1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 ทำไมพวกผู้ชายไม่ยอมบอกเราว่าคิดยังไง 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 เราจะได้ไม่ต้องมาคอยเดา 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 นิโค่แชทมาหาอีกแล้วสินะ 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 ใช่ นี่ไง เธอว่าไง 5 00:00:20,186 --> 00:00:23,398 "เพื่อนๆ ฉันจะออกไป ดูหนังกลางแปลงกันคืนนี้ ไปด้วยกันไหม" 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 ฟังดูน่าสนุกออก 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 นี่ถือเป็นเดตไหมอะ ท่าทางเหมือนไม่ใช่ 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 เธออยากให้เป็นเดตเหรอ 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 ก็ฉันน่ะชอบเขามาตั้งแต่สมัย รร.ประจำ 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,328 ฉันอาจแค่ทำตามฝันสมัยวัยหวานอยู่น่ะสิ 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,582 "พาเพื่อนมาด้วย" 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 - ฉันไม่ไป - อ้าว 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 เธอต้องไปสิ เถอะน่า คิดถึงมินดี้วัยหวานไว้สิ 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 นางรอโอกาสนี้มานานแล้วนะ 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 เอางี้ฉันไปด้วย 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 ฉันอยากคุยกับนิโค่ เรื่องแผนงานโซเลย์ เดอ ปารีส 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 - ไม่เอา - เราจะเสนอให้ร่วมงานกับเกรย์ มาลิน 18 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 ช่างภาพทางอากาศขั้นเทพ… 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 ห้ามคุยเรื่องงาน 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 เธอห้ามไปคนเดียวด้วย 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 ต้องมีคนดึงความสนใจเธอตอนฉันแอ๊วนิโค่ 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 พาอัลฟี่ไปด้วย 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 ก็อยากอยู่ แต่เขาไปงานวันเกิดแม่เขาที่ลอนดอน 24 00:01:05,106 --> 00:01:06,566 สวัสดีเพื่อนบ้าน 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 - สวัสดี - ไง 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 ซื้ออาหารเช้าเองเหรอ นังแจ๋วซื้อขนมปังของคุณไปไหนล่ะ 27 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 เธอหมายถึงคามิลล์น่ะ ฉันไม่เห็นด้วยกับชื่อเล่นนั่นนะ 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 เธออยู่ที่กรีซกับโซเฟีย 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 - ว่าไงนะ - หา 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 นิทรรศการศิลปะงานสุดท้ายของเธอน่ะ 31 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 สุดยอดเลยว่าไหม 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 - นั่นสิ - สุดยอดเลย 33 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 เดี๋ยวนะ คุณว่าแชทนี่หมายความว่าไง 34 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 เขาชวนฉันไปเดตหรือแค่ไปเที่ยวเป็นกลุ่ม 35 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 ตอบมาตรงๆ 36 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 ไปเที่ยวเป็นกลุ่ม 37 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 เห็นป่าว คืนนี้ไปดูหนังกันไหม 38 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 เขาไปไม่ได้หรอก งานเขายุ่งออก 39 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 ร้านปิดน่ะ 40 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 แล้วคามิลล์ก็ไม่อยู่ คืนนี้ผมอยู่คนเดียว 41 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 เรียบร้อย หมดปัญหา เดี๋ยวแชทมาบอกว่าไปไหนยังไง 42 00:01:44,270 --> 00:01:45,230 ดี สวัสดี 43 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 - บาย - บาย 44 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 - โธ่เอ๊ย มินดี้ - ไม่ เดี๋ยวๆ 45 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 ขอโทษ ขอโทษจริงๆ ไม่ทันคิดน่ะ 46 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 ไม่มีอะไรเกิดขึ้น ระหว่างเธอกับเกเบรียลหรอกน่า 47 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 ไม่ใช่ หมายถึงที่คามิลล์ไปกรีซกับโซเฟียน่ะ 48 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 นี่มันจริงจัง ไม่ใช่แค่จูบเดียวแล้ว 49 00:02:01,287 --> 00:02:03,039 บอกเกเบรียลดีไหมอะ 50 00:02:03,123 --> 00:02:06,417 อย่า ถ้าเธอไม่อยาก ตกไปอยู่ในวังวนดราม่าอีกรอบ 51 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 อาจจะไม่มีอะไรก็ได้ 52 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 ถ้าเกิดมีอะไร ก็ให้คามิลล์บอกเขาเอง 53 00:02:14,092 --> 00:02:18,096 เอมิลี่ในปารีส 54 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 นึกว่าเกรกอรี่ ดูพรีจะเอา 55 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 เครื่องแบบแอร์ฟรานซ์ ที่เขาออกแบบมาให้ดูเพื่อเสนองาน 56 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 - เขาเพิ่งโทรมาขอเลื่อน - ถึงเมื่อไหร่ 57 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 คำถามที่ดีกว่าคือที่ไหน 58 00:02:38,741 --> 00:02:40,160 ลูค รู้นี่ว่าฉันไม่ชอบทายปริศนา 59 00:02:40,243 --> 00:02:42,996 คือตอนนี้เกรกอรี่ อยากให้เราไปเจอเขาที่ห้องเสื้อ 60 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 งานออกแบบใหม่ของเขา อลังการเกินจะอยู่ในห้องประชุม 61 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 นี่… เขารู้ไหมว่าลูกค้ารอให้เขาส่งงานมาวันนี้ 62 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 เขาทราบค่ะ 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 เธอคงไม่ทำให้เขาหวังเก้อนะ 64 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 ฉันคุยกับคนที่ฉันติดต่อที่แอร์ฟรานซ์ 65 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 ชาแนลกับหลุยส์ วิตตองเป็นตัวเต็งงานนี้ 66 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 คุณคิดว่าเขามีหวังเหรอ 67 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 ไม่หรอก แต่ฉันก็เคยคิดผิดนี่ 68 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 เมื่อไหร่ 69 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 ถามเอมิลี่ดูสิ ฉันว่านางจดเก็บไว้หมดแหละ 70 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 แหม ไม่ได้จดอะไรเป็นพิเศษขนาดนั้น 71 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 ดีออกที่คุณเขียนบันทึกเรื่องราวในปารีส 72 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 เคยอ่านเดอะไดอารี่ออฟอนาอิส นินไหม 73 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 - ไม่เคย - ไม่เคยเหรอ 74 00:03:17,864 --> 00:03:22,577 เธอบรรยายการตื่นรู้ทางเพศของหญิงสาว ได้อย่างน่ามหัศจรรย์ 75 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 เธอน่ะไม่รู้จักพอจริงๆ 76 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 งั้นนี่ก็คือห้องเสื้อของเกรกอรี่ 77 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 เหมือนศูนย์บัญชาการแฟชั่น ได้กลิ่นความคิดสร้างสรรค์เลยนะคะ 78 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 ใช่ที่ไหน นั่นกลิ่นกัญชา เอมิลี่ 79 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 สวัสดีจ้ะ ผู้โดยสารเฟิร์สคลาส 80 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 นี่กัปตันของคุณพูดอยู่ 81 00:03:49,646 --> 00:03:55,068 ทุกคนเชิญหาที่นั่ง รัดเข็มขัดด้วย เราจะเจอหลุมอากาศ 82 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 จะมีเครื่องดื่มเสิร์ฟไหม 83 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 เดี๋ยวเสิร์ฟให้แน่ เชื่อเถอะ 84 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 ทีนี้ก่อนที่คุณจะได้เห็นเครื่องแบบ ขออธิบายแนวคิดฉันก่อน 85 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 นี่คือเรื่องราวของการควบคุม 86 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 การขึ้นเครื่องบินริบสิ่งนั้นไปจากคุณ 87 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 ทันทีที่คุณนั่งลง แอร์โฮสเตสก็ควบคุมทุกสิ่ง 88 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 พวกนางสั่งให้รัดเข็มขัด บอกคุณว่าต้องหายใจยังไง 89 00:04:17,840 --> 00:04:21,719 บอกคุณว่าต้องนอนเมื่อไหร่ ตื่นเมื่อไหร่ กินเมื่อไหร่ 90 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 คุณคือทาสของพวกนาง 91 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 ฉะนั้นถ้าพวกนางอยากเป็นคนคุม ฉันเลยจัดให้พวกนางเป็นคนคุม 92 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 ท่านผู้โดยสาร นี่คือผลงาน ที่ฉันจะเสนอกับแอร์ฟรานซ์โฉมใหม่ 93 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 ถุงยาง ครีมหล่อลื่น ป็อปเปอร์ 94 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 เหมาะให้คุณเอาไปเขียนบันทึกเลย 95 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 ว่าไง 96 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 คือนี่ต้องทำให้แอร์ฟรานซ์ตะลึงแน่ๆ 97 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 คุณแปลงโฉมเครื่องแบบพวกเขาใหม่หมดจริงๆ 98 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 เอมิลี่ 99 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 ชุดออกแบบมาสวยมากเลยค่ะ 100 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 ทลายกรอบเดิมๆ แล้วก็ 101 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 ตอนนี้สไตล์พันธนาการกำลังครองรันเวย์เลย 102 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 มุกนี้ตั้งใจ 103 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 นั่นก็จริงอยู่ 104 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 แต่ฉันไม่คิดว่า แอร์ฟรานซ์จะอยากทลายกรอบขนาดนี้ 105 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 เกรกอรี่ ฉันเห็นผลงานของชาแนลแล้ว เรียบแต่เก๋ 106 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 โทษที ฉันต้องรับสายนี้ 107 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 เธอไม่รู้หรอกว่า ฉันต้องการลูกค้ารายนี้แค่ไหน 108 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 ธุรกิจฉันมีปัญหาอยู่ 109 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 ถ้าฉันไม่ได้ลูกค้า เธอก็ไม่ได้ด้วย 110 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 คุณเคยคิดจะนำเสนอผลงานทั้งหมด 111 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 แบบไม่มีเข็มขัด บูตกับหมวกไหม 112 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 ตัดความหรูเริดทิ้งหมดเหรอ 113 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 ฉันจะส่งผลงานไปแบบนี้แหละ เธอจะช่วยไม่ช่วยก็ตามใจ 114 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 ไปกันจ้ะสาวๆ 115 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 ปิแอร์โทรมา เขาหงุดหงิดมาก 116 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 ร้านใหม่เขาจะเปิดอาทิตย์หน้า 117 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 เสียงเขาสั่นและนอยด์มาก 118 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 ตั้งแต่เขาขายบริษัทให้เจวีเอ็มเอ เขาเลยไม่รู้ว่าจะไว้ใจใครได้ 119 00:06:44,070 --> 00:06:47,490 เขาน่าจะคิดถึงเรื่องนั้นก่อนจะทิ้งเราไป 120 00:06:47,573 --> 00:06:49,242 เขาไม่ใช่ปัญหาของเราแล้ว 121 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 อย่าลืมสิว่าเขาก็พยายามช่วยเรานะ 122 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 มาตอนนี้เขามาขอให้เราช่วย 123 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 งั้นเราจะทำยังไงล่ะ 124 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 เขาขอให้เราไปเจอเขาที่ร้าน และขอความเห็นแบบมืออาชีพของเรา 125 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 เราทำได้เหรอคะ เราไม่ได้ทำงานให้เขา 126 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 นี่ เราผ่านอะไรกับปิแอร์มาตั้งเยอะ 127 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 เขาไม่ใช่แค่ลูกค้าเก่า เขาเป็นเพื่อนเรา 128 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 ตอนนี้เขาต้องการเรา เพราะงั้นเราจะไป 129 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 จะพาเราไปไหน 130 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 ปิแอร์บอกให้เรามาเจอที่นี่ เขาแชร์โลเคชันมา 131 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 เขาแชร์โลเคชันเป็นด้วยเหรอ 132 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 มีใครเห็นคุณไหม 133 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 - ไม่นี่ - เราโดนตามเหรอ 134 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 ปิแอร์ ต้องทำอะไรลับๆ ล่อๆ แบบนี้ด้วยเหรอ 135 00:07:26,237 --> 00:07:30,074 ต้องสิ ห้ามให้คนจากเจวีเอ็มเอ รู้เด็ดขาดว่าคุณมาที่นี่ 136 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 โดยเฉพาะนิโคลาส 137 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 หุ่นเชิดตัวน้อยของป๊ะป๋าเขาละ เขาน่ะหูตาเป็นสับปะรด เข้ามา 138 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 เร็วๆ 139 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 ปิแอร์เต็มไปหมดเลย 140 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 เจวีเอ็มเอให้พื้นที่ไลน์สินค้ารังการ์ดของคุณ 141 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 มากเสียจนมัน… เยอะเหลือรับ 142 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 พวกเขาพลาดประเด็นไป พอมันมากขนาดนี้ มันก็ไม่ย้อนแย้งแล้ว 143 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 มันรังการ์ดจริงๆ 144 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 คุณคิดว่าคุณภาพเป็นยังไง 145 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 - เอาจริงๆ เหรอ - ซัดมาตรงๆ เลย 146 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 มันออกแนวตลาดมากกว่าที่ฉันคิด 147 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 เก๋จัด คาดูลต์ว่าโอ 148 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 - ขอบใจ - มันน่าสยองเนอะ 149 00:08:18,456 --> 00:08:22,210 พวกเขาทำให้ผมกลายเป็นตัวตลก ติดอยู่ในบ้านกระจกขวัญผวา 150 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 โทษที คาดูลต์ว่าโน 151 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 นิโคลาสว่ายังไงตอนคุณบอกว่า คุณไม่ชอบอะไรพวกนี้เลย 152 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 เขาไม่สน คนที่เจวีเอ็มเอ ไม่มีใครสนความคิดเห็นผมเลย 153 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 ผมไม่เหลือใครแล้ว ผมตัวคนเดียว 154 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 ไม่หรอก ไม่จริงนะ คุณมีเราไง 155 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 ผมเคยมีคุณ ดีลครั้งนี้หายนะชัดๆ 156 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 ผมอยากยกเลิก 157 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 อย่าๆ ระวังไว้ ปิแอร์ 158 00:08:47,944 --> 00:08:52,490 ถ้าคุณออกไป พวกนั้นก็ยังได้สิทธิ์ชื่อคุณอยู่ และ… เห็นๆ กันอยู่ว่าหน้าคุณด้วย 159 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 คุณพร้อมจะเดินแบบเลย 160 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 หุบปาก 161 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 - ไง - ไง 162 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 ไปไหนมายะ 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 ฉันกำลังลองสามชุดนี้ดูว่าจะใส่ชุดไหนคืนนี้ 164 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 เกือบถอดใจแล้วจนมาเจอนี่ 165 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 ส่งมาให้เธอวันนี้จากเกรกอรี่ ดูพรี 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 มินดี้ 167 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 จ้า ขอโทษ ฉันแค่เปิดกล่องนะ ไม่ได้อ่านข้อความ 168 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 มันอดใจไม่ไหวนี่ เวลาเห็นเสื้อผ้ามาส่งถึงหน้าบ้านฉัน 169 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 - หน้าบ้านเรา - ถูก 170 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 "แอร์ฟรานซ์ไม่เอา ใส่ชุดนี้ไปงานศพฉันละกัน" 171 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 แอร์ฟรานซ์ปัดตกเครื่องแบบใหม่ที่เขาออกแบบ 172 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 ชุดที่สายการบินไม่เอา กลายเป็นชุดสวยของฉันจ้า 173 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 เดี๋ยว เธออยากแต่งตัว เป็นแอร์สาวสุดเซ็กซี่เหรอ 174 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 ก็บริตนีย์ใส่แล้วปั๊วะปัง ในมิวสิกเพลง "ท็อกซิก" นี่ 175 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 เธอต้องสวยสับมากแน่ 176 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 กรุณาเตรียมตัวสำหรับการลงจอดฉุกเฉิน 177 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 ทุกคน นี่มินดี้ เฉินที่ดู… 178 00:10:06,314 --> 00:10:07,148 สวยสุดๆ 179 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 - ไง - ดีใจที่เจอกันอีก 180 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 เช่นกันค่ะ นิโคลาส 181 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 ผมเอาอาหารปิกนิกมานิดหน่อย 182 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 ขอบคุณที่เชิญนะครับ นี่เป็นอาหารที่เราเสิร์ฟที่ร้าน 183 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 - ขอบคุณครับเชฟ… - เกเบรียล 184 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 ร้านผมชื่อเชซ์ ลาวอซ์ ว่างเมื่อไหร่เชิญนะครับ 185 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 แน่นอนครับ 186 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 ฉันเอาโรเซ่มาไกลจากพรอว็องส์เลยนะคะ 187 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 ชอบชุดคุณจัง ของที่ไหนคะ 188 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 ดีไซเนอร์ที่เอมิลี่ทำงานด้วยให้มาน่ะ 189 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 เกรกอรี่ ดูพรี 190 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 เหรอครับ ได้ข่าวว่า โชว์ล่าสุดของเขาที่แวร์ซายสุดยอดเลย 191 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 จริงค่ะ คนมองข้ามเขา 192 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 ผลงานเขาควรจะมีคนสนใจมากกว่านี้เยอะ 193 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 ตอนนี้มันก็โดดเด่นมาก 194 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 นี่ เอาของผมไปสิ 195 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 ซื้อมามากไปเหรอ 196 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 ติดนิสัยแก้ไม่หาย 197 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 ฉันเผอิญเดินผ่านร้านใหม่ที่คุณทำให้ปิแอร์ 198 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 ลึกลับจริงๆ คุณเก็บเป็นความลับไม่ให้ใครเห็นเลย 199 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 ทำงานกับเขาเป็นยังไงบ้าง 200 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 ผมนี่เคารพคุณขึ้นมาเลย 201 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 เหรอคะ ทำไมล่ะ 202 00:11:22,848 --> 00:11:27,103 ไม่รู้คุณทำงานกับเขาได้ยังไงตั้งนาน เขานี่น่าหงุดหงิดชะมัด 203 00:11:27,770 --> 00:11:31,148 เขาอยากได้ร้านแนวมินิมอล เราก็จัดให้ 204 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 แล้วก็อยากเปลี่ยน ให้มันฉูดฉาด แรงๆ แบบรังการ์ด 205 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 เราเลยทำตามนั้น มาตอนนี้เขาก็ไม่ชอบอีก 206 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 เขาไม่เคยพอใจเลย ตอนทำงานกับคุณ เขาเป็นแบบนี้ไหม 207 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 ความไม่มั่นใจของปิแอร์ครอบงำเขา 208 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 แต่อดทนกับเขาหน่อยนะคะ 209 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 เราก็เจอปัญหาแบบนี้ตอนแฟชั่นวีค 210 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 คุณต้องคอยดูเขาให้ดีๆ นะคะ 211 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 ไม่งั้นเขาจะหนีงานเปิดตัวเอาดื้อๆ เลย 212 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 นี่ไม่ใช่หนแรกที่ผมเจอกับดีไซเนอร์เจ้าปัญหา 213 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 จะมีเขาหรือไม่มีเขา ร้านก็ต้องเปิด 214 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 ค่ะ งั้น… 215 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 คุณคงรู้ว่าเขาไว้ใจเรา 216 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 มีอะไรที่คุณอยากให้เราช่วยก็บอกได้นะคะ 217 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 ขอตัวนะ เอมิลี่ 218 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 เธอสองคนคุยอะไรกัน 219 00:12:14,066 --> 00:12:16,861 - ก็เรื่องเธอน่ะสิ เห็นๆ อยู่ - เธอคุยเรื่องงาน 220 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 ให้ตายสิ เอ็ม เธอจะทำตัวแบบนี้ ทุกครั้งที่เราออกเดตเหรอ 221 00:12:20,656 --> 00:12:21,991 งั้นนี่ก็เป็นเดต 222 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 ก็ต้องใช่แหละ 223 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 เขาแตะหลังฉัน แนะนำฉันให้เพื่อนเขารู้จัก 224 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 เพื่อนเขาคนนึงบอกฉันว่า ที่นี่เป็นจุดนัวเนียชื่อกระฉ่อน 225 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 ลุยเลยจ้าสาว 226 00:12:31,125 --> 00:12:31,959 ไง 227 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 - ไง - ไปนั่งด้วยกันไหม 228 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 อย่า เราเดินหน้าเร็วไป 229 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 คุณพูดถูก 230 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 เร็วไปจริงๆ 231 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 - ขอโทษ - ไม่เป็นไร 232 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 เร็วไป 233 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 อาหารคุณนี่อร่อยจริงๆ 234 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 อร่อยเหาะไปเลย 235 00:13:23,803 --> 00:13:25,137 คุณปากหวานมากครับ 236 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 ถ้าคุณรู้จักฉัน 237 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 จะรู้ว่าฉันไม่ได้ปากหวานขนาดนั้น 238 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 เอ่อ โทษนะคะ คนอื่นเขาจะดูหนังกันน่ะ 239 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 ช่วยเบาๆ หน่อยค่ะ 240 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 - ขอบคุณ - ไม่มีใครดูหรอก 241 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 คุณเป็นแฟนกันมานานแค่ไหน 242 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 - มัน… - เราไม่ได้เป็นแฟนกัน 243 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 - แฟนเขาอยู่ที่กรีซ - ครับ 244 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 - เราเป็นเพื่อนกัน - เพื่อน 245 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 งั้นเธอก็เป็นเพื่อนคุณ ระหว่างที่แฟนคุณอยู่ที่กรีซ 246 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 ฉันเป็นเพื่อนคุณด้วยก็ได้นะ เราเป็นเพื่อนกันได้หมดเลย 247 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 ไม่ใช่เพื่อนแบบนั้น เธอมีแฟนแล้ว 248 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 ใช่ 249 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 - เขาอยู่ไหนล่ะ - ลอนดอน 250 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 เข้าใจแล้ว 251 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 งั้นแฟนคุณอยู่ที่กรีซ แฟนคุณอยู่ลอนดอน 252 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 งั้นแฟนฉันก็อยู่… เบอร์ลิน 253 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 คิดถึงเขาจังเลย 254 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 สนุกดีนะเนี่ย คุณสองคนสนุกดี 255 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 โอเค เอมิลี่ เราควรจะ… 256 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 - เรื่องนั้น… - ใช่ เราควรไป 257 00:14:26,907 --> 00:14:28,492 ฉันดูเรื่องนี้มาเป็นพันๆ รอบแล้ว 258 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 - ทั้งคู่ลงเอยกัน - ตามสูตร 259 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 - ซ้ำซาก - ดีสุดๆ 260 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 - แต่มัน… มันดีมาก - ดีสุดๆ 261 00:14:33,205 --> 00:14:34,164 - ชอบมาก - ดูให้สนุกนะ 262 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 - ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง - น่ารักจริงๆ 263 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 เราจะไปแล้วนะ 264 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 ขอให้สนุกนะ 265 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 หนุ่มๆ กระเป๋าผู้หญิงน่ะนะ เป็นที่เก็บพลังลับของเธอ 266 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 มีอะไรอันตรายสายดาร์กเยอะแยะในนั้น 267 00:14:45,843 --> 00:14:47,887 ที่มนุษย์เพศชายอย่างเราไม่รู้เลย 268 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 ตกลงคิดว่าไง นิโคลาสชอบมินดี้ไหม 269 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 เสียใจด้วย ผมว่าไม่ 270 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 ถ้าเขาชอบจริง อย่างน้อยก็น่าจะพยายามจูบเธอ 271 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 เขาอาจไม่ชอบจูบต่อหน้าคนก็ได้นี่ 272 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 คนอื่นไม่เห็นอายเลย 273 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 ใช่ไหม 274 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 ไม่ยักรู้มาก่อนว่า หนังเรื่องนั้นทำให้คนมีอารมณ์ 275 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 ทุกคนชอบดูหนังที่เป็นเรื่องของคนสองคน 276 00:15:19,585 --> 00:15:22,546 พยายามฝืนแรงดึงดูดตามธรรมชาติที่มีต่อกัน 277 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 ในนั้นมีอะไรกันเหรอ 278 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 ไม่รู้สิ 279 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 ไปดูกันดีกว่า 280 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 (พิพิธภัณฑ์ลูกโป่ง ป็อปแอร์) 281 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 เหมือนฝันเลยเนี่ย 282 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 รู้สึกเหมือนเราเดินบนสวรรค์ตอนเมายา 283 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 - คุณเคยใช้ยาเหรอ - เปล่า 284 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 แต่ฉันอ่านหนังสือ ของฮันเทอร์ เอส ทอมป์สันเลยพอเข้าใจ 285 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 งั้นนับสามนะ 286 00:16:21,563 --> 00:16:22,398 อ้าว 287 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 เลิกโพสต์ได้แล้ว 288 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 อย่าๆ 289 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 ดีใจที่เจอนายนะ ราตรีสวัสดิ์ 290 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 ขอบคุณสำหรับแชมเปญดีๆ 291 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 - เจอกันวันเสาร์ - วันเสาร์ ได้ 292 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 ฉันไปทางนี้ 293 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 ฝันดีนะ 294 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 ฝันดีเหรอ จะไปแล้วเหรอ 295 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 ดื่มสักแก้วไหม 296 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 เอาสิ ถ้านายอยากดื่ม 297 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 ก็ต้องอยากดื่มสิ 298 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 คิดว่าที่ชวนเธอมานี่แค่มาดูหนังเหรอ 299 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 เอาจริงๆ ฉันก็ไม่รู้ว่าจะคิดยังไง 300 00:17:25,210 --> 00:17:29,506 ไม่รู้เลยว่านายน่ะ… แบบว่าชอบฉันไหม 301 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 ฉันก็ไม่รู้ว่าเธอชอบฉันไหม 302 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 เอาจริงดิ ใส่ชุดนี้มาเนี่ยนะ 303 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 คืนนี้เธอสวยมาก 304 00:17:37,931 --> 00:17:39,850 ผู้ชายทุกคนมองเธอเหลียวหลัง 305 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 มีแต่นายแหละไม่มอง 306 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 เชื่อเถอะว่าฉันมอง 307 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 ต้องทุ่มพลังใจขั้นสุดเลยนะ ที่จะไม่ทำอะไรเด๋อๆ ออกไป 308 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 ถามจริง 309 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 จริงสิ 310 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 แล้วตอนนี้จะเอาไง 311 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 เธอว่ามาสิ 312 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 เธอแต่งตัวเป็นนายหญิงเองนี่ 313 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 เธอเป็นคนคุม 314 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 เป้านายสั่นอยู่แน่ะ 315 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 ปิแอร์ คาดูลต์ ไอ้บ้านี่ สาบานเลย 316 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 เอาไว้เราค่อยไปดื่มกันนะ 317 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 - ฉันรอได้ - ฉันไม่อยากรอ 318 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 ในที่สุดฉันก็ได้จูบเธอ มัน… 319 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 ให้ตายสิ 320 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 - โอเค โทษที ฉันน่าจะ… - ใช่ นายรับสายเถอะ 321 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 - ขอจัดการอีตาเรื่องมากนี่ก่อน - เอาเลย 322 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 คราวหน้าไม่ต้องดูหนังหรอก 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,012 ดีเลย 324 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 คามิลล์กดไลก์สตอรี่ของฉัน 325 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 เธอบอกว่า "สนุกมาก หนังโปรดฉันเลย" 326 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 จริงเหรอ 327 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 แผนรักฉบับซิ่ง ชิ่งให้ได้ใน 10 วันน่ะ 328 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 ผมรู้สึกว่าเธอพยายามทำแบบนั้นกับผมอยู่ 329 00:19:30,377 --> 00:19:33,839 เธอไม่รีบตอบแชทผม 330 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 ไม่ตอบเลยด้วย 331 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 ถ้างั้นพออัลฟี่กับคามิลล์กลับมา 332 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 เราพาสองคนนี้ไปป็อปแอร์ดีไหม 333 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 แบบว่าเป็นเดตคู่จริงๆ ไง 334 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 ได้ เอาสิ 335 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 - ฝันดีนะ - ฝันดีนะ 336 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 นิโคลาส สวัสดีค่ะ 337 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 สวัสดีเอมิลี่ ที่คุณตามตื๊อดูจะได้ผลแล้ว 338 00:20:21,345 --> 00:20:23,055 โอ๊ยตาย ฉันไปทำอะไรเข้าอีกเนี่ย 339 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 ไม่หรอก ไม่มีอะไร หวังว่านะ 340 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 ถ้าคุณเอาจริงเรื่องบริษัทกราโต้ว์ มาช่วยดูแลปิแอร์ คาดูลต์ให้เรา… 341 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 หา พระเจ้า แน่นอนค่ะ 342 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 ขอโทษค่ะ นิโคลาส ช่วยถือสายรอซิลวี่ กราโตสักครู่นะ 343 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 มีอะไร 344 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 เชิญคุยกับซิลวี่ค่ะ 345 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 สวัสดีครับซิลวี่ อย่างที่ผมบอก 346 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 ผมอยากจ้างบริษัทกราโต้ว์ ให้มาช่วยดูแลปิแอร์ คาดูลต์ 347 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 เรายินดีมากค่ะ 348 00:20:53,543 --> 00:20:55,796 ต้องรับมือเยอะพอดูในเวลาไม่มาก 349 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 หวังว่าคุณคงชำนาญการตลาดรับวิกฤต 350 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 แน่นอนค่ะ อันนั้นงานถนัดเราเลย 351 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 มาคุยกันตอนมื้อเที่ยงวันนี้นะครับ 352 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 ผมจะให้ผู้ช่วยส่งรายละเอียดไปให้ 353 00:21:04,221 --> 00:21:06,014 - โอเค ดีค่ะ แล้วพบกันนะคะ - ครับ 354 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 เธอทำได้ยังไง 355 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 คือฉันพยายามจะไม่พูดอะไรนะคะ แต่… 356 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 เอาเหอะ ฉันไม่อยากรู้ 357 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 เยี่ยมมาก เอมิลี่ 358 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 โอเค ไปได้แล้ว 359 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 ประตู 360 00:21:27,536 --> 00:21:32,291 ผมเคยได้ยินซิลวี่พูดว่า "เยี่ยมมาก" หนเดียวตอนชมไวน์ชาบลี 361 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 คุณแชทไปบอกข่าวดีกับปิแอร์สิ 362 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 ข่าวของเธอนี่ เธอแชทไปเลย 363 00:21:42,509 --> 00:21:43,468 (เอมิลี่) 364 00:21:43,552 --> 00:21:47,681 (ข่าวดี เราจะได้ช่วยคุณ ในการเปิดตัวร้าน…) 365 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 (ส่งถึงปิแอร์) 366 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 ปิแอร์ตื่นเต้นมากจนเขาจะมากับเราด้วย 367 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 เขาไม่เคยพลาดการดื่มฉลอง โดยเฉพาะการฉลองให้เขา 368 00:22:03,905 --> 00:22:05,157 - สวัสดี - สวัสดี 369 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 บริษัทกราโต้ว์คิดแพงจริงๆ 370 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 ผมน่าจะยื่นข้อเสนอก้อนโตกว่านั้น ให้คุณมาอยู่กับเจวีเอ็มเอตอนมีโอกาส 371 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 มันไม่ใช่เรื่องเงินหรอกนะคะ 372 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 - มันอยู่ที่ความเป็นอิสระของฉัน - เข้าใจครับ 373 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 ขอบคุณที่ให้โอกาส ได้ร่วมงานกับปิแอร์ คาดูลต์อีกนะคะ 374 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 - แด่ปิแอร์ - แด่ปิแอร์ 375 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 ขอพูดให้ชัดนะ 376 00:22:23,675 --> 00:22:26,178 คุณจะได้ทำงานกับแบรนด์ปิแอร์ คาดูลต์ 377 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 ไม่ใช่ตัวปิแอร์ คาดูลต์ 378 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 - อะไรนะ - เอากลับไปใส่โถน้ำแข็ง 379 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 มีอะไรเหรอ นิโคลาส 380 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 ผมไม่ยอมให้การเข้าซื้อกิจการของผม โดนเขาเรียกร้องให้ทำอะไรไร้เหตุผล 381 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 บริษัทเราใหญ่กว่าเขา 382 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 ดังนั้นได้เวลาที่เขาต้องออกไปแล้ว 383 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 เราจะเอาดีไซเนอร์มาเริ่มสร้างยุคใหม่ 384 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 แต่นี่บริษัทเขา ชื่อเขานะคะ 385 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 ขอแก้ครับ ชื่อเขา บริษัทผม 386 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 ใครๆ ก็ทำกัน คริสเตียน ดิออร์ตอนนี้เป็นดิออร์ 387 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 อีฟว์ แซ็ง โลร็องตอนนี้เป็นแซ็ง โลร็อง 388 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 เหล่าดีไซเนอร์อาจจากไปแต่แบรนด์คงอยู่ 389 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 แบบนี้กันตลอดครับ ใช่ไหม ซิลวี่ 390 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 บ่อยจนฉันเลิกจำแล้ว 391 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 ต้องขอบคุณเอมิลี่ 392 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 ผมหาข้อมูลมา 393 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 ผมว่าผมเจอตัวแทนที่เหมาะสมสุดๆ 394 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 เกรกอรี่ ดูพรี 395 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 คุณพูดถูก เขาควรจะได้รับความสนใจมากขึ้น 396 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 เขามีวิสัยทัศน์ 397 00:23:17,604 --> 00:23:20,273 เป็นคนที่เหมาะเหม็ง ในการปรับโฉมปิแอร์ คาดูลต์ 398 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 แต่ปิแอร์เกลียดเกรกอรี่นี่ 399 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 ในเมื่อคุณรู้จักทั้งคู่ 400 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 ก็เหมาะที่จะจัดการกับการเปลี่ยนผ่าน และกันไม่ให้มันลงเหว 401 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 ปิแอร์รู้เรื่องนี้ไหมคะ 402 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 คุณเป็นคนแรกๆ ที่รู้ 403 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 เกรกอรี่เป็นลูกค้าคนหนึ่งของคุณ ผมคิดว่าคุณคงตื่นเต้น 404 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 ค่ะ เซอร์ไพรส์สุดๆ เลย 405 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 เราต้องคุยกันอีกมากในเมื่อเราจะทำงานด้วยกัน 406 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 (เอมิลี่ อย่ามานะคะ เปลี่ยนแผน) 407 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 (ปิแอร์ มาถึงแล้ว เห็นคุณด้วย) 408 00:23:53,974 --> 00:23:55,350 จ๊ะเอ๋ 409 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 เขามาทำอะไรที่นี่ 410 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 อธิบายหน่อยไหม เอมิลี่ 411 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 - ปิแอร์ - ระวัง 412 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 ดูคนเดินบนถนนด้วยสิ ไอ้เวร 413 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 ผมไม่เป็นไร 414 00:24:56,495 --> 00:25:01,500 คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน