1
00:00:12,387 --> 00:00:14,305
Почему мужики не говорят, что думают?
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,765
Без всяких там тайн.
3
00:00:16,307 --> 00:00:17,934
Значит, Нико опять написал?
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
Да. Вот. Что скажешь?
5
00:00:20,186 --> 00:00:23,398
«Мы вечером идем в кино
под открытым небом. Пойдешь с нами?»
6
00:00:23,481 --> 00:00:24,607
Думаю, будет весело.
7
00:00:24,691 --> 00:00:27,318
Это свидание? Непохоже.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Хочешь, чтобы было свидание?
9
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
Он мне, конечно, еще в школе нравился,
10
00:00:34,325 --> 00:00:37,328
но, может, это последствия
подростковой влюбленности?
11
00:00:39,748 --> 00:00:40,582
«Веди подруг».
12
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
- Не пойду.
- Что?
13
00:00:41,833 --> 00:00:44,586
Ты обязана.
Ну же, подумай о подростке Минди.
14
00:00:44,669 --> 00:00:46,504
Она так давно этого ждала!
15
00:00:46,588 --> 00:00:48,214
Знаешь что? Я пойду с тобой,
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,550
обсужу с Нико рекламу «Солей де Пари».
17
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
- Нет.
- Мы замутили коллаб с Греем Малином,
18
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
обалденным фотографом…
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,182
Никакого бизнеса.
20
00:00:57,265 --> 00:00:58,850
И не приходи одна.
21
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
Тебя должен кто-то отвлекать,
а я буду отвлекать Нико.
22
00:01:01,770 --> 00:01:02,604
Возьми Альфи.
23
00:01:02,687 --> 00:01:05,023
Я за, но он в Лондоне,
на дне рождения мамы.
24
00:01:05,106 --> 00:01:06,566
Bonjour, соседки.
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,609
- Bonjour.
- Привет.
26
00:01:07,734 --> 00:01:10,403
Сам купил завтрак?
Где твоя стерва на побегушках?
27
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Она имеет в виду Камиль.
Мне эта кличка не нравится.
28
00:01:14,282 --> 00:01:15,992
Она с Софией, в Греции.
29
00:01:16,076 --> 00:01:17,118
- Excusez-moi?
- Что?
30
00:01:17,619 --> 00:01:19,496
Последняя локация ее шоу.
31
00:01:19,996 --> 00:01:20,914
Невероятно, да?
32
00:01:20,997 --> 00:01:22,957
- Чудесно.
- Прекрасно.
33
00:01:24,417 --> 00:01:26,044
А что думаешь насчет этого?
34
00:01:26,795 --> 00:01:29,547
Он зовет меня на свидание
или просто потусить?
35
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
Отвечай честно.
36
00:01:30,882 --> 00:01:32,383
Потусить.
37
00:01:32,884 --> 00:01:35,095
Вот видишь. Пойдешь вечером в кино?
38
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
Нет, он не может, у него же работа.
39
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
Ресторан закрыт,
40
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
Камиль уехала,
так что вечером я свободен.
41
00:01:41,601 --> 00:01:44,187
Проблема решена.
Пришлю потом подробности.
42
00:01:44,270 --> 00:01:45,230
Отлично.
43
00:01:45,939 --> 00:01:46,856
- Пока.
- Пока.
44
00:01:48,483 --> 00:01:50,110
- Боже, Минди.
- Ладно тебе.
45
00:01:50,193 --> 00:01:52,695
Прости, я не подумала.
46
00:01:52,779 --> 00:01:55,198
Между тобой и Габриэлем
ничего не будет.
47
00:01:55,281 --> 00:01:58,660
Нет, я говорю о Камиль,
которая поехала в Грецию с Софией.
48
00:01:58,743 --> 00:02:01,204
Всё гораздо серьезнее,
чем просто поцелуй.
49
00:02:01,287 --> 00:02:03,039
Я должна рассказать Габриэлю?
50
00:02:03,123 --> 00:02:06,417
Нет, только если опять хочешь
устроить разборки на личном фронте.
51
00:02:07,335 --> 00:02:08,545
Может, это не серьезно.
52
00:02:08,628 --> 00:02:11,756
А если серьезно,
пусть Камиль сама рассказывает.
53
00:02:14,092 --> 00:02:18,096
ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ
54
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
Грегори Дюпрэ разве не должен был
55
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
показывать форму
для презентации «Air France»?
56
00:02:34,362 --> 00:02:36,531
- Он позвонил и перенес.
- На когда?
57
00:02:36,614 --> 00:02:38,658
Лучше спроси куда.
58
00:02:38,741 --> 00:02:40,160
Я не люблю загадки.
59
00:02:40,243 --> 00:02:42,996
Грегори хочет,
чтоб мы поехали к нему в ателье.
60
00:02:43,079 --> 00:02:46,457
Выяснилось, что его дизайн
нельзя показать в переговорной.
61
00:02:46,541 --> 00:02:49,711
Он в курсе,
что клиент ждет его работу сегодня?
62
00:02:49,794 --> 00:02:50,670
Да.
63
00:02:51,171 --> 00:02:52,755
Надеюсь, ты его не обнадежила?
64
00:02:52,839 --> 00:02:54,966
Я говорила со знакомыми в «Air France».
65
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Там в фаворитах
«Шанель» и «Луи Вюиттон».
66
00:02:57,844 --> 00:02:59,262
Думаешь, у него есть шанс?
67
00:02:59,345 --> 00:03:01,264
Вряд ли, но я, бывало, ошибалась.
68
00:03:01,347 --> 00:03:02,348
Когда?
69
00:03:02,432 --> 00:03:04,893
Спроси у Эмили, она наверняка записала.
70
00:03:06,686 --> 00:03:09,272
Там не было ничего особенного.
71
00:03:09,355 --> 00:03:12,901
Хорошо, что ты ведешь дневник
о жизни в Париже.
72
00:03:13,526 --> 00:03:15,361
Ты читала «Дневник Анаис Нин»?
73
00:03:16,029 --> 00:03:17,238
- Нет.
- Нет?
74
00:03:17,864 --> 00:03:22,577
Потрясающее описание
пробуждения сексуальности у девушки.
75
00:03:22,660 --> 00:03:24,996
Она была просто ненасытна!
76
00:03:31,628 --> 00:03:34,839
Значит, это ателье Грегори?
77
00:03:35,506 --> 00:03:39,344
Тут будто идет модная битва,
настолько силен аромат творчества.
78
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
Это марихуана, Эмили.
79
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
Bonjour, пассажиры первого класса.
80
00:03:45,683 --> 00:03:47,977
Говорит капитан воздушного судна.
81
00:03:49,646 --> 00:03:55,068
Займите свои места и пристегнитесь,
ожидается турбулентность.
82
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
Напитки подавать будут?
83
00:03:56,611 --> 00:03:58,655
Будут. Обязательно.
84
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
А теперь, прежде чем вы увидите форму,
я объясню вам свою концепцию.
85
00:04:04,077 --> 00:04:06,371
В эпицентре - концепция контроля.
86
00:04:07,163 --> 00:04:09,415
Полет лишает вас шанса
что-то контролировать.
87
00:04:09,999 --> 00:04:14,379
Вы садитесь в кресло, и контроль
переходит в руки бортпроводников.
88
00:04:14,462 --> 00:04:17,757
Они вас пристегивают,
инструктируют, учат дышать.
89
00:04:17,840 --> 00:04:21,719
Говорят, когда спать,
когда вставать, когда есть.
90
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
Вы им подчиняетесь.
91
00:04:24,806 --> 00:04:29,769
А раз они доминируют, значит,
должны быть одеты соответствующе.
92
00:04:30,353 --> 00:04:36,651
Пассажиры, вот мое видение
нового стиля «Air France».
93
00:04:56,546 --> 00:04:59,966
Презервативы, лубриканты
и возбуждающие наркотики.
94
00:05:00,049 --> 00:05:01,551
Вот и тема для дневника.
95
00:05:18,526 --> 00:05:19,360
И?
96
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Что ж, это, безусловно,
поразит «Air France».
97
00:05:23,156 --> 00:05:25,783
Ты радикально изменил их форму.
98
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Эмили.
99
00:05:28,202 --> 00:05:29,996
Модели очень красивые.
100
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
Провокационные образы
101
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
и связывание сейчас
доминируют на взлетных полосах.
102
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
Каламбур, я заметил.
103
00:05:35,585 --> 00:05:38,087
Возможно, это так,
104
00:05:38,171 --> 00:05:43,217
но я не думаю, что в «Air France»
готовы зайти настолько далеко.
105
00:05:43,801 --> 00:05:47,972
Грегори, я видела презентацию «Шанель».
Элегантно и шикарно.
106
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Извините, я должна ответить.
107
00:05:59,609 --> 00:06:02,779
Вы не понимаете:
мне позарез нужен этот контракт.
108
00:06:02,862 --> 00:06:05,281
У меня проблемы в бизнесе.
109
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
Если бизнеса не будет у меня,
его не будет и у вас.
110
00:06:08,993 --> 00:06:11,746
Ты не пробовал показывать коллекцию
111
00:06:11,829 --> 00:06:14,457
без ремней, сапог и головных уборов?
112
00:06:15,500 --> 00:06:16,834
Уничтожить элегантность?
113
00:06:16,918 --> 00:06:20,004
Я покажу коллекцию именно такой.
С вашей помощью или без нее.
114
00:06:21,381 --> 00:06:22,590
Пойдемте, девочки.
115
00:06:32,767 --> 00:06:35,561
Это Пьер. Он очень расстроен.
116
00:06:35,645 --> 00:06:37,522
На следующей неделе открытие
117
00:06:37,605 --> 00:06:40,024
его нового магазина,
он очень нервничает.
118
00:06:40,108 --> 00:06:43,486
Продав компанию JVMA,
он теперь не знает, кому доверять.
119
00:06:44,070 --> 00:06:47,490
Надо было думать об этом
до того, как бросать нас.
120
00:06:47,573 --> 00:06:49,242
Он больше не наша забота.
121
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
Нельзя забывать,
что он пытался нам помочь.
122
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
А теперь он просит о помощи нас.
123
00:06:54,163 --> 00:06:55,415
Что мы можем сделать?
124
00:06:55,498 --> 00:06:59,502
Он попросил приехать в магазин
и профессионально его оценить.
125
00:06:59,585 --> 00:07:01,587
А можно? Мы же с ним не работаем.
126
00:07:01,671 --> 00:07:03,798
Мы с Пьером прошли через многое.
127
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
Он не бывший клиент - он друг.
128
00:07:05,758 --> 00:07:08,469
И теперь он в нас нуждается,
поэтому мы едем.
129
00:07:14,142 --> 00:07:15,351
Куда ты нас ведешь?
130
00:07:15,435 --> 00:07:18,146
Пьер сказал прийти сюда.
Он прислал локацию.
131
00:07:18,229 --> 00:07:19,605
Он умеет присылать локации?
132
00:07:20,690 --> 00:07:22,316
Вас кто-нибудь видел?
133
00:07:22,400 --> 00:07:23,818
- Нет.
- За нами следят?
134
00:07:23,901 --> 00:07:26,154
Пьер, к чему эти шпионские страсти?
135
00:07:26,237 --> 00:07:30,074
Никто из JVMA не должен знать,
что вы здесь.
136
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
Особенно Николя.
137
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Папочкина марионетка.
У него везде шпионы. Входите.
138
00:07:35,913 --> 00:07:37,123
Идите.
139
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
Сколько тут Пьеров.
140
00:07:46,966 --> 00:07:49,802
В JVMA отвели столько места
141
00:07:49,886 --> 00:07:54,307
под твою линейку «Ringarde»,
что это как-то… чересчур.
142
00:07:55,600 --> 00:08:00,062
Они не уловили иронии.
Если переборщить, то она исчезает.
143
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
Теперь это заурядность.
144
00:08:01,981 --> 00:08:03,441
Что думаешь о качестве?
145
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
- Честно?
- Без обиняков.
146
00:08:07,487 --> 00:08:10,072
Не ожидала,
что будет насколько масс-маркет.
147
00:08:10,740 --> 00:08:13,242
Шикарно. Это «Кадо».
148
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
- Merci.
- Ну разве не ужасно?
149
00:08:18,456 --> 00:08:22,210
Они превратили меня в клоуна,
запертого в комнате смеха.
150
00:08:22,877 --> 00:08:25,213
Désolé, это не «Кадо».
151
00:08:25,296 --> 00:08:29,717
А что сказал Николя, когда ты сообщил
ему, что тебе это всё не нравится?
152
00:08:30,343 --> 00:08:34,472
Ему плевать. В JVMA
никому нет дела до того, что я думаю.
153
00:08:35,056 --> 00:08:37,892
У меня никого нет. Я совершенно один.
154
00:08:37,975 --> 00:08:41,145
Нет. Это не так. У вас есть мы.
155
00:08:41,812 --> 00:08:45,024
Были. Эта сделка была ошибкой.
156
00:08:45,107 --> 00:08:46,359
Я хочу ее разорвать.
157
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
Пьер, будь осторожен.
158
00:08:47,944 --> 00:08:52,490
Если ты уйдешь, у них останется
название бренда и… твое лицо.
159
00:08:53,908 --> 00:08:55,451
Вы готовы к полету.
160
00:08:56,202 --> 00:08:57,161
Заткнись на хрен!
161
00:09:02,667 --> 00:09:04,085
- Привет.
- Привет.
162
00:09:04,168 --> 00:09:05,461
Где ты была?
163
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Я выбираю из трех нарядов на вечер
164
00:09:07,838 --> 00:09:11,509
и почти сдалась, пока не нашла это.
165
00:09:11,592 --> 00:09:14,136
Это привезли тебе от Грегори Дюпрэ.
166
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
Минди.
167
00:09:15,137 --> 00:09:18,266
Извини, я открыла
только коробку, не записку.
168
00:09:18,349 --> 00:09:21,352
Не могу удержать себя в руках,
когда мода у моего порога…
169
00:09:21,435 --> 00:09:23,020
- У нашего порога.
- Да.
170
00:09:24,021 --> 00:09:28,150
«"Air France" отказались.
Надень это на мои похороны».
171
00:09:29,527 --> 00:09:33,114
«Air France» не утвердили
его дизайн униформы.
172
00:09:33,614 --> 00:09:37,618
Что ж, мусор авиакомпании -
сокровище для женщины.
173
00:09:38,202 --> 00:09:41,205
Ты что, хочешь одеться,
как сексуальная стюардесса?
174
00:09:41,998 --> 00:09:45,376
А что, разве Бритни не шикарно
выглядит в клипе «Toxic»?
175
00:09:45,459 --> 00:09:47,795
Ты точно произведешь фурор.
176
00:09:49,714 --> 00:09:51,799
Приготовьтесь к экстренной посадке.
177
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
Народ, это Минди Чэнь,
которая выглядит…
178
00:10:06,314 --> 00:10:07,148
…потрясающе.
179
00:10:09,567 --> 00:10:10,985
- Привет.
- Рад встрече.
180
00:10:11,068 --> 00:10:12,278
Я тоже, Николя.
181
00:10:12,361 --> 00:10:13,696
Вот, для пикника.
182
00:10:13,779 --> 00:10:16,907
Спасибо за приглашение.
Тут кое-что из наших ресторанных блюд.
183
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
- Спасибо, шеф…
- Габриэль.
184
00:10:19,076 --> 00:10:21,579
Мой ресторан - «У Лаво»,
приходите в любое время.
185
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
С удовольствием.
186
00:10:22,705 --> 00:10:24,957
А у меня розовое вино из Прованса.
187
00:10:27,543 --> 00:10:29,295
Красивый образ. Откуда?
188
00:10:29,378 --> 00:10:31,756
Подарок от дизайнера,
с которым работает Эмили.
189
00:10:31,839 --> 00:10:32,840
Грегори Дюпрэ.
190
00:10:32,923 --> 00:10:35,926
Правда? Слышал, его последнее шоу
в Версале было чудесным.
191
00:10:36,010 --> 00:10:38,679
Именно так. Его недооценивают.
192
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Он заслуживает большего внимания.
193
00:10:41,641 --> 00:10:43,517
Сейчас он явно в центре внимания.
194
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
Вот. Возьми мой.
195
00:11:03,913 --> 00:11:05,039
Ты так много купил?
196
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
Плохая привычка.
197
00:11:08,959 --> 00:11:12,463
В общем, я была
в вашем новом магазине Пьера.
198
00:11:12,546 --> 00:11:15,800
Так загадочно!
Вы держите открытие в большом секрете.
199
00:11:16,425 --> 00:11:17,843
Как у него дела?
200
00:11:17,927 --> 00:11:20,846
С недавних пор я очень тебя зауважал.
201
00:11:20,930 --> 00:11:22,765
Правда? Почему?
202
00:11:22,848 --> 00:11:27,103
Не понимаю, как вы так долго с ним
работали. Он же выводит всех из себя!
203
00:11:27,770 --> 00:11:31,148
Он хотел минималистичный магазин.
Мы такой и сделали.
204
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
Потом он решил, что хочет
ярче и круче, под «Ringarde».
205
00:11:34,151 --> 00:11:36,779
Мы всё переделали,
но ему опять не нравится.
206
00:11:37,321 --> 00:11:39,990
Ему не угодишь.
Он с вами тоже такой был?
207
00:11:41,701 --> 00:11:44,412
Пьера подчас одолевает мнительность,
208
00:11:44,495 --> 00:11:46,163
просто наберись терпения.
209
00:11:46,247 --> 00:11:49,125
У нас было то же самое на Неделе моды.
210
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
Убедись, что обращаешься с ним хорошо,
211
00:11:52,086 --> 00:11:54,588
иначе он вообще
может не явиться на открытие.
212
00:11:54,672 --> 00:11:57,091
На моём пути
это не первый дизайнер с запросами.
213
00:11:58,217 --> 00:12:00,052
Бутик откроется, с ним или без него.
214
00:12:01,095 --> 00:12:02,471
Да, ну…
215
00:12:03,514 --> 00:12:04,682
Он нам доверяет,
216
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
так что, если вдруг
понадобится помощь, обращайся.
217
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
Извини, Эмили.
218
00:12:12,189 --> 00:12:13,983
О чём вы двое шептались?
219
00:12:14,066 --> 00:12:16,861
- Конечно, о тебе.
- Вы говорили о работе.
220
00:12:16,944 --> 00:12:19,989
Эм, ты всегда будешь такой,
когда у меня свидание?
221
00:12:20,656 --> 00:12:21,991
Значит, это свидание?
222
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
Должно быть.
223
00:12:23,242 --> 00:12:25,828
Он потрогал мою спину,
представил друзьям…
224
00:12:26,537 --> 00:12:28,873
Один из них сказал,
тут часто образуются пары.
225
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
Так вперед, девочка моя.
226
00:12:31,125 --> 00:12:31,959
Эй.
227
00:12:33,461 --> 00:12:35,254
- Привет.
- Присоединишься?
228
00:12:56,650 --> 00:12:57,985
Нет. Слишком быстро.
229
00:12:59,862 --> 00:13:00,905
Ты прав.
230
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
Слишком быстро.
231
00:13:11,123 --> 00:13:12,500
- Извини.
- Désolé.
232
00:13:15,961 --> 00:13:16,796
Слишком быстро.
233
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
Твоя еда очень вкусная.
234
00:13:18,964 --> 00:13:20,216
Аж слюнки текут.
235
00:13:23,803 --> 00:13:25,137
Спасибо за комплимент.
236
00:13:25,221 --> 00:13:27,097
Если бы мы были знакомы,
237
00:13:27,181 --> 00:13:29,225
ты бы знал,
что я не щедра на комплименты.
238
00:13:35,481 --> 00:13:38,192
Извини, тут некоторые
фильм пытаются смотреть.
239
00:13:38,275 --> 00:13:40,653
Можно потише?
240
00:13:40,736 --> 00:13:42,321
- Спасибо.
- Не пытаются.
241
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Вы давно вместе?
242
00:13:44,740 --> 00:13:46,742
- Это…
- Мы не вместе.
243
00:13:46,826 --> 00:13:48,994
- Его девушка в Греции.
- Да.
244
00:13:49,495 --> 00:13:50,996
- Мы друзья.
- Друзья.
245
00:13:53,457 --> 00:13:56,377
То есть она твоя подруга,
пока твоя девушка в Греции?
246
00:13:56,460 --> 00:13:59,296
Я тоже могу быть твоей подругой.
Мы можем все дружить.
247
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
Всё не так. У нее есть парень.
248
00:14:01,090 --> 00:14:02,341
Ага.
249
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
- И где же он?
- В Лондоне.
250
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
Правила понятны.
251
00:14:07,304 --> 00:14:10,432
Твоя девушка в Греции,
твой парень в Лондоне…
252
00:14:10,516 --> 00:14:14,061
Тогда мой парень в… Берлине.
253
00:14:14,562 --> 00:14:16,313
И я по нему очень скучаю.
254
00:14:18,607 --> 00:14:21,235
Забавно. Вы оба такие забавные!
255
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
Так, Эмили, может, мы…
256
00:14:25,281 --> 00:14:26,824
- То дело…
- Да, нам пора.
257
00:14:26,907 --> 00:14:28,492
Я смотрела этот фильм сто раз:
258
00:14:28,617 --> 00:14:30,202
- они будут вместе.
- Классика.
259
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
- Штамп.
- Круто.
260
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
- Но в целом он классный.
- Очень.
261
00:14:33,205 --> 00:14:34,164
- Да.
- Наслаждайся.
262
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
- Спасибо за всё.
- Так мило.
263
00:14:36,250 --> 00:14:37,585
Нам пора.
264
00:14:37,668 --> 00:14:38,502
Веселитесь.
265
00:14:39,420 --> 00:14:43,299
Парни, в дамской сумочке
скрыта секретная сила женщины.
266
00:14:43,382 --> 00:14:45,759
Там много темного и опасного,
267
00:14:45,843 --> 00:14:47,887
о чём нам, мужикам, знать не положено.
268
00:14:57,396 --> 00:15:01,317
Ну что, каков вердикт?
Николя втюрился в Минди или нет?
269
00:15:02,443 --> 00:15:03,819
К сожалению, думаю, что нет.
270
00:15:04,737 --> 00:15:06,864
Иначе он попытался бы ее поцеловать.
271
00:15:06,947 --> 00:15:09,825
Может, он не из тех,
кто выставляет чувства напоказ.
272
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
Там же все выставляли.
273
00:15:12,870 --> 00:15:13,704
Да?
274
00:15:13,787 --> 00:15:16,457
Никогда не думала,
что фильм может так заводить.
275
00:15:16,540 --> 00:15:19,501
Все смотрели, как двое
276
00:15:19,585 --> 00:15:22,546
пытались воспротивиться
тому, как их тянуло друг к другу.
277
00:15:27,927 --> 00:15:29,178
Что там такое?
278
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
Не знаю.
279
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Пойдем посмотрим.
280
00:15:34,850 --> 00:15:36,685
«ПОП ЭЙР»
МУЗЕЙ ВОЗДУШНЫХ ШАРОВ
281
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
Это просто нереально…
282
00:15:44,568 --> 00:15:47,154
Я как будто под кайфом, в каком-то раю.
283
00:15:47,237 --> 00:15:49,156
- Ты пробовала наркотики?
- Нет.
284
00:15:49,239 --> 00:15:52,368
Но я читала Хантера Томпсона,
так что представляю, каково это.
285
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
Ну что, на счет «три»?
286
00:16:21,563 --> 00:16:22,398
Эй!
287
00:16:49,633 --> 00:16:50,884
Хватит постить.
288
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Нет!
289
00:16:56,098 --> 00:16:58,142
Рада была познакомиться.
Спокойной ночи.
290
00:16:58,225 --> 00:17:00,644
Спасибо за прекрасное шампанское.
291
00:17:01,145 --> 00:17:02,813
- До встречи в субботу.
- Да.
292
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
Мне туда.
293
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
Спокойной ночи.
294
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
«Спокойной ночи?» Уже?
295
00:17:14,366 --> 00:17:15,409
Может, выпьем?
296
00:17:17,494 --> 00:17:18,746
Давай, если хочешь.
297
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
Конечно, хочу.
298
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
Думаешь, я пригласил тебя
смотреть фильм?
299
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Честно, я не знала.
300
00:17:25,210 --> 00:17:29,506
Я понятия не имею, нравлюсь ли тебе.
301
00:17:29,590 --> 00:17:31,759
Это я понятия не имею,
нравлюсь ли тебе.
302
00:17:31,842 --> 00:17:34,219
Да ладно, ты серьезно? В этом?
303
00:17:35,304 --> 00:17:37,139
Ты сегодня потрясно выглядишь.
304
00:17:37,931 --> 00:17:39,850
Мужики с тебя глаз не сводили.
305
00:17:39,933 --> 00:17:41,518
Ага, все, кроме тебя.
306
00:17:42,311 --> 00:17:43,771
Поверь, я заметил.
307
00:17:44,271 --> 00:17:49,151
Я изо всех сил старался не выдать себя.
308
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Правда?
309
00:17:53,322 --> 00:17:54,156
Правда.
310
00:17:55,240 --> 00:17:57,284
И что дальше?
311
00:17:58,077 --> 00:17:59,203
Это ты мне скажи.
312
00:18:00,329 --> 00:18:02,498
Ты ведь в костюме госпожи.
313
00:18:03,415 --> 00:18:04,416
Ты главная.
314
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
Кажется, у тебя вибрирует в паху.
315
00:18:27,022 --> 00:18:30,901
Пьер Кадо. Этот придурок. Клянусь…
316
00:18:31,693 --> 00:18:33,320
Можем выпить в другой раз.
317
00:18:33,862 --> 00:18:35,614
- Я не против.
- А я против.
318
00:18:36,573 --> 00:18:38,367
Только я тебя поцеловал, как…
319
00:18:45,457 --> 00:18:46,542
Невероятно.
320
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
- Так, да… Извини, надо…
- Да, ответь.
321
00:18:51,213 --> 00:18:53,382
- Придется ввязаться в этот кошмар.
- Да.
322
00:18:55,676 --> 00:18:57,010
В следующий раз без фильма?
323
00:18:58,178 --> 00:18:59,012
Хорошая идея.
324
00:19:16,238 --> 00:19:17,614
Камиль лайкнула мои сторис.
325
00:19:18,240 --> 00:19:21,201
Она написала:
«Класс, это мой любимый фильм».
326
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
Правда?
327
00:19:22,786 --> 00:19:24,246
Как быстро бросить парня?
328
00:19:25,497 --> 00:19:27,583
Кажется, она именно это и делает.
329
00:19:30,377 --> 00:19:33,839
Она не торопится
отвечать на мои сообщения.
330
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
Или не отвечает.
331
00:19:40,345 --> 00:19:42,639
А давай сводим
Альфи и Камиль в «Поп Эйр»,
332
00:19:42,723 --> 00:19:44,224
когда они вернутся?
333
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
Ну, типа двойного свидания.
334
00:19:48,395 --> 00:19:50,355
Да, было бы здорово.
335
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
336
00:20:16,506 --> 00:20:17,758
Николя, bonjour.
337
00:20:17,841 --> 00:20:21,261
Bonjour, Эмили. Похоже,
твоя настойчивость вознаграждена.
338
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
Боже, что еще я наделала?
339
00:20:23,138 --> 00:20:25,265
Нет-нет, всё хорошо. Надеюсь.
340
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
Ты на полном серьезе предлагала
помощь «Агентства Грато» по Пьеру Кадо?
341
00:20:29,269 --> 00:20:30,938
Что? Боже, конечно!
342
00:20:32,272 --> 00:20:35,859
Извини. Николя, можешь подождать?
Я позову Сильви Грато.
343
00:20:41,698 --> 00:20:43,033
В чём дело?
344
00:20:44,034 --> 00:20:45,452
Сильви уже тут.
345
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
Bonjour, Сильви. Как я сказал,
346
00:20:47,913 --> 00:20:50,791
я прошу «Агентство Грато»
помочь с Пьером Кадо.
347
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
С радостью.
348
00:20:53,543 --> 00:20:55,796
Работы тут много, а времени мало.
349
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Вы работали в условиях кризиса?
350
00:20:57,839 --> 00:20:59,925
Конечно, это наша специализация.
351
00:21:00,008 --> 00:21:02,010
Давайте обсудим всё за обедом.
352
00:21:02,094 --> 00:21:04,137
Мой помощник отправит вам все детали.
353
00:21:04,221 --> 00:21:06,014
- Отлично. До встречи.
- Да.
354
00:21:08,433 --> 00:21:09,810
Как вы это провернули?
355
00:21:09,893 --> 00:21:12,604
Я не хотела ничего говорить, но…
356
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
Так, ладно. Не хочу ничего знать.
357
00:21:16,275 --> 00:21:17,401
Превосходно, Эмили.
358
00:21:19,528 --> 00:21:21,530
Так, ладно, идите.
359
00:21:23,824 --> 00:21:25,242
Дверь!
360
00:21:27,536 --> 00:21:32,291
Слово «превосходно» я слышал от Сильви
только раз, и тогда она хвалила вино.
361
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
Напиши сообщение Пьеру, обрадуй его.
362
00:21:35,502 --> 00:21:38,130
Это твоя новость. Ты и пиши.
363
00:21:42,509 --> 00:21:43,468
ЭМИЛИ
364
00:21:43,552 --> 00:21:47,681
Отличные новости! Мы сможем
вам помочь с открытием магазина…
365
00:21:47,764 --> 00:21:48,640
ОТПРАВЛЕНО ПЬЕРУ
366
00:21:56,481 --> 00:21:59,067
Пьер очень рад,
что вскоре опять будет с нами.
367
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Он никогда не пропускает тосты,
особенно за себя самого.
368
00:22:03,905 --> 00:22:05,157
- Привет.
- Bonjour.
369
00:22:06,825 --> 00:22:08,744
Ваше агентство
выжимает из меня все соки.
370
00:22:08,827 --> 00:22:12,039
Надо было предложить вам
больше денег, приглашая в JVMA.
371
00:22:12,122 --> 00:22:14,207
Вы прекрасно знаете: дело не в деньгах,
372
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
- а в моей независимости.
- Знаю.
373
00:22:16,626 --> 00:22:19,546
Благодарю за возможность
снова работать с Пьером Кадо.
374
00:22:19,629 --> 00:22:21,631
- За Пьера.
- За Пьера.
375
00:22:21,715 --> 00:22:23,592
Разъясню сразу:
376
00:22:23,675 --> 00:22:26,178
вы будете работать
с брендом «Пьер Кадо»,
377
00:22:26,261 --> 00:22:27,971
а не с самим Пьером Кадо.
378
00:22:29,056 --> 00:22:31,224
- Что, простите?
- Поставь бутылку в ведро.
379
00:22:32,768 --> 00:22:34,394
В чём дело, Николя?
380
00:22:34,478 --> 00:22:38,732
Не хочу, чтоб мое приобретение страдало
от его нерациональных запросов.
381
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
Компания больше, чем он.
382
00:22:41,026 --> 00:22:42,527
Ему пора на выход.
383
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
Мы возьмем дизайнера,
и у бренда начнется новая эра.
384
00:22:45,364 --> 00:22:47,574
Но это ведь его компания, его имя.
385
00:22:47,657 --> 00:22:50,369
Поправлю: его имя, но моя компания.
386
00:22:50,952 --> 00:22:53,413
Ничего нового.
«Кристиан Диор» теперь «Диор».
387
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
«Ив Сен-Лоран» теперь «Сен-Лоран».
388
00:22:55,290 --> 00:22:57,709
Люди исчезают, а бренды живут.
389
00:22:57,793 --> 00:22:59,795
Это бывает сплошь и рядом, да, Сильви?
390
00:23:00,754 --> 00:23:02,881
Да, такое бывает очень часто.
391
00:23:02,964 --> 00:23:04,257
Благодаря Эмили
392
00:23:04,841 --> 00:23:06,343
я кое-что поизучал
393
00:23:06,426 --> 00:23:08,804
и думаю, что нашел ему
прекрасную замену.
394
00:23:10,055 --> 00:23:11,264
Грегори Дюпрэ.
395
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Ты права.
Он заслуживает большего внимания.
396
00:23:16,311 --> 00:23:17,521
Он дальновиден.
397
00:23:17,604 --> 00:23:20,273
Идеальная кандидатура,
чтобы возродить «Пьера Кадо».
398
00:23:20,357 --> 00:23:21,817
Но Пьер ненавидит Грегори.
399
00:23:22,317 --> 00:23:24,444
Поскольку вы знакомы с обоими,
400
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
никто лучше вас не справится
с этим переходом.
401
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
Пьер знает об этом?
402
00:23:30,117 --> 00:23:31,576
Вы узнали первыми.
403
00:23:32,411 --> 00:23:35,330
Грегори - ваш клиент.
Представляю, в каком вы восторге.
404
00:23:35,414 --> 00:23:38,208
Да уж, мы весьма удивлены.
405
00:23:38,291 --> 00:23:41,795
Нам многое надо обсудить,
раз уж мы будем работать вместе.
406
00:23:43,255 --> 00:23:47,634
ЭМИЛИ:
«НЕ ПРИЕЗЖАЙТЕ! ПЛАНЫ ПОМЕНЯЛИСЬ!»
407
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
ПЬЕР:
«Я УЖЕ ЗДЕСЬ! ВИЖУ ВАС!»
408
00:23:53,974 --> 00:23:55,350
Всем привет!
409
00:23:56,393 --> 00:23:57,769
А он тут что делает?
410
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
Эмили, может, объяснишь?
411
00:24:01,314 --> 00:24:02,399
- Пьер!
- Осторожно!
412
00:24:03,733 --> 00:24:05,819
У пешеходов преимущество, ты, придурок!
413
00:24:07,946 --> 00:24:09,072
Я в порядке.
414
00:24:56,495 --> 00:25:01,500
Перевод субтитров: Татьяна Грачева