1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 Erkekler niye düşündüklerini söylemez? 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 Gizem bitmesin diye mi? 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 Nico yine mesaj atmış gibi. 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 Oui. Bak. Ne düşünüyorsun? 5 00:00:20,186 --> 00:00:23,398 "Bu gece açık hava filmine gideceğiz. Gelir misin?" 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 Eğlenceli olur. 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 Randevu mu bu? Randevu gibi gelmiyor. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Randevu olmasını mı istersin? 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 Yatılı okuldan beri ondan hoşlanıyorum. 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,328 Belki de sadece gençlik aşkımı tatmin ediyorumdur. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,582 "Arkadaş getir." 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 -Gitmiyorum. -Ne? 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 Gitmelisin. Hadi ama, genç Mindy'yi düşün. 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 Bunu çok uzun zamandır istiyor. 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 Seninle giderim. 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 Nico ile Soleil De Paris'yi konuşurum. 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 -Olmaz. -Gray Malin ile ortak çalışma başlattık. 18 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 Harika bir hava fotoğrafçısı… 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 Kampanyadan konuşma. 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 Ayrıca yalnız gelemezsin. 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 Ben Nico'yla ilgilenirken biri seninle ilgilenmeli. 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 Alfie'yi getir. 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 Annesinin doğum günü için Londra'da. 24 00:01:05,106 --> 00:01:06,566 Bonjur komşular. 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 -Bonjur. -Selam. 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 Kahvaltın mı o? Fırıncı sürtüğün nerede? 27 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Camille'yi kastediyor. Bence o lakabı kullanma. 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 Sofia ile Yunanistan'da. 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 -Excusez-moi? -Ne? 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 Sanat sergisinin son durağı. 31 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 Harika, değil mi? 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 -Très bien. -Müthiş. 33 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 Bundan ne anlıyorsun? 34 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 Çıkma teklifi mi ediyor yoksa grupça takılma mı? 35 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Doğruyu söyle. 36 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 Grupça takılma. 37 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 Gördün mü? Bu gece film izlemeye ne dersin? 38 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 Gelemez. Çalışmakla meşgul. 39 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Restoran kapalı, 40 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 Camille de yok, yani bu gece yalnızım. 41 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 Bon! Sorun çözüldü. Detayları gönderirim. 42 00:01:44,270 --> 00:01:45,230 Harika. 43 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 -Görüşürüz. -Evet. 44 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 -Tanrım, Mindy. -Dur, bekle. 45 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 Üzgünüm. Düşünemedim. 46 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 Gabriel'le aranızda bir şey olmayacak. 47 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 Camille'nin Sofia ile Yunanistan'da olmasını diyorum. 48 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 Masum bir öpücükten daha ciddi bir şey. 49 00:02:01,287 --> 00:02:03,039 Gabriel'e söylesem mi? 50 00:02:03,123 --> 00:02:06,417 Hayır, ilişkilerinde yine olay yaratmak istiyorsan başka. 51 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 Belki de önemsizdir. 52 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 Önemliyse de bırak Camille kendisi söylesin. 53 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 Gregory Dupree bize Air France için 54 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 tasarladığı üniformaları gösterecekti. 55 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 -Değiştirmek için aradı. -Ne zamana? 56 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 "Nereye?" diye sorsan daha iyi. 57 00:02:38,741 --> 00:02:40,160 Luc, bilmeceleri sevmem. 58 00:02:40,243 --> 00:02:42,996 Gregory bizimle atölyesinde buluşmak istiyor. 59 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 Belli ki tasarımı konferans odasına sığmıyor. 60 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 Müşterinin sunumu bugün beklediğini biliyor mu? 61 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 Evet, biliyor. 62 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 Umutlandırmamışsındır umarım. 63 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 Air France'taki bağlantılarım söyledi. 64 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Chanel ve Louis Vuitton öndeymiş. 65 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 Sence şansı var mı? 66 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 Bence yok ama yanıldığım oldu. 67 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 Ne zaman? 68 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 Emily'ye sor, eminim günlük tutmuştur. 69 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 O kadar spesifik bir şey yok. 70 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 Paris'te geçirdiğin zamanın günlüğünü tutman ne güzel. 71 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 Anaïs Nin'in Günlüğü'nü okudun mu? 72 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 -Hayır. -Hayır mı? 73 00:03:17,864 --> 00:03:22,577 Genç bir kadının cinsel uyanışının harikulade bir anlatımı. 74 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 Acayip doyumsuzmuş. 75 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 Gregory'nin atölyesi burası. 76 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 Moda savaş odası gibi. Sadece yaratıcılığın kokusu alınıyor. 77 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 Hayır Emily, esrar o. 78 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 Bonjur Birinci Sınıf. 79 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 Kaptanınız konuşuyor. 80 00:03:49,646 --> 00:03:55,068 Herkes otursun ve kemerini bağlasın. Türbülansa giriyoruz. 81 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 İçki ikram edilecek mi? 82 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 Sana edilecek. Güven. 83 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 Üniformaları görmeden önce konseptimi açıklamama izin verin. 84 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Bu, kontrol hakkında bir hikâye. 85 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 Uçma deneyimi sizi ondan uzaklaştırır. 86 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 Oturduğunuz anda uçuş görevlileri her şeyi kontrol eder. 87 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 Sizi bağlar, size nasıl nefes alacağınızı söylerler. 88 00:04:17,840 --> 00:04:21,719 Ne zaman uyuyacağınızı, uyanacağınızı ve yiyeceğinizi söylerler. 89 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 Onlara teslim olursunuz. 90 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 Bu kadar dominant olmak istiyorlarsa onları dominant giydirelim diyorum. 91 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 Yolcular, işte karşınızda yeni Air France sunumum. 92 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 Prezervatif, kayganlaştırıcı ve cinsel güç verici. 93 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 Günlüğüne yazarsın. 94 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 Evet? 95 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Air France'ın çok şaşıracağı kesin. 96 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 Üniformaları baştan aşağı yenilemişsin. 97 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Emily. 98 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 Çok güzel yapılmışlar. 99 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Yıkıcı ve… 100 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 Esaret şu anda podyuma tamamen hükmediyor. 101 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 Cuk oturdu. 102 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 Bu doğru olabilir 103 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 ama bence Air France sınırları bu kadar zorlamak istemez. 104 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 Gregory, Chanel'in sunumunu gördüm. Sade ve şık. 105 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Pardon, bunu açmalıyım. 106 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 Bu işe ne kadar ihtiyacım olduğunu anlamıyorsunuz. 107 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 İşim tehlikede. 108 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 İşim olmazsa işiniz olmaz. 109 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 Kemer, bot ve şapka olmadan 110 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 kostümleri sunmayı düşünür müsün? 111 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 Tüm zarafet ölsün mü? 112 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 Olduğu gibi sunacağım. Yardım etseniz de etmeseniz de. 113 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 Gidelim kızlar. 114 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 Arayan Pierre'di. Çok üzgündü. 115 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 Yeni mağazası haftaya açılıyor. 116 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 Çok tuhaf ve paranoyakça konuşuyor. 117 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 Şirketini JVMA'e sattığı için kime güveneceğini bilmiyor. 118 00:06:44,070 --> 00:06:47,490 Bizi yüzüstü bırakmadan önce düşünecekti. 119 00:06:47,573 --> 00:06:49,242 Artık bizim sorunumuz değil. 120 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 Unutmayalım, bize yardım etmeye çalıştı. 121 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 Şimdiyse yardımımıza muhtaç. 122 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 Ne yapabiliriz? 123 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 Onunla mağazada buluşup profesyonel görüşümüzü söylememizi istedi. 124 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 Olur mu ki? Onu temsil etmiyoruz. 125 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 Pierre'le çok şey yaşadık. 126 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 Eski müşteriden öte dostumuz. 127 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 Şimdi bize ihtiyacı var, yani gidiyoruz. 128 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 Nereye gidiyoruz? 129 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 Pierre'le burada buluşacağız. Konum attı. 130 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 Konum atmayı biliyor mu? 131 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 Sizi gören oldu mu? 132 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 -Hayır. -Takip mi ediliyoruz? 133 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 Pierre, bu casusluk cidden gerekli mi? 134 00:07:26,237 --> 00:07:30,074 Oui. JVMA'den kimse burada olduğunuzu bilmemeli. 135 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 Özellikle de Nicolas. 136 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Babasının küçük kuklası. Her yerde casusları var. Gelin. 137 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 Girin. 138 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 Çok fazla Pierre var. 139 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 JVMA rüküş çizgine 140 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 o kadar yer ayırmış ki… Çok yorucu. 141 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 Olayı anlamadılar. Bu kadar çok olunca ironi olmuyor. 142 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 Fazla rüküş. 143 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 Kaliteye ne diyorsunuz? 144 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 -Açıkça mı? -Hunharca. 145 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 Beklediğimden fazla kitlesel. 146 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 Çok şık. Tam oldu. 147 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 -Merci. -Korkunç değil mi? 148 00:08:18,456 --> 00:08:22,210 Beni lunapark aynasına hapsolmuş bir palyaçoya çevirdiler. 149 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 Üzgünüm, bu olmadı. 150 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 Bunlardan memnun olmadığını söylediğinde Nicolas ne dedi? 151 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 Hiç umursamadı. JVMA'dekiler ne düşündüğümü umursamıyor. 152 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 Kimsem yok. Yapayalnızım. 153 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 Hayır, bu doğru değil. Biz varız. 154 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 Artık yoksunuz. Bu anlaşma bir hataydı. 155 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Bitirmek istiyorum. 156 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Dikkat et Pierre. 157 00:08:47,944 --> 00:08:52,490 Ayrılırsan ismin onlarda kalır, ayrıca yüzün de. 158 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 Podyuma çıkmaya hazırsın. 159 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 Kapa çeneni! 160 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 -Merhaba. -Merhaba. 161 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 Nerede kaldın? 162 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Gece giymek için üç kıyafet seçiyorum. 163 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 Bunu bulana kadar neredeyse vazgeçecektim. 164 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 Bugün Gregory Dupree'den sana geldi. 165 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 Mindy. 166 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 Özür dilerim, sadece kutuyu açtım, notu okumadım. 167 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 Moda kapıma geldiğinde kendimi kontrol edemiyorum. 168 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 -Kapımıza. -Evet. 169 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 "Air France hayır dedi. Bunu cenazemde giy." 170 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 Air France yeni üniforma tasarımlarını reddetmiş. 171 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 Bir hava yolu şirketinin çöpü başka bir kadının hazinesidir. 172 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 Seksi bir hostes gibi mi giyinmek istiyorsun? 173 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 "Toxic" klibinde Britney ikonik görünmüyor mu sence? 174 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 Bir etki bırakacağın kesin. 175 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 Lütfen acil inişe hazırlanın. 176 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 Millet, bu Mindy Chen, kendisi 177 00:10:06,314 --> 00:10:07,148 inanılmaz. 178 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 -Selam. -Seni görmek güzel. 179 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 Seni de Nicolas. 180 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 Küçük bir sepet getirdim. 181 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 Davetin için sağ ol, restoranda sunduğumuz birkaç şey. 182 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 -Sağ ol şef. -Gabriel. 183 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 Restoranım Chez Lavaux, her zaman beklerim. 184 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 Zevk duyarım. 185 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 Ben de ta Provence'tan roze getirdim. 186 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 Kıyafetine bayıldım. Nereden? 187 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 Emily ile çalışan bir modacıdan hediye. 188 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 Gregory Dupree. 189 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 Öyle mi? Versailles'daki son defilesi harikaymış. 190 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 Evet. Değeri bilinmiyor. 191 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Işığının daha çok parlaması gerekiyor. 192 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 Şu anda ortalık ışıl ışıl. 193 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 Al. Biri senin olsun. 194 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 Fazladan mı aldın? 195 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 Kötü bir alışkanlık. 196 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 Pierre'in yeni mağazasının önünden geçiyordum. 197 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 Çok gizemli. Gerçekten gizli tutuyorsunuz. 198 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 Aranız nasıl? 199 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 Sana saygı duymaya başladım. 200 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 Öyle mi? Neden? 201 00:11:22,848 --> 00:11:27,103 Onunla bu kadar uzun süre nasıl başa çıktın bilmiyorum. Çıldırtıyor. 202 00:11:27,770 --> 00:11:31,148 Minimalist bir mağaza istedi, biz de öyle yaptık. 203 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 Sonra gösterişli ve cesur olmasını istedi, 204 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 biz de öyle yaptık, şimdi yine nefret ediyor. 205 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 Asla tatmin olmuyor. Sizinle de böyle miydi? 206 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 Pierre'in güvensizlikleri baskın gelebilir 207 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 ama ona karşı sabırlı ol. 208 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 Moda Haftası'nda benzer sorunlarla karşılaştık. 209 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 Onu iyi idare etmelisin 210 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 yoksa açılışı komple iptal edebilir. 211 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 Titiz bir tasarımcıyla ilk kez çalışmıyorum. 212 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 Mağaza onunla ya da onsuz açılacak. 213 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 Tabii, şey… 214 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 Bize güveniyor, 215 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 yardım etmemizi istediğin bir şey olursa bana söyle. 216 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 İzninle Emily. 217 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 Ne hakkında konuşuyordunuz? 218 00:12:14,066 --> 00:12:16,861 -Tabii ki senden. -İş konuşuyordunuz. 219 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 Kahretsin Em. Her randevumuzda böyle mi yapacaksın? 220 00:12:20,656 --> 00:12:21,991 Yani bu bir randevu. 221 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Öyle olmalı. 222 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 Sırtıma dokundu, arkadaşlarıyla tanıştırdı. 223 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 Burası takılma yeri diye biliniyormuş. 224 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 Göreyim seni. 225 00:12:31,125 --> 00:12:31,959 Selam. 226 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 -Merhaba. -Bana katılır mısın? 227 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 Dur. Çok hızlı gidiyoruz. 228 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 Haklısın. 229 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 Çok hızlı. 230 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 -Pardon. -Désolé. 231 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 Çok hızlı. 232 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Yemeklerin çok lezzetliydi. 233 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 Ağız sulandıracak kadar. 234 00:13:23,803 --> 00:13:25,137 Çok naziksin. 235 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 Beni tanısaydın 236 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 hiç nazik olmadığımı bilirdin. 237 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 Selam, pardon. İnsanlar film izlemeye çalışıyor. 238 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 Biraz sessiz ol. 239 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 -Sağ ol. -İzlemiyorlar. 240 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Ne zamandır birliktesiniz? 241 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 -Biz… -Birlikte değiliz. 242 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 -Kız arkadaşı Yunanistan'da. -Evet. 243 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 -Biz arkadaşız. -Arkadaş. 244 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 Kız arkadaşın Yunanistan'dayken arkadaşın bu mu? 245 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 Ben de arkadaşın olayım. Hepimiz arkadaş olalım. 246 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 Öyle değil. Erkek arkadaşı var. 247 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 Evet. 248 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 -Nerede peki? -Londra'da. 249 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 Oyunu anladım. 250 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 Senin sevgilin Yunanistan'da, seninki Londra'da. 251 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 Benim erkek arkadaşım da Berlin'de. 252 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 Onu çok özlüyorum. 253 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 Çok eğlenceli. Çok eğlencelisiniz. 254 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 Tamam. Emily, sence… 255 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 -Şu şey… -Evet, gidelim. 256 00:14:26,907 --> 00:14:28,492 Bu filmi bin kere izledim, 257 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 -birlikte oluyorlar. -Klasik. 258 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 -Klişe. -Çok iyi. 259 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 -Ama çok… Harika. -Çok iyi. 260 00:14:33,205 --> 00:14:34,164 -Severim. -İzle. 261 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 -Her şey için sağ ol. -Çok tatlı. 262 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 Biz gidiyoruz. 263 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 İyi eğlenceler. 264 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 Beyler, bir kadının çantası onun gizli güç kaynağıdır. 265 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 İçinde biz erkek türünün bilmemesi gereken 266 00:14:45,843 --> 00:14:47,887 karanlık ve tehlikeli şeyler olur. 267 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 Karar ne? Nicolas, Mindy'den hoşlanıyor mu? 268 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 Üzgünüm ama sanmam. 269 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 Hoşlansaydı en azından öpmeye çalışırdı. 270 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 Ulu orta sevgi gösterilerini sevmiyor olabilir. 271 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 Diğer herkes seviyor gibiydi. 272 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 Değil mi ama? 273 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 Bu kadar tahrik edici bir film olduğunu bilmiyordum. 274 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 Herkes aralarındaki çekimi yenmeye çalışan 275 00:15:19,585 --> 00:15:22,546 iki insan hakkında hikâyeler izlemeyi sever. 276 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 Şurada ne var? 277 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 Bilmem. 278 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Gidip bakalım. 279 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 POP AIR BALON MÜZESİ 280 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 Gerçek değil gibi. 281 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 Asit kafasıyla cennete giriyormuşuz gibi. 282 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 -Hiç asit kullandın mı? -Hayır. 283 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 Ama Hunter S. Thompson okudum, ana fikri biliyorum. 284 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 Trois deyince mi? 285 00:16:21,563 --> 00:16:22,398 Hey! 286 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 Paylaşım bitti. 287 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Hayır, hayır! 288 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 Çok memnun oldum. İyi geceler. 289 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 Harika şampanya için teşekkürler. 290 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 -Cumartesi görüşürüz. -Cumartesi, evet. 291 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 Bu tarafa gidiyorum. 292 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 İyi geceler. 293 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 İyi geceler mi? Şimdiden mi? 294 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 Bir içkiye ne dersin? 295 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 Tabii, istersen. 296 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Tabii ki isterim. 297 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Sence seni buraya film izlemeye mi getirdim? 298 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 299 00:17:25,210 --> 00:17:29,506 Benden hoşlanıp hoşlanmadığını bilmiyorum. 300 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 Asıl ben bilmiyorum. 301 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 Hadi ama, cidden mi? Bununla mı? 302 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 Bu gece harika görünüyorsun. 303 00:17:37,931 --> 00:17:39,850 Erkekler seni kesip durdu. 304 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 Evet, sen hariç. 305 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 Emin ol, fark ettim. 306 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 Gülünç duruma düşmemek için tüm irademi kullandım. 307 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 Gerçekten mi? 308 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 Gerçekten. 309 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 Şimdi ne olacak? 310 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 Sen söyle. 311 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 Dominant giyinen sensin. 312 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 Direksiyon sende. 313 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 Sanırım pantolonun titreşiyor. 314 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 Pierre Cadault. Lanet olası adam. Yemin ederim. 315 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 Başka zaman içebiliriz. 316 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 -Fark etmez. -Eder. 317 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 Sonunda seni öpebildim ve… 318 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 İnanılmaz. 319 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 -Tamam. Evet. Pardon, ben… -Evet. Açmalısın. 320 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 -Bu kâbusla ilgilenmeliyim. -Evet. 321 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 Gelecek sefer filmi atlarız. 322 00:18:58,178 --> 00:18:59,012 İyi fikir. 323 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 Camille hikâyemi beğenmiş. 324 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 "Çok eğlenceli. En sevdiğim film." demiş. 325 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 Gerçekten mi? 326 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 Bir Erkek Nasıl Kaybedilir mi? 327 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 Bana bunu yapmaya çalışıyor gibi. 328 00:19:30,377 --> 00:19:33,839 Hiçbir mesajıma hemen cevap vermiyor. 329 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 Bazen hiç. 330 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 Alfie ve Camille dönünce 331 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 Pop Air'e götürelim. 332 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 Çifte randevu gibi olur. 333 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 Olur. Hoşuma gider. 334 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 -İyi geceler. -İyi geceler. 335 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 Nicolas, bonjur. 336 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 Bonjur Emily. Sabrın meyvesini vermişe benziyor. 337 00:20:21,345 --> 00:20:23,055 Tanrım, bu sefer ne yaptım? 338 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 Kötü bir şey değil. Umarım değildir. 339 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Pierre Cadault ile ilgili yardım etme konusunda ciddiysen… 340 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 Ne? Tanrım, tabii ki! 341 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 Pardon. Nicolas, lütfen bekle, Sylvie Grateua'ya veriyorum. 342 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 Neler oluyor? 343 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 Sylvie burada. 344 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 Bonjur Sylvie. Dediğim gibi 345 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 Pierre Cadault ile ilgili sizi tutmak isterim. 346 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 Çok seviniriz. 347 00:20:53,543 --> 00:20:55,796 Kısa sürede halledilecek çok şey var. 348 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 Umarım kriz yönetiminiz iyidir. 349 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 Tabii ki. Uzmanlık alanımızdır. 350 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 Bugün öğle yemeğinde konuşalım. 351 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 Asistanım detayları gönderir. 352 00:21:04,221 --> 00:21:06,014 -Harika. Görüşürüz. -Tamam. 353 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 Bunu nasıl yaptın? 354 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 Bir şey söylememeye çalışıyordum ama… 355 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 Peki. Bilmek istemiyorum. 356 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 Harikulade Emily. 357 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 Tamam, gidin. 358 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 Kapı! 359 00:21:27,536 --> 00:21:32,291 Sylvie'yi sadece Chablis şarabına "harikulade" derken duymuştum. 360 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Pierre'i arayıp iyi haberi vermelisin. 361 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 Senin haberin. Sen mesaj at. 362 00:21:43,552 --> 00:21:47,681 HABERLER HARİKA! MAĞAZA AÇILIŞINDA SANA YARDIM EDECEĞİZ… 363 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 Pierre biz de katılacağımız için çok heyecanlı. 364 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Kadeh kaldırmaları hiç kaçırmaz. Özellikle de ona içiliyorsa. 365 00:22:03,905 --> 00:22:05,157 -Merhaba. -Bonjur. 366 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 Agence Grateau kanımı emiyor. 367 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 Bilseydim JVMA'e katıl diye daha fazla para teklif ederdim. 368 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 Olay hiçbir zaman para değildi. 369 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 -Bağımsızlığımdı. -Biliyorum. 370 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 Pierre Cadault ile tekrar çalışma fırsatı için sağ ol. 371 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 -Pierre'e içelim. -Pierre'e. 372 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 Açıklığa kavuşturayım, 373 00:22:23,675 --> 00:22:26,178 Pierre Cadault markasına çalışacaksınız, 374 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 Pierre Cadault kişisine değil. 375 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 -Pardon? -Buza geri koy. 376 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 Neler oluyor Nicolas? 377 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 Kazancımın onun mantıksız taleplerince gasp edilmesini reddediyorum. 378 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 Şirket ondan büyük. 379 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 Gitmesinin zamanı geldi, 380 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 yeni dönemi başlatacak bir tasarımcı getiriyoruz. 381 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 Ama onun şirketi. Onun adı. 382 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 Düzelteyim. Onun adı, benim şirketim. 383 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 İlk kez olmuyor. Christian Dior artık Dior. 384 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 Yves Saint Laurent, Saint Laurent. 385 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 İnsanlar gidebiliyor ama markalar kalıyor. 386 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 Hep olur, değil mi Sylvie? 387 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 Hatırlamak istemediğim kadar çok. 388 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 Emily sayesinde 389 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 biraz araştırma yaptım 390 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 ve sanırım mükemmel kişiyi buldum. 391 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Gregory Dupree. 392 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Haklıymışsın. Işığı daha çok parlamalı. 393 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 Vizyonu var. 394 00:23:17,604 --> 00:23:20,273 Tam da Pierre Cadault'yu yeniden yaratacak kişi. 395 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 Pierre, Gregory'yi sevmez. 396 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 İkisini de tanıdığınıza göre 397 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 geçişi kim daha iyi idare edip kontrolde tutar? 398 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 Pierre bunu biliyor mu? 399 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 İlk siz öğrendiniz. 400 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 Gregory müşteriniz. Heyecanlanmış olmalısınız. 401 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 Evet. Şaşırdığımız kesin. 402 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 Birlikte çalışacağımız için konuşmamız gereken çok şey var. 403 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 EMILY GELME! PLAN DEĞİŞTİ! 404 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 PIERRE GELDİM BİLE! SİZİ GÖRÜYORUM! 405 00:23:53,974 --> 00:23:55,350 Selamlar! 406 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 Ne işi var burada? 407 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Açıklar mısın Emily? 408 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 -Pierre! -Dikkat! 409 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 Geçiş önceliği yayada seni pislik! 410 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 Ben iyiyim. 411 00:24:56,495 --> 00:25:01,500 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis