1
00:00:12,387 --> 00:00:14,305
Os homens não podem dizer o que pensam?
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,765
E poupar-nos mistério?
3
00:00:16,307 --> 00:00:17,934
Mais mensagens do Nico?
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
Oui. Olha. O que achas disto?
5
00:00:20,186 --> 00:00:23,398
"Vou com um grupo ver
um filme ao ar livre à noite. Queres vir?"
6
00:00:23,481 --> 00:00:24,607
Parece divertido.
7
00:00:24,691 --> 00:00:27,318
Mas será um encontro? É que não parece.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Queres que seja um encontro?
9
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
Quer dizer, gosto dele
desde que estudámos no internato,
10
00:00:34,325 --> 00:00:37,328
mas posso estar só
a satisfazer uma paixoneta adolescente.
11
00:00:39,748 --> 00:00:40,582
"Traz amigos."
12
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
- Não vou.
- O quê?
13
00:00:41,833 --> 00:00:44,586
Tens de ir.
Vá lá, pensa na Mindy adolescente.
14
00:00:44,669 --> 00:00:46,504
Ela quer isto há tanto tempo.
15
00:00:46,588 --> 00:00:48,214
Sabes, vou contigo.
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,550
Quero falar
sobre a Soleil de Paris com ele.
17
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
- Não.
- Queremos trabalhar com o Gray Malin,
18
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
um fotógrafo aéreo incrível…
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,182
Não fales de trabalho.
20
00:00:57,265 --> 00:00:58,850
E não podes ir sozinha.
21
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
Leva uma distração
para quando eu distrair o Nico.
22
00:01:01,770 --> 00:01:02,604
Leva o Alfie.
23
00:01:02,687 --> 00:01:05,023
Até levava,
mas foi aos anos da mãe em Londres.
24
00:01:05,106 --> 00:01:06,566
Bonjour, vizinhas.
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,609
- Bonjour.
- Olá.
26
00:01:07,734 --> 00:01:10,403
Foste à padaria sozinho?
Onde está o teu correio?
27
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Ela está a falar da Camille.
Não uses essa alcunha.
28
00:01:14,282 --> 00:01:15,992
Está na Grécia com a Sofia.
29
00:01:16,076 --> 00:01:17,118
- Como?
- O quê?
30
00:01:17,619 --> 00:01:19,496
A última paragem da exposição.
31
00:01:19,996 --> 00:01:20,914
Incrível, não é?
32
00:01:20,997 --> 00:01:22,957
- Très bien.
- É mesmo incrível.
33
00:01:24,417 --> 00:01:26,044
Diz-me o que achas disto.
34
00:01:26,795 --> 00:01:29,547
Será um encontro ou um convívio em grupo?
35
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
Diz a verdade.
36
00:01:30,882 --> 00:01:32,383
Um convívio em grupo.
37
00:01:32,884 --> 00:01:35,095
Vês? Queres ir ver um filme hoje?
38
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
Ele não pode. Está muito ocupado.
39
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
O restaurante fecha
40
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
e a Camille não está,
por isso, estou sozinho.
41
00:01:41,601 --> 00:01:44,187
Problema resolvido.
Eu envio-te os detalhes.
42
00:01:44,270 --> 00:01:45,230
Ótimo. Bom dia.
43
00:01:45,939 --> 00:01:46,856
- Adeus.
- Adeus.
44
00:01:48,483 --> 00:01:50,110
- Credo, Mindy!
- Espera.
45
00:01:50,193 --> 00:01:52,695
Desculpa, não pensei.
46
00:01:52,779 --> 00:01:55,198
Não vai acontecer nada
entre ti e o Gabriel.
47
00:01:55,281 --> 00:01:58,660
Não, estou a falar de a Camille
estar na Grécia com a Sofia.
48
00:01:58,743 --> 00:02:01,204
É muito mais sério do que um beijo.
49
00:02:01,287 --> 00:02:03,039
Digo ao Gabriel?
50
00:02:03,123 --> 00:02:06,417
Não, só se te quiseres meter
nos problemas deles outra vez.
51
00:02:07,335 --> 00:02:08,545
Pode não ser nada.
52
00:02:08,628 --> 00:02:11,756
E se for, a Camille que lhe liga.
53
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
O Grégory Duprée não ia mostrar
54
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
os uniformes da Air France que desenhou?
55
00:02:34,362 --> 00:02:36,531
- Ele adiou isso.
- Para quando?
56
00:02:36,614 --> 00:02:38,658
É mais para onde.
57
00:02:38,741 --> 00:02:40,160
Luc, detesto adivinhas.
58
00:02:40,243 --> 00:02:42,996
O Grégory quer que vamos ao atelier dele.
59
00:02:43,079 --> 00:02:46,457
Os desenhos dele
não são dignos de uma sala de reuniões.
60
00:02:46,541 --> 00:02:49,711
Mas… Ele sabe que o cliente
quer a candidatura hoje?
61
00:02:49,794 --> 00:02:50,670
Sim, sabe.
62
00:02:51,171 --> 00:02:52,755
Mas não lhe deste esperança.
63
00:02:52,839 --> 00:02:54,966
Falei com os meus contactos da Air France.
64
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Os principais candidatos
são a Chanel e a Louis Vuitton.
65
00:02:57,844 --> 00:02:59,262
Achas que tem hipótese?
66
00:02:59,345 --> 00:03:01,264
Eu não, mas já me enganei.
67
00:03:01,347 --> 00:03:02,348
Quando?
68
00:03:02,432 --> 00:03:04,893
Pergunta à Emily, ela tem um diário.
69
00:03:06,686 --> 00:03:09,272
Não escrevo nada muito específico.
70
00:03:09,355 --> 00:03:12,901
É bom manter um diário
da tua vida em Paris.
71
00:03:13,526 --> 00:03:15,361
Já leste o diário da Anaïs Nin?
72
00:03:16,029 --> 00:03:17,238
- Não.
- Não?
73
00:03:17,864 --> 00:03:22,577
É um relato maravilhoso
do despertar sexual de uma jovem mulher.
74
00:03:22,660 --> 00:03:24,996
Ela era insaciável.
75
00:03:31,628 --> 00:03:34,839
Então, é isto o atelier do Grégory.
76
00:03:35,506 --> 00:03:39,344
Parece uma sala de guerra da moda.
Dá para cheirar a criatividade.
77
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
Não, isto é marijuana.
78
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
Bonjour, primeira classe.
79
00:03:45,683 --> 00:03:47,977
Fala o capitão.
80
00:03:49,646 --> 00:03:55,068
Sentem-se todos e apertem os cintos.
Vai haver turbulência.
81
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
Vão servir bebidas?
82
00:03:56,611 --> 00:03:58,655
Calma, vão ser servidos.
83
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
Mas, antes de verem os uniformes,
vou explicar o conceito.
84
00:04:04,077 --> 00:04:06,371
Esta história é sobre controlo.
85
00:04:07,163 --> 00:04:09,415
Quando voamos, perdemo-lo.
86
00:04:09,999 --> 00:04:14,379
Assim que nos sentamos,
os assistentes de bordo controlam tudo.
87
00:04:14,462 --> 00:04:17,757
Prendem-nos aos lugares,
dizem-nos como respirar,
88
00:04:17,840 --> 00:04:21,719
quando é para dormir,
para acordar, para comer.
89
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
Somos os seus subservientes.
90
00:04:24,806 --> 00:04:29,769
Então, se eles querem dominar-nos,
vamos vesti-los como dominadores.
91
00:04:30,353 --> 00:04:36,651
Passageiros, esta é a minha candidatura
à nouveau Air France.
92
00:04:56,546 --> 00:04:59,966
Preservativos, lubrificante e poppers.
93
00:05:00,049 --> 00:05:01,551
É bom para o teu diário.
94
00:05:18,526 --> 00:05:19,360
Então?
95
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Isto vai surpreender a Air France,
sem dúvida.
96
00:05:23,156 --> 00:05:25,783
Alteraste bastante o uniforme.
97
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Emily.
98
00:05:28,202 --> 00:05:29,996
O fabrico é lindo.
99
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
É subversivo e…
100
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
… o bondage está a dominar as passarelas.
101
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
Percebeste o trocadilho?
102
00:05:35,585 --> 00:05:38,087
Isso pode ser verdade,
103
00:05:38,171 --> 00:05:43,217
mas não me parece
que a Air France queira ir tão longe.
104
00:05:43,801 --> 00:05:47,972
Grégory, eu vi a candidatura da Chanel.
É discreta e chique.
105
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Désolé, tenho de atender.
106
00:05:59,609 --> 00:06:02,779
Acho que não percebem
como preciso deste cliente.
107
00:06:02,862 --> 00:06:05,281
A minha empresa está com dificuldades.
108
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
Se eu não tiver uma empresa,
vocês também não.
109
00:06:08,993 --> 00:06:11,746
Será que podes apresentar o conjunto,
110
00:06:11,829 --> 00:06:14,457
mas sem os cintos, as botas e os chapéus?
111
00:06:15,500 --> 00:06:16,834
E matar a elegância?
112
00:06:16,918 --> 00:06:20,004
Vou apresentá-los assim.
Com ou sem a vossa ajuda.
113
00:06:21,381 --> 00:06:22,590
Vamos, meninas.
114
00:06:32,767 --> 00:06:35,561
Era o Pierre. Está muito irritado.
115
00:06:35,645 --> 00:06:37,522
A loja nova abre para a semana
116
00:06:37,605 --> 00:06:40,024
e parece muito errático e paranoico.
117
00:06:40,108 --> 00:06:43,486
Desde que vendeu a empresa à JVMA,
não sabe em quem confiar.
118
00:06:44,070 --> 00:06:47,490
Devia ter pensado nisso
antes de nos abandonar.
119
00:06:47,573 --> 00:06:49,242
O problema já não é nosso.
120
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
Não se esqueçam que ele nos tentou salvar.
121
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
E agora está a pedir-nos ajuda.
122
00:06:54,163 --> 00:06:55,415
O que podemos fazer?
123
00:06:55,498 --> 00:06:59,502
Ele pediu-nos para ir ter à loja
e dar-lhe uma opinião pessoal.
124
00:06:59,585 --> 00:07:01,587
E podemos ir? Não o representamos.
125
00:07:01,671 --> 00:07:03,798
Passámos por muito com o Pierre.
126
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
Não é só ex-cliente, é nosso amigo.
127
00:07:05,758 --> 00:07:08,469
E precisa de nós, por isso, vamos.
128
00:07:14,142 --> 00:07:15,351
Aonde vamos?
129
00:07:15,435 --> 00:07:18,146
Foi esta a localização
que o Pierre enviou.
130
00:07:18,229 --> 00:07:19,605
Ele sabe fazer isso?
131
00:07:20,690 --> 00:07:22,316
Alguém vos viu?
132
00:07:22,400 --> 00:07:23,818
- Não.
- Estão a seguir-nos?
133
00:07:23,901 --> 00:07:26,154
Pierre, é preciso haver espionagem?
134
00:07:26,237 --> 00:07:30,074
Oui. Ninguém da JVMA
pode saber que estão aqui.
135
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
Muito menos o Nicolas.
136
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
É o fantoche do papá.
Tem espiões por todo o lado. Entrem.
137
00:07:35,913 --> 00:07:37,123
Vão.
138
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
Tantos Pierres.
139
00:07:46,966 --> 00:07:49,802
A JVMA dedicou tanto espaço
140
00:07:49,886 --> 00:07:54,307
à tua coleção ringarde que é… assustador.
141
00:07:55,600 --> 00:08:00,062
Eles não perceberam o conceito.
Quando exageram, deixa de ser irónico.
142
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
É mesmo piroso.
143
00:08:01,981 --> 00:08:03,441
E a qualidade?
144
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
- Sinceramente?
- Completamente.
145
00:08:07,487 --> 00:08:10,072
É mais massificada do que esperava.
146
00:08:10,740 --> 00:08:13,242
Très chic. Está Ca-demais.
147
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
- Merci.
- Não é horrível?
148
00:08:18,456 --> 00:08:22,210
Transformaram-me num palhaço
preso numa casa de espelhos.
149
00:08:22,877 --> 00:08:25,213
Désolé, é um Cada-não.
150
00:08:25,296 --> 00:08:29,717
O que disse o Nicolas quando lhe disseste
que não gostavas disto?
151
00:08:30,343 --> 00:08:34,472
Não quis saber. Ninguém na JVMA
quer saber da minha opinião.
152
00:08:35,056 --> 00:08:37,892
Não tenho ninguém.
Estou completamente sozinho.
153
00:08:37,975 --> 00:08:41,145
Isso não é verdade. Tens-nos a nós.
154
00:08:41,812 --> 00:08:45,024
Tinha. Este negócio foi um desastre.
155
00:08:45,107 --> 00:08:46,359
Quero acabar com ele.
156
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
Não. Cuidado, Pierre.
157
00:08:47,944 --> 00:08:52,490
Se fores embora, eles ficam com o teu nome
e… a tua cara, claramente.
158
00:08:53,908 --> 00:08:55,451
Pronto para a passarela.
159
00:08:56,202 --> 00:08:57,161
Cala-te, porra!
160
00:09:02,667 --> 00:09:04,085
- Olá.
- Olá.
161
00:09:04,168 --> 00:09:05,461
Onde estavas?
162
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Estou a avaliar três toilettes para hoje
163
00:09:07,838 --> 00:09:11,509
e estava quase a desistir
até encontrar isto.
164
00:09:11,592 --> 00:09:14,136
Chegou para ti do Grégory Duprée.
165
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
Mindy.
166
00:09:15,137 --> 00:09:18,266
Desculpa, só abri a caixa,
não abri o envelope.
167
00:09:18,349 --> 00:09:21,352
Não me controlo
quando a roupa vem ter comigo.
168
00:09:21,435 --> 00:09:23,020
- Connosco.
- Sim.
169
00:09:24,021 --> 00:09:28,150
"A Air France recusou.
Usa isto no meu funeral."
170
00:09:29,527 --> 00:09:33,114
A Air France rejeitou o design dele
para o uniforme novo.
171
00:09:33,614 --> 00:09:37,618
O lixo de uma companhia aérea
é o tesouro de outra mulher.
172
00:09:38,202 --> 00:09:41,205
Queres vestir-te de hospedeira sexy?
173
00:09:41,998 --> 00:09:45,376
Porquê? A Britney não está mítica
no vídeo de "Toxic"?
174
00:09:45,459 --> 00:09:47,795
Bem, vais dar nas vistas de certeza.
175
00:09:49,714 --> 00:09:51,799
Preparar para aterragem de emergência.
176
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
Pessoal, esta é a Mindy Chen e ela está…
177
00:10:06,314 --> 00:10:07,148
… incrível.
178
00:10:09,567 --> 00:10:10,985
- Olá.
- Prazer em ver-te.
179
00:10:11,068 --> 00:10:12,278
Igualmente, Nicolas.
180
00:10:12,361 --> 00:10:13,696
Trouxe alguma comida.
181
00:10:13,779 --> 00:10:16,907
Para agradecer o convite.
São coisas do restaurante.
182
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
- Obrigado, chef…
- Gabriel.
183
00:10:19,076 --> 00:10:21,579
O restaurante é o Chez Lavaux, aparece.
184
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
Será um prazer.
185
00:10:22,705 --> 00:10:24,957
E eu trouxe rosé da Provença.
186
00:10:27,543 --> 00:10:29,295
Adoro a tua roupa. De onde é?
187
00:10:29,378 --> 00:10:31,756
É de um estilista
que trabalha com a Emily.
188
00:10:31,839 --> 00:10:32,840
O Grégory Duprée.
189
00:10:32,923 --> 00:10:35,926
A sério? A passagem de modelos dele
em Versalhes foi incrível.
190
00:10:36,010 --> 00:10:38,679
Foi. Ele é muito subvalorizado.
191
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
O trabalho dele merece os holofotes.
192
00:10:41,641 --> 00:10:43,517
Este está a brilhar bastante.
193
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
Toma uma das minhas.
194
00:11:03,913 --> 00:11:05,039
Compraste a mais?
195
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
É um mau hábito.
196
00:11:08,959 --> 00:11:12,463
Eu passei pela loja nova do Pierre.
197
00:11:12,546 --> 00:11:15,800
Tanto mistério.
Estão mesmo a manter aquilo secreto.
198
00:11:16,425 --> 00:11:17,843
Como é que ele está?
199
00:11:17,927 --> 00:11:20,846
Bem, passei a respeitar-te muito mais.
200
00:11:20,930 --> 00:11:22,765
A sério? Porquê?
201
00:11:22,848 --> 00:11:27,103
Não sei como o aturaste tanto tempo.
Ele é exasperante.
202
00:11:27,770 --> 00:11:31,148
Queria uma loja minimalista
e foi o que lhe demos,
203
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
depois queria que fosse espalhafatosa
como a ringarde,
204
00:11:34,151 --> 00:11:36,779
por isso, tratámos disso,
e agora odeia-a outra vez.
205
00:11:37,321 --> 00:11:39,990
Nunca está satisfeito.
Também era assim convosco?
206
00:11:41,701 --> 00:11:44,412
As inseguranças do Pierre
podem ser gritantes,
207
00:11:44,495 --> 00:11:46,163
mas tens de ter paciência.
208
00:11:46,247 --> 00:11:49,125
Tivemos problemas parecidos
durante a Semana da Moda.
209
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
Tens de saber lidar com ele,
210
00:11:52,086 --> 00:11:54,588
senão ele pode
não aparecer na inauguração.
211
00:11:54,672 --> 00:11:57,091
Já lidei com estilistas exigentes.
212
00:11:58,217 --> 00:12:00,052
A loja vai abrir com ou sem ele.
213
00:12:01,095 --> 00:12:02,471
Certo, bem…
214
00:12:03,514 --> 00:12:04,682
Ele confia em nós,
215
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
por isso,
se precisares da nossa ajuda, diz.
216
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
Com licença.
217
00:12:12,189 --> 00:12:13,983
De que estavam a falar?
218
00:12:14,066 --> 00:12:16,861
- De ti, claro.
- Estavam a falar de trabalho.
219
00:12:16,944 --> 00:12:19,989
Emily, vais ser sempre assim
quando temos um encontro?
220
00:12:20,656 --> 00:12:21,991
Então, é um encontro?
221
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
Tem de ser.
222
00:12:23,242 --> 00:12:25,828
Ele tocou-me nas costas,
apresentou-me aos amigos.
223
00:12:26,537 --> 00:12:28,873
Um deles disse-me
que há muito enrolanço aqui.
224
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
Força, mulher.
225
00:12:31,125 --> 00:12:31,959
Olá.
226
00:12:33,461 --> 00:12:35,254
- Olá.
- Sentas-te comigo?
227
00:12:56,650 --> 00:12:57,985
Não, isto é muito rápido.
228
00:12:59,862 --> 00:13:00,905
Tens razão.
229
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
É muito rápido.
230
00:13:11,123 --> 00:13:12,500
- Desculpa.
- Désolé.
231
00:13:15,961 --> 00:13:16,796
Muito rápido.
232
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
A tua comida estava deliciosa.
233
00:13:18,964 --> 00:13:20,216
Até me fez água na boca.
234
00:13:23,803 --> 00:13:25,137
És muito simpática.
235
00:13:25,221 --> 00:13:27,097
Se me conhecesses,
236
00:13:27,181 --> 00:13:29,225
sabias que não sou assim tão simpática.
237
00:13:35,481 --> 00:13:38,192
Olá. Desculpa,
estamos a tentar ver o filme.
238
00:13:38,275 --> 00:13:40,653
Por isso, queremos silêncio.
239
00:13:40,736 --> 00:13:42,321
- Obrigada.
- Não, não estão.
240
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Estão juntos há muito?
241
00:13:44,740 --> 00:13:46,742
- É…
- Não estamos juntos.
242
00:13:46,826 --> 00:13:48,994
- Ele tem uma namorada na Grécia.
- Sim.
243
00:13:49,495 --> 00:13:50,996
- Somos só amigos.
- Amigos.
244
00:13:53,457 --> 00:13:56,377
Ela é tua amiga
enquanto a tua namorada está na Grécia?
245
00:13:56,460 --> 00:13:59,296
Também posso ser tua amiga.
Podemos ser todos amigos.
246
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
Não é isso. Ela tem namorado.
247
00:14:01,090 --> 00:14:02,341
Sim.
248
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
- E onde está?
- Em Londres.
249
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
Já estou a perceber.
250
00:14:07,304 --> 00:14:10,432
A tua namorada está na Grécia
e o teu namorado em Londres.
251
00:14:10,516 --> 00:14:14,061
Então, o meu namorado está em… Berlim.
252
00:14:14,562 --> 00:14:16,313
E tenho muitas saudades dele.
253
00:14:18,607 --> 00:14:21,235
Isto é divertido. Vocês são divertidos.
254
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
Certo. Emily, é melhor…
255
00:14:25,281 --> 00:14:26,824
- Sim, aquilo…
- Temos de ir.
256
00:14:26,907 --> 00:14:28,492
Já vi este filme mil vezes
257
00:14:28,617 --> 00:14:30,202
e eles ficam juntos.
- Clássico.
258
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
- Cliché.
- Tão bom.
259
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
- Mas tão… É ótimo.
- Muito bom.
260
00:14:33,205 --> 00:14:34,164
- Adoro.
- Bom filme.
261
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
- Obrigado por tudo.
- Boa.
262
00:14:36,250 --> 00:14:37,585
Vamos embora.
263
00:14:37,668 --> 00:14:38,502
Diverte-te.
264
00:14:39,420 --> 00:14:43,299
Pessoal, a bolsa da mulher
é a sua fonte secreta de poder.
265
00:14:43,382 --> 00:14:45,759
Há muitas coisas sombrias e perigosas nela
266
00:14:45,843 --> 00:14:47,887
que os homens desconhecem.
267
00:14:57,396 --> 00:15:01,317
Qual é o veredito?
O Nicolas gosta da Mindy ou não?
268
00:15:02,443 --> 00:15:03,819
Infelizmente, acho que não.
269
00:15:04,737 --> 00:15:06,864
Teria tentado beijá-la se gostasse.
270
00:15:06,947 --> 00:15:09,825
Ele pode não gostar
de fazer isso em público.
271
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
Os amigos dele gostam.
272
00:15:12,870 --> 00:15:13,704
Mesmo.
273
00:15:13,787 --> 00:15:16,457
Não sabia que um filme
excitava tanto as pessoas.
274
00:15:16,540 --> 00:15:19,501
Toda a gente gosta
de histórias sobre duas pessoas
275
00:15:19,585 --> 00:15:22,546
que tentam resistir
à sua atração natural uma pela outra.
276
00:15:27,927 --> 00:15:29,178
O que se passa ali?
277
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
Não sei.
278
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Vamos ver.
279
00:15:34,850 --> 00:15:36,685
POP AIR
MUSEU DO BALÃO
280
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
Isto é surreal.
281
00:15:44,568 --> 00:15:47,154
Parece que estou no céu
com uma moca de LSD.
282
00:15:47,237 --> 00:15:49,156
- Já tomaste LSD?
- Não.
283
00:15:49,239 --> 00:15:52,368
Mas já li livros do Hunter S. Thompson,
por isso, percebo.
284
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
Contamos até trois?
285
00:16:21,563 --> 00:16:22,398
Olha!
286
00:16:49,633 --> 00:16:50,884
Chega de publicações.
287
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Não!
288
00:16:56,098 --> 00:16:58,142
Foi um prazer conhecer-vos. Boa noite.
289
00:16:58,225 --> 00:17:00,644
Obrigado pelo champanhe.
290
00:17:01,145 --> 00:17:02,813
- Até sábado.
- Sim, sábado.
291
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
Eu vou por aqui.
292
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
Boa noite.
293
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
Boa noite? Já?
294
00:17:14,366 --> 00:17:15,409
Bebemos um copo?
295
00:17:17,494 --> 00:17:18,746
Sim, se quiseres.
296
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
Claro que quero.
297
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
Achas que te trouxe aqui
só para ver um filme?
298
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Não sei o que pensar.
299
00:17:25,210 --> 00:17:29,506
Nem sei se… gostas de mim.
300
00:17:29,590 --> 00:17:31,759
Eu não sei se tu gostas de mim.
301
00:17:31,842 --> 00:17:34,219
Por favor, a sério? Viste o que vesti?
302
00:17:35,304 --> 00:17:37,139
Estás incrível hoje.
303
00:17:37,931 --> 00:17:39,850
Os homens estavam todos a olhar.
304
00:17:39,933 --> 00:17:41,518
Sim, todos menos tu.
305
00:17:42,311 --> 00:17:43,771
Eu reparei, acredita.
306
00:17:44,271 --> 00:17:49,151
Tive de me controlar bem
para não fazer figuras tristes.
307
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
A sério?
308
00:17:53,322 --> 00:17:54,156
A sério.
309
00:17:55,240 --> 00:17:57,284
Então, o que fazemos agora?
310
00:17:58,077 --> 00:17:59,203
Diz-me tu.
311
00:18:00,329 --> 00:18:02,498
Tu é que estás vestida de dominadora.
312
00:18:03,415 --> 00:18:04,416
És tu que mandas.
313
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
A tua virilha está a vibrar.
314
00:18:27,022 --> 00:18:30,901
É o Pierre Cadault. Este homem… Eu juro…
315
00:18:31,693 --> 00:18:33,320
Podemos adiar a bebida.
316
00:18:33,862 --> 00:18:35,614
- Não me importo.
- Importo-me eu.
317
00:18:36,573 --> 00:18:38,367
Beijei-te finalmente e…
318
00:18:45,457 --> 00:18:46,542
Não acredito.
319
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
- Certo. Sim. Desculpa, é melhor…
- Sim, faz isso.
320
00:18:51,213 --> 00:18:53,382
- Tenho de resolver este pesadelo.
- Sim.
321
00:18:55,676 --> 00:18:57,010
Da próxima sem filme?
322
00:18:58,178 --> 00:18:59,012
Boa ideia.
323
00:19:16,238 --> 00:19:17,614
A Camille gostou da story.
324
00:19:18,240 --> 00:19:21,201
Disse: "Que divertido!
É o meu filme preferido."
325
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
A sério?
326
00:19:22,786 --> 00:19:24,246
Como Perder um Homem?
327
00:19:25,497 --> 00:19:27,583
Acho que é o que ela me quer fazer.
328
00:19:30,377 --> 00:19:33,839
Demora sempre muito a responder
às minhas mensagens.
329
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
Quando responde.
330
00:19:40,345 --> 00:19:42,639
E se, quando o Alfie e a Camille voltarem,
331
00:19:42,723 --> 00:19:44,224
os levarmos ao Pop Air?
332
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
Ter uma saída de casais como deve ser.
333
00:19:48,395 --> 00:19:50,355
Sim, gostava de fazer isso.
334
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
- Boa noite.
- Boa noite.
335
00:20:16,506 --> 00:20:17,758
Nicolas, bonjour.
336
00:20:17,841 --> 00:20:21,261
Bonjour, Emily.
Parece que a tua insistência resultou.
337
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
Credo, o que fiz agora?
338
00:20:23,138 --> 00:20:25,265
Não, está tudo bem. Espero eu.
339
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
Se queres mesmo que a Agence Grateau
nos ajude com o Pierre Cadault…
340
00:20:29,269 --> 00:20:30,938
O quê? Meu Deus! Claro!
341
00:20:32,272 --> 00:20:35,859
Desculpa, Nicolas. Vou transferir
a chamada para a Sylvie Grateau.
342
00:20:41,698 --> 00:20:43,033
O que se passa?
343
00:20:44,034 --> 00:20:45,452
Estás a falar com a Sylvie.
344
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
Bonjour. Como estava a dizer,
345
00:20:47,913 --> 00:20:50,791
quero contratar a Agence Grateau
para ajudar com o Pierre.
346
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
Seria um prazer.
347
00:20:53,543 --> 00:20:55,796
É muita coisa para fazer em pouco tempo.
348
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Gostam de marketing de crises?
349
00:20:57,839 --> 00:20:59,925
Claro, é a nossa especialidade.
350
00:21:00,008 --> 00:21:02,010
Vamos falar disso ao almoço.
351
00:21:02,094 --> 00:21:04,137
A minha assistente envia a informação.
352
00:21:04,221 --> 00:21:06,014
- Ótimo. Até logo.
- Está bem.
353
00:21:08,433 --> 00:21:09,810
Como conseguiste isto?
354
00:21:09,893 --> 00:21:12,604
Não queria dizer nada, mas…
355
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
Sim, certo. Não quero saber.
356
00:21:16,275 --> 00:21:17,401
Merveilleux, Emily.
357
00:21:19,528 --> 00:21:21,530
Pronto, saiam daqui.
358
00:21:23,824 --> 00:21:25,242
A porta!
359
00:21:27,536 --> 00:21:32,291
A única vez que ouvi a Sylvie a dizer
"merveilleux" foi sobre um Chablis.
360
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
Dá a boa notícia ao Pierre.
361
00:21:35,502 --> 00:21:38,130
A notícia é tua. Envia tu a mensagem.
362
00:21:43,552 --> 00:21:47,681
TENHO UMA ÓTIMA NOTÍCIA!
VAMOS AJUDAR-TE COM A ABERTURA DA LOJA…
363
00:21:47,764 --> 00:21:48,640
ENVIADO A PIERRE
364
00:21:56,481 --> 00:21:59,067
O Pierre está tão contente
que também vem almoçar.
365
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Ele nunca perde um brinde com champanhe,
ainda menos quando é por ele.
366
00:22:03,905 --> 00:22:05,157
- Olá.
- Bonjour.
367
00:22:06,825 --> 00:22:08,744
A Agence Grateau leva-me tudo.
368
00:22:08,827 --> 00:22:12,039
Devia ter oferecido mais dinheiro
para virem para a JVMA.
369
00:22:12,122 --> 00:22:14,207
A questão não era o dinheiro.
370
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
- Eu queria ser independente.
- Eu sei.
371
00:22:16,626 --> 00:22:19,546
Obrigada pela oportunidade
de trabalhar com o Pierre.
372
00:22:19,629 --> 00:22:21,631
- Ao Pierre.
- Ao Pierre.
373
00:22:21,715 --> 00:22:23,592
Só para ser claro,
374
00:22:23,675 --> 00:22:26,178
vão trabalhar com a marca Pierre Cadault
375
00:22:26,261 --> 00:22:27,971
e não com o próprio Pierre.
376
00:22:29,056 --> 00:22:31,224
- Pardon?
- Põe isso no gelo.
377
00:22:32,768 --> 00:22:34,394
O que se passa, Nicolas?
378
00:22:34,478 --> 00:22:38,732
Não vou deixar que a minha aquisição
seja arruinada por exigências irracionais.
379
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
A empresa é maior do que ele.
380
00:22:41,026 --> 00:22:42,527
Por isso, ele vai sair
381
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
e vamos contratar um estilista
para uma nova era.
382
00:22:45,364 --> 00:22:47,574
A empresa é dele. É o nome dele.
383
00:22:47,657 --> 00:22:50,369
Uma correção.
O nome é dele, a empresa é minha.
384
00:22:50,952 --> 00:22:53,413
Não é novo.
A Christian Dior agora é a Dior.
385
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
Yves Saint Laurent é Saint Laurent.
386
00:22:55,290 --> 00:22:57,709
Os homens saíram, mas a marca continua.
387
00:22:57,793 --> 00:22:59,795
Está sempre a acontecer, não é?
388
00:23:00,754 --> 00:23:02,881
Mais do que me quero lembrar.
389
00:23:02,964 --> 00:23:04,257
E, graças à Emily,
390
00:23:04,841 --> 00:23:06,343
estive a pesquisar
391
00:23:06,426 --> 00:23:08,804
e encontrei o substituto perfeito.
392
00:23:10,055 --> 00:23:11,264
O Grégory Duprée.
393
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Tinhas razão. Merece os holofotes.
394
00:23:16,311 --> 00:23:17,521
É um visionário.
395
00:23:17,604 --> 00:23:20,273
A pessoa ideal para reinventar a Cadault.
396
00:23:20,357 --> 00:23:21,817
Mas o Pierre odeia-o.
397
00:23:22,317 --> 00:23:24,444
Bem, como conhecem os dois,
398
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
quem melhor para tratar da transição
e evitar confusões?
399
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
O Pierre sabe disto?
400
00:23:30,117 --> 00:23:31,576
São os primeiros a saber.
401
00:23:32,411 --> 00:23:35,330
O Grégory é vosso cliente.
Devem estar contentes.
402
00:23:35,414 --> 00:23:38,208
Sim. Surpreendidos estamos.
403
00:23:38,291 --> 00:23:41,795
Temos muito que falar
agora que vamos trabalhar juntos.
404
00:23:43,255 --> 00:23:47,634
NÃO VENHAS! MUDANÇA DE PLANOS!
405
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
JÁ CHEGUEI! ESTOU A VER-VOS!
406
00:23:53,974 --> 00:23:55,350
Olá!
407
00:23:56,393 --> 00:23:57,769
O que faz ele aqui?
408
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
Podes explicar, Emily?
409
00:24:01,314 --> 00:24:02,399
- Pierre!
- Attention!
410
00:24:03,733 --> 00:24:05,819
Os peões têm prioridade, imbecil!
411
00:24:07,946 --> 00:24:09,072
Estou bem.
412
00:24:56,495 --> 00:25:01,500
Legendas: Marta Araújo