1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 Почему мужики не говорят, что думают? 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 Без всяких там тайн. 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 Значит, Нико опять написал? 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 Да. Вот. Что скажешь? 5 00:00:20,186 --> 00:00:23,398 «Мы вечером идем в кино под открытым небом. Пойдешь с нами?» 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 Думаю, будет весело. 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 Это свидание? Непохоже. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Хочешь, чтобы было свидание? 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 Он мне, конечно, еще в школе нравился, 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,328 но, может, это последствия подростковой влюбленности? 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,582 «Веди подруг». 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 - Не пойду. - Что? 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 Ты обязана. Ну же, подумай о подростке Минди. 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 Она так давно этого ждала! 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 Знаешь что? Я пойду с тобой, 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 обсужу с Нико рекламу «Солей де Пари». 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 - Нет. - Мы замутили коллаб с Греем Малином, 18 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 обалденным фотографом… 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 Никакого бизнеса. 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 И не приходи одна. 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 Тебя должен кто-то отвлекать, а я буду отвлекать Нико. 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 Возьми Альфи. 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 Я за, но он в Лондоне, на дне рождения мамы. 24 00:01:05,106 --> 00:01:06,566 Bonjour, соседки. 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 - Bonjour. - Привет. 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 Сам купил завтрак? Где твоя стерва на побегушках? 27 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Она имеет в виду Камиль. Мне эта кличка не нравится. 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 Она с Софией, в Греции. 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 - Excusez-moi? - Что? 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 Последняя локация ее шоу. 31 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 Невероятно, да? 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 - Чудесно. - Прекрасно. 33 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 А что думаешь насчет этого? 34 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 Он зовет меня на свидание или просто потусить? 35 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Отвечай честно. 36 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 Потусить. 37 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 Вот видишь. Пойдешь вечером в кино? 38 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 Нет, он не может, у него же работа. 39 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Ресторан закрыт, 40 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 Камиль уехала, так что вечером я свободен. 41 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 Проблема решена. Пришлю потом подробности. 42 00:01:44,270 --> 00:01:45,230 Отлично. 43 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 - Пока. - Пока. 44 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 - Боже, Минди. - Ладно тебе. 45 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 Прости, я не подумала. 46 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 Между тобой и Габриэлем ничего не будет. 47 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 Нет, я говорю о Камиль, которая поехала в Грецию с Софией. 48 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 Всё гораздо серьезнее, чем просто поцелуй. 49 00:02:01,287 --> 00:02:03,039 Я должна рассказать Габриэлю? 50 00:02:03,123 --> 00:02:06,417 Нет, только если опять хочешь устроить разборки на личном фронте. 51 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 Может, это не серьезно. 52 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 А если серьезно, пусть Камиль сама рассказывает. 53 00:02:14,092 --> 00:02:18,096 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 54 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 Грегори Дюпрэ разве не должен был 55 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 показывать форму для презентации «Air France»? 56 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 - Он позвонил и перенес. - На когда? 57 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 Лучше спроси куда. 58 00:02:38,741 --> 00:02:40,160 Я не люблю загадки. 59 00:02:40,243 --> 00:02:42,996 Грегори хочет, чтоб мы поехали к нему в ателье. 60 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 Выяснилось, что его дизайн нельзя показать в переговорной. 61 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 Он в курсе, что клиент ждет его работу сегодня? 62 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 Да. 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 Надеюсь, ты его не обнадежила? 64 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 Я говорила со знакомыми в «Air France». 65 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Там в фаворитах «Шанель» и «Луи Вюиттон». 66 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 Думаешь, у него есть шанс? 67 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 Вряд ли, но я, бывало, ошибалась. 68 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 Когда? 69 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 Спроси у Эмили, она наверняка записала. 70 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 Там не было ничего особенного. 71 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 Хорошо, что ты ведешь дневник о жизни в Париже. 72 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 Ты читала «Дневник Анаис Нин»? 73 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 - Нет. - Нет? 74 00:03:17,864 --> 00:03:22,577 Потрясающее описание пробуждения сексуальности у девушки. 75 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 Она была просто ненасытна! 76 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 Значит, это ателье Грегори? 77 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 Тут будто идет модная битва, настолько силен аромат творчества. 78 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 Это марихуана, Эмили. 79 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 Bonjour, пассажиры первого класса. 80 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 Говорит капитан воздушного судна. 81 00:03:49,646 --> 00:03:55,068 Займите свои места и пристегнитесь, ожидается турбулентность. 82 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 Напитки подавать будут? 83 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 Будут. Обязательно. 84 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 А теперь, прежде чем вы увидите форму, я объясню вам свою концепцию. 85 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 В эпицентре - концепция контроля. 86 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 Полет лишает вас шанса что-то контролировать. 87 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 Вы садитесь в кресло, и контроль переходит в руки бортпроводников. 88 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 Они вас пристегивают, инструктируют, учат дышать. 89 00:04:17,840 --> 00:04:21,719 Говорят, когда спать, когда вставать, когда есть. 90 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 Вы им подчиняетесь. 91 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 А раз они доминируют, значит, должны быть одеты соответствующе. 92 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 Пассажиры, вот мое видение нового стиля «Air France». 93 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 Презервативы, лубриканты и возбуждающие наркотики. 94 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 Вот и тема для дневника. 95 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 И? 96 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Что ж, это, безусловно, поразит «Air France». 97 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 Ты радикально изменил их форму. 98 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Эмили. 99 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 Модели очень красивые. 100 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Провокационные образы 101 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 и связывание сейчас доминируют на взлетных полосах. 102 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 Каламбур, я заметил. 103 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 Возможно, это так, 104 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 но я не думаю, что в «Air France» готовы зайти настолько далеко. 105 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 Грегори, я видела презентацию «Шанель». Элегантно и шикарно. 106 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Извините, я должна ответить. 107 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 Вы не понимаете: мне позарез нужен этот контракт. 108 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 У меня проблемы в бизнесе. 109 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 Если бизнеса не будет у меня, его не будет и у вас. 110 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 Ты не пробовал показывать коллекцию 111 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 без ремней, сапог и головных уборов? 112 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 Уничтожить элегантность? 113 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 Я покажу коллекцию именно такой. С вашей помощью или без нее. 114 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 Пойдемте, девочки. 115 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 Это Пьер. Он очень расстроен. 116 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 На следующей неделе открытие 117 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 его нового магазина, он очень нервничает. 118 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 Продав компанию JVMA, он теперь не знает, кому доверять. 119 00:06:44,070 --> 00:06:47,490 Надо было думать об этом до того, как бросать нас. 120 00:06:47,573 --> 00:06:49,242 Он больше не наша забота. 121 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 Нельзя забывать, что он пытался нам помочь. 122 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 А теперь он просит о помощи нас. 123 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 Что мы можем сделать? 124 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 Он попросил приехать в магазин и профессионально его оценить. 125 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 А можно? Мы же с ним не работаем. 126 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 Мы с Пьером прошли через многое. 127 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 Он не бывший клиент - он друг. 128 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 И теперь он в нас нуждается, поэтому мы едем. 129 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 Куда ты нас ведешь? 130 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 Пьер сказал прийти сюда. Он прислал локацию. 131 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 Он умеет присылать локации? 132 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 Вас кто-нибудь видел? 133 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 - Нет. - За нами следят? 134 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 Пьер, к чему эти шпионские страсти? 135 00:07:26,237 --> 00:07:30,074 Никто из JVMA не должен знать, что вы здесь. 136 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 Особенно Николя. 137 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Папочкина марионетка. У него везде шпионы. Входите. 138 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 Идите. 139 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 Сколько тут Пьеров. 140 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 В JVMA отвели столько места 141 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 под твою линейку «Ringarde», что это как-то… чересчур. 142 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 Они не уловили иронии. Если переборщить, то она исчезает. 143 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 Теперь это заурядность. 144 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 Что думаешь о качестве? 145 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 - Честно? - Без обиняков. 146 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 Не ожидала, что будет насколько масс-маркет. 147 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 Шикарно. Это «Кадо». 148 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 - Merci. - Ну разве не ужасно? 149 00:08:18,456 --> 00:08:22,210 Они превратили меня в клоуна, запертого в комнате смеха. 150 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 Désolé, это не «Кадо». 151 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 А что сказал Николя, когда ты сообщил ему, что тебе это всё не нравится? 152 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 Ему плевать. В JVMA никому нет дела до того, что я думаю. 153 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 У меня никого нет. Я совершенно один. 154 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 Нет. Это не так. У вас есть мы. 155 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 Были. Эта сделка была ошибкой. 156 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Я хочу ее разорвать. 157 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Пьер, будь осторожен. 158 00:08:47,944 --> 00:08:52,490 Если ты уйдешь, у них останется название бренда и… твое лицо. 159 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 Вы готовы к полету. 160 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 Заткнись на хрен! 161 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 - Привет. - Привет. 162 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 Где ты была? 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Я выбираю из трех нарядов на вечер 164 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 и почти сдалась, пока не нашла это. 165 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 Это привезли тебе от Грегори Дюпрэ. 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 Минди. 167 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 Извини, я открыла только коробку, не записку. 168 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 Не могу удержать себя в руках, когда мода у моего порога… 169 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 - У нашего порога. - Да. 170 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 «"Air France" отказались. Надень это на мои похороны». 171 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 «Air France» не утвердили его дизайн униформы. 172 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 Что ж, мусор авиакомпании - сокровище для женщины. 173 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 Ты что, хочешь одеться, как сексуальная стюардесса? 174 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 А что, разве Бритни не шикарно выглядит в клипе «Toxic»? 175 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 Ты точно произведешь фурор. 176 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 Приготовьтесь к экстренной посадке. 177 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 Народ, это Минди Чэнь, которая выглядит… 178 00:10:06,314 --> 00:10:07,148 …потрясающе. 179 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 - Привет. - Рад встрече. 180 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 Я тоже, Николя. 181 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 Вот, для пикника. 182 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 Спасибо за приглашение. Тут кое-что из наших ресторанных блюд. 183 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 - Спасибо, шеф… - Габриэль. 184 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 Мой ресторан - «У Лаво», приходите в любое время. 185 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 С удовольствием. 186 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 А у меня розовое вино из Прованса. 187 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 Красивый образ. Откуда? 188 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 Подарок от дизайнера, с которым работает Эмили. 189 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 Грегори Дюпрэ. 190 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 Правда? Слышал, его последнее шоу в Версале было чудесным. 191 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 Именно так. Его недооценивают. 192 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Он заслуживает большего внимания. 193 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 Сейчас он явно в центре внимания. 194 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 Вот. Возьми мой. 195 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 Ты так много купил? 196 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 Плохая привычка. 197 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 В общем, я была в вашем новом магазине Пьера. 198 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 Так загадочно! Вы держите открытие в большом секрете. 199 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 Как у него дела? 200 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 С недавних пор я очень тебя зауважал. 201 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 Правда? Почему? 202 00:11:22,848 --> 00:11:27,103 Не понимаю, как вы так долго с ним работали. Он же выводит всех из себя! 203 00:11:27,770 --> 00:11:31,148 Он хотел минималистичный магазин. Мы такой и сделали. 204 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 Потом он решил, что хочет ярче и круче, под «Ringarde». 205 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 Мы всё переделали, но ему опять не нравится. 206 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 Ему не угодишь. Он с вами тоже такой был? 207 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 Пьера подчас одолевает мнительность, 208 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 просто наберись терпения. 209 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 У нас было то же самое на Неделе моды. 210 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 Убедись, что обращаешься с ним хорошо, 211 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 иначе он вообще может не явиться на открытие. 212 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 На моём пути это не первый дизайнер с запросами. 213 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 Бутик откроется, с ним или без него. 214 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 Да, ну… 215 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 Он нам доверяет, 216 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 так что, если вдруг понадобится помощь, обращайся. 217 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 Извини, Эмили. 218 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 О чём вы двое шептались? 219 00:12:14,066 --> 00:12:16,861 - Конечно, о тебе. - Вы говорили о работе. 220 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 Эм, ты всегда будешь такой, когда у меня свидание? 221 00:12:20,656 --> 00:12:21,991 Значит, это свидание? 222 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Должно быть. 223 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 Он потрогал мою спину, представил друзьям… 224 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 Один из них сказал, тут часто образуются пары. 225 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 Так вперед, девочка моя. 226 00:12:31,125 --> 00:12:31,959 Эй. 227 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 - Привет. - Присоединишься? 228 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 Нет. Слишком быстро. 229 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 Ты прав. 230 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 Слишком быстро. 231 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 - Извини. - Désolé. 232 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 Слишком быстро. 233 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Твоя еда очень вкусная. 234 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 Аж слюнки текут. 235 00:13:23,803 --> 00:13:25,137 Спасибо за комплимент. 236 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 Если бы мы были знакомы, 237 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 ты бы знал, что я не щедра на комплименты. 238 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 Извини, тут некоторые фильм пытаются смотреть. 239 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 Можно потише? 240 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 - Спасибо. - Не пытаются. 241 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Вы давно вместе? 242 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 - Это… - Мы не вместе. 243 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 - Его девушка в Греции. - Да. 244 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 - Мы друзья. - Друзья. 245 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 То есть она твоя подруга, пока твоя девушка в Греции? 246 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 Я тоже могу быть твоей подругой. Мы можем все дружить. 247 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 Всё не так. У нее есть парень. 248 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 Ага. 249 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 - И где же он? - В Лондоне. 250 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 Правила понятны. 251 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 Твоя девушка в Греции, твой парень в Лондоне… 252 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 Тогда мой парень в… Берлине. 253 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 И я по нему очень скучаю. 254 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 Забавно. Вы оба такие забавные! 255 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 Так, Эмили, может, мы… 256 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 - То дело… - Да, нам пора. 257 00:14:26,907 --> 00:14:28,492 Я смотрела этот фильм сто раз: 258 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 - они будут вместе. - Классика. 259 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 - Штамп. - Круто. 260 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 - Но в целом он классный. - Очень. 261 00:14:33,205 --> 00:14:34,164 - Да. - Наслаждайся. 262 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 - Спасибо за всё. - Так мило. 263 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 Нам пора. 264 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 Веселитесь. 265 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 Парни, в дамской сумочке скрыта секретная сила женщины. 266 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 Там много темного и опасного, 267 00:14:45,843 --> 00:14:47,887 о чём нам, мужикам, знать не положено. 268 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 Ну что, каков вердикт? Николя втюрился в Минди или нет? 269 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 К сожалению, думаю, что нет. 270 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 Иначе он попытался бы ее поцеловать. 271 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 Может, он не из тех, кто выставляет чувства напоказ. 272 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 Там же все выставляли. 273 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 Да? 274 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 Никогда не думала, что фильм может так заводить. 275 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 Все смотрели, как двое 276 00:15:19,585 --> 00:15:22,546 пытались воспротивиться тому, как их тянуло друг к другу. 277 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 Что там такое? 278 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 Не знаю. 279 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Пойдем посмотрим. 280 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 «ПОП ЭЙР» МУЗЕЙ ВОЗДУШНЫХ ШАРОВ 281 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 Это просто нереально… 282 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 Я как будто под кайфом, в каком-то раю. 283 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 - Ты пробовала наркотики? - Нет. 284 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 Но я читала Хантера Томпсона, так что представляю, каково это. 285 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 Ну что, на счет «три»? 286 00:16:21,563 --> 00:16:22,398 Эй! 287 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 Хватит постить. 288 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Нет! 289 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 Рада была познакомиться. Спокойной ночи. 290 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 Спасибо за прекрасное шампанское. 291 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 - До встречи в субботу. - Да. 292 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 Мне туда. 293 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 Спокойной ночи. 294 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 «Спокойной ночи?» Уже? 295 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 Может, выпьем? 296 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 Давай, если хочешь. 297 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Конечно, хочу. 298 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Думаешь, я пригласил тебя смотреть фильм? 299 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Честно, я не знала. 300 00:17:25,210 --> 00:17:29,506 Я понятия не имею, нравлюсь ли тебе. 301 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 Это я понятия не имею, нравлюсь ли тебе. 302 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 Да ладно, ты серьезно? В этом? 303 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 Ты сегодня потрясно выглядишь. 304 00:17:37,931 --> 00:17:39,850 Мужики с тебя глаз не сводили. 305 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 Ага, все, кроме тебя. 306 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 Поверь, я заметил. 307 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 Я изо всех сил старался не выдать себя. 308 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 Правда? 309 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 Правда. 310 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 И что дальше? 311 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 Это ты мне скажи. 312 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 Ты ведь в костюме госпожи. 313 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 Ты главная. 314 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 Кажется, у тебя вибрирует в паху. 315 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 Пьер Кадо. Этот придурок. Клянусь… 316 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 Можем выпить в другой раз. 317 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 - Я не против. - А я против. 318 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 Только я тебя поцеловал, как… 319 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 Невероятно. 320 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 - Так, да… Извини, надо… - Да, ответь. 321 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 - Придется ввязаться в этот кошмар. - Да. 322 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 В следующий раз без фильма? 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,012 Хорошая идея. 324 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 Камиль лайкнула мои сторис. 325 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 Она написала: «Класс, это мой любимый фильм». 326 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 Правда? 327 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 Как быстро бросить парня? 328 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 Кажется, она именно это и делает. 329 00:19:30,377 --> 00:19:33,839 Она не торопится отвечать на мои сообщения. 330 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 Или не отвечает. 331 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 А давай сводим Альфи и Камиль в «Поп Эйр», 332 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 когда они вернутся? 333 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 Ну, типа двойного свидания. 334 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 Да, было бы здорово. 335 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 336 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 Николя, bonjour. 337 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 Bonjour, Эмили. Похоже, твоя настойчивость вознаграждена. 338 00:20:21,345 --> 00:20:23,055 Боже, что еще я наделала? 339 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 Нет-нет, всё хорошо. Надеюсь. 340 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Ты на полном серьезе предлагала помощь «Агентства Грато» по Пьеру Кадо? 341 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 Что? Боже, конечно! 342 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 Извини. Николя, можешь подождать? Я позову Сильви Грато. 343 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 В чём дело? 344 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 Сильви уже тут. 345 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 Bonjour, Сильви. Как я сказал, 346 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 я прошу «Агентство Грато» помочь с Пьером Кадо. 347 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 С радостью. 348 00:20:53,543 --> 00:20:55,796 Работы тут много, а времени мало. 349 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 Вы работали в условиях кризиса? 350 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 Конечно, это наша специализация. 351 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 Давайте обсудим всё за обедом. 352 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 Мой помощник отправит вам все детали. 353 00:21:04,221 --> 00:21:06,014 - Отлично. До встречи. - Да. 354 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 Как вы это провернули? 355 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 Я не хотела ничего говорить, но… 356 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 Так, ладно. Не хочу ничего знать. 357 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 Превосходно, Эмили. 358 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 Так, ладно, идите. 359 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 Дверь! 360 00:21:27,536 --> 00:21:32,291 Слово «превосходно» я слышал от Сильви только раз, и тогда она хвалила вино. 361 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Напиши сообщение Пьеру, обрадуй его. 362 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 Это твоя новость. Ты и пиши. 363 00:21:42,509 --> 00:21:43,468 ЭМИЛИ 364 00:21:43,552 --> 00:21:47,681 Отличные новости! Мы сможем вам помочь с открытием магазина… 365 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 ОТПРАВЛЕНО ПЬЕРУ 366 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 Пьер очень рад, что вскоре опять будет с нами. 367 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Он никогда не пропускает тосты, особенно за себя самого. 368 00:22:03,905 --> 00:22:05,157 - Привет. - Bonjour. 369 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 Ваше агентство выжимает из меня все соки. 370 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 Надо было предложить вам больше денег, приглашая в JVMA. 371 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 Вы прекрасно знаете: дело не в деньгах, 372 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 - а в моей независимости. - Знаю. 373 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 Благодарю за возможность снова работать с Пьером Кадо. 374 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 - За Пьера. - За Пьера. 375 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 Разъясню сразу: 376 00:22:23,675 --> 00:22:26,178 вы будете работать с брендом «Пьер Кадо», 377 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 а не с самим Пьером Кадо. 378 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 - Что, простите? - Поставь бутылку в ведро. 379 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 В чём дело, Николя? 380 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 Не хочу, чтоб мое приобретение страдало от его нерациональных запросов. 381 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 Компания больше, чем он. 382 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 Ему пора на выход. 383 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 Мы возьмем дизайнера, и у бренда начнется новая эра. 384 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 Но это ведь его компания, его имя. 385 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 Поправлю: его имя, но моя компания. 386 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 Ничего нового. «Кристиан Диор» теперь «Диор». 387 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 «Ив Сен-Лоран» теперь «Сен-Лоран». 388 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 Люди исчезают, а бренды живут. 389 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 Это бывает сплошь и рядом, да, Сильви? 390 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 Да, такое бывает очень часто. 391 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 Благодаря Эмили 392 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 я кое-что поизучал 393 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 и думаю, что нашел ему прекрасную замену. 394 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Грегори Дюпрэ. 395 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Ты права. Он заслуживает большего внимания. 396 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 Он дальновиден. 397 00:23:17,604 --> 00:23:20,273 Идеальная кандидатура, чтобы возродить «Пьера Кадо». 398 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 Но Пьер ненавидит Грегори. 399 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 Поскольку вы знакомы с обоими, 400 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 никто лучше вас не справится с этим переходом. 401 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 Пьер знает об этом? 402 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 Вы узнали первыми. 403 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 Грегори - ваш клиент. Представляю, в каком вы восторге. 404 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 Да уж, мы весьма удивлены. 405 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 Нам многое надо обсудить, раз уж мы будем работать вместе. 406 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 ЭМИЛИ: «НЕ ПРИЕЗЖАЙТЕ! ПЛАНЫ ПОМЕНЯЛИСЬ!» 407 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 ПЬЕР: «Я УЖЕ ЗДЕСЬ! ВИЖУ ВАС!» 408 00:23:53,974 --> 00:23:55,350 Всем привет! 409 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 А он тут что делает? 410 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Эмили, может, объяснишь? 411 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 - Пьер! - Осторожно! 412 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 У пешеходов преимущество, ты, придурок! 413 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 Я в порядке. 414 00:24:56,495 --> 00:25:01,500 Перевод субтитров: Татьяна Грачева