити за дуже короткий час. 349 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 Чи ви вправні в кризовому маркетингу? 350 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 Звичайно, це наша спеціалізація. 351 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 Обговорімо це сьогодні за обідом. 352 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 Мій асистент надішле деталі. 353 00:21:04,221 --> 00:21:06,014 -Добре, чудово. Побачимось. -Гаразд. 354 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 Як тобі це вдалося? 355 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 Я намагалася нічого не сказати, але… 356 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 Так, добре. Я не хочу знати. 357 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 Чудесно, Емілі. 358 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 Ну все, ідіть. 359 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 Двері! 360 00:21:27,536 --> 00:21:32,291 Єдиний раз, коли я чув «чудесно» від Сільві, воно стосувалося «Шаблі». 361 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Напиши П'єрові й повідом йому гарні новини. 362 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 Це твої новини. Ти напиши. 363 00:21:42,509 --> 00:21:43,468 ЕМІЛІ 364 00:21:43,552 --> 00:21:47,681 Чудові новини! Ми можемо допомогти вам з відкриттям магазину… 365 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 НАДІСЛАНО П'ЄРОВІ 366 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 П'єр такий радий, що він теж до нас приєднається. 367 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Він ніколи не пропускає тост шампанським. Особливо, якщо це на його честь. 368 00:22:03,905 --> 00:22:05,157 -Привіт. -Бонжур. 369 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 «Агенція Ґрато» витискає з мене всі соки. 370 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 Мені слід було запропонувати тобі більше грошей за роботу з JVMA. 371 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 Ти знаєш, що гроші тут були ні до чого. 372 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 -Справа була в моїй незалежності. -Я знаю. 373 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 Дякую за можливість знову працювати з П'єром Кадо. 374 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 -За П'єра. -За П'єра. 375 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 Для ясності, 376 00:22:23,675 --> 00:22:26,178 ви працюватимете з брендом «П'єр Кадо». 377 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 Не з самим П'єром Кадо. 378 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 -Пардон? -Постав назад у лід. 379 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 Що відбувається, Ніколя? 380 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 Я не дозволю, щоб моя покупка була саботована його ірраціональними вимогами. 381 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 Його компанія більша за нього. 382 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 Тож йому час піти, 383 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 а ми приведемо іншого дизайнера, щоб розпочати нову еру. 384 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 Але це його компанія. Його ім'я. 385 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 Уточнення. Його ім'я, моя компанія. 386 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 У цьому нічого нового. Крістіан Діор тепер Dior. 387 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 Ів Сен-Лоран тепер Saint Laurent. 388 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 Люди пішли, але їхні бренди продовжують існувати. 389 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 Це відбувається повсякчас, так, Сільві? 390 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 Частіше, ніж я хочу пригадувати. 391 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 І завдяки Емілі 392 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 я навів довідки, 393 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 і я думаю, що знайшов ідеальну заміну. 394 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Ґреґорі Дюпре. 395 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Ти мала рацію. Він заслуговує більшої уваги. 396 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 Він візіонер. 397 00:23:17,604 --> 00:23:20,273 Ідеальна людина, щоб переосмислити бренд П'єра Кадо. 398 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 Але П'єр ненавидить Ґреґорі. 399 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 Оскільки ви добре знаєте їх обох, 400 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 хто зможе краще сприяти тому, щоб перехід не вийшов із-під контролю? 401 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 Чи П'єр знає про це? 402 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 Ви дізналися першими. 403 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 Ґреґорі — один із ваших клієнтів. Ви, мабуть, захоплені. 404 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 Так. Ну, однозначно здивовані. 405 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 Нам потрібно багато обговорити, оскільки ми працюватимемо разом. 406 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 ЕМІЛІ: Не приходьте! Зміна планів! 407 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 П'ЄР: Уже на місці! Я тебе бачу! 408 00:23:53,974 --> 00:23:55,350 Привіт! 409 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 Що він тут робить? 410 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Поясниш, Емілі? 411 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 -П'єре! -Attention! 412 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 Пішоходи мають право проходу, бовдуре! 413 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 Усе добре. 414 00:24:56,495 --> 00:25:01,500 Переклад субтитрів: Роман Захарчук