1
00:00:12,387 --> 00:00:14,305
De ce nu spun tipii ce gândesc?
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,765
Să ne scutească de mister?
3
00:00:16,307 --> 00:00:17,934
Ți-a scris iar Nico.
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
Da. Uite. Ce crezi despre asta?
5
00:00:20,270 --> 00:00:23,398
„Mergem la un film
în aer liber cu un grup. Vrei să vii?”
6
00:00:23,481 --> 00:00:24,607
Sună distractiv.
7
00:00:24,691 --> 00:00:27,318
Dar e o întâlnire? Nu sună ca o întâlnire.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Vrei să fie o întâlnire?
9
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
Îl plac de când eram la internat,
10
00:00:34,325 --> 00:00:37,328
dar poate era o iubire adolescentină.
11
00:00:39,748 --> 00:00:40,582
„Adu prieteni.”
12
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
- Nu mă duc.
- Ce?
13
00:00:41,833 --> 00:00:44,586
Trebuie. Gândește-te la adolescenta Mindy.
14
00:00:44,669 --> 00:00:46,504
Așteaptă de mult asta.
15
00:00:46,588 --> 00:00:48,214
Știi ce, voi merge cu tine.
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,550
Vorbesc cu Nico despre Soleil De Paris.
17
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
- Nu.
- Avem o colaborare cu Gray Malin,
18
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
un fotograf aerian uimitor…
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,182
Nu vorbim despre muncă.
20
00:00:57,265 --> 00:00:58,850
Și nu poți veni singură.
21
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
Să-ți distragă atenția
cât îl distrag eu pe Nico.
22
00:01:01,770 --> 00:01:02,604
Vino cu Alfie.
23
00:01:02,687 --> 00:01:05,023
Aș veni, dar e la Londra
de ziua mamei lui.
24
00:01:05,106 --> 00:01:06,566
Bună, vecinelor.
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,609
- Bonjour!
- Bună.
26
00:01:07,734 --> 00:01:10,403
Cumperi micul-dejun?
Unde e fata cu patiseria?
27
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Se referă la Camille.
Nu aș alege porecla asta.
28
00:01:14,282 --> 00:01:15,992
E în Grecia cu Sofia.
29
00:01:16,076 --> 00:01:17,118
- Excusez-moi?
- Ce?
30
00:01:17,619 --> 00:01:19,496
Ultima oprire a vernisajului ei.
31
00:01:19,996 --> 00:01:20,914
Incredibil, nu?
32
00:01:20,997 --> 00:01:22,957
- Très bien.
- E uimitor.
33
00:01:24,417 --> 00:01:26,044
Tu ce înțelegi din asta?
34
00:01:26,795 --> 00:01:29,547
E o întâlnire sau o chestie de grup?
35
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
Răspunde sincer.
36
00:01:30,882 --> 00:01:32,383
Ceva de grup.
37
00:01:32,884 --> 00:01:35,095
Vezi? Vii la un film în seara asta?
38
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
Nu, nu poate, e ocupat cu munca.
39
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
Restaurantul e închis
40
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
și Camille e plecată
și sunt singur diseară.
41
00:01:41,601 --> 00:01:44,187
Bon! Problemă rezolvată.
Îți scriu detaliile.
42
00:01:44,270 --> 00:01:45,230
Bun.
43
00:01:45,939 --> 00:01:46,856
- Pa.
- Pa.
44
00:01:48,483 --> 00:01:50,110
- Doamne, Mindy!
- Nu, stai.
45
00:01:50,193 --> 00:01:52,695
Îmi pare rău. Nu m-am gândit.
46
00:01:52,779 --> 00:01:55,198
Nu se va întâmpla nimic
între tine și Gabriel.
47
00:01:55,281 --> 00:01:58,660
Nu, vorbesc despre Camille
că e în Grecia cu Sofia.
48
00:01:58,743 --> 00:02:01,204
E mult mai serios decât un simplu sărut.
49
00:02:01,287 --> 00:02:03,039
Să-i spun ceva lui Gabriel?
50
00:02:03,123 --> 00:02:06,417
Nu, doar dacă vrei
să te bagi din nou în relația lor.
51
00:02:07,335 --> 00:02:08,545
Poate nu e nimic.
52
00:02:08,628 --> 00:02:11,756
Și dacă e ceva,
las-o pe Camille să-i spună.
53
00:02:14,092 --> 00:02:18,096
EMILY ÎN PARIS
54
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
Credeam că Gregory Dupree ne arată
55
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
uniformele Air France pentru prezentare.
56
00:02:34,362 --> 00:02:36,531
- A sunat s-o mute.
- Când?
57
00:02:36,614 --> 00:02:38,658
Întrebarea ar fi, unde?
58
00:02:38,741 --> 00:02:40,160
Luc, urăsc ghicitoarele.
59
00:02:40,243 --> 00:02:42,996
Gregory vrea să ne vedem la atelierul lui.
60
00:02:43,079 --> 00:02:46,457
Reproiectarea nu poate fi limitată
la sala de conferințe.
61
00:02:46,541 --> 00:02:49,711
El știe că prezentarea e așteptată azi?
62
00:02:49,794 --> 00:02:50,670
Da.
63
00:02:51,171 --> 00:02:52,755
Sper că nu i-ai dat speranțe.
64
00:02:52,839 --> 00:02:54,966
Am vorbit la Air France.
65
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Chanel și Louis Vuitton
sunt favoriții actuali.
66
00:02:57,844 --> 00:02:59,262
Crezi el că are o șansă?
67
00:02:59,345 --> 00:03:01,264
Nu, dar am mai greșit.
68
00:03:01,347 --> 00:03:02,348
Când?
69
00:03:02,432 --> 00:03:04,893
Întreab-o pe Emily,
sigur a scris în jurnal.
70
00:03:06,686 --> 00:03:09,272
Nu a fost nimic așa specific.
71
00:03:09,355 --> 00:03:12,901
E bine să ții un jurnal
al timpului petrecut la Paris.
72
00:03:13,526 --> 00:03:15,361
Ai citit Jurnalul lui Anaïs Nin?
73
00:03:16,029 --> 00:03:17,238
- Nu, n-am citit.
- Nu?
74
00:03:17,864 --> 00:03:22,577
E o relatare minunată
despre trezirea sexuală a unei tinere.
75
00:03:22,660 --> 00:03:24,996
Era cu adevărat nesățioasă.
76
00:03:31,628 --> 00:03:34,839
Deci, acesta e atelierul lui Gregory.
77
00:03:35,506 --> 00:03:39,344
E o cameră de război a modei.
Poți simți mirosul creativității.
78
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
Aia e marijuana, Emily.
79
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
Bonjour, Clasa Întâi!
80
00:03:45,683 --> 00:03:47,977
Vă vorbește căpitanul.
81
00:03:49,646 --> 00:03:55,068
Luați loc, puneți-vă centurile.
Vor fi turbulențe.
82
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
Se vor servi băuturi?
83
00:03:56,611 --> 00:03:58,655
Vei fi servit. Crede-mă.
84
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
Înainte de a vedea uniformele,
să vă explic conceptul.
85
00:04:04,077 --> 00:04:06,371
Aceasta e o poveste despre control.
86
00:04:07,163 --> 00:04:09,415
Experiența zborului vi-l ia.
87
00:04:09,999 --> 00:04:14,379
Din clipa în care te așezi,
însoțitorii de bord controlează totul.
88
00:04:14,462 --> 00:04:17,757
Te leagă, te învață cum să respiri.
89
00:04:17,840 --> 00:04:21,719
Îți spun când să dormi,
când să te trezești, când să mănânci.
90
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
Sunteți subordonații lor.
91
00:04:24,806 --> 00:04:29,769
Deci, dacă vor să fie dominatori,
zic să-i îmbrăcăm ca atare.
92
00:04:30,353 --> 00:04:36,651
Pasageri, aceasta e prezentarea mea
pentru noul Air France.
93
00:04:56,546 --> 00:04:59,966
Prezervative, lubrifiant și viagra.
94
00:05:00,049 --> 00:05:01,551
E bun pentru jurnal.
95
00:05:18,526 --> 00:05:19,360
Și?
96
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Asta va surprinde cu siguranță Air France.
97
00:05:23,156 --> 00:05:25,783
Le-ai schimbat complet uniforma.
98
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Emily.
99
00:05:28,202 --> 00:05:29,996
Sunt frumos construite.
100
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
Subversive și, știi,
101
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
accesoriile de legare domină pasarelele.
102
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
Joc de cuvinte.
103
00:05:35,585 --> 00:05:38,087
Poate e adevărat,
104
00:05:38,171 --> 00:05:43,217
dar nu cred că Air France vrea
să ajungă atât de departe.
105
00:05:43,801 --> 00:05:47,972
Gregory, am văzut prezentarea Chanel.
Discretă și șic.
106
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Scuze, trebuie să răspund.
107
00:05:59,609 --> 00:06:02,779
Nu cred că înțelegeți
câtă nevoie am de acest proiect.
108
00:06:02,862 --> 00:06:05,281
Afacerea mea are probleme.
109
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
Dacă eu nu am o afacere,
nici voi nu aveți.
110
00:06:08,993 --> 00:06:11,746
Ai prezenta ținuta,
111
00:06:11,829 --> 00:06:14,457
dar fără curele, cizme și bonete?
112
00:06:15,500 --> 00:06:16,834
Să distrug eleganța?
113
00:06:16,918 --> 00:06:20,004
Le prezint așa cum sunt.
Cu sau fără ajutorul vostru.
114
00:06:21,381 --> 00:06:22,590
Să mergem, fetelor.
115
00:06:32,767 --> 00:06:35,561
Era Pierre. Era foarte supărat.
116
00:06:35,645 --> 00:06:37,522
Magazinul se va deschide
117
00:06:37,605 --> 00:06:40,024
și pare foarte imprevizibil și paranoic.
118
00:06:40,108 --> 00:06:43,486
De când a vândut compania,
nu știe în cine să aibă încredere.
119
00:06:44,070 --> 00:06:47,490
Trebuia să se gândească la asta
înainte să ne abandoneze.
120
00:06:47,573 --> 00:06:49,242
Nu mai e problema noastră.
121
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
Să nu uităm că a încercat să ne salveze.
122
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
Și acum ne cere ajutorul.
123
00:06:54,163 --> 00:06:55,415
Ce putem face?
124
00:06:55,498 --> 00:06:59,502
Ne-a rugat să ne vedem la magazin
și să-i oferim părerea noastră.
125
00:06:59,585 --> 00:07:01,587
Putem face asta? Nu-l reprezentăm.
126
00:07:01,671 --> 00:07:03,798
Am trecut prin multe cu Pierre.
127
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
Nu e un fost client. E un prieten.
128
00:07:05,758 --> 00:07:08,469
Și acum are nevoie de noi, așa că mergem.
129
00:07:14,142 --> 00:07:15,351
Unde ne duci?
130
00:07:15,435 --> 00:07:18,146
Aici a zis Pierre să ne întâlnim.
Mi-a dat locația.
131
00:07:18,229 --> 00:07:19,605
Știe să trimită locația?
132
00:07:20,690 --> 00:07:22,316
V-a văzut cineva?
133
00:07:22,400 --> 00:07:23,818
- Nu.
- Suntem urmăriți?
134
00:07:23,901 --> 00:07:26,154
Pierre, e necesar spionajul? Serios?
135
00:07:26,237 --> 00:07:30,074
Oui. Nimeni de la JVMA nu poate ști
că sunteți aici.
136
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
Mai ales Nicolas.
137
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Marioneta lui tata.
Are spioni peste tot. Intrați.
138
00:07:35,913 --> 00:07:37,123
Hai.
139
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
Atâția Pierre.
140
00:07:46,966 --> 00:07:49,802
JVMA a dedicat atât de mult spațiu
141
00:07:49,886 --> 00:07:54,307
colecției stridente, încât e… copleșitor.
142
00:07:55,600 --> 00:08:00,062
N-au înțeles ideea.
Când e atât de mult, nu e ironie.
143
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
Chiar e strident.
144
00:08:01,981 --> 00:08:03,441
Ce părere aveți de calitate?
145
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
- Sincer?
- Cu brutalitate.
146
00:08:07,487 --> 00:08:10,072
E mai axată pe piața de consum
decât mă așteptam.
147
00:08:10,740 --> 00:08:13,242
Très chic. Este un Ca-do.
148
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
- Merci.
- Nu este îngrozitor?
149
00:08:18,456 --> 00:08:22,210
M-au transformat într-un clovn prins
într-o oglindă ce deformează.
150
00:08:22,877 --> 00:08:25,213
Désolé, este un Ca-nu.
151
00:08:25,296 --> 00:08:29,717
Ce a spus Nicolas când i-ai spus
că nu ești mulțumit de toate astea?
152
00:08:30,343 --> 00:08:34,472
Nu-i pasă. Nimănui de la JVMA nu-i pasă
de ceea ce cred eu.
153
00:08:35,056 --> 00:08:37,892
Nu am pe nimeni. Sunt complet singur.
154
00:08:37,975 --> 00:08:41,145
Nu, nu e adevărat, da? Ne ai pe noi.
155
00:08:41,812 --> 00:08:45,024
V-am avut.
Înțelegerea asta a fost o greșeală.
156
00:08:45,107 --> 00:08:46,359
Vreau să-i pun capăt.
157
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
Nu, ai grijă, Pierre.
158
00:08:47,944 --> 00:08:52,490
Dacă pleci, ei vor deține în continuare
numele și… în mod clar, fața ta.
159
00:08:53,908 --> 00:08:55,451
Ești gata de podium.
160
00:08:56,202 --> 00:08:57,161
Taci naibii din gură!
161
00:09:02,667 --> 00:09:04,085
- Bună!
- Bună.
162
00:09:04,168 --> 00:09:05,461
Unde ai fost?
163
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Probam trei ținute pentru diseară
164
00:09:07,838 --> 00:09:11,509
și aproape renunțasem până am găsit asta.
165
00:09:11,592 --> 00:09:14,136
Ți-a fost livrată azi
de la Gregory Dupree.
166
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
Mindy.
167
00:09:15,137 --> 00:09:18,266
Îmi pare rău, am deschis doar cutia,
nu biletul.
168
00:09:18,349 --> 00:09:21,352
Nu mă pot abține când moda ajunge
la ușa mea.
169
00:09:21,435 --> 00:09:23,020
- Ușa noastră.
- Da.
170
00:09:24,021 --> 00:09:28,150
„Air France a spus nu.
Poartă asta la înmormântarea mea.”
171
00:09:29,527 --> 00:09:33,114
Air France i-a refuzat modelele
pentru noua lor uniformă.
172
00:09:33,614 --> 00:09:37,618
Gunoiul unei linii aeriene
e comoara unei femei.
173
00:09:38,202 --> 00:09:41,205
Vrei să te îmbraci
ca o însoțitoare de zbor sexy?
174
00:09:41,998 --> 00:09:45,376
Nu crezi că Britney a fost emblematică
în clipul „Toxic”?
175
00:09:45,459 --> 00:09:47,795
Cu siguranță vei face impresie.
176
00:09:49,714 --> 00:09:51,799
Pregătiți-vă de o aterizare de urgență.
177
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
Ea este Mindy Chen, care arată…
178
00:10:06,314 --> 00:10:07,148
incredibil.
179
00:10:09,567 --> 00:10:10,985
- Bună.
- Mă bucur să te văd.
180
00:10:11,068 --> 00:10:12,278
Și eu, Nicolas.
181
00:10:12,361 --> 00:10:13,696
Am adus un mic picnic.
182
00:10:13,779 --> 00:10:16,907
Mersi de invitație, câte ceva
din ce servim la restaurant.
183
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
- Mersi, dle bucătar…
- Gabriel.
184
00:10:19,076 --> 00:10:21,579
Restaurantul e Chez Lavaux,
ești binevenit.
185
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
Mi-ar plăcea.
186
00:10:22,705 --> 00:10:24,957
Și am adus rosé din Provence.
187
00:10:27,543 --> 00:10:29,295
Îmi place ținuta. De unde e?
188
00:10:29,378 --> 00:10:31,756
E de la un designer colaborator
de-al lui Emily.
189
00:10:31,839 --> 00:10:32,840
Gregory Dupree.
190
00:10:32,923 --> 00:10:35,926
Da? Am auzit că spectacolul
de la Versailles a fost tare.
191
00:10:36,010 --> 00:10:38,679
A fost. E subapreciat.
192
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Creația lui merită mai multă atenție.
193
00:10:41,641 --> 00:10:43,517
Strălucește destul de tare.
194
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
Poftim. Ia una de la mine.
195
00:11:03,913 --> 00:11:05,039
Ai luat prea mult?
196
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
Este un obicei prost.
197
00:11:08,959 --> 00:11:12,463
Am trecut pe lângă noul magazin
pentru Pierre.
198
00:11:12,546 --> 00:11:15,800
Foarte misterios. Chiar îl ții secret.
199
00:11:16,425 --> 00:11:17,843
Cum merge cu el?
200
00:11:17,927 --> 00:11:20,846
Am început să te respect.
201
00:11:20,930 --> 00:11:22,765
Da? De ce?
202
00:11:22,848 --> 00:11:27,103
Nu știu cum te-ai descurcat cu el
atât de mult timp. Este enervant.
203
00:11:27,770 --> 00:11:31,148
A vrut un magazin minimalist,
așa că i l-am făcut,
204
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
apoi a vrut să fie
mare și îndrăzneț, „strident”,
205
00:11:34,151 --> 00:11:36,779
și am făcut-o, iar acum îl urăște din nou.
206
00:11:37,321 --> 00:11:39,990
Nu e niciodată mulțumit.
Așa a fost și cu voi?
207
00:11:41,701 --> 00:11:44,412
Nesiguranța lui Pierre
poate prelua controlul,
208
00:11:44,495 --> 00:11:46,163
dar ai răbdare cu el.
209
00:11:46,247 --> 00:11:49,125
Au fost probleme similare
în timpul Săptămânii Modei.
210
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
Trebuie să te asiguri
că te descurci bine cu el,
211
00:11:52,086 --> 00:11:54,588
altfel ar putea sări și peste inaugurare.
212
00:11:54,672 --> 00:11:57,091
Nu e prima dată
când am un designer pretențios.
213
00:11:58,217 --> 00:12:00,052
Magazinul se deschide cu sau fără el.
214
00:12:01,095 --> 00:12:02,471
Corect, păi…
215
00:12:03,514 --> 00:12:04,682
Are încredere în noi,
216
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
deci dacă ai nevoie de ceva
cu care să ajutăm, spune-mi.
217
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
Scuză-mă, Emily.
218
00:12:12,189 --> 00:12:13,983
Despre ce vorbeați voi doi?
219
00:12:14,066 --> 00:12:16,861
- Despre tine, evident.
- Vorbeați de muncă.
220
00:12:16,944 --> 00:12:19,989
La naiba, Em, vei fi așa
mereu când avem o întâlnire?
221
00:12:20,656 --> 00:12:21,991
Deci este o întâlnire.
222
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
Trebuie să fie.
223
00:12:23,242 --> 00:12:25,828
Mi-a atins spatele,
m-a prezentat prietenilor lui.
224
00:12:26,537 --> 00:12:28,873
Unul mi-a spus că e un loc pentru cupluri.
225
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
Dă-i bătaie, fato.
226
00:12:31,125 --> 00:12:31,959
Hei.
227
00:12:33,461 --> 00:12:35,254
- Bună.
- Mi te alături?
228
00:12:56,650 --> 00:12:57,985
Nu. Ne mișcăm prea repede.
229
00:12:59,862 --> 00:13:00,905
Ai dreptate.
230
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
E prea rapid.
231
00:13:11,123 --> 00:13:12,500
- Scuze.
- Désolé.
232
00:13:15,961 --> 00:13:16,796
Prea rapid.
233
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
Mâncarea ta a fost tare delicioasă.
234
00:13:18,964 --> 00:13:20,216
De-mi ploua în gură.
235
00:13:23,803 --> 00:13:25,137
Drăguț din partea ta s-o spui.
236
00:13:25,221 --> 00:13:27,097
Ei bine, dacă m-ai cunoaște,
237
00:13:27,181 --> 00:13:29,225
ai ști că nu sunt așa de drăguță.
238
00:13:35,481 --> 00:13:38,192
Bună, scuze, unii încearcă să vadă filmul.
239
00:13:38,275 --> 00:13:40,653
Deci taci puțin.
240
00:13:40,736 --> 00:13:42,321
- Mersi.
- Nu, nu încearcă.
241
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
De când sunteți împreună?
242
00:13:44,740 --> 00:13:46,742
- E…
- Nu suntem împreună.
243
00:13:46,826 --> 00:13:48,994
- Are o iubită care e în Grecia.
- Da.
244
00:13:49,495 --> 00:13:50,996
- Doar prieteni.
- Prieteni.
245
00:13:53,457 --> 00:13:56,377
Deci e prietenă
cât prietena ta e în Grecia?
246
00:13:56,460 --> 00:13:59,296
Și eu pot fi prietena ta.
Putem fi prieteni cu toții.
247
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
Nu e așa. Ea are un iubit.
248
00:14:01,090 --> 00:14:02,341
Da.
249
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
- Și el unde e?
- La Londra.
250
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
Am înțeles jocul.
251
00:14:07,304 --> 00:14:10,432
Deci prietena ta e în Grecia,
iubitul tău e la Londra.
252
00:14:10,516 --> 00:14:14,061
Ei bine, iubitul meu e în… Berlin.
253
00:14:14,562 --> 00:14:16,313
Și mi-e atât de dor de el.
254
00:14:18,607 --> 00:14:21,235
E amuzant. Voi doi sunteți distractivi.
255
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
Bine. Emily, ar trebui să…
256
00:14:25,281 --> 00:14:26,824
- Chestia aia…
- Da, să plecăm.
257
00:14:26,907 --> 00:14:28,492
Am văzut filmul de o mie de ori
258
00:14:28,617 --> 00:14:30,202
- …și ajung împreună.
- Clasic.
259
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
- Clișeu.
- E bun.
260
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
- Dar… E grozav.
- E bun.
261
00:14:33,205 --> 00:14:34,164
- Îmi place.
- Pa.
262
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
- Mulțumesc.
- Ce drăguț.
263
00:14:36,250 --> 00:14:37,585
O să plecăm.
264
00:14:37,668 --> 00:14:38,502
Distrează-te!
265
00:14:39,420 --> 00:14:43,299
Băieți, poșeta unei femei
e sursa ei secretă de putere.
266
00:14:43,382 --> 00:14:45,759
Conține multe lucruri întunecate
și periculoase
267
00:14:45,843 --> 00:14:47,887
despre care noi, masculii, nu știm nimic.
268
00:14:57,396 --> 00:15:01,317
Deci, care e verdictul?
Nicolas o place pe Mindy sau nu?
269
00:15:02,443 --> 00:15:03,819
Din păcate, cred că nu.
270
00:15:04,737 --> 00:15:06,864
Măcar o săruta, dacă ar fi plăcut-o.
271
00:15:06,947 --> 00:15:09,825
Poate că nu-i place
să se manifeste în public.
272
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
Celorlalți le plăcea.
273
00:15:12,870 --> 00:15:13,704
Nu?
274
00:15:13,787 --> 00:15:16,457
Nu mă gândeam
că filmul ăla ar ațâța oamenii.
275
00:15:16,540 --> 00:15:19,501
Tuturor le place o poveste
despre doi oameni
276
00:15:19,585 --> 00:15:22,546
care luptă contra
atracției naturale pentru celălalt.
277
00:15:27,927 --> 00:15:29,178
Ce se întâmplă acolo?
278
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
Nu știu.
279
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Hai să vedem.
280
00:15:34,850 --> 00:15:36,685
POP AIR
MUZEUL BALOANELOR
281
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
E atât de suprarealist.
282
00:15:44,568 --> 00:15:47,154
Simt că intrăm în rai luând droguri.
283
00:15:47,237 --> 00:15:49,156
- Ai luat droguri?
- Nu.
284
00:15:49,239 --> 00:15:52,368
Dar l-am citit pe Hunter S. Thompson
și am înțeles esența.
285
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
Numărăm până la trei?
286
00:16:21,563 --> 00:16:22,398
Hei!
287
00:16:49,633 --> 00:16:50,884
Nu mai posta.
288
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Nu!
289
00:16:56,098 --> 00:16:58,142
Mi-a făcut plăcere. Noapte bună.
290
00:16:58,225 --> 00:17:00,644
Mulțumesc pentru șampania minunată.
291
00:17:01,145 --> 00:17:02,813
- Ne vedem sâmbătă.
- Pe sâmbătă, da.
292
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
Eu merg încolo.
293
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
Noapte bună.
294
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
Noapte bună? Deja?
295
00:17:14,366 --> 00:17:15,409
Nu bem ceva?
296
00:17:17,494 --> 00:17:18,746
Sigur, dacă vrei.
297
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
Normal că vreau.
298
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
Crezi că te-am adus aici
doar să vedem un film?
299
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Sincer, nu știu ce să cred.
300
00:17:25,210 --> 00:17:29,506
Nu-mi dau seama dacă… mă placi.
301
00:17:29,590 --> 00:17:31,759
Eu nu-mi dau seama dacă mă placi.
302
00:17:31,842 --> 00:17:34,219
Hai, serios? Cu asta pe mine?
303
00:17:35,304 --> 00:17:37,139
Arăți incredibil în seara asta.
304
00:17:37,931 --> 00:17:39,850
Toți bărbații se uitau la tine.
305
00:17:39,933 --> 00:17:41,518
Da, cu excepția ta.
306
00:17:42,311 --> 00:17:43,771
Crede-mă, am observat.
307
00:17:44,271 --> 00:17:49,151
Mi-a trebuit multă stăpânire de sine
ca să nu mă fac de râs.
308
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Serios?
309
00:17:53,322 --> 00:17:54,156
Serios.
310
00:17:55,240 --> 00:17:57,284
Și acum ce facem?
311
00:17:58,077 --> 00:17:59,203
Tu să-mi spui.
312
00:18:00,329 --> 00:18:02,498
Tu ești cea îmbrăcată în dominatoare.
313
00:18:03,415 --> 00:18:04,416
Tu ești la conducere.
314
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
Cred că îți vibrează prohabul.
315
00:18:27,022 --> 00:18:30,901
Pierre Cadault. Tipul ăsta. Doamne!
316
00:18:31,693 --> 00:18:33,320
Putem amâna băutura.
317
00:18:33,862 --> 00:18:35,614
- Nu mă supăr.
- Eu mă supăr.
318
00:18:36,573 --> 00:18:38,367
În sfârșit pot să te sărut și…
319
00:18:45,457 --> 00:18:46,542
De necrezut.
320
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
- Bine. Da. Scuze, ar trebui să…
- Da. Răspunde.
321
00:18:51,213 --> 00:18:53,382
- Trebuie să rezolv acest coșmar.
- Da.
322
00:18:55,676 --> 00:18:57,010
Data viitoare sărim filmul?
323
00:18:58,178 --> 00:18:59,012
Bună idee.
324
00:19:16,238 --> 00:19:17,614
Camille a apreciat povestea.
325
00:19:18,240 --> 00:19:21,201
A spus: „Ce distractiv.
Este filmul meu preferat”.
326
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
Serios?
327
00:19:22,786 --> 00:19:24,246
Cum să scapi de un tip…
328
00:19:25,497 --> 00:19:27,583
Simt că asta încearcă să-mi facă.
329
00:19:30,377 --> 00:19:33,839
Nu-mi răspunde repede la niciun mesaj.
330
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
Sau deloc.
331
00:19:40,345 --> 00:19:42,639
Ce zici, când se întorc Alfie și Camille,
332
00:19:42,723 --> 00:19:44,224
îi ducem la Pop Air?
333
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
Ca o întâlnire dublă.
334
00:19:48,395 --> 00:19:50,355
Da. Mi-ar plăcea.
335
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
- Noapte bună.
- Noapte bună.
336
00:20:16,506 --> 00:20:17,758
Nicolas, bonjour!
337
00:20:17,841 --> 00:20:21,261
Bonjour, Emily!
Se pare că perseverența ta a dat roade.
338
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
Doamne, ce am mai făcut acum?
339
00:20:23,138 --> 00:20:25,265
Nu, totul e bine. Sper.
340
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
Dacă ai vorbit serios ca Agenția Grateau
să ajute cu Pierre Cadault…
341
00:20:29,269 --> 00:20:30,938
Ce? Doamne, desigur!
342
00:20:32,272 --> 00:20:35,859
Scuze. Nicolas, vrei să aștepți o clipă
pentru Sylvie Grateau?
343
00:20:41,698 --> 00:20:43,033
Ce se întâmplă?
344
00:20:44,034 --> 00:20:45,452
Ai legătura cu Sylvie.
345
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
Bonjour, Sylvie. Cum ziceam,
346
00:20:47,913 --> 00:20:50,791
vreau să vă angajez
să m-ajutați cu Pierre Cadault.
347
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
Am fi încântați.
348
00:20:53,543 --> 00:20:55,796
Sunt multe de rezolvat într-un timp scurt.
349
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Sper că știți marketing de criză.
350
00:20:57,839 --> 00:20:59,925
Desigur, e specialitatea noastră.
351
00:21:00,008 --> 00:21:02,010
Să discutăm astăzi la prânz.
352
00:21:02,094 --> 00:21:04,137
Asistentul îți va trimite detaliile.
353
00:21:04,221 --> 00:21:06,014
- Grozav. Ne vedem atunci.
- Bine.
354
00:21:08,433 --> 00:21:09,810
Cum ai făcut asta?
355
00:21:09,893 --> 00:21:12,604
Încercam să nu spun nimic, dar…
356
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
Da, bine. Nu vreau să știu.
357
00:21:16,275 --> 00:21:17,401
Minunat, Emily.
358
00:21:19,528 --> 00:21:21,530
Bine, plecați.
359
00:21:23,824 --> 00:21:25,242
Ușa!
360
00:21:27,536 --> 00:21:32,291
Singura dată când am auzit-o pe Sylvie
zicând „minunat” a fost despre un Chablis.
361
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
Spuneți-i lui Pierre vestea cea bună.
362
00:21:35,502 --> 00:21:38,130
E vestea ta. Spune-i tu.
363
00:21:43,552 --> 00:21:47,681
Vești grozave! Te putem ajuta
cu inaugurarea magazinului…
364
00:21:47,764 --> 00:21:48,640
TRIMIS LUI PIERRE
365
00:21:56,481 --> 00:21:59,067
Pierre e așa încântat,
că ni se va alătura și el.
366
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Nu ratează un toast cu șampanie.
Mai ales când e pentru el.
367
00:22:03,905 --> 00:22:05,157
- Bună!
- Bonjour!
368
00:22:06,825 --> 00:22:08,744
Agenția Grateau îmi ia resursele.
369
00:22:08,827 --> 00:22:12,039
Trebuia să-ți ofer mai mulți bani
pentru a te alătura JVMA.
370
00:22:12,122 --> 00:22:14,207
Știi că nu a fost vorba de bani.
371
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
- Era vorba despre independența mea.
- Da.
372
00:22:16,626 --> 00:22:19,546
Mulțumim că lucrăm iar cu Pierre Cadault.
373
00:22:19,629 --> 00:22:21,631
- Pentru Pierre.
- Pentru Pierre.
374
00:22:21,715 --> 00:22:23,592
Ca să fie clar,
375
00:22:23,675 --> 00:22:26,178
veți lucra pentru Pierre Cadault, marca.
376
00:22:26,261 --> 00:22:27,971
Nu Pierre Cadault, omul.
377
00:22:29,056 --> 00:22:31,224
- Poftim?
- Pune-o înapoi în gheață.
378
00:22:32,768 --> 00:22:34,394
Ce se întâmplă, Nicolas?
379
00:22:34,478 --> 00:22:38,732
Refuz să las achiziția mea să fie
deturnată de cerințele lui iraționale.
380
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
Compania e mai mare decât el.
381
00:22:41,026 --> 00:22:42,527
E timpul să plece
382
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
și vom aduce un designer
care să inaugureze noua eră.
383
00:22:45,364 --> 00:22:47,574
Dar este compania lui. Numele lui.
384
00:22:47,657 --> 00:22:50,369
Corecție. Numele lui, compania mea.
385
00:22:50,952 --> 00:22:53,413
Nu e nimic nou.
Christian Dior e acum Dior.
386
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
Yves Saint Laurent e Saint Laurent.
387
00:22:55,290 --> 00:22:57,709
Oamenii au plecat, dar mărcile rămân.
388
00:22:57,793 --> 00:22:59,795
Se întâmplă mereu, nu, Sylvie?
389
00:23:00,754 --> 00:23:02,881
De mai multe ori
decât vreau să-mi amintesc.
390
00:23:02,964 --> 00:23:04,257
Și, mulțumită lui Emily,
391
00:23:04,841 --> 00:23:06,343
am făcut câteva cercetări
392
00:23:06,426 --> 00:23:08,804
și cred c-am găsit înlocuitorul perfect.
393
00:23:10,055 --> 00:23:11,264
Gregory Dupree.
394
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Ai avut dreptate.
Merită mai multă atenție.
395
00:23:16,311 --> 00:23:17,521
E un vizionar.
396
00:23:17,604 --> 00:23:20,273
Perfect pentru a reinventa Pierre Cadault.
397
00:23:20,357 --> 00:23:21,817
Pierre îl urăște pe Gregory.
398
00:23:22,317 --> 00:23:24,444
Fiindcă îi știți pe amândoi,
399
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
vă ocupați de tranziție
și să nu scape de sub control.
400
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
Pierre știe despre asta?
401
00:23:30,117 --> 00:23:31,576
Voi ați aflat primii.
402
00:23:32,411 --> 00:23:35,330
Gregory e un client.
Cred că ești încântată.
403
00:23:35,414 --> 00:23:38,208
Da. Cu siguranță sunt surprinsă.
404
00:23:38,291 --> 00:23:41,795
Trebuie să vorbim multe
dacă vom lucra împreună.
405
00:23:43,255 --> 00:23:47,634
EMILY
Nu veni! Schimbare de planuri!
406
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
PIERRE
Sunt aici deja! Te văd!
407
00:23:53,974 --> 00:23:55,350
Salutare!
408
00:23:56,393 --> 00:23:57,769
Ce caută el aici?
409
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
Vrei să explici, Emily?
410
00:24:01,314 --> 00:24:02,399
- Pierre!
- Attention!
411
00:24:03,733 --> 00:24:05,819
Pietonii au prioritate, dobitocule!
412
00:24:07,946 --> 00:24:09,072
Sunt bine.
413
00:24:56,495 --> 00:25:01,500
Subtitrarea: Mariana Mazilu