1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 De ce nu spun tipii ce gândesc? 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 Să ne scutească de mister? 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 Ți-a scris iar Nico. 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 Da. Uite. Ce crezi despre asta? 5 00:00:20,270 --> 00:00:23,398 „Mergem la un film în aer liber cu un grup. Vrei să vii?” 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 Sună distractiv. 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 Dar e o întâlnire? Nu sună ca o întâlnire. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Vrei să fie o întâlnire? 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 Îl plac de când eram la internat, 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,328 dar poate era o iubire adolescentină. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,582 „Adu prieteni.” 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 - Nu mă duc. - Ce? 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 Trebuie. Gândește-te la adolescenta Mindy. 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 Așteaptă de mult asta. 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 Știi ce, voi merge cu tine. 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 Vorbesc cu Nico despre Soleil De Paris. 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 - Nu. - Avem o colaborare cu Gray Malin, 18 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 un fotograf aerian uimitor… 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 Nu vorbim despre muncă. 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 Și nu poți veni singură. 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 Să-ți distragă atenția cât îl distrag eu pe Nico. 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 Vino cu Alfie. 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 Aș veni, dar e la Londra de ziua mamei lui. 24 00:01:05,106 --> 00:01:06,566 Bună, vecinelor. 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 - Bonjour! - Bună. 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 Cumperi micul-dejun? Unde e fata cu patiseria? 27 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Se referă la Camille. Nu aș alege porecla asta. 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 E în Grecia cu Sofia. 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 - Excusez-moi? - Ce? 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 Ultima oprire a vernisajului ei. 31 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 Incredibil, nu? 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 - Très bien. - E uimitor. 33 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 Tu ce înțelegi din asta? 34 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 E o întâlnire sau o chestie de grup? 35 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Răspunde sincer. 36 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 Ceva de grup. 37 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 Vezi? Vii la un film în seara asta? 38 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 Nu, nu poate, e ocupat cu munca. 39 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Restaurantul e închis 40 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 și Camille e plecată și sunt singur diseară. 41 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 Bon! Problemă rezolvată. Îți scriu detaliile. 42 00:01:44,270 --> 00:01:45,230 Bun. 43 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 - Pa. - Pa. 44 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 - Doamne, Mindy! - Nu, stai. 45 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 Îmi pare rău. Nu m-am gândit. 46 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 Nu se va întâmpla nimic între tine și Gabriel. 47 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 Nu, vorbesc despre Camille că e în Grecia cu Sofia. 48 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 E mult mai serios decât un simplu sărut. 49 00:02:01,287 --> 00:02:03,039 Să-i spun ceva lui Gabriel? 50 00:02:03,123 --> 00:02:06,417 Nu, doar dacă vrei să te bagi din nou în relația lor. 51 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 Poate nu e nimic. 52 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 Și dacă e ceva, las-o pe Camille să-i spună. 53 00:02:14,092 --> 00:02:18,096 EMILY ÎN PARIS 54 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 Credeam că Gregory Dupree ne arată 55 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 uniformele Air France pentru prezentare. 56 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 - A sunat s-o mute. - Când? 57 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 Întrebarea ar fi, unde? 58 00:02:38,741 --> 00:02:40,160 Luc, urăsc ghicitoarele. 59 00:02:40,243 --> 00:02:42,996 Gregory vrea să ne vedem la atelierul lui. 60 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 Reproiectarea nu poate fi limitată la sala de conferințe. 61 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 El știe că prezentarea e așteptată azi? 62 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 Da. 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 Sper că nu i-ai dat speranțe. 64 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 Am vorbit la Air France. 65 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Chanel și Louis Vuitton sunt favoriții actuali. 66 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 Crezi el că are o șansă? 67 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 Nu, dar am mai greșit. 68 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 Când? 69 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 Întreab-o pe Emily, sigur a scris în jurnal. 70 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 Nu a fost nimic așa specific. 71 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 E bine să ții un jurnal al timpului petrecut la Paris. 72 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 Ai citit Jurnalul lui Anaïs Nin? 73 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 - Nu, n-am citit. - Nu? 74 00:03:17,864 --> 00:03:22,577 E o relatare minunată despre trezirea sexuală a unei tinere. 75 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 Era cu adevărat nesățioasă. 76 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 Deci, acesta e atelierul lui Gregory. 77 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 E o cameră de război a modei. Poți simți mirosul creativității. 78 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 Aia e marijuana, Emily. 79 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 Bonjour, Clasa Întâi! 80 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 Vă vorbește căpitanul. 81 00:03:49,646 --> 00:03:55,068 Luați loc, puneți-vă centurile. Vor fi turbulențe. 82 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 Se vor servi băuturi? 83 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 Vei fi servit. Crede-mă. 84 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 Înainte de a vedea uniformele, să vă explic conceptul. 85 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Aceasta e o poveste despre control. 86 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 Experiența zborului vi-l ia. 87 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 Din clipa în care te așezi, însoțitorii de bord controlează totul. 88 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 Te leagă, te învață cum să respiri. 89 00:04:17,840 --> 00:04:21,719 Îți spun când să dormi, când să te trezești, când să mănânci. 90 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 Sunteți subordonații lor. 91 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 Deci, dacă vor să fie dominatori, zic să-i îmbrăcăm ca atare. 92 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 Pasageri, aceasta e prezentarea mea pentru noul Air France. 93 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 Prezervative, lubrifiant și viagra. 94 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 E bun pentru jurnal. 95 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 Și? 96 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Asta va surprinde cu siguranță Air France. 97 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 Le-ai schimbat complet uniforma. 98 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Emily. 99 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 Sunt frumos construite. 100 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Subversive și, știi, 101 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 accesoriile de legare domină pasarelele. 102 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 Joc de cuvinte. 103 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 Poate e adevărat, 104 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 dar nu cred că Air France vrea să ajungă atât de departe. 105 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 Gregory, am văzut prezentarea Chanel. Discretă și șic. 106 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Scuze, trebuie să răspund. 107 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 Nu cred că înțelegeți câtă nevoie am de acest proiect. 108 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 Afacerea mea are probleme. 109 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 Dacă eu nu am o afacere, nici voi nu aveți. 110 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 Ai prezenta ținuta, 111 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 dar fără curele, cizme și bonete? 112 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 Să distrug eleganța? 113 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 Le prezint așa cum sunt. Cu sau fără ajutorul vostru. 114 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 Să mergem, fetelor. 115 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 Era Pierre. Era foarte supărat. 116 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 Magazinul se va deschide 117 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 și pare foarte imprevizibil și paranoic. 118 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 De când a vândut compania, nu știe în cine să aibă încredere. 119 00:06:44,070 --> 00:06:47,490 Trebuia să se gândească la asta înainte să ne abandoneze. 120 00:06:47,573 --> 00:06:49,242 Nu mai e problema noastră. 121 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 Să nu uităm că a încercat să ne salveze. 122 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 Și acum ne cere ajutorul. 123 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 Ce putem face? 124 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 Ne-a rugat să ne vedem la magazin și să-i oferim părerea noastră. 125 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 Putem face asta? Nu-l reprezentăm. 126 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 Am trecut prin multe cu Pierre. 127 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 Nu e un fost client. E un prieten. 128 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 Și acum are nevoie de noi, așa că mergem. 129 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 Unde ne duci? 130 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 Aici a zis Pierre să ne întâlnim. Mi-a dat locația. 131 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 Știe să trimită locația? 132 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 V-a văzut cineva? 133 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 - Nu. - Suntem urmăriți? 134 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 Pierre, e necesar spionajul? Serios? 135 00:07:26,237 --> 00:07:30,074 Oui. Nimeni de la JVMA nu poate ști că sunteți aici. 136 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 Mai ales Nicolas. 137 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Marioneta lui tata. Are spioni peste tot. Intrați. 138 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 Hai. 139 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 Atâția Pierre. 140 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 JVMA a dedicat atât de mult spațiu 141 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 colecției stridente, încât e… copleșitor. 142 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 N-au înțeles ideea. Când e atât de mult, nu e ironie. 143 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 Chiar e strident. 144 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 Ce părere aveți de calitate? 145 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 - Sincer? - Cu brutalitate. 146 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 E mai axată pe piața de consum decât mă așteptam. 147 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 Très chic. Este un Ca-do. 148 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 - Merci. - Nu este îngrozitor? 149 00:08:18,456 --> 00:08:22,210 M-au transformat într-un clovn prins într-o oglindă ce deformează. 150 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 Désolé, este un Ca-nu. 151 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 Ce a spus Nicolas când i-ai spus că nu ești mulțumit de toate astea? 152 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 Nu-i pasă. Nimănui de la JVMA nu-i pasă de ceea ce cred eu. 153 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 Nu am pe nimeni. Sunt complet singur. 154 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 Nu, nu e adevărat, da? Ne ai pe noi. 155 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 V-am avut. Înțelegerea asta a fost o greșeală. 156 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Vreau să-i pun capăt. 157 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Nu, ai grijă, Pierre. 158 00:08:47,944 --> 00:08:52,490 Dacă pleci, ei vor deține în continuare numele și… în mod clar, fața ta. 159 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 Ești gata de podium. 160 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 Taci naibii din gură! 161 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 - Bună! - Bună. 162 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 Unde ai fost? 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Probam trei ținute pentru diseară 164 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 și aproape renunțasem până am găsit asta. 165 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 Ți-a fost livrată azi de la Gregory Dupree. 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 Mindy. 167 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 Îmi pare rău, am deschis doar cutia, nu biletul. 168 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 Nu mă pot abține când moda ajunge la ușa mea. 169 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 - Ușa noastră. - Da. 170 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 „Air France a spus nu. Poartă asta la înmormântarea mea.” 171 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 Air France i-a refuzat modelele pentru noua lor uniformă. 172 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 Gunoiul unei linii aeriene e comoara unei femei. 173 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 Vrei să te îmbraci ca o însoțitoare de zbor sexy? 174 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 Nu crezi că Britney a fost emblematică în clipul „Toxic”? 175 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 Cu siguranță vei face impresie. 176 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 Pregătiți-vă de o aterizare de urgență. 177 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 Ea este Mindy Chen, care arată… 178 00:10:06,314 --> 00:10:07,148 incredibil. 179 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 - Bună. - Mă bucur să te văd. 180 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 Și eu, Nicolas. 181 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 Am adus un mic picnic. 182 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 Mersi de invitație, câte ceva din ce servim la restaurant. 183 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 - Mersi, dle bucătar… - Gabriel. 184 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 Restaurantul e Chez Lavaux, ești binevenit. 185 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 Mi-ar plăcea. 186 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 Și am adus rosé din Provence. 187 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 Îmi place ținuta. De unde e? 188 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 E de la un designer colaborator de-al lui Emily. 189 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 Gregory Dupree. 190 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 Da? Am auzit că spectacolul de la Versailles a fost tare. 191 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 A fost. E subapreciat. 192 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Creația lui merită mai multă atenție. 193 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 Strălucește destul de tare. 194 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 Poftim. Ia una de la mine. 195 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 Ai luat prea mult? 196 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 Este un obicei prost. 197 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 Am trecut pe lângă noul magazin pentru Pierre. 198 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 Foarte misterios. Chiar îl ții secret. 199 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 Cum merge cu el? 200 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 Am început să te respect. 201 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 Da? De ce? 202 00:11:22,848 --> 00:11:27,103 Nu știu cum te-ai descurcat cu el atât de mult timp. Este enervant. 203 00:11:27,770 --> 00:11:31,148 A vrut un magazin minimalist, așa că i l-am făcut, 204 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 apoi a vrut să fie mare și îndrăzneț, „strident”, 205 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 și am făcut-o, iar acum îl urăște din nou. 206 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 Nu e niciodată mulțumit. Așa a fost și cu voi? 207 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 Nesiguranța lui Pierre poate prelua controlul, 208 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 dar ai răbdare cu el. 209 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 Au fost probleme similare în timpul Săptămânii Modei. 210 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 Trebuie să te asiguri că te descurci bine cu el, 211 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 altfel ar putea sări și peste inaugurare. 212 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 Nu e prima dată când am un designer pretențios. 213 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 Magazinul se deschide cu sau fără el. 214 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 Corect, păi… 215 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 Are încredere în noi, 216 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 deci dacă ai nevoie de ceva cu care să ajutăm, spune-mi. 217 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 Scuză-mă, Emily. 218 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 Despre ce vorbeați voi doi? 219 00:12:14,066 --> 00:12:16,861 - Despre tine, evident. - Vorbeați de muncă. 220 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 La naiba, Em, vei fi așa mereu când avem o întâlnire? 221 00:12:20,656 --> 00:12:21,991 Deci este o întâlnire. 222 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Trebuie să fie. 223 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 Mi-a atins spatele, m-a prezentat prietenilor lui. 224 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 Unul mi-a spus că e un loc pentru cupluri. 225 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 Dă-i bătaie, fato. 226 00:12:31,125 --> 00:12:31,959 Hei. 227 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 - Bună. - Mi te alături? 228 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 Nu. Ne mișcăm prea repede. 229 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 Ai dreptate. 230 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 E prea rapid. 231 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 - Scuze. - Désolé. 232 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 Prea rapid. 233 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Mâncarea ta a fost tare delicioasă. 234 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 De-mi ploua în gură. 235 00:13:23,803 --> 00:13:25,137 Drăguț din partea ta s-o spui. 236 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 Ei bine, dacă m-ai cunoaște, 237 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 ai ști că nu sunt așa de drăguță. 238 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 Bună, scuze, unii încearcă să vadă filmul. 239 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 Deci taci puțin. 240 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 - Mersi. - Nu, nu încearcă. 241 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 De când sunteți împreună? 242 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 - E… - Nu suntem împreună. 243 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 - Are o iubită care e în Grecia. - Da. 244 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 - Doar prieteni. - Prieteni. 245 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 Deci e prietenă cât prietena ta e în Grecia? 246 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 Și eu pot fi prietena ta. Putem fi prieteni cu toții. 247 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 Nu e așa. Ea are un iubit. 248 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 Da. 249 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 - Și el unde e? - La Londra. 250 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 Am înțeles jocul. 251 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 Deci prietena ta e în Grecia, iubitul tău e la Londra. 252 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 Ei bine, iubitul meu e în… Berlin. 253 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 Și mi-e atât de dor de el. 254 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 E amuzant. Voi doi sunteți distractivi. 255 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 Bine. Emily, ar trebui să… 256 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 - Chestia aia… - Da, să plecăm. 257 00:14:26,907 --> 00:14:28,492 Am văzut filmul de o mie de ori 258 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 - …și ajung împreună. - Clasic. 259 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 - Clișeu. - E bun. 260 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 - Dar… E grozav. - E bun. 261 00:14:33,205 --> 00:14:34,164 - Îmi place. - Pa. 262 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 - Mulțumesc. - Ce drăguț. 263 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 O să plecăm. 264 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 Distrează-te! 265 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 Băieți, poșeta unei femei e sursa ei secretă de putere. 266 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 Conține multe lucruri întunecate și periculoase 267 00:14:45,843 --> 00:14:47,887 despre care noi, masculii, nu știm nimic. 268 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 Deci, care e verdictul? Nicolas o place pe Mindy sau nu? 269 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 Din păcate, cred că nu. 270 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 Măcar o săruta, dacă ar fi plăcut-o. 271 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 Poate că nu-i place să se manifeste în public. 272 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 Celorlalți le plăcea. 273 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 Nu? 274 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 Nu mă gândeam că filmul ăla ar ațâța oamenii. 275 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 Tuturor le place o poveste despre doi oameni 276 00:15:19,585 --> 00:15:22,546 care luptă contra atracției naturale pentru celălalt. 277 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 Ce se întâmplă acolo? 278 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 Nu știu. 279 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Hai să vedem. 280 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 POP AIR MUZEUL BALOANELOR 281 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 E atât de suprarealist. 282 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 Simt că intrăm în rai luând droguri. 283 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 - Ai luat droguri? - Nu. 284 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 Dar l-am citit pe Hunter S. Thompson și am înțeles esența. 285 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 Numărăm până la trei? 286 00:16:21,563 --> 00:16:22,398 Hei! 287 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 Nu mai posta. 288 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Nu! 289 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 Mi-a făcut plăcere. Noapte bună. 290 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 Mulțumesc pentru șampania minunată. 291 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 - Ne vedem sâmbătă. - Pe sâmbătă, da. 292 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 Eu merg încolo. 293 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 Noapte bună. 294 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 Noapte bună? Deja? 295 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 Nu bem ceva? 296 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 Sigur, dacă vrei. 297 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Normal că vreau. 298 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Crezi că te-am adus aici doar să vedem un film? 299 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Sincer, nu știu ce să cred. 300 00:17:25,210 --> 00:17:29,506 Nu-mi dau seama dacă… mă placi. 301 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 Eu nu-mi dau seama dacă mă placi. 302 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 Hai, serios? Cu asta pe mine? 303 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 Arăți incredibil în seara asta. 304 00:17:37,931 --> 00:17:39,850 Toți bărbații se uitau la tine. 305 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 Da, cu excepția ta. 306 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 Crede-mă, am observat. 307 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 Mi-a trebuit multă stăpânire de sine ca să nu mă fac de râs. 308 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 Serios? 309 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 Serios. 310 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 Și acum ce facem? 311 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 Tu să-mi spui. 312 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 Tu ești cea îmbrăcată în dominatoare. 313 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 Tu ești la conducere. 314 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 Cred că îți vibrează prohabul. 315 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 Pierre Cadault. Tipul ăsta. Doamne! 316 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 Putem amâna băutura. 317 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 - Nu mă supăr. - Eu mă supăr. 318 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 În sfârșit pot să te sărut și… 319 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 De necrezut. 320 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 - Bine. Da. Scuze, ar trebui să… - Da. Răspunde. 321 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 - Trebuie să rezolv acest coșmar. - Da. 322 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 Data viitoare sărim filmul? 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,012 Bună idee. 324 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 Camille a apreciat povestea. 325 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 A spus: „Ce distractiv. Este filmul meu preferat”. 326 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 Serios? 327 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 Cum să scapi de un tip… 328 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 Simt că asta încearcă să-mi facă. 329 00:19:30,377 --> 00:19:33,839 Nu-mi răspunde repede la niciun mesaj. 330 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 Sau deloc. 331 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 Ce zici, când se întorc Alfie și Camille, 332 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 îi ducem la Pop Air? 333 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 Ca o întâlnire dublă. 334 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 Da. Mi-ar plăcea. 335 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 - Noapte bună. - Noapte bună. 336 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 Nicolas, bonjour! 337 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 Bonjour, Emily! Se pare că perseverența ta a dat roade. 338 00:20:21,345 --> 00:20:23,055 Doamne, ce am mai făcut acum? 339 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 Nu, totul e bine. Sper. 340 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Dacă ai vorbit serios ca Agenția Grateau să ajute cu Pierre Cadault… 341 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 Ce? Doamne, desigur! 342 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 Scuze. Nicolas, vrei să aștepți o clipă pentru Sylvie Grateau? 343 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 Ce se întâmplă? 344 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 Ai legătura cu Sylvie. 345 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 Bonjour, Sylvie. Cum ziceam, 346 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 vreau să vă angajez să m-ajutați cu Pierre Cadault. 347 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 Am fi încântați. 348 00:20:53,543 --> 00:20:55,796 Sunt multe de rezolvat într-un timp scurt. 349 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 Sper că știți marketing de criză. 350 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 Desigur, e specialitatea noastră. 351 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 Să discutăm astăzi la prânz. 352 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 Asistentul îți va trimite detaliile. 353 00:21:04,221 --> 00:21:06,014 - Grozav. Ne vedem atunci. - Bine. 354 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 Cum ai făcut asta? 355 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 Încercam să nu spun nimic, dar… 356 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 Da, bine. Nu vreau să știu. 357 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 Minunat, Emily. 358 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 Bine, plecați. 359 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 Ușa! 360 00:21:27,536 --> 00:21:32,291 Singura dată când am auzit-o pe Sylvie zicând „minunat” a fost despre un Chablis. 361 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Spuneți-i lui Pierre vestea cea bună. 362 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 E vestea ta. Spune-i tu. 363 00:21:43,552 --> 00:21:47,681 Vești grozave! Te putem ajuta cu inaugurarea magazinului… 364 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 TRIMIS LUI PIERRE 365 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 Pierre e așa încântat, că ni se va alătura și el. 366 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Nu ratează un toast cu șampanie. Mai ales când e pentru el. 367 00:22:03,905 --> 00:22:05,157 - Bună! - Bonjour! 368 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 Agenția Grateau îmi ia resursele. 369 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 Trebuia să-ți ofer mai mulți bani pentru a te alătura JVMA. 370 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 Știi că nu a fost vorba de bani. 371 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 - Era vorba despre independența mea. - Da. 372 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 Mulțumim că lucrăm iar cu Pierre Cadault. 373 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 - Pentru Pierre. - Pentru Pierre. 374 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 Ca să fie clar, 375 00:22:23,675 --> 00:22:26,178 veți lucra pentru Pierre Cadault, marca. 376 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 Nu Pierre Cadault, omul. 377 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 - Poftim? - Pune-o înapoi în gheață. 378 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 Ce se întâmplă, Nicolas? 379 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 Refuz să las achiziția mea să fie deturnată de cerințele lui iraționale. 380 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 Compania e mai mare decât el. 381 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 E timpul să plece 382 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 și vom aduce un designer care să inaugureze noua eră. 383 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 Dar este compania lui. Numele lui. 384 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 Corecție. Numele lui, compania mea. 385 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 Nu e nimic nou. Christian Dior e acum Dior. 386 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 Yves Saint Laurent e Saint Laurent. 387 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 Oamenii au plecat, dar mărcile rămân. 388 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 Se întâmplă mereu, nu, Sylvie? 389 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 De mai multe ori decât vreau să-mi amintesc. 390 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 Și, mulțumită lui Emily, 391 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 am făcut câteva cercetări 392 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 și cred c-am găsit înlocuitorul perfect. 393 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Gregory Dupree. 394 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Ai avut dreptate. Merită mai multă atenție. 395 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 E un vizionar. 396 00:23:17,604 --> 00:23:20,273 Perfect pentru a reinventa Pierre Cadault. 397 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 Pierre îl urăște pe Gregory. 398 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 Fiindcă îi știți pe amândoi, 399 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 vă ocupați de tranziție și să nu scape de sub control. 400 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 Pierre știe despre asta? 401 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 Voi ați aflat primii. 402 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 Gregory e un client. Cred că ești încântată. 403 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 Da. Cu siguranță sunt surprinsă. 404 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 Trebuie să vorbim multe dacă vom lucra împreună. 405 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 EMILY Nu veni! Schimbare de planuri! 406 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 PIERRE Sunt aici deja! Te văd! 407 00:23:53,974 --> 00:23:55,350 Salutare! 408 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 Ce caută el aici? 409 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Vrei să explici, Emily? 410 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 - Pierre! - Attention! 411 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 Pietonii au prioritate, dobitocule! 412 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 Sunt bine. 413 00:24:56,495 --> 00:25:01,500 Subtitrarea: Mariana Mazilu