1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 Os homens não podem dizer o que pensam? 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 E poupar-nos mistério? 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 Mais mensagens do Nico? 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 Oui. Olha. O que achas disto? 5 00:00:20,186 --> 00:00:23,398 "Vou com um grupo ver um filme ao ar livre à noite. Queres vir?" 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 Parece divertido. 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 Mas será um encontro? É que não parece. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Queres que seja um encontro? 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 Quer dizer, gosto dele desde que estudámos no internato, 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,328 mas posso estar só a satisfazer uma paixoneta adolescente. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,582 "Traz amigos." 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 - Não vou. - O quê? 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 Tens de ir. Vá lá, pensa na Mindy adolescente. 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 Ela quer isto há tanto tempo. 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 Sabes, vou contigo. 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 Quero falar sobre a Soleil de Paris com ele. 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 - Não. - Queremos trabalhar com o Gray Malin, 18 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 um fotógrafo aéreo incrível… 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 Não fales de trabalho. 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 E não podes ir sozinha. 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 Leva uma distração para quando eu distrair o Nico. 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 Leva o Alfie. 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 Até levava, mas foi aos anos da mãe em Londres. 24 00:01:05,106 --> 00:01:06,566 Bonjour, vizinhas. 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 - Bonjour. - Olá. 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 Foste à padaria sozinho? Onde está o teu correio? 27 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Ela está a falar da Camille. Não uses essa alcunha. 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 Está na Grécia com a Sofia. 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 - Como? - O quê? 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 A última paragem da exposição. 31 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 Incrível, não é? 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 - Très bien. - É mesmo incrível. 33 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 Diz-me o que achas disto. 34 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 Será um encontro ou um convívio em grupo? 35 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Diz a verdade. 36 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 Um convívio em grupo. 37 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 Vês? Queres ir ver um filme hoje? 38 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 Ele não pode. Está muito ocupado. 39 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 O restaurante fecha 40 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 e a Camille não está, por isso, estou sozinho. 41 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 Problema resolvido. Eu envio-te os detalhes. 42 00:01:44,270 --> 00:01:45,230 Ótimo. Bom dia. 43 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 - Adeus. - Adeus. 44 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 - Credo, Mindy! - Espera. 45 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 Desculpa, não pensei. 46 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 Não vai acontecer nada entre ti e o Gabriel. 47 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 Não, estou a falar de a Camille estar na Grécia com a Sofia. 48 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 É muito mais sério do que um beijo. 49 00:02:01,287 --> 00:02:03,039 Digo ao Gabriel? 50 00:02:03,123 --> 00:02:06,417 Não, só se te quiseres meter nos problemas deles outra vez. 51 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 Pode não ser nada. 52 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 E se for, a Camille que lhe liga. 53 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 O Grégory Duprée não ia mostrar 54 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 os uniformes da Air France que desenhou? 55 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 - Ele adiou isso. - Para quando? 56 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 É mais para onde. 57 00:02:38,741 --> 00:02:40,160 Luc, detesto adivinhas. 58 00:02:40,243 --> 00:02:42,996 O Grégory quer que vamos ao atelier dele. 59 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 Os desenhos dele não são dignos de uma sala de reuniões. 60 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 Mas… Ele sabe que o cliente quer a candidatura hoje? 61 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 Sim, sabe. 62 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 Mas não lhe deste esperança. 63 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 Falei com os meus contactos da Air France. 64 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Os principais candidatos são a Chanel e a Louis Vuitton. 65 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 Achas que tem hipótese? 66 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 Eu não, mas já me enganei. 67 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 Quando? 68 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 Pergunta à Emily, ela tem um diário. 69 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 Não escrevo nada muito específico. 70 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 É bom manter um diário da tua vida em Paris. 71 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 Já leste o diário da Anaïs Nin? 72 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 - Não. - Não? 73 00:03:17,864 --> 00:03:22,577 É um relato maravilhoso do despertar sexual de uma jovem mulher. 74 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 Ela era insaciável. 75 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 Então, é isto o atelier do Grégory. 76 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 Parece uma sala de guerra da moda. Dá para cheirar a criatividade. 77 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 Não, isto é marijuana. 78 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 Bonjour, primeira classe. 79 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 Fala o capitão. 80 00:03:49,646 --> 00:03:55,068 Sentem-se todos e apertem os cintos. Vai haver turbulência. 81 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 Vão servir bebidas? 82 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 Calma, vão ser servidos. 83 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 Mas, antes de verem os uniformes, vou explicar o conceito. 84 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Esta história é sobre controlo. 85 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 Quando voamos, perdemo-lo. 86 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 Assim que nos sentamos, os assistentes de bordo controlam tudo. 87 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 Prendem-nos aos lugares, dizem-nos como respirar, 88 00:04:17,840 --> 00:04:21,719 quando é para dormir, para acordar, para comer. 89 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 Somos os seus subservientes. 90 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 Então, se eles querem dominar-nos, vamos vesti-los como dominadores. 91 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 Passageiros, esta é a minha candidatura à nouveau Air France. 92 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 Preservativos, lubrificante e poppers. 93 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 É bom para o teu diário. 94 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 Então? 95 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Isto vai surpreender a Air France, sem dúvida. 96 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 Alteraste bastante o uniforme. 97 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Emily. 98 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 O fabrico é lindo. 99 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 É subversivo e… 100 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 … o bondage está a dominar as passarelas. 101 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 Percebeste o trocadilho? 102 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 Isso pode ser verdade, 103 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 mas não me parece que a Air France queira ir tão longe. 104 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 Grégory, eu vi a candidatura da Chanel. É discreta e chique. 105 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Désolé, tenho de atender. 106 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 Acho que não percebem como preciso deste cliente. 107 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 A minha empresa está com dificuldades. 108 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 Se eu não tiver uma empresa, vocês também não. 109 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 Será que podes apresentar o conjunto, 110 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 mas sem os cintos, as botas e os chapéus? 111 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 E matar a elegância? 112 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 Vou apresentá-los assim. Com ou sem a vossa ajuda. 113 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 Vamos, meninas. 114 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 Era o Pierre. Está muito irritado. 115 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 A loja nova abre para a semana 116 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 e parece muito errático e paranoico. 117 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 Desde que vendeu a empresa à JVMA, não sabe em quem confiar. 118 00:06:44,070 --> 00:06:47,490 Devia ter pensado nisso antes de nos abandonar. 119 00:06:47,573 --> 00:06:49,242 O problema já não é nosso. 120 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 Não se esqueçam que ele nos tentou salvar. 121 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 E agora está a pedir-nos ajuda. 122 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 O que podemos fazer? 123 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 Ele pediu-nos para ir ter à loja e dar-lhe uma opinião pessoal. 124 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 E podemos ir? Não o representamos. 125 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 Passámos por muito com o Pierre. 126 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 Não é só ex-cliente, é nosso amigo. 127 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 E precisa de nós, por isso, vamos. 128 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 Aonde vamos? 129 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 Foi esta a localização que o Pierre enviou. 130 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 Ele sabe fazer isso? 131 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 Alguém vos viu? 132 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 - Não. - Estão a seguir-nos? 133 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 Pierre, é preciso haver espionagem? 134 00:07:26,237 --> 00:07:30,074 Oui. Ninguém da JVMA pode saber que estão aqui. 135 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 Muito menos o Nicolas. 136 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 É o fantoche do papá. Tem espiões por todo o lado. Entrem. 137 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 Vão. 138 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 Tantos Pierres. 139 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 A JVMA dedicou tanto espaço 140 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 à tua coleção ringarde que é… assustador. 141 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 Eles não perceberam o conceito. Quando exageram, deixa de ser irónico. 142 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 É mesmo piroso. 143 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 E a qualidade? 144 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 - Sinceramente? - Completamente. 145 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 É mais massificada do que esperava. 146 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 Très chic. Está Ca-demais. 147 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 - Merci. - Não é horrível? 148 00:08:18,456 --> 00:08:22,210 Transformaram-me num palhaço preso numa casa de espelhos. 149 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 Désolé, é um Cada-não. 150 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 O que disse o Nicolas quando lhe disseste que não gostavas disto? 151 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 Não quis saber. Ninguém na JVMA quer saber da minha opinião. 152 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 Não tenho ninguém. Estou completamente sozinho. 153 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 Isso não é verdade. Tens-nos a nós. 154 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 Tinha. Este negócio foi um desastre. 155 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Quero acabar com ele. 156 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Não. Cuidado, Pierre. 157 00:08:47,944 --> 00:08:52,490 Se fores embora, eles ficam com o teu nome e… a tua cara, claramente. 158 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 Pronto para a passarela. 159 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 Cala-te, porra! 160 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 - Olá. - Olá. 161 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 Onde estavas? 162 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Estou a avaliar três toilettes para hoje 163 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 e estava quase a desistir até encontrar isto. 164 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 Chegou para ti do Grégory Duprée. 165 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 Mindy. 166 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 Desculpa, só abri a caixa, não abri o envelope. 167 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 Não me controlo quando a roupa vem ter comigo. 168 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 - Connosco. - Sim. 169 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 "A Air France recusou. Usa isto no meu funeral." 170 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 A Air France rejeitou o design dele para o uniforme novo. 171 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 O lixo de uma companhia aérea é o tesouro de outra mulher. 172 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 Queres vestir-te de hospedeira sexy? 173 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 Porquê? A Britney não está mítica no vídeo de "Toxic"? 174 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 Bem, vais dar nas vistas de certeza. 175 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 Preparar para aterragem de emergência. 176 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 Pessoal, esta é a Mindy Chen e ela está… 177 00:10:06,314 --> 00:10:07,148 … incrível. 178 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 - Olá. - Prazer em ver-te. 179 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 Igualmente, Nicolas. 180 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 Trouxe alguma comida. 181 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 Para agradecer o convite. São coisas do restaurante. 182 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 - Obrigado, chef… - Gabriel. 183 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 O restaurante é o Chez Lavaux, aparece. 184 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 Será um prazer. 185 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 E eu trouxe rosé da Provença. 186 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 Adoro a tua roupa. De onde é? 187 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 É de um estilista que trabalha com a Emily. 188 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 O Grégory Duprée. 189 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 A sério? A passagem de modelos dele em Versalhes foi incrível. 190 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 Foi. Ele é muito subvalorizado. 191 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 O trabalho dele merece os holofotes. 192 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 Este está a brilhar bastante. 193 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 Toma uma das minhas. 194 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 Compraste a mais? 195 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 É um mau hábito. 196 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 Eu passei pela loja nova do Pierre. 197 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 Tanto mistério. Estão mesmo a manter aquilo secreto. 198 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 Como é que ele está? 199 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 Bem, passei a respeitar-te muito mais. 200 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 A sério? Porquê? 201 00:11:22,848 --> 00:11:27,103 Não sei como o aturaste tanto tempo. Ele é exasperante. 202 00:11:27,770 --> 00:11:31,148 Queria uma loja minimalista e foi o que lhe demos, 203 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 depois queria que fosse espalhafatosa como a ringarde, 204 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 por isso, tratámos disso, e agora odeia-a outra vez. 205 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 Nunca está satisfeito. Também era assim convosco? 206 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 As inseguranças do Pierre podem ser gritantes, 207 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 mas tens de ter paciência. 208 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 Tivemos problemas parecidos durante a Semana da Moda. 209 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 Tens de saber lidar com ele, 210 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 senão ele pode não aparecer na inauguração. 211 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 Já lidei com estilistas exigentes. 212 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 A loja vai abrir com ou sem ele. 213 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 Certo, bem… 214 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 Ele confia em nós, 215 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 por isso, se precisares da nossa ajuda, diz. 216 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 Com licença. 217 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 De que estavam a falar? 218 00:12:14,066 --> 00:12:16,861 - De ti, claro. - Estavam a falar de trabalho. 219 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 Emily, vais ser sempre assim quando temos um encontro? 220 00:12:20,656 --> 00:12:21,991 Então, é um encontro? 221 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Tem de ser. 222 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 Ele tocou-me nas costas, apresentou-me aos amigos. 223 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 Um deles disse-me que há muito enrolanço aqui. 224 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 Força, mulher. 225 00:12:31,125 --> 00:12:31,959 Olá. 226 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 - Olá. - Sentas-te comigo? 227 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 Não, isto é muito rápido. 228 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 Tens razão. 229 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 É muito rápido. 230 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 - Desculpa. - Désolé. 231 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 Muito rápido. 232 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 A tua comida estava deliciosa. 233 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 Até me fez água na boca. 234 00:13:23,803 --> 00:13:25,137 És muito simpática. 235 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 Se me conhecesses, 236 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 sabias que não sou assim tão simpática. 237 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 Olá. Desculpa, estamos a tentar ver o filme. 238 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 Por isso, queremos silêncio. 239 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 - Obrigada. - Não, não estão. 240 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Estão juntos há muito? 241 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 - É… - Não estamos juntos. 242 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 - Ele tem uma namorada na Grécia. - Sim. 243 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 - Somos só amigos. - Amigos. 244 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 Ela é tua amiga enquanto a tua namorada está na Grécia? 245 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 Também posso ser tua amiga. Podemos ser todos amigos. 246 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 Não é isso. Ela tem namorado. 247 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 Sim. 248 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 - E onde está? - Em Londres. 249 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 Já estou a perceber. 250 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 A tua namorada está na Grécia e o teu namorado em Londres. 251 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 Então, o meu namorado está em… Berlim. 252 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 E tenho muitas saudades dele. 253 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 Isto é divertido. Vocês são divertidos. 254 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 Certo. Emily, é melhor… 255 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 - Sim, aquilo… - Temos de ir. 256 00:14:26,907 --> 00:14:28,492 Já vi este filme mil vezes 257 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 e eles ficam juntos. - Clássico. 258 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 - Cliché. - Tão bom. 259 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 - Mas tão… É ótimo. - Muito bom. 260 00:14:33,205 --> 00:14:34,164 - Adoro. - Bom filme. 261 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 - Obrigado por tudo. - Boa. 262 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 Vamos embora. 263 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 Diverte-te. 264 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 Pessoal, a bolsa da mulher é a sua fonte secreta de poder. 265 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 Há muitas coisas sombrias e perigosas nela 266 00:14:45,843 --> 00:14:47,887 que os homens desconhecem. 267 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 Qual é o veredito? O Nicolas gosta da Mindy ou não? 268 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 Infelizmente, acho que não. 269 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 Teria tentado beijá-la se gostasse. 270 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 Ele pode não gostar de fazer isso em público. 271 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 Os amigos dele gostam. 272 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 Mesmo. 273 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 Não sabia que um filme excitava tanto as pessoas. 274 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 Toda a gente gosta de histórias sobre duas pessoas 275 00:15:19,585 --> 00:15:22,546 que tentam resistir à sua atração natural uma pela outra. 276 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 O que se passa ali? 277 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 Não sei. 278 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Vamos ver. 279 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 POP AIR MUSEU DO BALÃO 280 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 Isto é surreal. 281 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 Parece que estou no céu com uma moca de LSD. 282 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 - Já tomaste LSD? - Não. 283 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 Mas já li livros do Hunter S. Thompson, por isso, percebo. 284 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 Contamos até trois? 285 00:16:21,563 --> 00:16:22,398 Olha! 286 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 Chega de publicações. 287 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Não! 288 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 Foi um prazer conhecer-vos. Boa noite. 289 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 Obrigado pelo champanhe. 290 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 - Até sábado. - Sim, sábado. 291 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 Eu vou por aqui. 292 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 Boa noite. 293 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 Boa noite? Já? 294 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 Bebemos um copo? 295 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 Sim, se quiseres. 296 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Claro que quero. 297 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Achas que te trouxe aqui só para ver um filme? 298 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Não sei o que pensar. 299 00:17:25,210 --> 00:17:29,506 Nem sei se… gostas de mim. 300 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 Eu não sei se tu gostas de mim. 301 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 Por favor, a sério? Viste o que vesti? 302 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 Estás incrível hoje. 303 00:17:37,931 --> 00:17:39,850 Os homens estavam todos a olhar. 304 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 Sim, todos menos tu. 305 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 Eu reparei, acredita. 306 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 Tive de me controlar bem para não fazer figuras tristes. 307 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 A sério? 308 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 A sério. 309 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 Então, o que fazemos agora? 310 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 Diz-me tu. 311 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 Tu é que estás vestida de dominadora. 312 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 És tu que mandas. 313 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 A tua virilha está a vibrar. 314 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 É o Pierre Cadault. Este homem… Eu juro… 315 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 Podemos adiar a bebida. 316 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 - Não me importo. - Importo-me eu. 317 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 Beijei-te finalmente e… 318 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 Não acredito. 319 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 - Certo. Sim. Desculpa, é melhor… - Sim, faz isso. 320 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 - Tenho de resolver este pesadelo. - Sim. 321 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 Da próxima sem filme? 322 00:18:58,178 --> 00:18:59,012 Boa ideia. 323 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 A Camille gostou da story. 324 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 Disse: "Que divertido! É o meu filme preferido." 325 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 A sério? 326 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 Como Perder um Homem? 327 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 Acho que é o que ela me quer fazer. 328 00:19:30,377 --> 00:19:33,839 Demora sempre muito a responder às minhas mensagens. 329 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 Quando responde. 330 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 E se, quando o Alfie e a Camille voltarem, 331 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 os levarmos ao Pop Air? 332 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 Ter uma saída de casais como deve ser. 333 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 Sim, gostava de fazer isso. 334 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 - Boa noite. - Boa noite. 335 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 Nicolas, bonjour. 336 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 Bonjour, Emily. Parece que a tua insistência resultou. 337 00:20:21,345 --> 00:20:23,055 Credo, o que fiz agora? 338 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 Não, está tudo bem. Espero eu. 339 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Se queres mesmo que a Agence Grateau nos ajude com o Pierre Cadault… 340 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 O quê? Meu Deus! Claro! 341 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 Desculpa, Nicolas. Vou transferir a chamada para a Sylvie Grateau. 342 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 O que se passa? 343 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 Estás a falar com a Sylvie. 344 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 Bonjour. Como estava a dizer, 345 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 quero contratar a Agence Grateau para ajudar com o Pierre. 346 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 Seria um prazer. 347 00:20:53,543 --> 00:20:55,796 É muita coisa para fazer em pouco tempo. 348 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 Gostam de marketing de crises? 349 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 Claro, é a nossa especialidade. 350 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 Vamos falar disso ao almoço. 351 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 A minha assistente envia a informação. 352 00:21:04,221 --> 00:21:06,014 - Ótimo. Até logo. - Está bem. 353 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 Como conseguiste isto? 354 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 Não queria dizer nada, mas… 355 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 Sim, certo. Não quero saber. 356 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 Merveilleux, Emily. 357 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 Pronto, saiam daqui. 358 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 A porta! 359 00:21:27,536 --> 00:21:32,291 A única vez que ouvi a Sylvie a dizer "merveilleux" foi sobre um Chablis. 360 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Dá a boa notícia ao Pierre. 361 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 A notícia é tua. Envia tu a mensagem. 362 00:21:43,552 --> 00:21:47,681 TENHO UMA ÓTIMA NOTÍCIA! VAMOS AJUDAR-TE COM A ABERTURA DA LOJA… 363 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 ENVIADO A PIERRE 364 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 O Pierre está tão contente que também vem almoçar. 365 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Ele nunca perde um brinde com champanhe, ainda menos quando é por ele. 366 00:22:03,905 --> 00:22:05,157 - Olá. - Bonjour. 367 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 A Agence Grateau leva-me tudo. 368 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 Devia ter oferecido mais dinheiro para virem para a JVMA. 369 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 A questão não era o dinheiro. 370 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 - Eu queria ser independente. - Eu sei. 371 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 Obrigada pela oportunidade de trabalhar com o Pierre. 372 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 - Ao Pierre. - Ao Pierre. 373 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 Só para ser claro, 374 00:22:23,675 --> 00:22:26,178 vão trabalhar com a marca Pierre Cadault 375 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 e não com o próprio Pierre. 376 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 - Pardon? - Põe isso no gelo. 377 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 O que se passa, Nicolas? 378 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 Não vou deixar que a minha aquisição seja arruinada por exigências irracionais. 379 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 A empresa é maior do que ele. 380 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 Por isso, ele vai sair 381 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 e vamos contratar um estilista para uma nova era. 382 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 A empresa é dele. É o nome dele. 383 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 Uma correção. O nome é dele, a empresa é minha. 384 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 Não é novo. A Christian Dior agora é a Dior. 385 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 Yves Saint Laurent é Saint Laurent. 386 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 Os homens saíram, mas a marca continua. 387 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 Está sempre a acontecer, não é? 388 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 Mais do que me quero lembrar. 389 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 E, graças à Emily, 390 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 estive a pesquisar 391 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 e encontrei o substituto perfeito. 392 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 O Grégory Duprée. 393 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Tinhas razão. Merece os holofotes. 394 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 É um visionário. 395 00:23:17,604 --> 00:23:20,273 A pessoa ideal para reinventar a Cadault. 396 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 Mas o Pierre odeia-o. 397 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 Bem, como conhecem os dois, 398 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 quem melhor para tratar da transição e evitar confusões? 399 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 O Pierre sabe disto? 400 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 São os primeiros a saber. 401 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 O Grégory é vosso cliente. Devem estar contentes. 402 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 Sim. Surpreendidos estamos. 403 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 Temos muito que falar agora que vamos trabalhar juntos. 404 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 NÃO VENHAS! MUDANÇA DE PLANOS! 405 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 JÁ CHEGUEI! ESTOU A VER-VOS! 406 00:23:53,974 --> 00:23:55,350 Olá! 407 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 O que faz ele aqui? 408 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Podes explicar, Emily? 409 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 - Pierre! - Attention! 410 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 Os peões têm prioridade, imbecil! 411 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 Estou bem. 412 00:24:56,495 --> 00:25:01,500 Legendas: Marta Araújo