1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 Czemu faceci się nie komunikują? 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 Wolą być tajemniczy. 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 A Nico znów napisał? 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 Oui. Trzymaj. Co o tym myślisz? 5 00:00:20,186 --> 00:00:23,398 „Idziemy dziś ze znajomymi do kina. Chcesz dołączyć?” 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 Brzmi fajnie. 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 Ale czy to randka? Raczej nie. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 A chcesz, by nią była? 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 Już w szkole mi się podobał, 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,328 ale może chcę tylko spełnić nastoletnie marzenie. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,582 „Weź znajomych”. 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 - Nie idę. - Co? 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 Musisz. Pomyśl o nastoletniej Mindy. 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 Od dawna tego pragnie. 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 Pójdę z tobą. 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 Chcę pogadać z Nico o Soleil De Paris. 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 - Nie ma mowy. - Proponujemy pracę z Grayem Malinem. 18 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 To specjalista fotografii lotniczej… 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 Żadnego gadania o pracy. 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 Nie możesz przyjść sama. 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 Ktoś musi się tobą zająć, gdy ja zajmę się Nico. 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 Weź Alfiego. 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 Pojechał do Londynu na urodziny mamy. 24 00:01:05,106 --> 00:01:06,566 Bonjour, sąsiadki. 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 - Bonjour. - Cześć. 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 Już nikt nie lata ci do piekarni? 27 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Mówi o Camille. Dałabyś już spokój. 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 Jest w Grecji z Sofią. 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 - Excusez-moi? - Co? 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 Ostatni przystanek wystawy. 31 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 Wspaniale, co? 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 - Très bien. - Świetnie. 33 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 A co ty o tym myślisz? 34 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 To randka czy grupowe spotkanie? 35 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Odpowiedz szczerze. 36 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 Grupowe spotkanie. 37 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 Widzisz? Chcesz iść z nami do kina? 38 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 Nie może, na pewno pracuje. 39 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Zamknęliśmy restaurację, 40 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 a Camille wyjechała, więc jestem dziś sam. 41 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 Bon! I po problemie. Wyślę ci adres. 42 00:01:44,270 --> 00:01:45,230 Super. 43 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 Pa. 44 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 - O Boże. Mindy. - Nie, czekaj. 45 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 Przepraszam. Nie pomyślałam. 46 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 Między tobą a Gabrielem do niczego nie dojdzie. 47 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 Nie, mówię o tym, że Camille jest w Grecji z Sofią. 48 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 To coś poważniejszego niż pocałunek. 49 00:02:01,287 --> 00:02:03,039 Powinnam powiedzieć Gabrielowi? 50 00:02:03,123 --> 00:02:06,417 Chcesz znowu się znaleźć w centrum ich dramatów? 51 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 Może to nic takiego. 52 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 A jak nie, to niech Camille mu powie. 53 00:02:14,092 --> 00:02:18,096 EMILY W PARYŻU 54 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 Gregory Dupree miał dziś pokazać 55 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 projekt mundurów Air France, nie? 56 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 - Dzwonił, by to przełożyć. - Na kiedy? 57 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 Nie na kiedy, a gdzie? 58 00:02:38,741 --> 00:02:40,160 Nie znoszę zagadek. 59 00:02:40,243 --> 00:02:42,996 Gregory zaprasza nas do swojego studia. 60 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 Jego projekt nie zmieści się w sali konferencyjnej. 61 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 Wie, że musimy to przedstawić klientowi dziś? 62 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 Oczywiście. 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 Chyba go nie zachęcałaś? 64 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 Rozmawiałam ze znajomymi z Air France. 65 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Chanel i Louis Vuitton są na szczycie ich listy. 66 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 Myślisz, że ma szansę? 67 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 Nie sądzę, ale zdarzało mi się mylić. 68 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 Kiedy? 69 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 Zapytaj Emily, pisała o tym w dzienniku. 70 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 Nie pisałam o niczym konkretnym. 71 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 Dobrze, że piszesz pamiętnik z pobytu w Paryżu. 72 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 Czytałaś Dziennik Anaïs Nin? 73 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 - Nie. - Nie? 74 00:03:17,864 --> 00:03:22,577 To cudowna relacja z przebudzenia seksualnego młodej kobiety. 75 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 Była naprawdę niezaspokojona. 76 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 Więc to jest studio Gregory'ego. 77 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 Niczym modowe centrum dowodzenia. Aż czuć ducha kreatywności. 78 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 Nie, to marihuana. 79 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 Bonjour, pierwsza klaso. 80 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 Mówi wasz kapitan. 81 00:03:49,646 --> 00:03:55,068 Zajmijcie miejsca i zapnijcie pasy. Spodziewamy się turbulencji. 82 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 Serwujecie drinki? 83 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 Zaserwujemy, co trzeba. Wierz mi. 84 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 Zanim zobaczycie stroje, wyjaśnię wam swoją koncepcję. 85 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 To opowieść o kontroli. 86 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 Latanie samolotem jej pozbawia. 87 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 Siadacie w fotelu, a kontrolę przejmują stewardessy. 88 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 Przypinają was pasami, mówią, jak oddychać. 89 00:04:17,840 --> 00:04:21,719 Mówią, kiedy spać, budzić się i jeść. 90 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 Jesteście im podlegli. 91 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 A skoro chcą dominować, powinniśmy je tak ubierać. 92 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 Pasażerowie, oto moja propozycja dla nouveau Air France. 93 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 Kondomy, lubrykant i poppersy. 94 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 Świetne do twojego dziennika. 95 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 No i? 96 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Air France z pewnością będzie zaskoczone. 97 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 To byłaby niezła metamorfoza. 98 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Emily. 99 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 Są pięknie uszyte. 100 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Przewrotne. 101 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 Obcisłe kroje dominują teraz na wybiegach. 102 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 Gra słów zamierzona. 103 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 Może to i prawda, 104 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 ale Air France raczej nie posunie się tak daleko. 105 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 Widziałam propozycje Chanel. Są subtelne i eleganckie. 106 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Désolé, muszę odebrać. 107 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 Chyba nie rozumiecie, jak bardzo potrzebuję tego klienta. 108 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 Mój biznes ma problemy. 109 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 Jeśli ja stracę biznes, to wy też. 110 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 A może zaprezentujesz te zestawy, 111 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 ale bez pasów, butów i czapek? 112 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 Mam zabić całą elegancję? 113 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 Zaprezentuję je w takiej formie. Z wami lub bez was. 114 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 Idziemy, dziewczyny. 115 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 Dzwonił Pierre. Był strasznie zdenerwowany. 116 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 Otwiera nowy sklep. 117 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 Brzmiał bardzo chaotycznie i paranoicznie. 118 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 Odkąd sprzedał firmę JVMA, nie wie, komu może ufać. 119 00:06:44,070 --> 00:06:47,490 Mógł o tym pomyśleć, zanim nas porzucił. 120 00:06:47,573 --> 00:06:49,242 To już nie nasz problem. 121 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 Nie zapominajmy, że rzucił nam koło ratunkowe. 122 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 A teraz błaga o naszą pomoc. 123 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 Co możemy zrobić? 124 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 Chce, byśmy przyszli do jego nowego sklepu i go ocenili. 125 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 A możemy? Nie reprezentujemy go. 126 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 Dużo przeszliśmy z Pierre'em. 127 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 To nie klient, tylko przyjaciel. 128 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 Potrzebuje nas, więc pójdziemy. 129 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 Dokąd nas zabierasz? 130 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 Tu kazał nam przyjść Pierre. Wysłał lokalizację. 131 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 Wie, jak to się robi? 132 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 Ktoś was widział? 133 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 - Nie. - Ktoś nas śledzi? 134 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 Czy ta konspiracja jest konieczna? 135 00:07:26,237 --> 00:07:30,074 Oui. W JVMA nie mogą wiedzieć, że tu jesteście. 136 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 Szczególnie Nicolas. 137 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Marionetka papy. Wszędzie ma swoich szpiegów. Wejdźcie. 138 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 Dalej. 139 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 Ależ tu dużo Pierre'ów. 140 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 JVMA poświęciło tyle miejsca 141 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 na prymitywkę, że to przytłaczające. 142 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 Nic nie rozumieją. Przy takiej ilości to już nie jest ironia. 143 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 To naprawdę ringarde. 144 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 A jakość? 145 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 - Szczerze? - Brutalnie. 146 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 To masowy rynek. Trochę za bardzo. 147 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 Très chic. Ca-duśnie. 148 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 - Merci. - To upiorne. 149 00:08:18,456 --> 00:08:22,210 Zmienili mnie w klauna uwięzionego w lustrze w wesołym miasteczku. 150 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 Désolé, Ca-durnie. 151 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 Jak zareagował Nicolas, gdy wyraziłeś swoje niezadowolenie? 152 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 Nie obchodzi go to ani nikogo w JVMA. 153 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 Nikogo już nie mam. Jestem sam jak palec. 154 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 Nieprawda. Masz nas. 155 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 Miałem. Ta transakcja była błędem. 156 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Chcę to odwołać. 157 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Ostrożnie, Pierre. 158 00:08:47,944 --> 00:08:52,490 Jak odejdziesz, pozostaną właścicielami twojej marki i najwyraźniej też twarzy. 159 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 Jesteś gotowy na wybieg. 160 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 Stul pysk! 161 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 Cześć. 162 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 Gdzie byłaś? 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Przymierzałam na dziś trzy stylizacje 164 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 i prawie zrezygnowałam, ale znalazłam to. 165 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 Dostałaś tę paczkę od Gregory'ego Dupree. 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 Mindy. 167 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 Wybacz. Otworzyłam pudełko, wiadomość zostawiłam. 168 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 Gdy moda ląduje u mych progów, nie mogę się powstrzymać. 169 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 - Naszych progów. - Tak. 170 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 „Air France mnie odrzuciło. Włóż to na mój pogrzeb”. 171 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 Air France odrzuciło jego projekty nowych uniformów. 172 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 Dla linii lotniczej śmieci, dla mnie prawdziwy skarb. 173 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 Przebierzesz się za seksowną stewardessę? 174 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 Nie sądzisz, że Britney wygląda kultowo w klipie do „Toxic”? 175 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 Na pewno zrobisz wrażenie. 176 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 Przygotujcie się na lądowanie awaryjne. 177 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 Przedstawiam wam Mindy Chen, która wygląda… 178 00:10:06,314 --> 00:10:07,148 niesamowicie. 179 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 Miło cię znów widzieć. 180 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 Wzajemnie. 181 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 Przyniosłem coś na piknik. 182 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 Dziękuję za zaproszenie. Przysmaki z mojej restauracji. 183 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 - Dziękuję… - Gabriel. 184 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 Gotuję w Chez Lavaux. Wpadaj, kiedy chcesz. 185 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 Bardzo chętnie. 186 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 Ja przywiozłam rosé aż z Prowansji. 187 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 Świetna stylizacja. Skąd jest? 188 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 Od projektanta, z którym pracuje Emily. 189 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 Gregory Dupree. 190 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 Naprawdę? Podobno jego pokaz w Wersalu był świetny. 191 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 To prawda. Jest strasznie niedoceniany. 192 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Jego prace zasługują na większą uwagę. 193 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 Moją uwagę na pewno przykuwa. 194 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 Proszę. Weź jeden. 195 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 Kupiłeś za dużo? 196 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 To zły nawyk. 197 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 Przechodziłam obok nowego sklepu Pierre'a. 198 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 Co za tajemnica! Naprawdę nie chcecie nic zdradzić. 199 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 Jak idzie wam współpraca? 200 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 Spoglądam na ciebie z nową dozą szacunku. 201 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 Tak? Czemu? 202 00:11:22,848 --> 00:11:27,103 Jak z nim tyle wytrzymałaś? Doprowadza mnie do szału. 203 00:11:27,770 --> 00:11:31,148 Prosił o minimalistyczny sklep, więc go dostał. 204 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 Potem chciał, żeby był głośny jak jego linia, 205 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 więc się zgodziliśmy, ale znów zmienił zdanie. 206 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 Nigdy nie jest zadowolony. Z wami też taki był? 207 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 Kompleksy Pierre'a czasem biorą nad nim górę, 208 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 więc uzbrój się w cierpliwość. 209 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 Mieliśmy podobny problem podczas Tygodnia Mody. 210 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 Musicie być ostrożni, 211 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 inaczej w ogóle nie zjawi się na otwarciu. 212 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 To nie mój pierwszy wymagający projektant. 213 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 Otworzymy sklep z nim lub bez niego. 214 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 Jasne. 215 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 Wiesz, że nam ufa, 216 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 więc jeśli moglibyśmy w czymś pomóc, daj znać. 217 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 Przepraszam, Emily. 218 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 O czym rozmawialiście? 219 00:12:14,066 --> 00:12:16,861 - O tobie, rzecz jasna. - Gadałaś o pracy. 220 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 Zawsze będziesz nam tak psuła randki? 221 00:12:20,656 --> 00:12:21,991 Więc to randka. 222 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Musi być. 223 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 Dotknął moich pleców, przedstawił znajomym. 224 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 To podobno znane miejsce na randki. 225 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 No to dawaj, dziewczyno. 226 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 - Cześć. - Dołączysz do mnie? 227 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 Za bardzo się spieszymy. 228 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 Masz rację. 229 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 To za szybko. 230 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 - Przepraszam. - Désolé. 231 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 Za szybko. 232 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Twoje jedzenie było pyszne. 233 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 Na samą myśl ślinka cieknie. 234 00:13:23,803 --> 00:13:25,137 Miło z twojej strony. 235 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 Gdybyś mnie znał, 236 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 wiedziałbyś, że nie jestem miła. 237 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 Sorki, niektórzy próbują oglądać film. 238 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 Możesz trochę ciszej? 239 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 - Dzięki. - Nieprawda. 240 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Długo jesteście razem? 241 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 - To… - Nie jesteśmy razem. 242 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 - Jego dziewczyna jest w Grecji. - Tak. 243 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 Jesteśmy przyjaciółmi. 244 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 To twoja przyjaciółka, a dziewczyna jest w Grecji? 245 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 Też mogę być waszą przyjaciółką. 246 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 To nie tak. Ona ma chłopaka. 247 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 Tak. 248 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 - A gdzie on jest? - W Londynie. 249 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 Już rozumiem. 250 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 Twoja dziewczyna jest w Grecji, twój chłopak w Londynie. 251 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 Mój chłopak jest w Berlinie. 252 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 Strasznie za nim tęsknię. 253 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 Świetna zabawa. Fajni jesteście. 254 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 Jasne. Emily, może… 255 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 - Tak, mieliśmy… - Idziemy. 256 00:14:26,907 --> 00:14:28,492 Widziałam to już. 257 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 - I tak będą razem. - Klasyk. 258 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 - Banał. - Super. 259 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 - Jest świetny. - Ekstra. 260 00:14:33,205 --> 00:14:34,164 - Fajny. - Polecam. 261 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 - Dziękujemy. - Fajnie było. 262 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 Pójdziemy już. 263 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 Miłej zabawy. 264 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 Kobieca torebka to jej sekretne źródło mocy. 265 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 Jest w niej mnóstwo niebezpiecznych rzeczy, 266 00:14:45,843 --> 00:14:47,887 o których faceci nie powinni wiedzieć. 267 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 Jaki jest werdykt? Czy Nicolasowi podoba się Mindy? 268 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 Niestety chyba nie. 269 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 Inaczej pewnie próbowałby ją pocałować. 270 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 Może nie lubi publicznie okazywać uczuć? 271 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 Inni wprost przeciwnie. 272 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 No nie? 273 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 Nie wiedziałam, że ten film tak wszystkich kręci. 274 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 Każdy lubi historie o dwojgu ludzi, 275 00:15:19,585 --> 00:15:22,546 którzy walczą z naturalnym przyciąganiem. 276 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 Co się tam dzieje? 277 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 Nie wiem. 278 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Zobaczmy. 279 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 POP AIR – MUZEUM BALONÓW 280 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 To nierealne! 281 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 Jakbyśmy wchodzili do nieba na kwasie. 282 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 - Brałaś kwas? - Właściwie to nie. 283 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 Ale czytałam Huntera S. Thompsona, więc się orientuję. 284 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 To co? Na trois? 285 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 Dość tych postów. 286 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Nie! 287 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 Miło było was poznać. Dobranoc. 288 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 Dzięki za szampana. 289 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 - Do zobaczenia w sobotę. - Jasne. 290 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 Idę w tę stronę. 291 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 Dobranoc. 292 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 Dobranoc? Tak szybko? 293 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 A może drink? 294 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 Jasne, jeśli chcesz. 295 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Oczywiście, że chcę. 296 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Myślisz, że zaprosiłem cię tylko na film? 297 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Sama już nie wiem, co myśleć. 298 00:17:25,210 --> 00:17:29,506 Nie mam pojęcia, czy ci się podobam. 299 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 A ja, czy podobam się tobie. 300 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 Poważnie? Widziałeś mój strój? 301 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 Wyglądasz niesamowicie. 302 00:17:37,931 --> 00:17:39,850 Faceci nie mogli oderwać wzroku. 303 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 Oprócz ciebie. 304 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 Wierz mi, zauważyłem strój. 305 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 Musiałem zaangażować całą silną wolę, by nie zrobić z siebie widowiska. 306 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 Serio? 307 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 Serio. 308 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 Więc co teraz? 309 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 Ty mi powiedz. 310 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 Ty jesteś ubrana jak domina. 311 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 Ty tu rządzisz. 312 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 Chyba wibruje ci krocze. 313 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 Pierre Cadault. Co za koleś. Ja pierdolę. 314 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 Przełóżmy tego drinka. 315 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 - Nie szkodzi. - Szkodzi. 316 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 W końcu mogłem cię pocałować… 317 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 Nie do wiary. 318 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 - Przepraszam, powinienem… - Rób, co musisz. 319 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 - Muszę się tym zająć. - Jasne. 320 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 Następnym razem bez kina? 321 00:18:58,178 --> 00:18:59,012 Dobry pomysł. 322 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 Camille polubiła mój post. 323 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 Napisała: „Super. Mój ulubiony film”. 324 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 Serio? 325 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 Jak stracić chłopaka w 10 dni? 326 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 Czuję, że to właśnie próbuje zrobić. 327 00:19:30,377 --> 00:19:33,839 Ostatnio bardzo powoli odpowiada mi na wiadomości. 328 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 Albo wcale. 329 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 Może jak Alfie i Camille wrócą, 330 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 zabierzemy ich do Pop Air? 331 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 Na prawdziwą podwójną randkę. 332 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 Chętnie. 333 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 Dobranoc. 334 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 Nicolas, bonjour. 335 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 Bonjour, Emily. Twój upór chyba się opłacił. 336 00:20:21,345 --> 00:20:23,055 O Boże, co znowu narobiłam? 337 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 To nic złego. Mam nadzieję. 338 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Mówiłaś poważnie, że Agence Grateau może pomóc z Pierre'em Cadault? 339 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 Co? O Boże, oczywiście! 340 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 Wybacz. Przełączę cię do Sylvie Grateau. 341 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 Co się dzieje? 342 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 Jest i Sylvie. 343 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 Bonjour, Sylvie. Jak mówiłem, 344 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 chcę zatrudnić Agence Grateau do Pierre'a Cadault. 345 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 Z przyjemnością. 346 00:20:53,543 --> 00:20:55,796 Mamy dużo pracy i mało czasu. 347 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 Znacie się na marketingu kryzysowym? 348 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 To nasza specjalność. 349 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 Zjedzmy dziś razem lunch. 350 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 Moja asystentka wyśle szczegóły. 351 00:21:04,221 --> 00:21:06,014 - Do zobaczenia. - Jasne. 352 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 Jak to zrobiłaś? 353 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 Próbowałam nic nie mówić, ale… 354 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 Dobra, nie chcę wiedzieć. 355 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 Wspaniale, Emily. 356 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 Dobra, idźcie. 357 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 Drzwi! 358 00:21:27,536 --> 00:21:32,291 Sylvie nazywa „merveilleux” tylko Chablis. 359 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Napiszcie do Pierre'a z dobrą wiadomością. 360 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 To twoja wiadomość. Ty do niego napisz. 361 00:21:42,968 --> 00:21:47,681 Dobra wiadomość! Możemy pomóc z otwarciem sklepu. 362 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 DO PIERRE'A 363 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 Pierre tak się cieszy, że też do nas dołączy. 364 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Nigdy nie omija toastu szampanem. Szczególnie na swoją cześć. 365 00:22:03,905 --> 00:22:05,157 - Witajcie. - Bonjour. 366 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 Agence Grateau mnie wykończy. 367 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 Mogłem zaoferować ci więcej pieniędzy, by dołączyć do JVMA. 368 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 Przecież nie chodziło o pieniądze. 369 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 - Tylko o niezależność. - To prawda. 370 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 Dziękujemy, że znów możemy pracować z Pierre'em. 371 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 Za Pierre'a. 372 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 Żeby była jasność. 373 00:22:23,675 --> 00:22:26,178 Pracujecie dla marki Pierre Cadault. 374 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 Nie dla samego Pierre'a Cadault. 375 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 - Pardon? - Odłóż butelkę. 376 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 Co się dzieje, Nicolas? 377 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 Nie pozwolę, byśmy ulegli jego irracjonalnym żądaniom. 378 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 Ta firma jest większa niż on. 379 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 On może sobie istnieć, 380 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 a inny projektant zapoczątkuje nową erę. 381 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 Ale to jego firma. Jego nazwisko. 382 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 Poprawka. Jego nazwisko, moja firma. 383 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 To żadna nowość. Christian Dior to teraz Dior. 384 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 Yves Saint Laurent – Saint Laurent. 385 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 Ludzie odchodzą, ale marka się utrzymuje. 386 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 To powszechne, prawda, Sylvie? 387 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 Bardziej, niż bym chciała. 388 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 A dzięki Emily 389 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 zrobiłem research 390 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 i chyba znalazłem idealnego zastępcę. 391 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Gregory Dupree. 392 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Miałaś rację. Zasługuje na większą uwagę. 393 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 To wizjoner. 394 00:23:17,604 --> 00:23:20,273 Idealna osoba, by odkryć Pierre'a Cadault na nowo. 395 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 Pierre nie znosi Gregory'ego. 396 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 Znacie ich obu. 397 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 Zajmiecie się tą zmianą, by wszystko pozostało pod kontrolą. 398 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 A Pierre o tym wie? 399 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 Nikt jeszcze nie wie. 400 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 Gregory to wasz klient. Powinniście być zadowoleni. 401 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 Na pewno zaskoczeni. 402 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 Skoro będziemy razem pracować, mamy wiele do omówienia. 403 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 EMILY Nie przychodź! Zmiana planów! 404 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 PIERRE Już jestem! Widzę was! 405 00:23:53,974 --> 00:23:55,350 Hej! 406 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 Co on tu robi? 407 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Wyjaśnisz, Emily? 408 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 - Pierre! - Attention! 409 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 Piesi mają pierwszeństwo, dupku! 410 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 Nic mi nie jest. 411 00:24:56,495 --> 00:25:01,500 Napisy: Anna Kurzajczyk