1
00:00:12,387 --> 00:00:14,305
Erkekler niye düşündüklerini söylemez?
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,765
Gizem bitmesin diye mi?
3
00:00:16,307 --> 00:00:17,934
Nico yine mesaj atmış gibi.
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
Oui. Bak. Ne düşünüyorsun?
5
00:00:20,186 --> 00:00:23,398
"Bu gece açık hava filmine gideceğiz.
Gelir misin?"
6
00:00:23,481 --> 00:00:24,607
Eğlenceli olur.
7
00:00:24,691 --> 00:00:27,318
Randevu mu bu? Randevu gibi gelmiyor.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Randevu olmasını mı istersin?
9
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
Yatılı okuldan beri ondan hoşlanıyorum.
10
00:00:34,325 --> 00:00:37,328
Belki de sadece
gençlik aşkımı tatmin ediyorumdur.
11
00:00:39,748 --> 00:00:40,582
"Arkadaş getir."
12
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
-Gitmiyorum.
-Ne?
13
00:00:41,833 --> 00:00:44,586
Gitmelisin. Hadi ama, genç Mindy'yi düşün.
14
00:00:44,669 --> 00:00:46,504
Bunu çok uzun zamandır istiyor.
15
00:00:46,588 --> 00:00:48,214
Seninle giderim.
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,550
Nico ile Soleil De Paris'yi konuşurum.
17
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
-Olmaz.
-Gray Malin ile ortak çalışma başlattık.
18
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
Harika bir hava fotoğrafçısı…
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,182
Kampanyadan konuşma.
20
00:00:57,265 --> 00:00:58,850
Ayrıca yalnız gelemezsin.
21
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
Ben Nico'yla ilgilenirken
biri seninle ilgilenmeli.
22
00:01:01,770 --> 00:01:02,604
Alfie'yi getir.
23
00:01:02,687 --> 00:01:05,023
Annesinin doğum günü için Londra'da.
24
00:01:05,106 --> 00:01:06,566
Bonjur komşular.
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,609
-Bonjur.
-Selam.
26
00:01:07,734 --> 00:01:10,403
Kahvaltın mı o? Fırıncı sürtüğün nerede?
27
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Camille'yi kastediyor.
Bence o lakabı kullanma.
28
00:01:14,282 --> 00:01:15,992
Sofia ile Yunanistan'da.
29
00:01:16,076 --> 00:01:17,118
-Excusez-moi?
-Ne?
30
00:01:17,619 --> 00:01:19,496
Sanat sergisinin son durağı.
31
00:01:19,996 --> 00:01:20,914
Harika, değil mi?
32
00:01:20,997 --> 00:01:22,957
-Très bien.
-Müthiş.
33
00:01:24,417 --> 00:01:26,044
Bundan ne anlıyorsun?
34
00:01:26,795 --> 00:01:29,547
Çıkma teklifi mi ediyor
yoksa grupça takılma mı?
35
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
Doğruyu söyle.
36
00:01:30,882 --> 00:01:32,383
Grupça takılma.
37
00:01:32,884 --> 00:01:35,095
Gördün mü?
Bu gece film izlemeye ne dersin?
38
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
Gelemez. Çalışmakla meşgul.
39
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
Restoran kapalı,
40
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
Camille de yok, yani bu gece yalnızım.
41
00:01:41,601 --> 00:01:44,187
Bon! Sorun çözüldü. Detayları gönderirim.
42
00:01:44,270 --> 00:01:45,230
Harika.
43
00:01:45,939 --> 00:01:46,856
-Görüşürüz.
-Evet.
44
00:01:48,483 --> 00:01:50,110
-Tanrım, Mindy.
-Dur, bekle.
45
00:01:50,193 --> 00:01:52,695
Üzgünüm. Düşünemedim.
46
00:01:52,779 --> 00:01:55,198
Gabriel'le aranızda bir şey olmayacak.
47
00:01:55,281 --> 00:01:58,660
Camille'nin Sofia ile
Yunanistan'da olmasını diyorum.
48
00:01:58,743 --> 00:02:01,204
Masum bir öpücükten daha ciddi bir şey.
49
00:02:01,287 --> 00:02:03,039
Gabriel'e söylesem mi?
50
00:02:03,123 --> 00:02:06,417
Hayır, ilişkilerinde
yine olay yaratmak istiyorsan başka.
51
00:02:07,335 --> 00:02:08,545
Belki de önemsizdir.
52
00:02:08,628 --> 00:02:11,756
Önemliyse de
bırak Camille kendisi söylesin.
53
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
Gregory Dupree bize Air France için
54
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
tasarladığı üniformaları gösterecekti.
55
00:02:34,362 --> 00:02:36,531
-Değiştirmek için aradı.
-Ne zamana?
56
00:02:36,614 --> 00:02:38,658
"Nereye?" diye sorsan daha iyi.
57
00:02:38,741 --> 00:02:40,160
Luc, bilmeceleri sevmem.
58
00:02:40,243 --> 00:02:42,996
Gregory bizimle
atölyesinde buluşmak istiyor.
59
00:02:43,079 --> 00:02:46,457
Belli ki tasarımı
konferans odasına sığmıyor.
60
00:02:46,541 --> 00:02:49,711
Müşterinin sunumu bugün beklediğini
biliyor mu?
61
00:02:49,794 --> 00:02:50,670
Evet, biliyor.
62
00:02:51,171 --> 00:02:52,755
Umutlandırmamışsındır umarım.
63
00:02:52,839 --> 00:02:54,966
Air France'taki bağlantılarım söyledi.
64
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Chanel ve Louis Vuitton öndeymiş.
65
00:02:57,844 --> 00:02:59,262
Sence şansı var mı?
66
00:02:59,345 --> 00:03:01,264
Bence yok ama yanıldığım oldu.
67
00:03:01,347 --> 00:03:02,348
Ne zaman?
68
00:03:02,432 --> 00:03:04,893
Emily'ye sor, eminim günlük tutmuştur.
69
00:03:06,686 --> 00:03:09,272
O kadar spesifik bir şey yok.
70
00:03:09,355 --> 00:03:12,901
Paris'te geçirdiğin zamanın
günlüğünü tutman ne güzel.
71
00:03:13,526 --> 00:03:15,361
Anaïs Nin'in Günlüğü'nü okudun mu?
72
00:03:16,029 --> 00:03:17,238
-Hayır.
-Hayır mı?
73
00:03:17,864 --> 00:03:22,577
Genç bir kadının cinsel uyanışının
harikulade bir anlatımı.
74
00:03:22,660 --> 00:03:24,996
Acayip doyumsuzmuş.
75
00:03:31,628 --> 00:03:34,839
Gregory'nin atölyesi burası.
76
00:03:35,506 --> 00:03:39,344
Moda savaş odası gibi.
Sadece yaratıcılığın kokusu alınıyor.
77
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
Hayır Emily, esrar o.
78
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
Bonjur Birinci Sınıf.
79
00:03:45,683 --> 00:03:47,977
Kaptanınız konuşuyor.
80
00:03:49,646 --> 00:03:55,068
Herkes otursun ve kemerini bağlasın.
Türbülansa giriyoruz.
81
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
İçki ikram edilecek mi?
82
00:03:56,611 --> 00:03:58,655
Sana edilecek. Güven.
83
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
Üniformaları görmeden önce
konseptimi açıklamama izin verin.
84
00:04:04,077 --> 00:04:06,371
Bu, kontrol hakkında bir hikâye.
85
00:04:07,163 --> 00:04:09,415
Uçma deneyimi sizi ondan uzaklaştırır.
86
00:04:09,999 --> 00:04:14,379
Oturduğunuz anda
uçuş görevlileri her şeyi kontrol eder.
87
00:04:14,462 --> 00:04:17,757
Sizi bağlar,
size nasıl nefes alacağınızı söylerler.
88
00:04:17,840 --> 00:04:21,719
Ne zaman uyuyacağınızı,
uyanacağınızı ve yiyeceğinizi söylerler.
89
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
Onlara teslim olursunuz.
90
00:04:24,806 --> 00:04:29,769
Bu kadar dominant olmak istiyorlarsa
onları dominant giydirelim diyorum.
91
00:04:30,353 --> 00:04:36,651
Yolcular, işte karşınızda
yeni Air France sunumum.
92
00:04:56,546 --> 00:04:59,966
Prezervatif, kayganlaştırıcı
ve cinsel güç verici.
93
00:05:00,049 --> 00:05:01,551
Günlüğüne yazarsın.
94
00:05:18,526 --> 00:05:19,360
Evet?
95
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Air France'ın çok şaşıracağı kesin.
96
00:05:23,156 --> 00:05:25,783
Üniformaları baştan aşağı yenilemişsin.
97
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Emily.
98
00:05:28,202 --> 00:05:29,996
Çok güzel yapılmışlar.
99
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
Yıkıcı ve…
100
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
Esaret şu anda podyuma tamamen hükmediyor.
101
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
Cuk oturdu.
102
00:05:35,585 --> 00:05:38,087
Bu doğru olabilir
103
00:05:38,171 --> 00:05:43,217
ama bence Air France
sınırları bu kadar zorlamak istemez.
104
00:05:43,801 --> 00:05:47,972
Gregory, Chanel'in sunumunu gördüm.
Sade ve şık.
105
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Pardon, bunu açmalıyım.
106
00:05:59,609 --> 00:06:02,779
Bu işe ne kadar ihtiyacım olduğunu
anlamıyorsunuz.
107
00:06:02,862 --> 00:06:05,281
İşim tehlikede.
108
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
İşim olmazsa işiniz olmaz.
109
00:06:08,993 --> 00:06:11,746
Kemer, bot ve şapka olmadan
110
00:06:11,829 --> 00:06:14,457
kostümleri sunmayı düşünür müsün?
111
00:06:15,500 --> 00:06:16,834
Tüm zarafet ölsün mü?
112
00:06:16,918 --> 00:06:20,004
Olduğu gibi sunacağım.
Yardım etseniz de etmeseniz de.
113
00:06:21,381 --> 00:06:22,590
Gidelim kızlar.
114
00:06:32,767 --> 00:06:35,561
Arayan Pierre'di. Çok üzgündü.
115
00:06:35,645 --> 00:06:37,522
Yeni mağazası haftaya açılıyor.
116
00:06:37,605 --> 00:06:40,024
Çok tuhaf ve paranoyakça konuşuyor.
117
00:06:40,108 --> 00:06:43,486
Şirketini JVMA'e sattığı için
kime güveneceğini bilmiyor.
118
00:06:44,070 --> 00:06:47,490
Bizi yüzüstü bırakmadan önce düşünecekti.
119
00:06:47,573 --> 00:06:49,242
Artık bizim sorunumuz değil.
120
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
Unutmayalım, bize yardım etmeye çalıştı.
121
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
Şimdiyse yardımımıza muhtaç.
122
00:06:54,163 --> 00:06:55,415
Ne yapabiliriz?
123
00:06:55,498 --> 00:06:59,502
Onunla mağazada buluşup
profesyonel görüşümüzü söylememizi istedi.
124
00:06:59,585 --> 00:07:01,587
Olur mu ki? Onu temsil etmiyoruz.
125
00:07:01,671 --> 00:07:03,798
Pierre'le çok şey yaşadık.
126
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
Eski müşteriden öte dostumuz.
127
00:07:05,758 --> 00:07:08,469
Şimdi bize ihtiyacı var, yani gidiyoruz.
128
00:07:14,142 --> 00:07:15,351
Nereye gidiyoruz?
129
00:07:15,435 --> 00:07:18,146
Pierre'le burada buluşacağız. Konum attı.
130
00:07:18,229 --> 00:07:19,605
Konum atmayı biliyor mu?
131
00:07:20,690 --> 00:07:22,316
Sizi gören oldu mu?
132
00:07:22,400 --> 00:07:23,818
-Hayır.
-Takip mi ediliyoruz?
133
00:07:23,901 --> 00:07:26,154
Pierre, bu casusluk cidden gerekli mi?
134
00:07:26,237 --> 00:07:30,074
Oui. JVMA'den kimse
burada olduğunuzu bilmemeli.
135
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
Özellikle de Nicolas.
136
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Babasının küçük kuklası.
Her yerde casusları var. Gelin.
137
00:07:35,913 --> 00:07:37,123
Girin.
138
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
Çok fazla Pierre var.
139
00:07:46,966 --> 00:07:49,802
JVMA rüküş çizgine
140
00:07:49,886 --> 00:07:54,307
o kadar yer ayırmış ki… Çok yorucu.
141
00:07:55,600 --> 00:08:00,062
Olayı anlamadılar.
Bu kadar çok olunca ironi olmuyor.
142
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
Fazla rüküş.
143
00:08:01,981 --> 00:08:03,441
Kaliteye ne diyorsunuz?
144
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
-Açıkça mı?
-Hunharca.
145
00:08:07,487 --> 00:08:10,072
Beklediğimden fazla kitlesel.
146
00:08:10,740 --> 00:08:13,242
Çok şık. Tam oldu.
147
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
-Merci.
-Korkunç değil mi?
148
00:08:18,456 --> 00:08:22,210
Beni lunapark aynasına hapsolmuş
bir palyaçoya çevirdiler.
149
00:08:22,877 --> 00:08:25,213
Üzgünüm, bu olmadı.
150
00:08:25,296 --> 00:08:29,717
Bunlardan memnun olmadığını söylediğinde
Nicolas ne dedi?
151
00:08:30,343 --> 00:08:34,472
Hiç umursamadı.
JVMA'dekiler ne düşündüğümü umursamıyor.
152
00:08:35,056 --> 00:08:37,892
Kimsem yok. Yapayalnızım.
153
00:08:37,975 --> 00:08:41,145
Hayır, bu doğru değil. Biz varız.
154
00:08:41,812 --> 00:08:45,024
Artık yoksunuz. Bu anlaşma bir hataydı.
155
00:08:45,107 --> 00:08:46,359
Bitirmek istiyorum.
156
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
Dikkat et Pierre.
157
00:08:47,944 --> 00:08:52,490
Ayrılırsan ismin onlarda kalır,
ayrıca yüzün de.
158
00:08:53,908 --> 00:08:55,451
Podyuma çıkmaya hazırsın.
159
00:08:56,202 --> 00:08:57,161
Kapa çeneni!
160
00:09:02,667 --> 00:09:04,085
-Merhaba.
-Merhaba.
161
00:09:04,168 --> 00:09:05,461
Nerede kaldın?
162
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Gece giymek için üç kıyafet seçiyorum.
163
00:09:07,838 --> 00:09:11,509
Bunu bulana kadar neredeyse vazgeçecektim.
164
00:09:11,592 --> 00:09:14,136
Bugün Gregory Dupree'den sana geldi.
165
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
Mindy.
166
00:09:15,137 --> 00:09:18,266
Özür dilerim,
sadece kutuyu açtım, notu okumadım.
167
00:09:18,349 --> 00:09:21,352
Moda kapıma geldiğinde
kendimi kontrol edemiyorum.
168
00:09:21,435 --> 00:09:23,020
-Kapımıza.
-Evet.
169
00:09:24,021 --> 00:09:28,150
"Air France hayır dedi.
Bunu cenazemde giy."
170
00:09:29,527 --> 00:09:33,114
Air France
yeni üniforma tasarımlarını reddetmiş.
171
00:09:33,614 --> 00:09:37,618
Bir hava yolu şirketinin çöpü
başka bir kadının hazinesidir.
172
00:09:38,202 --> 00:09:41,205
Seksi bir hostes gibi mi
giyinmek istiyorsun?
173
00:09:41,998 --> 00:09:45,376
"Toxic" klibinde
Britney ikonik görünmüyor mu sence?
174
00:09:45,459 --> 00:09:47,795
Bir etki bırakacağın kesin.
175
00:09:49,714 --> 00:09:51,799
Lütfen acil inişe hazırlanın.
176
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
Millet, bu Mindy Chen, kendisi
177
00:10:06,314 --> 00:10:07,148
inanılmaz.
178
00:10:09,567 --> 00:10:10,985
-Selam.
-Seni görmek güzel.
179
00:10:11,068 --> 00:10:12,278
Seni de Nicolas.
180
00:10:12,361 --> 00:10:13,696
Küçük bir sepet getirdim.
181
00:10:13,779 --> 00:10:16,907
Davetin için sağ ol,
restoranda sunduğumuz birkaç şey.
182
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
-Sağ ol şef.
-Gabriel.
183
00:10:19,076 --> 00:10:21,579
Restoranım Chez Lavaux,
her zaman beklerim.
184
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
Zevk duyarım.
185
00:10:22,705 --> 00:10:24,957
Ben de ta Provence'tan roze getirdim.
186
00:10:27,543 --> 00:10:29,295
Kıyafetine bayıldım. Nereden?
187
00:10:29,378 --> 00:10:31,756
Emily ile çalışan bir modacıdan hediye.
188
00:10:31,839 --> 00:10:32,840
Gregory Dupree.
189
00:10:32,923 --> 00:10:35,926
Öyle mi?
Versailles'daki son defilesi harikaymış.
190
00:10:36,010 --> 00:10:38,679
Evet. Değeri bilinmiyor.
191
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Işığının daha çok parlaması gerekiyor.
192
00:10:41,641 --> 00:10:43,517
Şu anda ortalık ışıl ışıl.
193
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
Al. Biri senin olsun.
194
00:11:03,913 --> 00:11:05,039
Fazladan mı aldın?
195
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
Kötü bir alışkanlık.
196
00:11:08,959 --> 00:11:12,463
Pierre'in yeni mağazasının
önünden geçiyordum.
197
00:11:12,546 --> 00:11:15,800
Çok gizemli. Gerçekten gizli tutuyorsunuz.
198
00:11:16,425 --> 00:11:17,843
Aranız nasıl?
199
00:11:17,927 --> 00:11:20,846
Sana saygı duymaya başladım.
200
00:11:20,930 --> 00:11:22,765
Öyle mi? Neden?
201
00:11:22,848 --> 00:11:27,103
Onunla bu kadar uzun süre
nasıl başa çıktın bilmiyorum. Çıldırtıyor.
202
00:11:27,770 --> 00:11:31,148
Minimalist bir mağaza istedi,
biz de öyle yaptık.
203
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
Sonra gösterişli ve cesur olmasını istedi,
204
00:11:34,151 --> 00:11:36,779
biz de öyle yaptık,
şimdi yine nefret ediyor.
205
00:11:37,321 --> 00:11:39,990
Asla tatmin olmuyor.
Sizinle de böyle miydi?
206
00:11:41,701 --> 00:11:44,412
Pierre'in güvensizlikleri baskın gelebilir
207
00:11:44,495 --> 00:11:46,163
ama ona karşı sabırlı ol.
208
00:11:46,247 --> 00:11:49,125
Moda Haftası'nda
benzer sorunlarla karşılaştık.
209
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
Onu iyi idare etmelisin
210
00:11:52,086 --> 00:11:54,588
yoksa açılışı komple iptal edebilir.
211
00:11:54,672 --> 00:11:57,091
Titiz bir tasarımcıyla
ilk kez çalışmıyorum.
212
00:11:58,217 --> 00:12:00,052
Mağaza onunla ya da onsuz açılacak.
213
00:12:01,095 --> 00:12:02,471
Tabii, şey…
214
00:12:03,514 --> 00:12:04,682
Bize güveniyor,
215
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
yardım etmemizi istediğin
bir şey olursa bana söyle.
216
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
İzninle Emily.
217
00:12:12,189 --> 00:12:13,983
Ne hakkında konuşuyordunuz?
218
00:12:14,066 --> 00:12:16,861
-Tabii ki senden.
-İş konuşuyordunuz.
219
00:12:16,944 --> 00:12:19,989
Kahretsin Em.
Her randevumuzda böyle mi yapacaksın?
220
00:12:20,656 --> 00:12:21,991
Yani bu bir randevu.
221
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
Öyle olmalı.
222
00:12:23,242 --> 00:12:25,828
Sırtıma dokundu,
arkadaşlarıyla tanıştırdı.
223
00:12:26,537 --> 00:12:28,873
Burası takılma yeri diye biliniyormuş.
224
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
Göreyim seni.
225
00:12:31,125 --> 00:12:31,959
Selam.
226
00:12:33,461 --> 00:12:35,254
-Merhaba.
-Bana katılır mısın?
227
00:12:56,650 --> 00:12:57,985
Dur. Çok hızlı gidiyoruz.
228
00:12:59,862 --> 00:13:00,905
Haklısın.
229
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
Çok hızlı.
230
00:13:11,123 --> 00:13:12,500
-Pardon.
-Désolé.
231
00:13:15,961 --> 00:13:16,796
Çok hızlı.
232
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
Yemeklerin çok lezzetliydi.
233
00:13:18,964 --> 00:13:20,216
Ağız sulandıracak kadar.
234
00:13:23,803 --> 00:13:25,137
Çok naziksin.
235
00:13:25,221 --> 00:13:27,097
Beni tanısaydın
236
00:13:27,181 --> 00:13:29,225
hiç nazik olmadığımı bilirdin.
237
00:13:35,481 --> 00:13:38,192
Selam, pardon.
İnsanlar film izlemeye çalışıyor.
238
00:13:38,275 --> 00:13:40,653
Biraz sessiz ol.
239
00:13:40,736 --> 00:13:42,321
-Sağ ol.
-İzlemiyorlar.
240
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Ne zamandır birliktesiniz?
241
00:13:44,740 --> 00:13:46,742
-Biz…
-Birlikte değiliz.
242
00:13:46,826 --> 00:13:48,994
-Kız arkadaşı Yunanistan'da.
-Evet.
243
00:13:49,495 --> 00:13:50,996
-Biz arkadaşız.
-Arkadaş.
244
00:13:53,457 --> 00:13:56,377
Kız arkadaşın Yunanistan'dayken
arkadaşın bu mu?
245
00:13:56,460 --> 00:13:59,296
Ben de arkadaşın olayım.
Hepimiz arkadaş olalım.
246
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
Öyle değil. Erkek arkadaşı var.
247
00:14:01,090 --> 00:14:02,341
Evet.
248
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
-Nerede peki?
-Londra'da.
249
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
Oyunu anladım.
250
00:14:07,304 --> 00:14:10,432
Senin sevgilin Yunanistan'da,
seninki Londra'da.
251
00:14:10,516 --> 00:14:14,061
Benim erkek arkadaşım da Berlin'de.
252
00:14:14,562 --> 00:14:16,313
Onu çok özlüyorum.
253
00:14:18,607 --> 00:14:21,235
Çok eğlenceli. Çok eğlencelisiniz.
254
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
Tamam. Emily, sence…
255
00:14:25,281 --> 00:14:26,824
-Şu şey…
-Evet, gidelim.
256
00:14:26,907 --> 00:14:28,492
Bu filmi bin kere izledim,
257
00:14:28,617 --> 00:14:30,202
-birlikte oluyorlar.
-Klasik.
258
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
-Klişe.
-Çok iyi.
259
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
-Ama çok… Harika.
-Çok iyi.
260
00:14:33,205 --> 00:14:34,164
-Severim.
-İzle.
261
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
-Her şey için sağ ol.
-Çok tatlı.
262
00:14:36,250 --> 00:14:37,585
Biz gidiyoruz.
263
00:14:37,668 --> 00:14:38,502
İyi eğlenceler.
264
00:14:39,420 --> 00:14:43,299
Beyler, bir kadının çantası
onun gizli güç kaynağıdır.
265
00:14:43,382 --> 00:14:45,759
İçinde biz erkek türünün bilmemesi gereken
266
00:14:45,843 --> 00:14:47,887
karanlık ve tehlikeli şeyler olur.
267
00:14:57,396 --> 00:15:01,317
Karar ne?
Nicolas, Mindy'den hoşlanıyor mu?
268
00:15:02,443 --> 00:15:03,819
Üzgünüm ama sanmam.
269
00:15:04,737 --> 00:15:06,864
Hoşlansaydı en azından öpmeye çalışırdı.
270
00:15:06,947 --> 00:15:09,825
Ulu orta sevgi gösterilerini
sevmiyor olabilir.
271
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
Diğer herkes seviyor gibiydi.
272
00:15:12,870 --> 00:15:13,704
Değil mi ama?
273
00:15:13,787 --> 00:15:16,457
Bu kadar tahrik edici bir film
olduğunu bilmiyordum.
274
00:15:16,540 --> 00:15:19,501
Herkes aralarındaki çekimi yenmeye çalışan
275
00:15:19,585 --> 00:15:22,546
iki insan hakkında hikâyeler
izlemeyi sever.
276
00:15:27,927 --> 00:15:29,178
Şurada ne var?
277
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
Bilmem.
278
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Gidip bakalım.
279
00:15:34,850 --> 00:15:36,685
POP AIR
BALON MÜZESİ
280
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
Gerçek değil gibi.
281
00:15:44,568 --> 00:15:47,154
Asit kafasıyla cennete giriyormuşuz gibi.
282
00:15:47,237 --> 00:15:49,156
-Hiç asit kullandın mı?
-Hayır.
283
00:15:49,239 --> 00:15:52,368
Ama Hunter S. Thompson okudum,
ana fikri biliyorum.
284
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
Trois deyince mi?
285
00:16:21,563 --> 00:16:22,398
Hey!
286
00:16:49,633 --> 00:16:50,884
Paylaşım bitti.
287
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Hayır, hayır!
288
00:16:56,098 --> 00:16:58,142
Çok memnun oldum. İyi geceler.
289
00:16:58,225 --> 00:17:00,644
Harika şampanya için teşekkürler.
290
00:17:01,145 --> 00:17:02,813
-Cumartesi görüşürüz.
-Cumartesi, evet.
291
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
Bu tarafa gidiyorum.
292
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
İyi geceler.
293
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
İyi geceler mi? Şimdiden mi?
294
00:17:14,366 --> 00:17:15,409
Bir içkiye ne dersin?
295
00:17:17,494 --> 00:17:18,746
Tabii, istersen.
296
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
Tabii ki isterim.
297
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
Sence seni buraya
film izlemeye mi getirdim?
298
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
299
00:17:25,210 --> 00:17:29,506
Benden hoşlanıp hoşlanmadığını bilmiyorum.
300
00:17:29,590 --> 00:17:31,759
Asıl ben bilmiyorum.
301
00:17:31,842 --> 00:17:34,219
Hadi ama, cidden mi? Bununla mı?
302
00:17:35,304 --> 00:17:37,139
Bu gece harika görünüyorsun.
303
00:17:37,931 --> 00:17:39,850
Erkekler seni kesip durdu.
304
00:17:39,933 --> 00:17:41,518
Evet, sen hariç.
305
00:17:42,311 --> 00:17:43,771
Emin ol, fark ettim.
306
00:17:44,271 --> 00:17:49,151
Gülünç duruma düşmemek için
tüm irademi kullandım.
307
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Gerçekten mi?
308
00:17:53,322 --> 00:17:54,156
Gerçekten.
309
00:17:55,240 --> 00:17:57,284
Şimdi ne olacak?
310
00:17:58,077 --> 00:17:59,203
Sen söyle.
311
00:18:00,329 --> 00:18:02,498
Dominant giyinen sensin.
312
00:18:03,415 --> 00:18:04,416
Direksiyon sende.
313
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
Sanırım pantolonun titreşiyor.
314
00:18:27,022 --> 00:18:30,901
Pierre Cadault. Lanet olası adam.
Yemin ederim.
315
00:18:31,693 --> 00:18:33,320
Başka zaman içebiliriz.
316
00:18:33,862 --> 00:18:35,614
-Fark etmez.
-Eder.
317
00:18:36,573 --> 00:18:38,367
Sonunda seni öpebildim ve…
318
00:18:45,457 --> 00:18:46,542
İnanılmaz.
319
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
-Tamam. Evet. Pardon, ben…
-Evet. Açmalısın.
320
00:18:51,213 --> 00:18:53,382
-Bu kâbusla ilgilenmeliyim.
-Evet.
321
00:18:55,676 --> 00:18:57,010
Gelecek sefer filmi atlarız.
322
00:18:58,178 --> 00:18:59,012
İyi fikir.
323
00:19:16,238 --> 00:19:17,614
Camille hikâyemi beğenmiş.
324
00:19:18,240 --> 00:19:21,201
"Çok eğlenceli. En sevdiğim film." demiş.
325
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
Gerçekten mi?
326
00:19:22,786 --> 00:19:24,246
Bir Erkek Nasıl Kaybedilir mi?
327
00:19:25,497 --> 00:19:27,583
Bana bunu yapmaya çalışıyor gibi.
328
00:19:30,377 --> 00:19:33,839
Hiçbir mesajıma hemen cevap vermiyor.
329
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
Bazen hiç.
330
00:19:40,345 --> 00:19:42,639
Alfie ve Camille dönünce
331
00:19:42,723 --> 00:19:44,224
Pop Air'e götürelim.
332
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
Çifte randevu gibi olur.
333
00:19:48,395 --> 00:19:50,355
Olur. Hoşuma gider.
334
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
-İyi geceler.
-İyi geceler.
335
00:20:16,506 --> 00:20:17,758
Nicolas, bonjur.
336
00:20:17,841 --> 00:20:21,261
Bonjur Emily.
Sabrın meyvesini vermişe benziyor.
337
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
Tanrım, bu sefer ne yaptım?
338
00:20:23,138 --> 00:20:25,265
Kötü bir şey değil. Umarım değildir.
339
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
Pierre Cadault ile ilgili
yardım etme konusunda ciddiysen…
340
00:20:29,269 --> 00:20:30,938
Ne? Tanrım, tabii ki!
341
00:20:32,272 --> 00:20:35,859
Pardon. Nicolas, lütfen bekle,
Sylvie Grateua'ya veriyorum.
342
00:20:41,698 --> 00:20:43,033
Neler oluyor?
343
00:20:44,034 --> 00:20:45,452
Sylvie burada.
344
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
Bonjur Sylvie. Dediğim gibi
345
00:20:47,913 --> 00:20:50,791
Pierre Cadault ile ilgili
sizi tutmak isterim.
346
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
Çok seviniriz.
347
00:20:53,543 --> 00:20:55,796
Kısa sürede halledilecek çok şey var.
348
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Umarım kriz yönetiminiz iyidir.
349
00:20:57,839 --> 00:20:59,925
Tabii ki. Uzmanlık alanımızdır.
350
00:21:00,008 --> 00:21:02,010
Bugün öğle yemeğinde konuşalım.
351
00:21:02,094 --> 00:21:04,137
Asistanım detayları gönderir.
352
00:21:04,221 --> 00:21:06,014
-Harika. Görüşürüz.
-Tamam.
353
00:21:08,433 --> 00:21:09,810
Bunu nasıl yaptın?
354
00:21:09,893 --> 00:21:12,604
Bir şey söylememeye çalışıyordum ama…
355
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
Peki. Bilmek istemiyorum.
356
00:21:16,275 --> 00:21:17,401
Harikulade Emily.
357
00:21:19,528 --> 00:21:21,530
Tamam, gidin.
358
00:21:23,824 --> 00:21:25,242
Kapı!
359
00:21:27,536 --> 00:21:32,291
Sylvie'yi sadece Chablis şarabına
"harikulade" derken duymuştum.
360
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
Pierre'i arayıp iyi haberi vermelisin.
361
00:21:35,502 --> 00:21:38,130
Senin haberin. Sen mesaj at.
362
00:21:43,552 --> 00:21:47,681
HABERLER HARİKA!
MAĞAZA AÇILIŞINDA SANA YARDIM EDECEĞİZ…
363
00:21:56,481 --> 00:21:59,067
Pierre biz de katılacağımız için
çok heyecanlı.
364
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Kadeh kaldırmaları hiç kaçırmaz.
Özellikle de ona içiliyorsa.
365
00:22:03,905 --> 00:22:05,157
-Merhaba.
-Bonjur.
366
00:22:06,825 --> 00:22:08,744
Agence Grateau kanımı emiyor.
367
00:22:08,827 --> 00:22:12,039
Bilseydim JVMA'e katıl diye
daha fazla para teklif ederdim.
368
00:22:12,122 --> 00:22:14,207
Olay hiçbir zaman para değildi.
369
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
-Bağımsızlığımdı.
-Biliyorum.
370
00:22:16,626 --> 00:22:19,546
Pierre Cadault ile
tekrar çalışma fırsatı için sağ ol.
371
00:22:19,629 --> 00:22:21,631
-Pierre'e içelim.
-Pierre'e.
372
00:22:21,715 --> 00:22:23,592
Açıklığa kavuşturayım,
373
00:22:23,675 --> 00:22:26,178
Pierre Cadault markasına çalışacaksınız,
374
00:22:26,261 --> 00:22:27,971
Pierre Cadault kişisine değil.
375
00:22:29,056 --> 00:22:31,224
-Pardon?
-Buza geri koy.
376
00:22:32,768 --> 00:22:34,394
Neler oluyor Nicolas?
377
00:22:34,478 --> 00:22:38,732
Kazancımın onun mantıksız taleplerince
gasp edilmesini reddediyorum.
378
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
Şirket ondan büyük.
379
00:22:41,026 --> 00:22:42,527
Gitmesinin zamanı geldi,
380
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
yeni dönemi başlatacak
bir tasarımcı getiriyoruz.
381
00:22:45,364 --> 00:22:47,574
Ama onun şirketi. Onun adı.
382
00:22:47,657 --> 00:22:50,369
Düzelteyim. Onun adı, benim şirketim.
383
00:22:50,952 --> 00:22:53,413
İlk kez olmuyor.
Christian Dior artık Dior.
384
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
Yves Saint Laurent, Saint Laurent.
385
00:22:55,290 --> 00:22:57,709
İnsanlar gidebiliyor ama markalar kalıyor.
386
00:22:57,793 --> 00:22:59,795
Hep olur, değil mi Sylvie?
387
00:23:00,754 --> 00:23:02,881
Hatırlamak istemediğim kadar çok.
388
00:23:02,964 --> 00:23:04,257
Emily sayesinde
389
00:23:04,841 --> 00:23:06,343
biraz araştırma yaptım
390
00:23:06,426 --> 00:23:08,804
ve sanırım mükemmel kişiyi buldum.
391
00:23:10,055 --> 00:23:11,264
Gregory Dupree.
392
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Haklıymışsın. Işığı daha çok parlamalı.
393
00:23:16,311 --> 00:23:17,521
Vizyonu var.
394
00:23:17,604 --> 00:23:20,273
Tam da Pierre Cadault'yu
yeniden yaratacak kişi.
395
00:23:20,357 --> 00:23:21,817
Pierre, Gregory'yi sevmez.
396
00:23:22,317 --> 00:23:24,444
İkisini de tanıdığınıza göre
397
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
geçişi kim daha iyi idare edip
kontrolde tutar?
398
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
Pierre bunu biliyor mu?
399
00:23:30,117 --> 00:23:31,576
İlk siz öğrendiniz.
400
00:23:32,411 --> 00:23:35,330
Gregory müşteriniz.
Heyecanlanmış olmalısınız.
401
00:23:35,414 --> 00:23:38,208
Evet. Şaşırdığımız kesin.
402
00:23:38,291 --> 00:23:41,795
Birlikte çalışacağımız için
konuşmamız gereken çok şey var.
403
00:23:43,255 --> 00:23:47,634
EMILY
GELME! PLAN DEĞİŞTİ!
404
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
PIERRE
GELDİM BİLE! SİZİ GÖRÜYORUM!
405
00:23:53,974 --> 00:23:55,350
Selamlar!
406
00:23:56,393 --> 00:23:57,769
Ne işi var burada?
407
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
Açıklar mısın Emily?
408
00:24:01,314 --> 00:24:02,399
-Pierre!
-Dikkat!
409
00:24:03,733 --> 00:24:05,819
Geçiş önceliği yayada seni pislik!
410
00:24:07,946 --> 00:24:09,072
Ben iyiyim.
411
00:24:56,495 --> 00:25:01,500
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis