1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 Waarom zijn mannen niet directer? 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 Zonder al dat mysterie. 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 Nico heeft zeker weer geappt? 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 Oui. Hier. Wat vind je hiervan? 5 00:00:20,186 --> 00:00:23,398 'We gaan met een groep naar een film. Wil je mee?' 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 Het klinkt leuk. 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 Maar is het een date? Zo klinkt het niet. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Wil je dat het een date is? 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 Ik vind hem al leuk sinds we samen op kostschool zaten… 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,328 …dus misschien is het mijn tienerliefde nog. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,582 'Met vrienden.' 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 Ik ga niet. -Wat? 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 Je moet erheen. Denk aan Mindy als tiener. 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 Ze wil dit al zo lang. 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 Ik ga wel met je mee. 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 Dan kan ik over Soleil De Paris praten. 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 Nee. -We willen samenwerken met Gray Malin… 18 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 …een ongelofelijke luchtfotograaf… 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 Niets over de campagne. 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 En kom niet alleen. 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 Iemand moet jou afleiden terwijl ik Nico afleid. 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 Neem Alfie mee. 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 Hij is in Londen bij zijn moeder. 24 00:01:05,106 --> 00:01:06,566 Bonjour, buurvrouwen. 25 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 Koop je zelf je ontbijt? Waar is je banketslet? 26 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Ze bedoelt Camille. Neem die bijnaam maar niet over. 27 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 In Griekenland met Sofia. 28 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 Excusez-moi? -Wat? 29 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 Nog voor haar tentoonstelling. 30 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 Ongelofelijk, hè? 31 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 Très bien. -Dat is fantastisch. 32 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 Wat begrijp jij hieruit? 33 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 Is dit een date of een groepsuitje? 34 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Zeg het eerlijk. 35 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 Een groepsuitje. 36 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 Zie je wel? Wil je mee naar een film? 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 Hij kan niet. Hij moet werken. 38 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 We zijn dicht… 39 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 …en Camille is weg, dus ik ben alleen. 40 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 Probleem opgelost. Ik stuur je de details. 41 00:01:44,270 --> 00:01:45,230 Geweldig. 42 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 Dag. 43 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 Mijn god, Mindy. -Nee, wacht. 44 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 Sorry. Ik dacht niet na. 45 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 Er gebeurt niets tussen jou en Gabriel. 46 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 Nee, het feit dat Camille met Sofia in Griekenland is. 47 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 Dit is serieuzer dan een kus. 48 00:02:01,287 --> 00:02:03,039 Zeg ik iets tegen Gabriel? 49 00:02:03,123 --> 00:02:06,417 Nee, alleen als je je weer met hun relatie wilt bemoeien. 50 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 Misschien is het niets. 51 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 En als het iets is, laat Camille het dan zelf zeggen. 52 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 Ik dacht dat Gregory Dupree ons… 53 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 …zijn Air France-uniformen zou laten zien. 54 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 Hij heeft het verzet. -Naar wanneer? 55 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 De vraag is: naar waar? 56 00:02:38,741 --> 00:02:40,160 Luc, ik haat raadsels. 57 00:02:40,243 --> 00:02:42,996 Gregory wil dat we naar zijn atelier komen. 58 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 Blijkbaar past zijn ontwerp niet in een vergaderzaal. 59 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 Weet hij dat de klant zijn ontwerp vandaag verwacht? 60 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 Dat weet hij. 61 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 Hij verwacht toch niet te veel? 62 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 Ik heb Air France gesproken. 63 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Chanel en Louis Vuitton zijn al favoriet. 64 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 Denk je dat hij kans maakt? 65 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 Nee, maar ik heb me vaker vergist. 66 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 Wanneer? 67 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 Emily heeft het vast in haar dagboek gezet. 68 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 Er is niets specifieks gebeurd. 69 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 Het is goed om een dagboek van je tijd in Parijs bij te houden. 70 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 Heb je Anaïs Nins Dagboek gelezen? 71 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 Nee. -Niet? 72 00:03:17,864 --> 00:03:22,577 Een prachtig verslag van het seksuele ontwaken van een jonge vrouw. 73 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 Ze was echt onbevredigbaar. 74 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 Dit is Gregory's atelier dus. 75 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 Net een mode-oorlogskamer. Je ruikt de creativiteit. 76 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 Nee, dat is marihuana. 77 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 Bonjour, eerste klas. 78 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 Dit is jullie gezagvoerder. 79 00:03:49,646 --> 00:03:55,068 Ga allemaal zitten, gordels om. Er zal turbulentie komen. 80 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 Krijgen we drankjes? 81 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 Jullie krijgen zeker iets. Geloof me. 82 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 Voor jullie de uniformen zien, wil ik jullie mijn concept uitleggen. 83 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Dit is een verhaal over controle. 84 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 De vliegervaring ontneemt je die. 85 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 Zodra je gaat zitten, nemen de stewardessen de controle over. 86 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 Ze zetten je vast, vertellen je hoe je moet ademen. 87 00:04:17,840 --> 00:04:21,719 Wanneer je moet slapen, wakker moet worden en moet eten. 88 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 Jullie zijn hun slaven. 89 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 Dus als ze dominant willen zijn, laten we ze zo dan kleden. 90 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 Passagiers, dit is mijn inzending voor de nouveau Air France. 91 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 Condooms, glijmiddel en poppers. 92 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 Goed voor je dagboek. 93 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Dit zal Air France zeker verrassen. 94 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 Je hebt hun uniform erg veranderd. 95 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 Ze zijn prachtig gemaakt. 96 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Revolutionair en… 97 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 …bondage is nu dominant op de catwalks. 98 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 Bewuste woordspeling. 99 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 Dat kan wel zo zijn… 100 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 …maar ik denk niet dat Air France zo ver wil gaan. 101 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 Gregory, ik heb Chanels inzending gezien. Eenvoudig en chic. 102 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Désolée, ik moet opnemen. 103 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 Jullie begrijpen niet hoe hard ik deze account nodig heb. 104 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 Mijn onderneming heeft het moeilijk. 105 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 Zonder mijn onderneming hebben jullie ook niets. 106 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 Zou je die uniformen willen presenteren… 107 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 …zonder de riemen, laarzen en hoed? 108 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 De elegantie weghalen? 109 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 Ik dien ze zo in. Met of zonder jullie hulp. 110 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 Kom, meisjes. 111 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 Dat was Pierre. Hij was erg van streek. 112 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 Zijn winkel opent volgende week… 113 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 …en hij klinkt erg labiel en paranoïde. 114 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 Sinds JVMA zijn bedrijf bezit, vertrouwt hij niemand. 115 00:06:44,070 --> 00:06:47,490 Daar had hij aan moeten denken voor hij bij ons wegging. 116 00:06:47,573 --> 00:06:49,242 Hij is ons probleem niet meer. 117 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 Vergeet niet dat hij ons probeerde te helpen. 118 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 En nu smeekt hij om onze hulp. 119 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 Wat kunnen we doen? 120 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 Hij vraagt of we naar de winkel komen en hem onze mening geven. 121 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 Kan dat? We werken niet voor hem. 122 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 We hebben veel met Pierre doorstaan. 123 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 Hij is een vriend geworden. 124 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 Nu heeft hij ons nodig, dus we gaan. 125 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 Waar gaan we heen? 126 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 Pierre heeft me de locatie gestuurd. 127 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 Weet hij hoe dat moet? 128 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 Heeft iemand jullie gezien? 129 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 Nee. -Worden we gevolgd? 130 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 Pierre, is deze spionage nodig? Echt? 131 00:07:26,237 --> 00:07:30,074 Oui. Niemand van JVMA mag weten dat jullie hier zijn. 132 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 Vooral Nicolas niet. 133 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Papa's marionet. Hij heeft overal spionnen. Kom binnen. 134 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 Vooruit. 135 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 Wat veel Pierres. 136 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 JVMA heeft veel ruimte gewijd… 137 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 …aan je ringarde-lijn. Het is overweldigend. 138 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 Ze hebben het niet begrepen. Als het te veel is, is het niet ironisch. 139 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 Het is echt ringarde. 140 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 Wat vind je van de kwaliteit? 141 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 Moet ik eerlijk zijn? -Keihard. 142 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 Het is commerciëler dan ik had verwacht. 143 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 Très chic. Het is een Ca-do. 144 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 Merci. -Is dat niet akelig? 145 00:08:18,456 --> 00:08:22,210 Ze hebben me veranderd in een clown in een spiegelpaleis. 146 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 Désolé, dat is een Ca-don't. 147 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 Wat zei Nicolas toen je zei dat je hier niet blij mee was? 148 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 Hij gaf er niets om. Niemand bij JVMA geeft om mijn mening. 149 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 Ik heb niemand. Ik ben helemaal alleen. 150 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 Dat is niet waar. Je hebt ons. 151 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 Ik had jullie. Deze deal was een vergissing. 152 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Ik wil ervan af. 153 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Pas op, Pierre. 154 00:08:47,944 --> 00:08:52,490 Als je weggaat, bezitten zij nog steeds je naam en blijkbaar je gezicht. 155 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 Je kunt zo naar de catwalk. 156 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 Kop dicht. 157 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 Waar was je nou? 158 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Ik had drie outfits voor vanavond… 159 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 …en ik had het bijna opgegeven tot ik dit vond. 160 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 Vandaag voor je bezorgd door Gregory Dupree. 161 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 Mindy. 162 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 Sorry. Ik heb alleen de doos geopend, niet het briefje. 163 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 Ik hou mezelf niet in als er mode voor mijn deur ligt. 164 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 Onze deur. 165 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 'Air France heeft nee gezegd. Draag dit op mijn begrafenis.' 166 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 Air France heeft zijn ontwerpen voor hun uniform afgewezen. 167 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 Voor de een rotzooi, voor de ander een schat. 168 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 Wil je je als sexy stewardess kleden? 169 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 Vind je Britney niet geweldig in haar clip van 'Toxic'? 170 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 Je zult zeker indruk maken. 171 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 Bereid je voor op een noodlanding. 172 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 Dit is Mindy Chen, die er… 173 00:10:06,314 --> 00:10:07,148 …ongelofelijk uitziet. 174 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 Hé. -Leuk je weer te zien. 175 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 Jou ook, Nicolas. 176 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 Ik heb wat eten bij me. 177 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 Bedankt voor je uitnodiging. Wat dingen op ons menu. 178 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 Bedankt, chef… -Gabriel. 179 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 Mijn restaurant is Chez Lavaux, je bent welkom. 180 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 Heel graag. 181 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 Ik heb rosé uit de Provence meegenomen. 182 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 Mooie outfit. Van wie is die? 183 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 Van een ontwerper met wie Emily werkt. 184 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 Gregory Dupree. 185 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 Echt? Zijn laatste show in Versailles was fantastisch. 186 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 Inderdaad. Hij wordt zo ondergewaardeerd. 187 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Zijn werk verdient veel meer aandacht. 188 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 Het krijgt nu volop aandacht. 189 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 Hier. Neem er een van mij. 190 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 Te veel gekocht? 191 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 Een slechte gewoonte. 192 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 Ik liep toevallig langs jullie nieuwe winkel voor Pierre. 193 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 Heel mysterieus. Je houdt die goed geheim. 194 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 Hoe gaat het met hem? 195 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 Ik heb respect voor jullie gekregen. 196 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 Echt? Waarom? 197 00:11:22,848 --> 00:11:27,103 Hoe konden jullie het zo lang met hem uithouden? Hij is irritant. 198 00:11:27,770 --> 00:11:31,148 Hij wilde een minimalistische winkel, dus die kreeg hij. 199 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 Toen wilde hij hem schreeuwend en opzichtig… 200 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 …dus dat deden we en nu haat hij hem weer. 201 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 Hij is nooit tevreden. Was hij bij jullie zo? 202 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 Pierre kan erg onzeker zijn. 203 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 Heb geduld met hem. 204 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 We hadden zulke problemen tijdens Fashion Week. 205 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 Je moet zorgen dat je goed met hem omgaat… 206 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 …anders zal hij de opening dwarsbomen. 207 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 Het is niet mijn eerste veeleisende ontwerper. 208 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 De winkel gaat ook zonder hem open. 209 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 Juist, maar… 210 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 Hij vertrouwt ons… 211 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 …dus als we kunnen helpen, zeg je het maar. 212 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 Sorry, Emily. 213 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 Waar hadden jullie het over? 214 00:12:14,066 --> 00:12:16,861 Over jou natuurlijk. -Over werk. 215 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 Verdomme, ga je bij elke date zo doen? 216 00:12:20,656 --> 00:12:21,991 Dit is dus een date. 217 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Dat moet wel. 218 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 Hij raakte mijn rug aan, ik ken zijn vrienden. 219 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 Dit zou een bekende versierplek zijn. 220 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 Ga ervoor, meid. 221 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 Hoi. -Kom je bij me zitten? 222 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 Nee. Dit gaat te snel. 223 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 Je hebt gelijk. 224 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 Het is te snel. 225 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 Te snel. 226 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Je eten was heerlijk. 227 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 Het water liep me in de mond. 228 00:13:23,803 --> 00:13:25,137 Dat is aardig van je. 229 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 Als je me kende… 230 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 …zou je weten dat ik niet zo aardig ben. 231 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 Sorry, sommigen willen de film zien. 232 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 Iets zachter dus. 233 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 Bedankt. -Dat willen ze niet. 234 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Hoelang al samen? 235 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 We hebben niets. 236 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 Zijn vriendin is in Griekenland. 237 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 We zijn vrienden. -Vrienden. 238 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 Zij is een vriendin en je vriendin zit in Griekenland? 239 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 Ik kan ook je vriendin zijn. Allemaal vrienden. 240 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 Zij heeft een vriend. 241 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 En waar is hij? -In Londen. 242 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 Ik snap het al. 243 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 Jouw vriendin zit in Griekenland, jouw vriend in Londen. 244 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 En mijn vriend zit in Berlijn. 245 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 En ik mis hem zo erg. 246 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 Dit is leuk. Jullie zijn leuk. 247 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 Emily, moeten we niet… 248 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 Dat ding… -We moeten gaan. 249 00:14:26,907 --> 00:14:28,492 Ik heb deze film vaak gezien… 250 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 …en ze komen bij elkaar. 251 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 Cliché. -Heel goed. 252 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 Maar hij is geweldig. -Goed. 253 00:14:33,205 --> 00:14:34,164 Echt. -Veel plezier. 254 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 Bedankt voor alles. -Wat lief. 255 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 We gaan. 256 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 Veel plezier. 257 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 Een damestas is haar geheime bron van macht. 258 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 Vol vreemde en gevaarlijke dingen… 259 00:14:45,843 --> 00:14:47,887 …waar wij mannen niets van weten. 260 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 Wat is de uitspraak? Valt Nicolas op Mindy of niet? 261 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 Helaas niet, denk ik. 262 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 Hij zou haar anders hebben gekust. 263 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 Misschien niet in het openbaar. 264 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 Iedereen deed het. 265 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 Toch? 266 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 Ik wist niet dat die film zo opwindend was. 267 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 Iedereen houdt van een verhaal over twee mensen… 268 00:15:19,585 --> 00:15:22,546 …die zich verzetten tegen hun liefde voor elkaar. 269 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 Wat is daar? 270 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 Geen idee. 271 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Laten we kijken. 272 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 BALLONNENMUSEUM 273 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 Wat surrealistisch. 274 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 Net of we aan de LSD zijn en de hemel in lopen. 275 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 Heb je LSD genomen? -Nee. 276 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 Maar ik heb Hunter S. Thompson gelezen, dus ik snap het. 277 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 Tellen we tot drie? 278 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 Geen Instagram meer. 279 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 Leuk jullie te leren kennen. 280 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 Bedankt voor de champagne. 281 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 Tot zaterdag. -Ja. 282 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 Ik ga daarheen. 283 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 Welterusten dus. 284 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 Welterusten? Nu al? 285 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 Wil je iets drinken? 286 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 Goed, als je wilt. 287 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Natuurlijk. 288 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Denk je dat ik je mee vroeg voor die film? 289 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Ik weet het eigenlijk niet. 290 00:17:25,210 --> 00:17:29,506 Ik heb geen idee of je me wel leuk vindt. 291 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 Ik niet of jij mij wel leuk vindt. 292 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 Kom op, serieus? Hierin? 293 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 Je ziet er ongelofelijk uit. 294 00:17:37,931 --> 00:17:39,850 Elke man daar keek naar je. 295 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 Ja, behalve jij. 296 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 Ik had het opgemerkt. 297 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 Het kostte me heel wat wilskracht om mezelf niet belachelijk te maken. 298 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 Echt? 299 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 Echt. 300 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 Wat nu? 301 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 Zeg jij het maar. 302 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 Jij bent gekleed als een meesteres. 303 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 Jij bent de baas. 304 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 Ik geloof dat je kruis vibreert. 305 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 Pierre Cadault. Die stomme vent. Werkelijk. 306 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 We stellen dit wel uit. 307 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 Dat geeft niet. -Jawel. 308 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 Eindelijk kan ik je kussen en… 309 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 Niet te geloven. 310 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 Oké. Sorry, ik moet… -Ja. Doe dat maar. 311 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 Ik moet deze nachtmerrie oplossen. 312 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 Slaan we dan de film over? 313 00:18:58,178 --> 00:18:59,012 Goed idee. 314 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 Camille heeft me geliked. 315 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 Ze zei: 'Wat leuk. Het is mijn favoriete film.' 316 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 Echt? 317 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 How to Lose a Guy in 10 Days? 318 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 Ik denk dat zij dat met mij doet. 319 00:19:30,377 --> 00:19:33,839 Ze heeft nooit snel antwoord gegeven op mijn apps. 320 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 Of totaal niet. 321 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 Als Alfie en Camille terug zijn… 322 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 …zullen we naar Pop Air gaan? 323 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 Voor een echte dubbele date? 324 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 Ja. Dat zou ik leuk vinden. 325 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 Welterusten. 326 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 Nicolas, bonjour. 327 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 Bonjour, Emily. Je volharding heeft wat opgeleverd. 328 00:20:21,345 --> 00:20:23,055 Wat heb ik nu weer gedaan? 329 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 Nee, het is iets goeds, hoop ik. 330 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Je zei dat Agence Grateau ons met Pierre Cadault kon helpen… 331 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 Wat? Ja, natuurlijk. 332 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 Nicolas, kun je even aan de lijn blijven voor Sylvie Grateau? 333 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 Wat is er? 334 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 Hier is Sylvie. 335 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 Bonjour, Sylvie. Zoals ik zei… 336 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 …vraag ik Agence Grateau om hulp met Pierre Cadault. 337 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 Heel graag. 338 00:20:53,543 --> 00:20:55,796 Er is veel te doen in heel weinig tijd. 339 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 Hopelijk zijn jullie goed in crises. 340 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 Dat is onze specialiteit. 341 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 Laten we dit met de lunch bespreken. 342 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 Mijn assistent stuurt de details. 343 00:21:04,221 --> 00:21:06,014 Fijn. Tot dan. 344 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 Hoe heb je dit gedaan? 345 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 Ik wilde niets zeggen, maar… 346 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 Oké. Ik wil het niet weten. 347 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 Merveilleux, Emily. 348 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 Oké, wegwezen. 349 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 De deur. 350 00:21:27,536 --> 00:21:32,291 De enige keer dat ik Sylvie 'merveilleux' heb horen zeggen, was over een Chablis. 351 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Vertel Pierre het grote nieuws. 352 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 Het is jouw nieuws. Schrijf jij maar. 353 00:21:43,552 --> 00:21:47,681 GOED NIEUWS. WE MOGEN JE HELPEN BIJ DE OPENING VAN DE WINKEL… 354 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 AAN PIERRE 355 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 Pierre is zo opgewonden dat hij ook komt. 356 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Hij mist nooit een glas champagne. Vooral niet als het voor hem is. 357 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 Agence Grateau kost me veel. 358 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 Ik had je meer geld moeten bieden om bij JVMA te komen. 359 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 Het ging niet om het geld. 360 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 Het ging om mijn onafhankelijkheid. -Ja. 361 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 Bedankt voor de kans om weer met Pierre te werken. 362 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 Op Pierre. 363 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 Voor de duidelijkheid… 364 00:22:23,675 --> 00:22:26,178 …jullie werken voor het merk Pierre Cadault. 365 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 Niet voor Pierre, de man. 366 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 Pardon? -Zet die fles terug. 367 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 Wat is dit, Nicolas? 368 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 Ik wil niet dat mijn aankoop gekaapt wordt door zijn absurde eisen. 369 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 Het merk is groter dan hij. 370 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 Hij kan vertrekken… 371 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 …en wij nemen een nieuwe ontwerper aan. 372 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 Maar het is zijn bedrijf. Zijn naam. 373 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 Nee. Het is zijn naam en mijn bedrijf. 374 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 Dit is niets nieuws. Christian Dior is nu Dior. 375 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 Yves Saint Laurent Saint Laurent. 376 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 De mannen zijn weg, maar het merk blijft. 377 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 Dat gebeurt zo vaak, toch? 378 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 Vaker dan ik wil weten. 379 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 Dankzij Emily… 380 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 …heb ik onderzoek gedaan… 381 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 …en de perfecte vervanger gevonden. 382 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Gregory Dupree. 383 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Je had gelijk. Hij verdient meer aandacht. 384 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 Hij is een visionair. 385 00:23:17,604 --> 00:23:20,273 Perfect om Pierre Cadault te vernieuwen. 386 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 Maar Pierre haat Gregory. 387 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 Aangezien jullie ze beiden kennen… 388 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 …wie kan de overgang beter zonder problemen regelen? 389 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 Weet Pierre hiervan? 390 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 Alleen jullie. 391 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 Gregory is een klant van je. Je zult wel blij zijn. 392 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 Ik ben zeker verrast. 393 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 We moeten veel bespreken nu we gaan samenwerken. 394 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 KOM NIET! WIJZIGING VAN PLANNEN! 395 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 IK BEN ER AL! IK ZIE JULLIE! 396 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 Wat doet hij hier? 397 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Wil je dit uitleggen? 398 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 Pierre. -Attention. 399 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 Voetgangers hebben voorrang, kreng. 400 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 Ik ben in orde. 401 00:24:56,495 --> 00:25:01,500 Ondertiteld door: Brigitta Broeke