1
00:00:12,387 --> 00:00:14,305
Czemu faceci się nie komunikują?
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,765
Wolą być tajemniczy.
3
00:00:16,307 --> 00:00:17,934
A Nico znów napisał?
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
Oui. Trzymaj. Co o tym myślisz?
5
00:00:20,186 --> 00:00:23,398
„Idziemy dziś ze znajomymi do kina.
Chcesz dołączyć?”
6
00:00:23,481 --> 00:00:24,607
Brzmi fajnie.
7
00:00:24,691 --> 00:00:27,318
Ale czy to randka? Raczej nie.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
A chcesz, by nią była?
9
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
Już w szkole mi się podobał,
10
00:00:34,325 --> 00:00:37,328
ale może chcę tylko
spełnić nastoletnie marzenie.
11
00:00:39,748 --> 00:00:40,582
„Weź znajomych”.
12
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
- Nie idę.
- Co?
13
00:00:41,833 --> 00:00:44,586
Musisz. Pomyśl o nastoletniej Mindy.
14
00:00:44,669 --> 00:00:46,504
Od dawna tego pragnie.
15
00:00:46,588 --> 00:00:48,214
Pójdę z tobą.
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,550
Chcę pogadać z Nico o Soleil De Paris.
17
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
- Nie ma mowy.
- Proponujemy pracę z Grayem Malinem.
18
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
To specjalista fotografii lotniczej…
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,182
Żadnego gadania o pracy.
20
00:00:57,265 --> 00:00:58,850
Nie możesz przyjść sama.
21
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
Ktoś musi się tobą zająć,
gdy ja zajmę się Nico.
22
00:01:01,770 --> 00:01:02,604
Weź Alfiego.
23
00:01:02,687 --> 00:01:05,023
Pojechał do Londynu na urodziny mamy.
24
00:01:05,106 --> 00:01:06,566
Bonjour, sąsiadki.
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,609
- Bonjour.
- Cześć.
26
00:01:07,734 --> 00:01:10,403
Już nikt nie lata ci do piekarni?
27
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Mówi o Camille. Dałabyś już spokój.
28
00:01:14,282 --> 00:01:15,992
Jest w Grecji z Sofią.
29
00:01:16,076 --> 00:01:17,118
- Excusez-moi?
- Co?
30
00:01:17,619 --> 00:01:19,496
Ostatni przystanek wystawy.
31
00:01:19,996 --> 00:01:20,914
Wspaniale, co?
32
00:01:20,997 --> 00:01:22,957
- Très bien.
- Świetnie.
33
00:01:24,417 --> 00:01:26,044
A co ty o tym myślisz?
34
00:01:26,795 --> 00:01:29,547
To randka czy grupowe spotkanie?
35
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
Odpowiedz szczerze.
36
00:01:30,882 --> 00:01:32,383
Grupowe spotkanie.
37
00:01:32,884 --> 00:01:35,095
Widzisz? Chcesz iść z nami do kina?
38
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
Nie może, na pewno pracuje.
39
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
Zamknęliśmy restaurację,
40
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
a Camille wyjechała, więc jestem dziś sam.
41
00:01:41,601 --> 00:01:44,187
Bon! I po problemie. Wyślę ci adres.
42
00:01:44,270 --> 00:01:45,230
Super.
43
00:01:45,939 --> 00:01:46,856
Pa.
44
00:01:48,483 --> 00:01:50,110
- O Boże. Mindy.
- Nie, czekaj.
45
00:01:50,193 --> 00:01:52,695
Przepraszam. Nie pomyślałam.
46
00:01:52,779 --> 00:01:55,198
Między tobą a Gabrielem
do niczego nie dojdzie.
47
00:01:55,281 --> 00:01:58,660
Nie, mówię o tym,
że Camille jest w Grecji z Sofią.
48
00:01:58,743 --> 00:02:01,204
To coś poważniejszego niż pocałunek.
49
00:02:01,287 --> 00:02:03,039
Powinnam powiedzieć Gabrielowi?
50
00:02:03,123 --> 00:02:06,417
Chcesz znowu się znaleźć
w centrum ich dramatów?
51
00:02:07,335 --> 00:02:08,545
Może to nic takiego.
52
00:02:08,628 --> 00:02:11,756
A jak nie, to niech Camille mu powie.
53
00:02:14,092 --> 00:02:18,096
EMILY W PARYŻU
54
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
Gregory Dupree miał dziś pokazać
55
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
projekt mundurów Air France, nie?
56
00:02:34,362 --> 00:02:36,531
- Dzwonił, by to przełożyć.
- Na kiedy?
57
00:02:36,614 --> 00:02:38,658
Nie na kiedy, a gdzie?
58
00:02:38,741 --> 00:02:40,160
Nie znoszę zagadek.
59
00:02:40,243 --> 00:02:42,996
Gregory zaprasza nas do swojego studia.
60
00:02:43,079 --> 00:02:46,457
Jego projekt nie zmieści się
w sali konferencyjnej.
61
00:02:46,541 --> 00:02:49,711
Wie, że musimy to przedstawić
klientowi dziś?
62
00:02:49,794 --> 00:02:50,670
Oczywiście.
63
00:02:51,171 --> 00:02:52,755
Chyba go nie zachęcałaś?
64
00:02:52,839 --> 00:02:54,966
Rozmawiałam ze znajomymi z Air France.
65
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Chanel i Louis Vuitton
są na szczycie ich listy.
66
00:02:57,844 --> 00:02:59,262
Myślisz, że ma szansę?
67
00:02:59,345 --> 00:03:01,264
Nie sądzę, ale zdarzało mi się mylić.
68
00:03:01,347 --> 00:03:02,348
Kiedy?
69
00:03:02,432 --> 00:03:04,893
Zapytaj Emily, pisała o tym w dzienniku.
70
00:03:06,686 --> 00:03:09,272
Nie pisałam o niczym konkretnym.
71
00:03:09,355 --> 00:03:12,901
Dobrze, że piszesz pamiętnik
z pobytu w Paryżu.
72
00:03:13,526 --> 00:03:15,361
Czytałaś Dziennik Anaïs Nin?
73
00:03:16,029 --> 00:03:17,238
- Nie.
- Nie?
74
00:03:17,864 --> 00:03:22,577
To cudowna relacja
z przebudzenia seksualnego młodej kobiety.
75
00:03:22,660 --> 00:03:24,996
Była naprawdę niezaspokojona.
76
00:03:31,628 --> 00:03:34,839
Więc to jest studio Gregory'ego.
77
00:03:35,506 --> 00:03:39,344
Niczym modowe centrum dowodzenia.
Aż czuć ducha kreatywności.
78
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
Nie, to marihuana.
79
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
Bonjour, pierwsza klaso.
80
00:03:45,683 --> 00:03:47,977
Mówi wasz kapitan.
81
00:03:49,646 --> 00:03:55,068
Zajmijcie miejsca i zapnijcie pasy.
Spodziewamy się turbulencji.
82
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
Serwujecie drinki?
83
00:03:56,611 --> 00:03:58,655
Zaserwujemy, co trzeba. Wierz mi.
84
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
Zanim zobaczycie stroje,
wyjaśnię wam swoją koncepcję.
85
00:04:04,077 --> 00:04:06,371
To opowieść o kontroli.
86
00:04:07,163 --> 00:04:09,415
Latanie samolotem jej pozbawia.
87
00:04:09,999 --> 00:04:14,379
Siadacie w fotelu,
a kontrolę przejmują stewardessy.
88
00:04:14,462 --> 00:04:17,757
Przypinają was pasami,
mówią, jak oddychać.
89
00:04:17,840 --> 00:04:21,719
Mówią, kiedy spać, budzić się i jeść.
90
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
Jesteście im podlegli.
91
00:04:24,806 --> 00:04:29,769
A skoro chcą dominować,
powinniśmy je tak ubierać.
92
00:04:30,353 --> 00:04:36,651
Pasażerowie, oto moja propozycja
dla nouveau Air France.
93
00:04:56,546 --> 00:04:59,966
Kondomy, lubrykant i poppersy.
94
00:05:00,049 --> 00:05:01,551
Świetne do twojego dziennika.
95
00:05:18,526 --> 00:05:19,360
No i?
96
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Air France z pewnością będzie zaskoczone.
97
00:05:23,156 --> 00:05:25,783
To byłaby niezła metamorfoza.
98
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Emily.
99
00:05:28,202 --> 00:05:29,996
Są pięknie uszyte.
100
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
Przewrotne.
101
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
Obcisłe kroje dominują teraz na wybiegach.
102
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
Gra słów zamierzona.
103
00:05:35,585 --> 00:05:38,087
Może to i prawda,
104
00:05:38,171 --> 00:05:43,217
ale Air France
raczej nie posunie się tak daleko.
105
00:05:43,801 --> 00:05:47,972
Widziałam propozycje Chanel.
Są subtelne i eleganckie.
106
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Désolé, muszę odebrać.
107
00:05:59,609 --> 00:06:02,779
Chyba nie rozumiecie,
jak bardzo potrzebuję tego klienta.
108
00:06:02,862 --> 00:06:05,281
Mój biznes ma problemy.
109
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
Jeśli ja stracę biznes, to wy też.
110
00:06:08,993 --> 00:06:11,746
A może zaprezentujesz te zestawy,
111
00:06:11,829 --> 00:06:14,457
ale bez pasów, butów i czapek?
112
00:06:15,500 --> 00:06:16,834
Mam zabić całą elegancję?
113
00:06:16,918 --> 00:06:20,004
Zaprezentuję je w takiej formie.
Z wami lub bez was.
114
00:06:21,381 --> 00:06:22,590
Idziemy, dziewczyny.
115
00:06:32,767 --> 00:06:35,561
Dzwonił Pierre.
Był strasznie zdenerwowany.
116
00:06:35,645 --> 00:06:37,522
Otwiera nowy sklep.
117
00:06:37,605 --> 00:06:40,024
Brzmiał bardzo chaotycznie i paranoicznie.
118
00:06:40,108 --> 00:06:43,486
Odkąd sprzedał firmę JVMA,
nie wie, komu może ufać.
119
00:06:44,070 --> 00:06:47,490
Mógł o tym pomyśleć, zanim nas porzucił.
120
00:06:47,573 --> 00:06:49,242
To już nie nasz problem.
121
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
Nie zapominajmy,
że rzucił nam koło ratunkowe.
122
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
A teraz błaga o naszą pomoc.
123
00:06:54,163 --> 00:06:55,415
Co możemy zrobić?
124
00:06:55,498 --> 00:06:59,502
Chce, byśmy przyszli
do jego nowego sklepu i go ocenili.
125
00:06:59,585 --> 00:07:01,587
A możemy? Nie reprezentujemy go.
126
00:07:01,671 --> 00:07:03,798
Dużo przeszliśmy z Pierre'em.
127
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
To nie klient, tylko przyjaciel.
128
00:07:05,758 --> 00:07:08,469
Potrzebuje nas, więc pójdziemy.
129
00:07:14,142 --> 00:07:15,351
Dokąd nas zabierasz?
130
00:07:15,435 --> 00:07:18,146
Tu kazał nam przyjść Pierre.
Wysłał lokalizację.
131
00:07:18,229 --> 00:07:19,605
Wie, jak to się robi?
132
00:07:20,690 --> 00:07:22,316
Ktoś was widział?
133
00:07:22,400 --> 00:07:23,818
- Nie.
- Ktoś nas śledzi?
134
00:07:23,901 --> 00:07:26,154
Czy ta konspiracja jest konieczna?
135
00:07:26,237 --> 00:07:30,074
Oui. W JVMA nie mogą wiedzieć,
że tu jesteście.
136
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
Szczególnie Nicolas.
137
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Marionetka papy.
Wszędzie ma swoich szpiegów. Wejdźcie.
138
00:07:35,913 --> 00:07:37,123
Dalej.
139
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
Ależ tu dużo Pierre'ów.
140
00:07:46,966 --> 00:07:49,802
JVMA poświęciło tyle miejsca
141
00:07:49,886 --> 00:07:54,307
na prymitywkę, że to przytłaczające.
142
00:07:55,600 --> 00:08:00,062
Nic nie rozumieją.
Przy takiej ilości to już nie jest ironia.
143
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
To naprawdę ringarde.
144
00:08:01,981 --> 00:08:03,441
A jakość?
145
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
- Szczerze?
- Brutalnie.
146
00:08:07,487 --> 00:08:10,072
To masowy rynek. Trochę za bardzo.
147
00:08:10,740 --> 00:08:13,242
Très chic. Ca-duśnie.
148
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
- Merci.
- To upiorne.
149
00:08:18,456 --> 00:08:22,210
Zmienili mnie w klauna uwięzionego
w lustrze w wesołym miasteczku.
150
00:08:22,877 --> 00:08:25,213
Désolé, Ca-durnie.
151
00:08:25,296 --> 00:08:29,717
Jak zareagował Nicolas,
gdy wyraziłeś swoje niezadowolenie?
152
00:08:30,343 --> 00:08:34,472
Nie obchodzi go to ani nikogo w JVMA.
153
00:08:35,056 --> 00:08:37,892
Nikogo już nie mam. Jestem sam jak palec.
154
00:08:37,975 --> 00:08:41,145
Nieprawda. Masz nas.
155
00:08:41,812 --> 00:08:45,024
Miałem. Ta transakcja była błędem.
156
00:08:45,107 --> 00:08:46,359
Chcę to odwołać.
157
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
Ostrożnie, Pierre.
158
00:08:47,944 --> 00:08:52,490
Jak odejdziesz, pozostaną właścicielami
twojej marki i najwyraźniej też twarzy.
159
00:08:53,908 --> 00:08:55,451
Jesteś gotowy na wybieg.
160
00:08:56,202 --> 00:08:57,161
Stul pysk!
161
00:09:02,667 --> 00:09:04,085
Cześć.
162
00:09:04,168 --> 00:09:05,461
Gdzie byłaś?
163
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Przymierzałam na dziś trzy stylizacje
164
00:09:07,838 --> 00:09:11,509
i prawie zrezygnowałam, ale znalazłam to.
165
00:09:11,592 --> 00:09:14,136
Dostałaś tę paczkę od Gregory'ego Dupree.
166
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
Mindy.
167
00:09:15,137 --> 00:09:18,266
Wybacz. Otworzyłam pudełko,
wiadomość zostawiłam.
168
00:09:18,349 --> 00:09:21,352
Gdy moda ląduje u mych progów,
nie mogę się powstrzymać.
169
00:09:21,435 --> 00:09:23,020
- Naszych progów.
- Tak.
170
00:09:24,021 --> 00:09:28,150
„Air France mnie odrzuciło.
Włóż to na mój pogrzeb”.
171
00:09:29,527 --> 00:09:33,114
Air France odrzuciło
jego projekty nowych uniformów.
172
00:09:33,614 --> 00:09:37,618
Dla linii lotniczej śmieci,
dla mnie prawdziwy skarb.
173
00:09:38,202 --> 00:09:41,205
Przebierzesz się za seksowną stewardessę?
174
00:09:41,998 --> 00:09:45,376
Nie sądzisz, że Britney wygląda kultowo
w klipie do „Toxic”?
175
00:09:45,459 --> 00:09:47,795
Na pewno zrobisz wrażenie.
176
00:09:49,714 --> 00:09:51,799
Przygotujcie się na lądowanie awaryjne.
177
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
Przedstawiam wam Mindy Chen,
która wygląda…
178
00:10:06,314 --> 00:10:07,148
niesamowicie.
179
00:10:09,567 --> 00:10:10,985
Miło cię znów widzieć.
180
00:10:11,068 --> 00:10:12,278
Wzajemnie.
181
00:10:12,361 --> 00:10:13,696
Przyniosłem coś na piknik.
182
00:10:13,779 --> 00:10:16,907
Dziękuję za zaproszenie.
Przysmaki z mojej restauracji.
183
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
- Dziękuję…
- Gabriel.
184
00:10:19,076 --> 00:10:21,579
Gotuję w Chez Lavaux.
Wpadaj, kiedy chcesz.
185
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
Bardzo chętnie.
186
00:10:22,705 --> 00:10:24,957
Ja przywiozłam rosé aż z Prowansji.
187
00:10:27,543 --> 00:10:29,295
Świetna stylizacja. Skąd jest?
188
00:10:29,378 --> 00:10:31,756
Od projektanta, z którym pracuje Emily.
189
00:10:31,839 --> 00:10:32,840
Gregory Dupree.
190
00:10:32,923 --> 00:10:35,926
Naprawdę? Podobno jego pokaz
w Wersalu był świetny.
191
00:10:36,010 --> 00:10:38,679
To prawda. Jest strasznie niedoceniany.
192
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Jego prace zasługują na większą uwagę.
193
00:10:41,641 --> 00:10:43,517
Moją uwagę na pewno przykuwa.
194
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
Proszę. Weź jeden.
195
00:11:03,913 --> 00:11:05,039
Kupiłeś za dużo?
196
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
To zły nawyk.
197
00:11:08,959 --> 00:11:12,463
Przechodziłam obok nowego sklepu Pierre'a.
198
00:11:12,546 --> 00:11:15,800
Co za tajemnica!
Naprawdę nie chcecie nic zdradzić.
199
00:11:16,425 --> 00:11:17,843
Jak idzie wam współpraca?
200
00:11:17,927 --> 00:11:20,846
Spoglądam na ciebie z nową dozą szacunku.
201
00:11:20,930 --> 00:11:22,765
Tak? Czemu?
202
00:11:22,848 --> 00:11:27,103
Jak z nim tyle wytrzymałaś?
Doprowadza mnie do szału.
203
00:11:27,770 --> 00:11:31,148
Prosił o minimalistyczny sklep,
więc go dostał.
204
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
Potem chciał,
żeby był głośny jak jego linia,
205
00:11:34,151 --> 00:11:36,779
więc się zgodziliśmy,
ale znów zmienił zdanie.
206
00:11:37,321 --> 00:11:39,990
Nigdy nie jest zadowolony.
Z wami też taki był?
207
00:11:41,701 --> 00:11:44,412
Kompleksy Pierre'a
czasem biorą nad nim górę,
208
00:11:44,495 --> 00:11:46,163
więc uzbrój się w cierpliwość.
209
00:11:46,247 --> 00:11:49,125
Mieliśmy podobny problem
podczas Tygodnia Mody.
210
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
Musicie być ostrożni,
211
00:11:52,086 --> 00:11:54,588
inaczej w ogóle nie zjawi się na otwarciu.
212
00:11:54,672 --> 00:11:57,091
To nie mój pierwszy wymagający projektant.
213
00:11:58,217 --> 00:12:00,052
Otworzymy sklep z nim lub bez niego.
214
00:12:01,095 --> 00:12:02,471
Jasne.
215
00:12:03,514 --> 00:12:04,682
Wiesz, że nam ufa,
216
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
więc jeśli moglibyśmy
w czymś pomóc, daj znać.
217
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
Przepraszam, Emily.
218
00:12:12,189 --> 00:12:13,983
O czym rozmawialiście?
219
00:12:14,066 --> 00:12:16,861
- O tobie, rzecz jasna.
- Gadałaś o pracy.
220
00:12:16,944 --> 00:12:19,989
Zawsze będziesz nam tak psuła randki?
221
00:12:20,656 --> 00:12:21,991
Więc to randka.
222
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
Musi być.
223
00:12:23,242 --> 00:12:25,828
Dotknął moich pleców,
przedstawił znajomym.
224
00:12:26,537 --> 00:12:28,873
To podobno znane miejsce na randki.
225
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
No to dawaj, dziewczyno.
226
00:12:33,461 --> 00:12:35,254
- Cześć.
- Dołączysz do mnie?
227
00:12:56,650 --> 00:12:57,985
Za bardzo się spieszymy.
228
00:12:59,862 --> 00:13:00,905
Masz rację.
229
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
To za szybko.
230
00:13:11,123 --> 00:13:12,500
- Przepraszam.
- Désolé.
231
00:13:15,961 --> 00:13:16,796
Za szybko.
232
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
Twoje jedzenie było pyszne.
233
00:13:18,964 --> 00:13:20,216
Na samą myśl ślinka cieknie.
234
00:13:23,803 --> 00:13:25,137
Miło z twojej strony.
235
00:13:25,221 --> 00:13:27,097
Gdybyś mnie znał,
236
00:13:27,181 --> 00:13:29,225
wiedziałbyś, że nie jestem miła.
237
00:13:35,481 --> 00:13:38,192
Sorki, niektórzy próbują oglądać film.
238
00:13:38,275 --> 00:13:40,653
Możesz trochę ciszej?
239
00:13:40,736 --> 00:13:42,321
- Dzięki.
- Nieprawda.
240
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Długo jesteście razem?
241
00:13:44,740 --> 00:13:46,742
- To…
- Nie jesteśmy razem.
242
00:13:46,826 --> 00:13:48,994
- Jego dziewczyna jest w Grecji.
- Tak.
243
00:13:49,495 --> 00:13:50,996
Jesteśmy przyjaciółmi.
244
00:13:53,457 --> 00:13:56,377
To twoja przyjaciółka,
a dziewczyna jest w Grecji?
245
00:13:56,460 --> 00:13:59,296
Też mogę być waszą przyjaciółką.
246
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
To nie tak. Ona ma chłopaka.
247
00:14:01,090 --> 00:14:02,341
Tak.
248
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
- A gdzie on jest?
- W Londynie.
249
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
Już rozumiem.
250
00:14:07,304 --> 00:14:10,432
Twoja dziewczyna jest w Grecji,
twój chłopak w Londynie.
251
00:14:10,516 --> 00:14:14,061
Mój chłopak jest w Berlinie.
252
00:14:14,562 --> 00:14:16,313
Strasznie za nim tęsknię.
253
00:14:18,607 --> 00:14:21,235
Świetna zabawa. Fajni jesteście.
254
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
Jasne. Emily, może…
255
00:14:25,281 --> 00:14:26,824
- Tak, mieliśmy…
- Idziemy.
256
00:14:26,907 --> 00:14:28,492
Widziałam to już.
257
00:14:28,617 --> 00:14:30,202
- I tak będą razem.
- Klasyk.
258
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
- Banał.
- Super.
259
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
- Jest świetny.
- Ekstra.
260
00:14:33,205 --> 00:14:34,164
- Fajny.
- Polecam.
261
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
- Dziękujemy.
- Fajnie było.
262
00:14:36,250 --> 00:14:37,585
Pójdziemy już.
263
00:14:37,668 --> 00:14:38,502
Miłej zabawy.
264
00:14:39,420 --> 00:14:43,299
Kobieca torebka
to jej sekretne źródło mocy.
265
00:14:43,382 --> 00:14:45,759
Jest w niej mnóstwo
niebezpiecznych rzeczy,
266
00:14:45,843 --> 00:14:47,887
o których faceci nie powinni wiedzieć.
267
00:14:57,396 --> 00:15:01,317
Jaki jest werdykt?
Czy Nicolasowi podoba się Mindy?
268
00:15:02,443 --> 00:15:03,819
Niestety chyba nie.
269
00:15:04,737 --> 00:15:06,864
Inaczej pewnie próbowałby ją pocałować.
270
00:15:06,947 --> 00:15:09,825
Może nie lubi publicznie okazywać uczuć?
271
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
Inni wprost przeciwnie.
272
00:15:12,870 --> 00:15:13,704
No nie?
273
00:15:13,787 --> 00:15:16,457
Nie wiedziałam,
że ten film tak wszystkich kręci.
274
00:15:16,540 --> 00:15:19,501
Każdy lubi historie o dwojgu ludzi,
275
00:15:19,585 --> 00:15:22,546
którzy walczą z naturalnym przyciąganiem.
276
00:15:27,927 --> 00:15:29,178
Co się tam dzieje?
277
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
Nie wiem.
278
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Zobaczmy.
279
00:15:34,850 --> 00:15:36,685
POP AIR – MUZEUM BALONÓW
280
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
To nierealne!
281
00:15:44,568 --> 00:15:47,154
Jakbyśmy wchodzili do nieba na kwasie.
282
00:15:47,237 --> 00:15:49,156
- Brałaś kwas?
- Właściwie to nie.
283
00:15:49,239 --> 00:15:52,368
Ale czytałam Huntera S. Thompsona,
więc się orientuję.
284
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
To co? Na trois?
285
00:16:49,633 --> 00:16:50,884
Dość tych postów.
286
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Nie!
287
00:16:56,098 --> 00:16:58,142
Miło było was poznać. Dobranoc.
288
00:16:58,225 --> 00:17:00,644
Dzięki za szampana.
289
00:17:01,145 --> 00:17:02,813
- Do zobaczenia w sobotę.
- Jasne.
290
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
Idę w tę stronę.
291
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
Dobranoc.
292
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
Dobranoc? Tak szybko?
293
00:17:14,366 --> 00:17:15,409
A może drink?
294
00:17:17,494 --> 00:17:18,746
Jasne, jeśli chcesz.
295
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
Oczywiście, że chcę.
296
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
Myślisz, że zaprosiłem cię tylko na film?
297
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Sama już nie wiem, co myśleć.
298
00:17:25,210 --> 00:17:29,506
Nie mam pojęcia, czy ci się podobam.
299
00:17:29,590 --> 00:17:31,759
A ja, czy podobam się tobie.
300
00:17:31,842 --> 00:17:34,219
Poważnie? Widziałeś mój strój?
301
00:17:35,304 --> 00:17:37,139
Wyglądasz niesamowicie.
302
00:17:37,931 --> 00:17:39,850
Faceci nie mogli oderwać wzroku.
303
00:17:39,933 --> 00:17:41,518
Oprócz ciebie.
304
00:17:42,311 --> 00:17:43,771
Wierz mi, zauważyłem strój.
305
00:17:44,271 --> 00:17:49,151
Musiałem zaangażować całą silną wolę,
by nie zrobić z siebie widowiska.
306
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Serio?
307
00:17:53,322 --> 00:17:54,156
Serio.
308
00:17:55,240 --> 00:17:57,284
Więc co teraz?
309
00:17:58,077 --> 00:17:59,203
Ty mi powiedz.
310
00:18:00,329 --> 00:18:02,498
Ty jesteś ubrana jak domina.
311
00:18:03,415 --> 00:18:04,416
Ty tu rządzisz.
312
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
Chyba wibruje ci krocze.
313
00:18:27,022 --> 00:18:30,901
Pierre Cadault. Co za koleś. Ja pierdolę.
314
00:18:31,693 --> 00:18:33,320
Przełóżmy tego drinka.
315
00:18:33,862 --> 00:18:35,614
- Nie szkodzi.
- Szkodzi.
316
00:18:36,573 --> 00:18:38,367
W końcu mogłem cię pocałować…
317
00:18:45,457 --> 00:18:46,542
Nie do wiary.
318
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
- Przepraszam, powinienem…
- Rób, co musisz.
319
00:18:51,213 --> 00:18:53,382
- Muszę się tym zająć.
- Jasne.
320
00:18:55,676 --> 00:18:57,010
Następnym razem bez kina?
321
00:18:58,178 --> 00:18:59,012
Dobry pomysł.
322
00:19:16,238 --> 00:19:17,614
Camille polubiła mój post.
323
00:19:18,240 --> 00:19:21,201
Napisała: „Super. Mój ulubiony film”.
324
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
Serio?
325
00:19:22,786 --> 00:19:24,246
Jak stracić chłopaka w 10 dni?
326
00:19:25,497 --> 00:19:27,583
Czuję, że to właśnie próbuje zrobić.
327
00:19:30,377 --> 00:19:33,839
Ostatnio bardzo powoli
odpowiada mi na wiadomości.
328
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
Albo wcale.
329
00:19:40,345 --> 00:19:42,639
Może jak Alfie i Camille wrócą,
330
00:19:42,723 --> 00:19:44,224
zabierzemy ich do Pop Air?
331
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
Na prawdziwą podwójną randkę.
332
00:19:48,395 --> 00:19:50,355
Chętnie.
333
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
Dobranoc.
334
00:20:16,506 --> 00:20:17,758
Nicolas, bonjour.
335
00:20:17,841 --> 00:20:21,261
Bonjour, Emily.
Twój upór chyba się opłacił.
336
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
O Boże, co znowu narobiłam?
337
00:20:23,138 --> 00:20:25,265
To nic złego. Mam nadzieję.
338
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
Mówiłaś poważnie, że Agence Grateau
może pomóc z Pierre'em Cadault?
339
00:20:29,269 --> 00:20:30,938
Co? O Boże, oczywiście!
340
00:20:32,272 --> 00:20:35,859
Wybacz. Przełączę cię do Sylvie Grateau.
341
00:20:41,698 --> 00:20:43,033
Co się dzieje?
342
00:20:44,034 --> 00:20:45,452
Jest i Sylvie.
343
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
Bonjour, Sylvie. Jak mówiłem,
344
00:20:47,913 --> 00:20:50,791
chcę zatrudnić Agence Grateau
do Pierre'a Cadault.
345
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
Z przyjemnością.
346
00:20:53,543 --> 00:20:55,796
Mamy dużo pracy i mało czasu.
347
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Znacie się na marketingu kryzysowym?
348
00:20:57,839 --> 00:20:59,925
To nasza specjalność.
349
00:21:00,008 --> 00:21:02,010
Zjedzmy dziś razem lunch.
350
00:21:02,094 --> 00:21:04,137
Moja asystentka wyśle szczegóły.
351
00:21:04,221 --> 00:21:06,014
- Do zobaczenia.
- Jasne.
352
00:21:08,433 --> 00:21:09,810
Jak to zrobiłaś?
353
00:21:09,893 --> 00:21:12,604
Próbowałam nic nie mówić, ale…
354
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
Dobra, nie chcę wiedzieć.
355
00:21:16,275 --> 00:21:17,401
Wspaniale, Emily.
356
00:21:19,528 --> 00:21:21,530
Dobra, idźcie.
357
00:21:23,824 --> 00:21:25,242
Drzwi!
358
00:21:27,536 --> 00:21:32,291
Sylvie nazywa „merveilleux” tylko Chablis.
359
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
Napiszcie do Pierre'a z dobrą wiadomością.
360
00:21:35,502 --> 00:21:38,130
To twoja wiadomość. Ty do niego napisz.
361
00:21:42,968 --> 00:21:47,681
Dobra wiadomość!
Możemy pomóc z otwarciem sklepu.
362
00:21:47,764 --> 00:21:48,640
DO PIERRE'A
363
00:21:56,481 --> 00:21:59,067
Pierre tak się cieszy,
że też do nas dołączy.
364
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Nigdy nie omija toastu szampanem.
Szczególnie na swoją cześć.
365
00:22:03,905 --> 00:22:05,157
- Witajcie.
- Bonjour.
366
00:22:06,825 --> 00:22:08,744
Agence Grateau mnie wykończy.
367
00:22:08,827 --> 00:22:12,039
Mogłem zaoferować ci więcej pieniędzy,
by dołączyć do JVMA.
368
00:22:12,122 --> 00:22:14,207
Przecież nie chodziło o pieniądze.
369
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
- Tylko o niezależność.
- To prawda.
370
00:22:16,626 --> 00:22:19,546
Dziękujemy, że znów
możemy pracować z Pierre'em.
371
00:22:19,629 --> 00:22:21,631
Za Pierre'a.
372
00:22:21,715 --> 00:22:23,592
Żeby była jasność.
373
00:22:23,675 --> 00:22:26,178
Pracujecie dla marki Pierre Cadault.
374
00:22:26,261 --> 00:22:27,971
Nie dla samego Pierre'a Cadault.
375
00:22:29,056 --> 00:22:31,224
- Pardon?
- Odłóż butelkę.
376
00:22:32,768 --> 00:22:34,394
Co się dzieje, Nicolas?
377
00:22:34,478 --> 00:22:38,732
Nie pozwolę, byśmy ulegli
jego irracjonalnym żądaniom.
378
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
Ta firma jest większa niż on.
379
00:22:41,026 --> 00:22:42,527
On może sobie istnieć,
380
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
a inny projektant zapoczątkuje nową erę.
381
00:22:45,364 --> 00:22:47,574
Ale to jego firma. Jego nazwisko.
382
00:22:47,657 --> 00:22:50,369
Poprawka. Jego nazwisko, moja firma.
383
00:22:50,952 --> 00:22:53,413
To żadna nowość.
Christian Dior to teraz Dior.
384
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
Yves Saint Laurent – Saint Laurent.
385
00:22:55,290 --> 00:22:57,709
Ludzie odchodzą, ale marka się utrzymuje.
386
00:22:57,793 --> 00:22:59,795
To powszechne, prawda, Sylvie?
387
00:23:00,754 --> 00:23:02,881
Bardziej, niż bym chciała.
388
00:23:02,964 --> 00:23:04,257
A dzięki Emily
389
00:23:04,841 --> 00:23:06,343
zrobiłem research
390
00:23:06,426 --> 00:23:08,804
i chyba znalazłem idealnego zastępcę.
391
00:23:10,055 --> 00:23:11,264
Gregory Dupree.
392
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Miałaś rację. Zasługuje na większą uwagę.
393
00:23:16,311 --> 00:23:17,521
To wizjoner.
394
00:23:17,604 --> 00:23:20,273
Idealna osoba,
by odkryć Pierre'a Cadault na nowo.
395
00:23:20,357 --> 00:23:21,817
Pierre nie znosi Gregory'ego.
396
00:23:22,317 --> 00:23:24,444
Znacie ich obu.
397
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
Zajmiecie się tą zmianą,
by wszystko pozostało pod kontrolą.
398
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
A Pierre o tym wie?
399
00:23:30,117 --> 00:23:31,576
Nikt jeszcze nie wie.
400
00:23:32,411 --> 00:23:35,330
Gregory to wasz klient.
Powinniście być zadowoleni.
401
00:23:35,414 --> 00:23:38,208
Na pewno zaskoczeni.
402
00:23:38,291 --> 00:23:41,795
Skoro będziemy razem pracować,
mamy wiele do omówienia.
403
00:23:43,255 --> 00:23:47,634
EMILY
Nie przychodź! Zmiana planów!
404
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
PIERRE
Już jestem! Widzę was!
405
00:23:53,974 --> 00:23:55,350
Hej!
406
00:23:56,393 --> 00:23:57,769
Co on tu robi?
407
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
Wyjaśnisz, Emily?
408
00:24:01,314 --> 00:24:02,399
- Pierre!
- Attention!
409
00:24:03,733 --> 00:24:05,819
Piesi mają pierwszeństwo, dupku!
410
00:24:07,946 --> 00:24:09,072
Nic mi nie jest.
411
00:24:56,495 --> 00:25:01,500
Napisy: Anna Kurzajczyk