1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 なぜ皆 本心を隠す? 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 謎めきたい 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 ニコラからメール? 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,186 これをどう思う? 5 00:00:20,270 --> 00:00:23,189 “仲間と野外映画へ行く 君もどう?” 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,607 楽しそうね 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 デートっぽくはない 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 デートしたいの? 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,491 寄宿学校の頃 彼に抱いてた恋心を⸺ 10 00:00:34,325 --> 00:00:36,911 実らせたいだけなのかも 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,457 “友達も” 12 00:00:40,540 --> 00:00:41,249 行かない 13 00:00:41,332 --> 00:00:44,586 10代のミンディーが かわいそうよ 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,421 彼女の夢なのに 15 00:00:46,504 --> 00:00:48,214 私が一緒に行く 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,425 彼と仕事の話もしたい 17 00:00:50,508 --> 00:00:51,051 ダメ 18 00:00:51,134 --> 00:00:55,847 空中写真家の グレー・マリンとコラボを… 19 00:00:55,930 --> 00:00:57,182 その話はナシ 20 00:00:57,265 --> 00:01:02,520 私はニコラとイチャつくから アルフィーと来て 21 00:01:02,604 --> 00:01:05,023 彼は今 ロンドンなの 22 00:01:05,106 --> 00:01:06,524 やあ 元気? 23 00:01:06,608 --> 00:01:07,609 〈どうも〉 24 00:01:07,692 --> 00:01:10,403 朝食の買い出し役はどこに? 25 00:01:10,987 --> 00:01:12,530 カミーユのことよ 26 00:01:12,614 --> 00:01:14,115 その呼び名はダメ 27 00:01:14,199 --> 00:01:15,992 ソフィアとギリシャだ 28 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 〈どうして?〉 29 00:01:17,619 --> 00:01:19,913 向こうでも展示を 30 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 すごいよな 31 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 すばらしいわ 32 00:01:24,334 --> 00:01:26,044 これ どう思う? 33 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 デートか遊び どっちの誘い? 34 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 正直に 35 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 遊びかな 36 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 今夜 映画でもどう? 37 00:01:35,678 --> 00:01:37,806 彼は忙しいはず 38 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 今日は休み 39 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 だから暇なんだ 40 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 決まりね 詳細は連絡する 41 00:01:44,270 --> 00:01:45,855 了解 それじゃ 42 00:01:45,939 --> 00:01:47,065 じゃあね 43 00:01:48,483 --> 00:01:49,067 マジ? 44 00:01:49,150 --> 00:01:52,695 ごめんなさい 深く考えてなかった 45 00:01:52,779 --> 00:01:54,989 でも ただの友達でしょ 46 00:01:55,073 --> 00:01:58,660 私が言いたいのは カミーユのこと 47 00:01:58,743 --> 00:02:02,956 キスより深刻だわ ガブリエルに言うべき? 48 00:02:03,039 --> 00:02:06,543 また板挟みになりたいわけ? 49 00:02:07,252 --> 00:02:11,756 何かあるとしても カミーユが言うべきよ 50 00:02:14,092 --> 00:02:18,054 エミリー、パリへ行く 51 00:02:29,941 --> 00:02:34,237 グレゴリーが制服案を 見せにくるはずじゃ? 52 00:02:34,320 --> 00:02:35,655 変更の要請が 53 00:02:35,738 --> 00:02:36,531 いつに? 54 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 正確には 〝どこへ?〞です 55 00:02:38,741 --> 00:02:40,160 どういうこと 56 00:02:40,243 --> 00:02:42,996 アトリエで 見せたいそうです 57 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 〝会議室には 入りきらない〞と 58 00:02:46,541 --> 00:02:47,458 そんな… 59 00:02:47,542 --> 00:02:49,711 顧客には今日 提出よ 60 00:02:49,794 --> 00:02:51,129 分かってます 61 00:02:51,212 --> 00:02:54,966 エールフランスの 知り合いの話では 62 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 シャネルかヴィトンが 有力よ 63 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 彼に勝ち目は? 64 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 私は よく予想を外す 65 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 いつ? 66 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 エミリーの 日記を読めば? 67 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 特に思い当たる例はない 68 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 パリの生活を 日記に書いてるのか 69 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 「アナイス・ニンの 日記」は? 70 00:03:15,945 --> 00:03:16,529 何? 71 00:03:16,613 --> 00:03:17,822 知らない? 72 00:03:17,906 --> 00:03:22,535 若い女性の性の目覚めが 見事に記された本だ 73 00:03:22,619 --> 00:03:25,246 欲望に正直な人さ 74 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 ここがグレゴリーの アトリエね 75 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 想像性の香りが 充満する部屋ですね 76 00:03:39,427 --> 00:03:41,638 いえ マリフアナよ 77 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 ご搭乗の皆さん 78 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 私が当機の機長です 79 00:03:49,562 --> 00:03:53,233 シートベルトを お締めください 80 00:03:53,316 --> 00:03:54,943 機体が揺れます 81 00:03:55,026 --> 00:03:56,527 飲み物は来る? 82 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 もっと いいものが 83 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 制服を見せる前に コンセプトの説明を 84 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 テーマは“コントロール” 85 00:04:07,163 --> 00:04:09,916 それは機内で皆が失うもの 86 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 乗客は客室乗務員の 制御下に置かれる 87 00:04:14,462 --> 00:04:18,341 ベルトを締められ 呼吸の仕方を教わり 88 00:04:18,424 --> 00:04:21,678 寝食の時間も決められる 89 00:04:21,761 --> 00:04:24,222 乗客は彼らの従属者 90 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 乗務員には支配者に ふさわしい服が要る 91 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 新たなエールフランスに ふさわしい制服をご覧あれ 92 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 コンドーム ローション ポッパーも! 93 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 日記に書いたら? 94 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 感想は? 95 00:05:20,194 --> 00:05:23,072 エールフランスは 驚くだろうね 96 00:05:23,156 --> 00:05:25,992 制服にしては奇抜だから 97 00:05:26,075 --> 00:05:26,701 エミリー? 98 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 見事だと思う 99 00:05:30,079 --> 00:05:34,167 今 ボンデージは 業界を支配してるし 100 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 ダジャレだ 101 00:05:35,585 --> 00:05:38,046 トレンドではあるけど 102 00:05:38,129 --> 00:05:43,217 エールフランスは こんな過激さを求めてない 103 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 シャネルの提案は もっとシックだった 104 00:05:51,893 --> 00:05:54,187 この電話は出なきゃ 105 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 この仕事は絶対に取らないと 106 00:06:02,862 --> 00:06:05,448 最近 仕事が少ない 107 00:06:05,531 --> 00:06:08,034 そっちにも不利益じゃ? 108 00:06:08,993 --> 00:06:14,540 テイストは残したまま ベルトやブーツをやめたら? 109 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 気品を消せと? 110 00:06:16,918 --> 00:06:20,171 このままいく 協力がなくてもね 111 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 さあ 行こう 112 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 ピエールが怒ってる 113 00:06:36,145 --> 00:06:40,149 新店舗の準備で ノイローゼ気味よ 114 00:06:40,233 --> 00:06:43,486 誰も信用できなくなってる 115 00:06:44,070 --> 00:06:49,242 よく考えずに 我々を見捨てた報いですよ 116 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 助け舟は出してくれたわ 117 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 そんな彼が困ってる 118 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 何ができます? 119 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 店舗に来て プロの意見を聞かせてくれと 120 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 我々に そんな権限が? 121 00:07:01,671 --> 00:07:05,675 ピエールは苦楽を共にした 友人でしょ 122 00:07:05,758 --> 00:07:08,594 今こそ助けてあげなきゃ 123 00:07:14,142 --> 00:07:15,268 どこへ? 124 00:07:15,351 --> 00:07:17,937 彼がピンを立てた場所よ 125 00:07:18,020 --> 00:07:19,605 彼がピンを? 126 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 見られてない? 127 00:07:22,400 --> 00:07:22,942 ええ 128 00:07:23,025 --> 00:07:23,818 何事? 129 00:07:23,901 --> 00:07:26,070 そんなに警戒すべき? 130 00:07:26,154 --> 00:07:30,074 JVMAの者に 見られると まずい 131 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 特にニコラだ 132 00:07:31,784 --> 00:07:36,038 彼は父親に従順で 各地にスパイを置いてる 133 00:07:36,664 --> 00:07:37,790 行きましょ 134 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 ピエールだらけ 135 00:07:46,966 --> 00:07:51,512 JVMAは ランガルドゥ推しのようね 136 00:07:52,972 --> 00:07:54,307 圧倒されるわ 137 00:07:54,390 --> 00:07:55,516 そのとおり 138 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 ここまで全面に出すと 皮肉が消える 139 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 “平凡(ランガルドゥ)”ですね 140 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 どう思う? 141 00:08:04,025 --> 00:08:04,942 本心を? 142 00:08:05,026 --> 00:08:06,068 もちろん 143 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 想像以上に大衆向けですね 144 00:08:10,698 --> 00:08:13,242 シックだ まさにカドー 145 00:08:15,870 --> 00:08:16,412 〈どうも〉 146 00:08:16,496 --> 00:08:17,788 不気味だろ? 147 00:08:18,414 --> 00:08:22,210 まるで鏡に捕らわれた ピエロだよ 148 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 悪いがカドーじゃない 149 00:08:25,296 --> 00:08:29,842 ニコラに不満を伝えた時の 反応は? 150 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 完全無視さ 私の意見など尊重されん 151 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 もう私に味方はいないんだ 152 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 いいえ 私たちがいますよ 153 00:08:41,729 --> 00:08:45,024 買収に合意したのが失敗だ 154 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 もう やめたい 155 00:08:46,442 --> 00:08:50,363 ただ投げ出せば ブランド名を奪われる 156 00:08:51,364 --> 00:08:52,490 あなたの顔も 157 00:08:53,866 --> 00:08:55,618 まるでモデルだ 158 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 〈黙れ!〉 159 00:09:02,667 --> 00:09:03,960 ただいま 160 00:09:04,043 --> 00:09:05,419 遅かったね 161 00:09:05,503 --> 00:09:11,384 今夜 着る服を選んでたら こんな物が家に届いたの 162 00:09:11,467 --> 00:09:14,136 グレゴリーから あなたに 163 00:09:14,220 --> 00:09:14,929 ミンディー 164 00:09:15,012 --> 00:09:18,266 開けただけ 手紙は読んでない 165 00:09:18,349 --> 00:09:21,310 家に服が届くと つい開けちゃう 166 00:09:21,394 --> 00:09:22,186 2人の家 167 00:09:22,270 --> 00:09:23,020 そうね 168 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 提案は断られた 僕の葬儀で これを着て 169 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 エールフランスに 制服案が却下された 170 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 代わりに私が 採用してあげるわね 171 00:09:38,160 --> 00:09:41,205 セクシーな 客室乗務員の格好を? 172 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 ブリトニー・スピアーズの MVっぽい 173 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 目立つのは確実ね 174 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 着陸に備えてください 175 00:10:02,184 --> 00:10:03,019 〈どうも〉 176 00:10:03,102 --> 00:10:05,563 〈彼女がミンディー〉 177 00:10:06,188 --> 00:10:07,148 〈ステキだ〉 178 00:10:10,276 --> 00:10:10,943 エミリー 179 00:10:11,027 --> 00:10:12,236 ニコラ 180 00:10:12,320 --> 00:10:16,907 招待のお礼に 少し食事を持ってきた 181 00:10:16,991 --> 00:10:18,284 どうも シェフ 182 00:10:18,367 --> 00:10:21,579 ガブリエルだ 店はシェ・ラヴォー 183 00:10:21,662 --> 00:10:23,122 今度 行くよ 184 00:10:23,205 --> 00:10:24,957 プロバンスのロゼも 185 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 ステキな服ね 186 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 彼女が扱うデザイナーのよ 187 00:10:31,839 --> 00:10:32,798 グレゴリー・デュプリー 188 00:10:32,882 --> 00:10:35,926 宮殿でのショーは 好評だったとか 189 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 彼は過小評価されてる 190 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 注目されるべき人よ 191 00:10:41,641 --> 00:10:43,392 確かに輝いてる 192 00:10:59,950 --> 00:11:01,619 1つ あげるよ 193 00:11:02,495 --> 00:11:03,371 〈ありがと〉 194 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 買いすぎた? 195 00:11:05,706 --> 00:11:06,999 悪い癖だ 196 00:11:08,959 --> 00:11:12,380 ピエールの店の前を 通ったけど 197 00:11:12,463 --> 00:11:15,841 中が まったく見えなかった 198 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 彼とは どう? 199 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 また君への敬意が高まった 200 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 どういうこと? 201 00:11:22,848 --> 00:11:27,311 あの気難しい人と 長く仕事してたんだろ? 202 00:11:27,978 --> 00:11:31,148 簡素な店を求めたかと思えば 203 00:11:31,232 --> 00:11:33,859 次は “ランガルドゥにしたい”と 204 00:11:33,943 --> 00:11:37,238 それを作ると ヘソを曲げる 205 00:11:37,321 --> 00:11:40,199 絶対に満足しない 君の時もか? 206 00:11:41,283 --> 00:11:45,871 常に不安を抱いてる人なの 我慢してあげて 207 00:11:45,955 --> 00:11:49,041 私も同様の経験をしたけど 208 00:11:49,125 --> 00:11:54,505 ちゃんと機嫌を取らないと 開店できないかも 209 00:11:54,588 --> 00:11:57,341 私も似た経験はしてきた 210 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 絶対に開店させる 211 00:12:01,095 --> 00:12:02,596 でしょうね 212 00:12:03,514 --> 00:12:08,018 うちに手伝えることがあれば 連絡して 213 00:12:08,811 --> 00:12:09,645 それじゃ 214 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 何の話してたの? 215 00:12:14,066 --> 00:12:15,609 あなたのこと 216 00:12:15,693 --> 00:12:16,861 仕事のくせに 217 00:12:16,944 --> 00:12:19,822 私のデートのたびに 営業する気? 218 00:12:20,656 --> 00:12:21,949 デートなの? 219 00:12:22,032 --> 00:12:23,159 当然よ 220 00:12:23,242 --> 00:12:26,412 私の体に触れ 友達に紹介した 221 00:12:26,495 --> 00:12:28,873 イチャつくかも 222 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 頑張って 223 00:12:31,417 --> 00:12:31,959 やあ 224 00:12:33,419 --> 00:12:34,253 どうも 225 00:12:34,336 --> 00:12:35,421 一緒にどう? 226 00:12:57,318 --> 00:12:57,985 確かに… 227 00:12:59,945 --> 00:13:00,905 急ぎすぎ 228 00:13:01,906 --> 00:13:03,324 もっと ゆっくり 229 00:13:11,123 --> 00:13:12,291 ごめんね 230 00:13:16,837 --> 00:13:20,758 〈あなたの料理は最高 よだれが出た〉 231 00:13:22,301 --> 00:13:24,553 〈どうも 優しいね〉 232 00:13:25,221 --> 00:13:29,225 〈私のことを知ってれば そうは言えない〉 233 00:13:35,481 --> 00:13:40,361 映画を見てる人もいるから 少し静かにして 234 00:13:40,444 --> 00:13:41,237 よろしく 235 00:13:41,320 --> 00:13:42,363 誰も見てない 236 00:13:42,446 --> 00:13:43,697 2人は長いの? 237 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 違うわ 238 00:13:46,116 --> 00:13:49,328 彼の恋人は 今 ギリシャにいる 239 00:13:49,411 --> 00:13:51,121 私たちは友達よ 240 00:13:53,457 --> 00:13:57,586 そういうことなら 私も友達になりたい 241 00:13:57,670 --> 00:13:59,296 仲間に入れて 242 00:13:59,380 --> 00:14:01,006 彼女にも恋人が 243 00:14:01,090 --> 00:14:02,299 そうなの 244 00:14:02,383 --> 00:14:03,509 彼は どこ? 245 00:14:04,051 --> 00:14:04,885 ロンドン 246 00:14:06,095 --> 00:14:09,932 恋人が街にいない間に 会ってる設定ね 247 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 私の彼氏は 今 ベルリンにいる 248 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 とても恋しいわ 249 00:14:18,524 --> 00:14:21,193 あなたたち面白いわね 250 00:14:21,694 --> 00:14:24,238 エミリー そろそろ… 251 00:14:25,281 --> 00:14:25,823 時間ね 252 00:14:25,906 --> 00:14:26,824 用事が… 253 00:14:26,907 --> 00:14:31,287 何度も見たしね どうせ最後には結ばれる 254 00:14:31,370 --> 00:14:34,164 でも面白い 楽しんで 255 00:14:34,248 --> 00:14:35,207 ありがとう 256 00:14:35,291 --> 00:14:36,166 ホントに 257 00:14:36,250 --> 00:14:38,752 もう帰るわ 楽しんで 258 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 バッグには 女の秘密が隠されてる 259 00:14:43,382 --> 00:14:48,304 男が知るべきじゃない 恐ろしい物が入ってる 260 00:14:57,396 --> 00:15:01,442 ニコラはミンディーが 好きだと思う? 261 00:15:02,443 --> 00:15:03,986 それはないね 262 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 キスすらしてない 263 00:15:06,947 --> 00:15:09,992 周りに人がいたからじゃ? 264 00:15:10,743 --> 00:15:12,828 皆 してたぞ 265 00:15:12,912 --> 00:15:16,582 あの映画で そんなにムラムラする? 266 00:15:16,665 --> 00:15:22,171 お互いの思いを否定し合う 男女の物語は人気だろ 267 00:15:28,052 --> 00:15:29,178 あれは何? 268 00:15:29,887 --> 00:15:30,930 何かな 269 00:15:31,013 --> 00:15:32,389 見に行こう 270 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 “ポップエア・バルーン” 271 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 非現実的ね 272 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 ハイな人が見る天国みたい 273 00:15:47,237 --> 00:15:48,614 ドラッグを? 274 00:15:48,697 --> 00:15:52,368 ハンター・S・トンプソンの 本を読んだだけ 275 00:15:53,160 --> 00:15:55,162 3つ数えて 飛び込む? 276 00:15:57,790 --> 00:16:00,167 〈1 2 3〉 277 00:16:21,563 --> 00:16:22,523 ちょっと 278 00:16:49,591 --> 00:16:50,884 投稿は終わり 279 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 やめて! 280 00:16:56,181 --> 00:16:57,850 〈楽しかった〉 281 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 〈シャンパンをありがとう〉 282 00:17:00,728 --> 00:17:01,520 〈それじゃ〉 283 00:17:01,603 --> 00:17:02,563 〈土曜日に〉 284 00:17:07,484 --> 00:17:10,320 私はこっちなの おやすみ 285 00:17:10,821 --> 00:17:12,573 もう帰るのか? 286 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 1杯どう? 287 00:17:17,494 --> 00:17:19,163 飲みたいなら 288 00:17:19,246 --> 00:17:20,372 もちろんさ 289 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 君を映画だけで帰すと? 290 00:17:23,584 --> 00:17:29,506 あなたが分からない 私に気があるのかすらね 291 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 こっちのセリフさ 292 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 この格好を見ても? 293 00:17:35,304 --> 00:17:37,389 とても美しいよ 294 00:17:37,890 --> 00:17:39,850 男は皆 君を見てた 295 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 あなたは違う 296 00:17:42,311 --> 00:17:44,188 本当は見たかった 297 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 でも鋼の意志で その気持ちを抑えてたんだ 298 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 本当に? 299 00:17:53,280 --> 00:17:54,156 もちろん 300 00:17:55,282 --> 00:17:57,534 なら どうする? 301 00:17:58,077 --> 00:17:59,453 君に任せる 302 00:18:00,329 --> 00:18:02,790 その格好は女王様だろ? 303 00:18:03,415 --> 00:18:04,666 命令して 304 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 股が震えてるわよ 305 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 ピエールだ 306 00:18:27,981 --> 00:18:31,151 あの野郎 勘弁してくれよ 307 00:18:31,693 --> 00:18:34,488 飲むのは今度で構わない 308 00:18:34,571 --> 00:18:35,739 それじゃ困る 309 00:18:36,573 --> 00:18:38,534 やっとキスできたのに 310 00:18:45,415 --> 00:18:46,667 またかよ 311 00:18:47,751 --> 00:18:50,671 悪いが やっぱり出なきゃ… 312 00:18:51,213 --> 00:18:52,506 対処するよ 313 00:18:52,589 --> 00:18:53,423 ええ 314 00:18:55,634 --> 00:18:57,010 次は この続きを 315 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 名案ね 316 00:19:16,238 --> 00:19:21,285 カミーユがコメントくれた “大好きな映画”って 317 00:19:21,368 --> 00:19:24,413 「10日間で 男を上手にフル方法」が? 318 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 僕をフルつもりかも 319 00:19:30,377 --> 00:19:34,756 僕が連絡しても 返事が来ないんだ 320 00:19:40,387 --> 00:19:44,224 今度 カップル同士で ポップエアに行こう 321 00:19:44,808 --> 00:19:47,394 ダブルデートってやつよ 322 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 ああ 楽しそうだ 323 00:19:54,026 --> 00:19:54,735 おやすみ 324 00:19:55,694 --> 00:19:56,445 ええ 325 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 ニコラ 326 00:20:17,841 --> 00:20:21,220 君の粘り強さが 報われたようだ 327 00:20:21,303 --> 00:20:23,055 私 何しちゃった? 328 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 悪い話じゃないさ 329 00:20:25,849 --> 00:20:29,186 ピエールの件で 協力する気は? 330 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 もちろんあるわ 331 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 悪いけど シルヴィーと話してくれる? 332 00:20:41,698 --> 00:20:42,449 何事? 333 00:20:44,034 --> 00:20:45,994 シルヴィーよ 334 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 〈やあ シルヴィー〉 335 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 ピエールの件を お宅に頼みたい 336 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 喜んで 337 00:20:53,543 --> 00:20:57,756 多数の問題を 短期間で解決する必要が 338 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 それなら得意よ 339 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 昼に打ち合わせを 340 00:21:02,094 --> 00:21:04,096 助手に連絡させる 341 00:21:04,179 --> 00:21:05,389 では その時に 342 00:21:05,472 --> 00:21:06,014 ああ 343 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 どうやった? 344 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 言わないでおこうかと… 345 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 なら言わないで 346 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 〈すばらしい〉 347 00:21:19,528 --> 00:21:21,780 ほら 出てって 348 00:21:23,824 --> 00:21:24,491 閉めて 349 00:21:27,536 --> 00:21:32,499 彼女が“すばらしい”と 褒めるのはワインだけ 350 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 ピエールに伝えて 351 00:21:35,502 --> 00:21:38,255 君が連絡すべきだ 352 00:21:42,592 --> 00:21:43,593 “朗報です!” 353 00:21:43,677 --> 00:21:48,557 “お店の件を 手伝えることになりました” 354 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 ピエールも来るそうです 355 00:21:59,693 --> 00:22:03,405 祝杯をあげるのが 好きな人だから 356 00:22:03,905 --> 00:22:04,698 やあ 357 00:22:04,781 --> 00:22:05,907 〈こんにちは〉 358 00:22:06,825 --> 00:22:12,039 あの時 もっと好条件で うちに迎えるべきだった 359 00:22:12,122 --> 00:22:15,792 大事なのは 自分の会社があること 360 00:22:15,876 --> 00:22:16,543 そうか 361 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 チャンスをくれて 感謝してる 362 00:22:19,629 --> 00:22:20,589 ピエールに 363 00:22:20,672 --> 00:22:21,631 そうね 364 00:22:21,715 --> 00:22:28,055 君たちの担当はブランドだ ピエール個人ではない 365 00:22:29,056 --> 00:22:29,848 〈つまり?〉 366 00:22:29,931 --> 00:22:31,224 戻しなさい 367 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 どういうこと? 368 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 彼の不合理な要求を のむ気はない 369 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 大事なのは会社だ 370 00:22:41,026 --> 00:22:45,280 彼は引退させて 別のデザイナーに任せる 371 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 でも彼の会社だわ 372 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 名前だけさ 会社は私のもの 373 00:22:50,994 --> 00:22:55,207 ディオールや サンローランだって同じ 374 00:22:55,290 --> 00:22:59,920 創設者が去っても ブランドは続くものでは? 375 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 残念ながら事実ね 376 00:23:02,964 --> 00:23:08,804 エミリーのおかげで 完璧な後継者が見つかった 377 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 グレゴリーだ 378 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 注目されるべき人材だよな 379 00:23:16,269 --> 00:23:20,273 彼ならピエール・カドーを 改革できる 380 00:23:20,357 --> 00:23:22,192 でも2人は対立を… 381 00:23:22,275 --> 00:23:27,906 両者を知る君たちに 円満な移行を任せたいんだ 382 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 ピエールには? 383 00:23:30,117 --> 00:23:31,535 話してない 384 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 お宅にとっては朗報では? 385 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 驚いたのは確かね 386 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 手を組むなら まず詳細を詰めなきゃ 387 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 “予定変更です 来ないでください!” 388 00:23:47,717 --> 00:23:51,179 “もう着いた 君が見えてるよ” 389 00:23:56,351 --> 00:23:57,769 なぜ彼が? 390 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 説明して 391 00:24:01,314 --> 00:24:02,023 ピエール! 392 00:24:03,775 --> 00:24:06,194 〈歩行者優先だろ!〉 393 00:24:07,904 --> 00:24:09,281 大丈夫だよ 394 00:24:59,539 --> 00:25:01,541 日本語字幕 安本 熙生