1
00:00:12,387 --> 00:00:14,305
Waarom zijn mannen niet directer?
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,765
Zonder al dat mysterie.
3
00:00:16,307 --> 00:00:17,934
Nico heeft zeker weer geappt?
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
Oui. Hier. Wat vind je hiervan?
5
00:00:20,186 --> 00:00:23,398
'We gaan met een groep naar een film.
Wil je mee?'
6
00:00:23,481 --> 00:00:24,607
Het klinkt leuk.
7
00:00:24,691 --> 00:00:27,318
Maar is het een date? Zo klinkt het niet.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Wil je dat het een date is?
9
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
Ik vind hem al leuk
sinds we samen op kostschool zaten…
10
00:00:34,325 --> 00:00:37,328
…dus misschien is het
mijn tienerliefde nog.
11
00:00:39,748 --> 00:00:40,582
'Met vrienden.'
12
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
Ik ga niet.
-Wat?
13
00:00:41,833 --> 00:00:44,586
Je moet erheen. Denk aan Mindy als tiener.
14
00:00:44,669 --> 00:00:46,504
Ze wil dit al zo lang.
15
00:00:46,588 --> 00:00:48,214
Ik ga wel met je mee.
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,550
Dan kan ik over Soleil De Paris praten.
17
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
Nee.
-We willen samenwerken met Gray Malin…
18
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
…een ongelofelijke luchtfotograaf…
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,182
Niets over de campagne.
20
00:00:57,265 --> 00:00:58,850
En kom niet alleen.
21
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
Iemand moet jou afleiden
terwijl ik Nico afleid.
22
00:01:01,770 --> 00:01:02,604
Neem Alfie mee.
23
00:01:02,687 --> 00:01:05,023
Hij is in Londen bij zijn moeder.
24
00:01:05,106 --> 00:01:06,566
Bonjour, buurvrouwen.
25
00:01:07,734 --> 00:01:10,403
Koop je zelf je ontbijt?
Waar is je banketslet?
26
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Ze bedoelt Camille.
Neem die bijnaam maar niet over.
27
00:01:14,282 --> 00:01:15,992
In Griekenland met Sofia.
28
00:01:16,076 --> 00:01:17,118
Excusez-moi?
-Wat?
29
00:01:17,619 --> 00:01:19,496
Nog voor haar tentoonstelling.
30
00:01:19,996 --> 00:01:20,914
Ongelofelijk, hè?
31
00:01:20,997 --> 00:01:22,957
Très bien.
-Dat is fantastisch.
32
00:01:24,417 --> 00:01:26,044
Wat begrijp jij hieruit?
33
00:01:26,795 --> 00:01:29,547
Is dit een date of een groepsuitje?
34
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
Zeg het eerlijk.
35
00:01:30,882 --> 00:01:32,383
Een groepsuitje.
36
00:01:32,884 --> 00:01:35,095
Zie je wel? Wil je mee naar een film?
37
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
Hij kan niet. Hij moet werken.
38
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
We zijn dicht…
39
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
…en Camille is weg, dus ik ben alleen.
40
00:01:41,601 --> 00:01:44,187
Probleem opgelost. Ik stuur je de details.
41
00:01:44,270 --> 00:01:45,230
Geweldig.
42
00:01:45,939 --> 00:01:46,856
Dag.
43
00:01:48,483 --> 00:01:50,110
Mijn god, Mindy.
-Nee, wacht.
44
00:01:50,193 --> 00:01:52,695
Sorry. Ik dacht niet na.
45
00:01:52,779 --> 00:01:55,198
Er gebeurt niets tussen jou en Gabriel.
46
00:01:55,281 --> 00:01:58,660
Nee, het feit
dat Camille met Sofia in Griekenland is.
47
00:01:58,743 --> 00:02:01,204
Dit is serieuzer dan een kus.
48
00:02:01,287 --> 00:02:03,039
Zeg ik iets tegen Gabriel?
49
00:02:03,123 --> 00:02:06,417
Nee, alleen als je je weer
met hun relatie wilt bemoeien.
50
00:02:07,335 --> 00:02:08,545
Misschien is het niets.
51
00:02:08,628 --> 00:02:11,756
En als het iets is,
laat Camille het dan zelf zeggen.
52
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
Ik dacht dat Gregory Dupree ons…
53
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
…zijn Air France-uniformen zou laten zien.
54
00:02:34,362 --> 00:02:36,531
Hij heeft het verzet.
-Naar wanneer?
55
00:02:36,614 --> 00:02:38,658
De vraag is: naar waar?
56
00:02:38,741 --> 00:02:40,160
Luc, ik haat raadsels.
57
00:02:40,243 --> 00:02:42,996
Gregory wil
dat we naar zijn atelier komen.
58
00:02:43,079 --> 00:02:46,457
Blijkbaar past zijn ontwerp
niet in een vergaderzaal.
59
00:02:46,541 --> 00:02:49,711
Weet hij dat de klant
zijn ontwerp vandaag verwacht?
60
00:02:49,794 --> 00:02:50,670
Dat weet hij.
61
00:02:51,171 --> 00:02:52,755
Hij verwacht toch niet te veel?
62
00:02:52,839 --> 00:02:54,966
Ik heb Air France gesproken.
63
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Chanel en Louis Vuitton zijn al favoriet.
64
00:02:57,844 --> 00:02:59,262
Denk je dat hij kans maakt?
65
00:02:59,345 --> 00:03:01,264
Nee, maar ik heb me vaker vergist.
66
00:03:01,347 --> 00:03:02,348
Wanneer?
67
00:03:02,432 --> 00:03:04,893
Emily heeft het vast
in haar dagboek gezet.
68
00:03:06,686 --> 00:03:09,272
Er is niets specifieks gebeurd.
69
00:03:09,355 --> 00:03:12,901
Het is goed om een dagboek
van je tijd in Parijs bij te houden.
70
00:03:13,526 --> 00:03:15,361
Heb je Anaïs Nins Dagboek gelezen?
71
00:03:16,029 --> 00:03:17,238
Nee.
-Niet?
72
00:03:17,864 --> 00:03:22,577
Een prachtig verslag van
het seksuele ontwaken van een jonge vrouw.
73
00:03:22,660 --> 00:03:24,996
Ze was echt onbevredigbaar.
74
00:03:31,628 --> 00:03:34,839
Dit is Gregory's atelier dus.
75
00:03:35,506 --> 00:03:39,344
Net een mode-oorlogskamer.
Je ruikt de creativiteit.
76
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
Nee, dat is marihuana.
77
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
Bonjour, eerste klas.
78
00:03:45,683 --> 00:03:47,977
Dit is jullie gezagvoerder.
79
00:03:49,646 --> 00:03:55,068
Ga allemaal zitten, gordels om.
Er zal turbulentie komen.
80
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
Krijgen we drankjes?
81
00:03:56,611 --> 00:03:58,655
Jullie krijgen zeker iets. Geloof me.
82
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
Voor jullie de uniformen zien,
wil ik jullie mijn concept uitleggen.
83
00:04:04,077 --> 00:04:06,371
Dit is een verhaal over controle.
84
00:04:07,163 --> 00:04:09,415
De vliegervaring ontneemt je die.
85
00:04:09,999 --> 00:04:14,379
Zodra je gaat zitten,
nemen de stewardessen de controle over.
86
00:04:14,462 --> 00:04:17,757
Ze zetten je vast,
vertellen je hoe je moet ademen.
87
00:04:17,840 --> 00:04:21,719
Wanneer je moet slapen,
wakker moet worden en moet eten.
88
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
Jullie zijn hun slaven.
89
00:04:24,806 --> 00:04:29,769
Dus als ze dominant willen zijn,
laten we ze zo dan kleden.
90
00:04:30,353 --> 00:04:36,651
Passagiers, dit is mijn inzending
voor de nouveau Air France.
91
00:04:56,546 --> 00:04:59,966
Condooms, glijmiddel en poppers.
92
00:05:00,049 --> 00:05:01,551
Goed voor je dagboek.
93
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Dit zal Air France zeker verrassen.
94
00:05:23,156 --> 00:05:25,783
Je hebt hun uniform erg veranderd.
95
00:05:28,202 --> 00:05:29,996
Ze zijn prachtig gemaakt.
96
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
Revolutionair en…
97
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
…bondage is nu dominant op de catwalks.
98
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
Bewuste woordspeling.
99
00:05:35,585 --> 00:05:38,087
Dat kan wel zo zijn…
100
00:05:38,171 --> 00:05:43,217
…maar ik denk niet
dat Air France zo ver wil gaan.
101
00:05:43,801 --> 00:05:47,972
Gregory, ik heb Chanels inzending gezien.
Eenvoudig en chic.
102
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Désolée, ik moet opnemen.
103
00:05:59,609 --> 00:06:02,779
Jullie begrijpen niet
hoe hard ik deze account nodig heb.
104
00:06:02,862 --> 00:06:05,281
Mijn onderneming heeft het moeilijk.
105
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
Zonder mijn onderneming
hebben jullie ook niets.
106
00:06:08,993 --> 00:06:11,746
Zou je die uniformen willen presenteren…
107
00:06:11,829 --> 00:06:14,457
…zonder de riemen, laarzen en hoed?
108
00:06:15,500 --> 00:06:16,834
De elegantie weghalen?
109
00:06:16,918 --> 00:06:20,004
Ik dien ze zo in.
Met of zonder jullie hulp.
110
00:06:21,381 --> 00:06:22,590
Kom, meisjes.
111
00:06:32,767 --> 00:06:35,561
Dat was Pierre. Hij was erg van streek.
112
00:06:35,645 --> 00:06:37,522
Zijn winkel opent volgende week…
113
00:06:37,605 --> 00:06:40,024
…en hij klinkt erg labiel en paranoïde.
114
00:06:40,108 --> 00:06:43,486
Sinds JVMA zijn bedrijf bezit,
vertrouwt hij niemand.
115
00:06:44,070 --> 00:06:47,490
Daar had hij aan moeten denken
voor hij bij ons wegging.
116
00:06:47,573 --> 00:06:49,242
Hij is ons probleem niet meer.
117
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
Vergeet niet
dat hij ons probeerde te helpen.
118
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
En nu smeekt hij om onze hulp.
119
00:06:54,163 --> 00:06:55,415
Wat kunnen we doen?
120
00:06:55,498 --> 00:06:59,502
Hij vraagt of we naar de winkel komen
en hem onze mening geven.
121
00:06:59,585 --> 00:07:01,587
Kan dat? We werken niet voor hem.
122
00:07:01,671 --> 00:07:03,798
We hebben veel met Pierre doorstaan.
123
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
Hij is een vriend geworden.
124
00:07:05,758 --> 00:07:08,469
Nu heeft hij ons nodig, dus we gaan.
125
00:07:14,142 --> 00:07:15,351
Waar gaan we heen?
126
00:07:15,435 --> 00:07:18,146
Pierre heeft me de locatie gestuurd.
127
00:07:18,229 --> 00:07:19,605
Weet hij hoe dat moet?
128
00:07:20,690 --> 00:07:22,316
Heeft iemand jullie gezien?
129
00:07:22,400 --> 00:07:23,818
Nee.
-Worden we gevolgd?
130
00:07:23,901 --> 00:07:26,154
Pierre, is deze spionage nodig? Echt?
131
00:07:26,237 --> 00:07:30,074
Oui. Niemand van JVMA mag weten
dat jullie hier zijn.
132
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
Vooral Nicolas niet.
133
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Papa's marionet.
Hij heeft overal spionnen. Kom binnen.
134
00:07:35,913 --> 00:07:37,123
Vooruit.
135
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
Wat veel Pierres.
136
00:07:46,966 --> 00:07:49,802
JVMA heeft veel ruimte gewijd…
137
00:07:49,886 --> 00:07:54,307
…aan je ringarde-lijn.
Het is overweldigend.
138
00:07:55,600 --> 00:08:00,062
Ze hebben het niet begrepen.
Als het te veel is, is het niet ironisch.
139
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
Het is echt ringarde.
140
00:08:01,981 --> 00:08:03,441
Wat vind je van de kwaliteit?
141
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
Moet ik eerlijk zijn?
-Keihard.
142
00:08:07,487 --> 00:08:10,072
Het is commerciëler dan ik had verwacht.
143
00:08:10,740 --> 00:08:13,242
Très chic. Het is een Ca-do.
144
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
Merci.
-Is dat niet akelig?
145
00:08:18,456 --> 00:08:22,210
Ze hebben me veranderd
in een clown in een spiegelpaleis.
146
00:08:22,877 --> 00:08:25,213
Désolé, dat is een Ca-don't.
147
00:08:25,296 --> 00:08:29,717
Wat zei Nicolas toen je zei
dat je hier niet blij mee was?
148
00:08:30,343 --> 00:08:34,472
Hij gaf er niets om.
Niemand bij JVMA geeft om mijn mening.
149
00:08:35,056 --> 00:08:37,892
Ik heb niemand. Ik ben helemaal alleen.
150
00:08:37,975 --> 00:08:41,145
Dat is niet waar. Je hebt ons.
151
00:08:41,812 --> 00:08:45,024
Ik had jullie.
Deze deal was een vergissing.
152
00:08:45,107 --> 00:08:46,359
Ik wil ervan af.
153
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
Pas op, Pierre.
154
00:08:47,944 --> 00:08:52,490
Als je weggaat, bezitten zij nog steeds
je naam en blijkbaar je gezicht.
155
00:08:53,908 --> 00:08:55,451
Je kunt zo naar de catwalk.
156
00:08:56,202 --> 00:08:57,161
Kop dicht.
157
00:09:04,168 --> 00:09:05,461
Waar was je nou?
158
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Ik had drie outfits voor vanavond…
159
00:09:07,838 --> 00:09:11,509
…en ik had het bijna opgegeven
tot ik dit vond.
160
00:09:11,592 --> 00:09:14,136
Vandaag voor je bezorgd
door Gregory Dupree.
161
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
Mindy.
162
00:09:15,137 --> 00:09:18,266
Sorry. Ik heb alleen de doos geopend,
niet het briefje.
163
00:09:18,349 --> 00:09:21,352
Ik hou mezelf niet in
als er mode voor mijn deur ligt.
164
00:09:21,435 --> 00:09:23,020
Onze deur.
165
00:09:24,021 --> 00:09:28,150
'Air France heeft nee gezegd.
Draag dit op mijn begrafenis.'
166
00:09:29,527 --> 00:09:33,114
Air France heeft zijn ontwerpen
voor hun uniform afgewezen.
167
00:09:33,614 --> 00:09:37,618
Voor de een rotzooi,
voor de ander een schat.
168
00:09:38,202 --> 00:09:41,205
Wil je je als sexy stewardess kleden?
169
00:09:41,998 --> 00:09:45,376
Vind je Britney niet geweldig
in haar clip van 'Toxic'?
170
00:09:45,459 --> 00:09:47,795
Je zult zeker indruk maken.
171
00:09:49,714 --> 00:09:51,799
Bereid je voor op een noodlanding.
172
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
Dit is Mindy Chen, die er…
173
00:10:06,314 --> 00:10:07,148
…ongelofelijk uitziet.
174
00:10:09,567 --> 00:10:10,985
Hé.
-Leuk je weer te zien.
175
00:10:11,068 --> 00:10:12,278
Jou ook, Nicolas.
176
00:10:12,361 --> 00:10:13,696
Ik heb wat eten bij me.
177
00:10:13,779 --> 00:10:16,907
Bedankt voor je uitnodiging.
Wat dingen op ons menu.
178
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
Bedankt, chef…
-Gabriel.
179
00:10:19,076 --> 00:10:21,579
Mijn restaurant is Chez Lavaux,
je bent welkom.
180
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
Heel graag.
181
00:10:22,705 --> 00:10:24,957
Ik heb rosé uit de Provence meegenomen.
182
00:10:27,543 --> 00:10:29,295
Mooie outfit. Van wie is die?
183
00:10:29,378 --> 00:10:31,756
Van een ontwerper met wie Emily werkt.
184
00:10:31,839 --> 00:10:32,840
Gregory Dupree.
185
00:10:32,923 --> 00:10:35,926
Echt? Zijn laatste show in Versailles
was fantastisch.
186
00:10:36,010 --> 00:10:38,679
Inderdaad. Hij wordt zo ondergewaardeerd.
187
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Zijn werk verdient veel meer aandacht.
188
00:10:41,641 --> 00:10:43,517
Het krijgt nu volop aandacht.
189
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
Hier. Neem er een van mij.
190
00:11:03,913 --> 00:11:05,039
Te veel gekocht?
191
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
Een slechte gewoonte.
192
00:11:08,959 --> 00:11:12,463
Ik liep toevallig
langs jullie nieuwe winkel voor Pierre.
193
00:11:12,546 --> 00:11:15,800
Heel mysterieus. Je houdt die goed geheim.
194
00:11:16,425 --> 00:11:17,843
Hoe gaat het met hem?
195
00:11:17,927 --> 00:11:20,846
Ik heb respect voor jullie gekregen.
196
00:11:20,930 --> 00:11:22,765
Echt? Waarom?
197
00:11:22,848 --> 00:11:27,103
Hoe konden jullie het zo lang
met hem uithouden? Hij is irritant.
198
00:11:27,770 --> 00:11:31,148
Hij wilde een minimalistische winkel,
dus die kreeg hij.
199
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
Toen wilde hij hem
schreeuwend en opzichtig…
200
00:11:34,151 --> 00:11:36,779
…dus dat deden we en nu haat hij hem weer.
201
00:11:37,321 --> 00:11:39,990
Hij is nooit tevreden.
Was hij bij jullie zo?
202
00:11:41,701 --> 00:11:44,412
Pierre kan erg onzeker zijn.
203
00:11:44,495 --> 00:11:46,163
Heb geduld met hem.
204
00:11:46,247 --> 00:11:49,125
We hadden zulke problemen
tijdens Fashion Week.
205
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
Je moet zorgen dat je goed met hem omgaat…
206
00:11:52,086 --> 00:11:54,588
…anders zal hij de opening dwarsbomen.
207
00:11:54,672 --> 00:11:57,091
Het is niet mijn eerste
veeleisende ontwerper.
208
00:11:58,217 --> 00:12:00,052
De winkel gaat ook zonder hem open.
209
00:12:01,095 --> 00:12:02,471
Juist, maar…
210
00:12:03,514 --> 00:12:04,682
Hij vertrouwt ons…
211
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
…dus als we kunnen helpen,
zeg je het maar.
212
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
Sorry, Emily.
213
00:12:12,189 --> 00:12:13,983
Waar hadden jullie het over?
214
00:12:14,066 --> 00:12:16,861
Over jou natuurlijk.
-Over werk.
215
00:12:16,944 --> 00:12:19,989
Verdomme, ga je bij elke date zo doen?
216
00:12:20,656 --> 00:12:21,991
Dit is dus een date.
217
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
Dat moet wel.
218
00:12:23,242 --> 00:12:25,828
Hij raakte mijn rug aan,
ik ken zijn vrienden.
219
00:12:26,537 --> 00:12:28,873
Dit zou een bekende versierplek zijn.
220
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
Ga ervoor, meid.
221
00:12:33,461 --> 00:12:35,254
Hoi.
-Kom je bij me zitten?
222
00:12:56,650 --> 00:12:57,985
Nee. Dit gaat te snel.
223
00:12:59,862 --> 00:13:00,905
Je hebt gelijk.
224
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
Het is te snel.
225
00:13:15,961 --> 00:13:16,796
Te snel.
226
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
Je eten was heerlijk.
227
00:13:18,964 --> 00:13:20,216
Het water liep me in de mond.
228
00:13:23,803 --> 00:13:25,137
Dat is aardig van je.
229
00:13:25,221 --> 00:13:27,097
Als je me kende…
230
00:13:27,181 --> 00:13:29,225
…zou je weten dat ik niet zo aardig ben.
231
00:13:35,481 --> 00:13:38,192
Sorry, sommigen willen de film zien.
232
00:13:38,275 --> 00:13:40,653
Iets zachter dus.
233
00:13:40,736 --> 00:13:42,321
Bedankt.
-Dat willen ze niet.
234
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Hoelang al samen?
235
00:13:44,740 --> 00:13:46,742
We hebben niets.
236
00:13:46,826 --> 00:13:48,994
Zijn vriendin is in Griekenland.
237
00:13:49,495 --> 00:13:50,996
We zijn vrienden.
-Vrienden.
238
00:13:53,457 --> 00:13:56,377
Zij is een vriendin
en je vriendin zit in Griekenland?
239
00:13:56,460 --> 00:13:59,296
Ik kan ook je vriendin zijn.
Allemaal vrienden.
240
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
Zij heeft een vriend.
241
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
En waar is hij?
-In Londen.
242
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
Ik snap het al.
243
00:14:07,304 --> 00:14:10,432
Jouw vriendin zit in Griekenland,
jouw vriend in Londen.
244
00:14:10,516 --> 00:14:14,061
En mijn vriend zit in Berlijn.
245
00:14:14,562 --> 00:14:16,313
En ik mis hem zo erg.
246
00:14:18,607 --> 00:14:21,235
Dit is leuk. Jullie zijn leuk.
247
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
Emily, moeten we niet…
248
00:14:25,281 --> 00:14:26,824
Dat ding…
-We moeten gaan.
249
00:14:26,907 --> 00:14:28,492
Ik heb deze film vaak gezien…
250
00:14:28,617 --> 00:14:30,202
…en ze komen bij elkaar.
251
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
Cliché.
-Heel goed.
252
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
Maar hij is geweldig.
-Goed.
253
00:14:33,205 --> 00:14:34,164
Echt.
-Veel plezier.
254
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
Bedankt voor alles.
-Wat lief.
255
00:14:36,250 --> 00:14:37,585
We gaan.
256
00:14:37,668 --> 00:14:38,502
Veel plezier.
257
00:14:39,420 --> 00:14:43,299
Een damestas is
haar geheime bron van macht.
258
00:14:43,382 --> 00:14:45,759
Vol vreemde en gevaarlijke dingen…
259
00:14:45,843 --> 00:14:47,887
…waar wij mannen niets van weten.
260
00:14:57,396 --> 00:15:01,317
Wat is de uitspraak?
Valt Nicolas op Mindy of niet?
261
00:15:02,443 --> 00:15:03,819
Helaas niet, denk ik.
262
00:15:04,737 --> 00:15:06,864
Hij zou haar anders hebben gekust.
263
00:15:06,947 --> 00:15:09,825
Misschien niet in het openbaar.
264
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
Iedereen deed het.
265
00:15:12,870 --> 00:15:13,704
Toch?
266
00:15:13,787 --> 00:15:16,457
Ik wist niet
dat die film zo opwindend was.
267
00:15:16,540 --> 00:15:19,501
Iedereen houdt van een verhaal
over twee mensen…
268
00:15:19,585 --> 00:15:22,546
…die zich verzetten
tegen hun liefde voor elkaar.
269
00:15:27,927 --> 00:15:29,178
Wat is daar?
270
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
Geen idee.
271
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Laten we kijken.
272
00:15:34,850 --> 00:15:36,685
BALLONNENMUSEUM
273
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
Wat surrealistisch.
274
00:15:44,568 --> 00:15:47,154
Net of we aan de LSD zijn
en de hemel in lopen.
275
00:15:47,237 --> 00:15:49,156
Heb je LSD genomen?
-Nee.
276
00:15:49,239 --> 00:15:52,368
Maar ik heb Hunter S. Thompson gelezen,
dus ik snap het.
277
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
Tellen we tot drie?
278
00:16:49,633 --> 00:16:50,884
Geen Instagram meer.
279
00:16:56,098 --> 00:16:58,142
Leuk jullie te leren kennen.
280
00:16:58,225 --> 00:17:00,644
Bedankt voor de champagne.
281
00:17:01,145 --> 00:17:02,813
Tot zaterdag.
-Ja.
282
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
Ik ga daarheen.
283
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
Welterusten dus.
284
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
Welterusten? Nu al?
285
00:17:14,366 --> 00:17:15,409
Wil je iets drinken?
286
00:17:17,494 --> 00:17:18,746
Goed, als je wilt.
287
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
Natuurlijk.
288
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
Denk je dat ik je mee vroeg voor die film?
289
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Ik weet het eigenlijk niet.
290
00:17:25,210 --> 00:17:29,506
Ik heb geen idee of je me wel leuk vindt.
291
00:17:29,590 --> 00:17:31,759
Ik niet of jij mij wel leuk vindt.
292
00:17:31,842 --> 00:17:34,219
Kom op, serieus? Hierin?
293
00:17:35,304 --> 00:17:37,139
Je ziet er ongelofelijk uit.
294
00:17:37,931 --> 00:17:39,850
Elke man daar keek naar je.
295
00:17:39,933 --> 00:17:41,518
Ja, behalve jij.
296
00:17:42,311 --> 00:17:43,771
Ik had het opgemerkt.
297
00:17:44,271 --> 00:17:49,151
Het kostte me heel wat wilskracht
om mezelf niet belachelijk te maken.
298
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Echt?
299
00:17:53,322 --> 00:17:54,156
Echt.
300
00:17:55,240 --> 00:17:57,284
Wat nu?
301
00:17:58,077 --> 00:17:59,203
Zeg jij het maar.
302
00:18:00,329 --> 00:18:02,498
Jij bent gekleed als een meesteres.
303
00:18:03,415 --> 00:18:04,416
Jij bent de baas.
304
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
Ik geloof dat je kruis vibreert.
305
00:18:27,022 --> 00:18:30,901
Pierre Cadault.
Die stomme vent. Werkelijk.
306
00:18:31,693 --> 00:18:33,320
We stellen dit wel uit.
307
00:18:33,862 --> 00:18:35,614
Dat geeft niet.
-Jawel.
308
00:18:36,573 --> 00:18:38,367
Eindelijk kan ik je kussen en…
309
00:18:45,457 --> 00:18:46,542
Niet te geloven.
310
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
Oké. Sorry, ik moet…
-Ja. Doe dat maar.
311
00:18:51,213 --> 00:18:53,382
Ik moet deze nachtmerrie oplossen.
312
00:18:55,676 --> 00:18:57,010
Slaan we dan de film over?
313
00:18:58,178 --> 00:18:59,012
Goed idee.
314
00:19:16,238 --> 00:19:17,614
Camille heeft me geliked.
315
00:19:18,240 --> 00:19:21,201
Ze zei: 'Wat leuk.
Het is mijn favoriete film.'
316
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
Echt?
317
00:19:22,786 --> 00:19:24,246
How to Lose a Guy in 10 Days?
318
00:19:25,497 --> 00:19:27,583
Ik denk dat zij dat met mij doet.
319
00:19:30,377 --> 00:19:33,839
Ze heeft nooit snel antwoord gegeven
op mijn apps.
320
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
Of totaal niet.
321
00:19:40,345 --> 00:19:42,639
Als Alfie en Camille terug zijn…
322
00:19:42,723 --> 00:19:44,224
…zullen we naar Pop Air gaan?
323
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
Voor een echte dubbele date?
324
00:19:48,395 --> 00:19:50,355
Ja. Dat zou ik leuk vinden.
325
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
Welterusten.
326
00:20:16,506 --> 00:20:17,758
Nicolas, bonjour.
327
00:20:17,841 --> 00:20:21,261
Bonjour, Emily.
Je volharding heeft wat opgeleverd.
328
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
Wat heb ik nu weer gedaan?
329
00:20:23,138 --> 00:20:25,265
Nee, het is iets goeds, hoop ik.
330
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
Je zei dat Agence Grateau
ons met Pierre Cadault kon helpen…
331
00:20:29,269 --> 00:20:30,938
Wat? Ja, natuurlijk.
332
00:20:32,272 --> 00:20:35,859
Nicolas, kun je even aan de lijn blijven
voor Sylvie Grateau?
333
00:20:41,698 --> 00:20:43,033
Wat is er?
334
00:20:44,034 --> 00:20:45,452
Hier is Sylvie.
335
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
Bonjour, Sylvie. Zoals ik zei…
336
00:20:47,913 --> 00:20:50,791
…vraag ik Agence Grateau om hulp
met Pierre Cadault.
337
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
Heel graag.
338
00:20:53,543 --> 00:20:55,796
Er is veel te doen in heel weinig tijd.
339
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Hopelijk zijn jullie goed in crises.
340
00:20:57,839 --> 00:20:59,925
Dat is onze specialiteit.
341
00:21:00,008 --> 00:21:02,010
Laten we dit met de lunch bespreken.
342
00:21:02,094 --> 00:21:04,137
Mijn assistent stuurt de details.
343
00:21:04,221 --> 00:21:06,014
Fijn. Tot dan.
344
00:21:08,433 --> 00:21:09,810
Hoe heb je dit gedaan?
345
00:21:09,893 --> 00:21:12,604
Ik wilde niets zeggen, maar…
346
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
Oké. Ik wil het niet weten.
347
00:21:16,275 --> 00:21:17,401
Merveilleux, Emily.
348
00:21:19,528 --> 00:21:21,530
Oké, wegwezen.
349
00:21:23,824 --> 00:21:25,242
De deur.
350
00:21:27,536 --> 00:21:32,291
De enige keer dat ik Sylvie 'merveilleux'
heb horen zeggen, was over een Chablis.
351
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
Vertel Pierre het grote nieuws.
352
00:21:35,502 --> 00:21:38,130
Het is jouw nieuws. Schrijf jij maar.
353
00:21:43,552 --> 00:21:47,681
GOED NIEUWS. WE MOGEN JE HELPEN
BIJ DE OPENING VAN DE WINKEL…
354
00:21:47,764 --> 00:21:48,640
AAN PIERRE
355
00:21:56,481 --> 00:21:59,067
Pierre is zo opgewonden dat hij ook komt.
356
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Hij mist nooit een glas champagne.
Vooral niet als het voor hem is.
357
00:22:06,825 --> 00:22:08,744
Agence Grateau kost me veel.
358
00:22:08,827 --> 00:22:12,039
Ik had je meer geld moeten bieden
om bij JVMA te komen.
359
00:22:12,122 --> 00:22:14,207
Het ging niet om het geld.
360
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
Het ging om mijn onafhankelijkheid.
-Ja.
361
00:22:16,626 --> 00:22:19,546
Bedankt voor de kans
om weer met Pierre te werken.
362
00:22:19,629 --> 00:22:21,631
Op Pierre.
363
00:22:21,715 --> 00:22:23,592
Voor de duidelijkheid…
364
00:22:23,675 --> 00:22:26,178
…jullie werken
voor het merk Pierre Cadault.
365
00:22:26,261 --> 00:22:27,971
Niet voor Pierre, de man.
366
00:22:29,056 --> 00:22:31,224
Pardon?
-Zet die fles terug.
367
00:22:32,768 --> 00:22:34,394
Wat is dit, Nicolas?
368
00:22:34,478 --> 00:22:38,732
Ik wil niet dat mijn aankoop gekaapt wordt
door zijn absurde eisen.
369
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
Het merk is groter dan hij.
370
00:22:41,026 --> 00:22:42,527
Hij kan vertrekken…
371
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
…en wij nemen een nieuwe ontwerper aan.
372
00:22:45,364 --> 00:22:47,574
Maar het is zijn bedrijf. Zijn naam.
373
00:22:47,657 --> 00:22:50,369
Nee. Het is zijn naam en mijn bedrijf.
374
00:22:50,952 --> 00:22:53,413
Dit is niets nieuws.
Christian Dior is nu Dior.
375
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
Yves Saint Laurent Saint Laurent.
376
00:22:55,290 --> 00:22:57,709
De mannen zijn weg, maar het merk blijft.
377
00:22:57,793 --> 00:22:59,795
Dat gebeurt zo vaak, toch?
378
00:23:00,754 --> 00:23:02,881
Vaker dan ik wil weten.
379
00:23:02,964 --> 00:23:04,257
Dankzij Emily…
380
00:23:04,841 --> 00:23:06,343
…heb ik onderzoek gedaan…
381
00:23:06,426 --> 00:23:08,804
…en de perfecte vervanger gevonden.
382
00:23:10,055 --> 00:23:11,264
Gregory Dupree.
383
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Je had gelijk. Hij verdient meer aandacht.
384
00:23:16,311 --> 00:23:17,521
Hij is een visionair.
385
00:23:17,604 --> 00:23:20,273
Perfect om Pierre Cadault te vernieuwen.
386
00:23:20,357 --> 00:23:21,817
Maar Pierre haat Gregory.
387
00:23:22,317 --> 00:23:24,444
Aangezien jullie ze beiden kennen…
388
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
…wie kan de overgang beter
zonder problemen regelen?
389
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
Weet Pierre hiervan?
390
00:23:30,117 --> 00:23:31,576
Alleen jullie.
391
00:23:32,411 --> 00:23:35,330
Gregory is een klant van je.
Je zult wel blij zijn.
392
00:23:35,414 --> 00:23:38,208
Ik ben zeker verrast.
393
00:23:38,291 --> 00:23:41,795
We moeten veel bespreken
nu we gaan samenwerken.
394
00:23:43,255 --> 00:23:47,634
KOM NIET! WIJZIGING VAN PLANNEN!
395
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
IK BEN ER AL! IK ZIE JULLIE!
396
00:23:56,393 --> 00:23:57,769
Wat doet hij hier?
397
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
Wil je dit uitleggen?
398
00:24:01,314 --> 00:24:02,399
Pierre.
-Attention.
399
00:24:03,733 --> 00:24:05,819
Voetgangers hebben voorrang, kreng.
400
00:24:07,946 --> 00:24:09,072
Ik ben in orde.
401
00:24:56,495 --> 00:25:01,500
Ondertiteld door: Brigitta Broeke