1
00:00:12,387 --> 00:00:14,305
Kenapa pria tak terbuka?
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,765
Menghilangkan misterinya?
3
00:00:16,307 --> 00:00:17,934
Pasti Nico kirim SMS lagi.
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
Oui. Ini. Apa pendapatmu?
5
00:00:20,270 --> 00:00:23,398
NICOLAS DE LEON - Kami mau menonton
bioskop luar ruangan malam ini. Mau ikut?
6
00:00:23,481 --> 00:00:24,607
Sepertinya seru.
7
00:00:24,691 --> 00:00:27,318
Namun, apa itu kencan?
Kedengarannya bukan.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Kau mau itu kencan?
9
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
Aku sudah menyukainya
sejak kami di sekolah asrama,
10
00:00:34,325 --> 00:00:37,328
tetapi mungkin aku hanya
memuaskan rasa suka remaja.
11
00:00:39,748 --> 00:00:40,582
"Ajak teman."
12
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
- Aku tak mau.
- Apa?
13
00:00:41,833 --> 00:00:44,586
Harus. Ayolah, pikirkan Mindy remaja.
14
00:00:44,669 --> 00:00:46,504
Dia sudah menunggu begitu lama.
15
00:00:46,588 --> 00:00:48,214
Aku akan ikut denganmu.
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,550
Aku mau membahas dek Soleil De Paris.
17
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
- Tidak.
- Ada presentasi kolaborasi Gray Martin,
18
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
fotografer aerial hebat…
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,182
Dilarang membahas itu.
20
00:00:57,265 --> 00:00:58,850
Tak boleh datang sendirian.
21
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
Kau butuh pengalih
selagi aku mengalihkan Nico.
22
00:01:01,770 --> 00:01:02,604
Ajak Alfie.
23
00:01:02,687 --> 00:01:05,023
Dia di London. Ibunya berulang tahun.
24
00:01:05,106 --> 00:01:06,566
Bonjour, Tetangga.
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,609
- Bonjour.
- Hai.
26
00:01:07,734 --> 00:01:10,403
Sarapan sendiri?
Di mana budak boulangerie-mu?
27
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Maksudnya Camille.
Jangan pakai nama kecil itu.
28
00:01:14,282 --> 00:01:15,992
Dia di Yunani bersama Sofia.
29
00:01:16,076 --> 00:01:17,118
- Excusez-moi?
- Apa?
30
00:01:17,619 --> 00:01:19,496
Tempat terakhir pameran seninya.
31
00:01:19,996 --> 00:01:20,914
Luar biasa, bukan?
32
00:01:20,997 --> 00:01:22,957
- Très bien.
- Luar biasa.
33
00:01:24,417 --> 00:01:26,044
Tunggu, apa pendapatmu?
34
00:01:26,795 --> 00:01:29,547
Dia mengundangku kencan
atau pergi bersama grup?
35
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
Jawab dengan jujur.
36
00:01:30,882 --> 00:01:32,383
Pergi bersama grup.
37
00:01:32,884 --> 00:01:35,095
Lihat. Mau menonton film malam ini?
38
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
Tak bisa, dia sibuk bekerja.
39
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
Restoran tutup
40
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
dan Camille pergi, jadi aku sendirian.
41
00:01:41,601 --> 00:01:44,187
Bon! Masalah selesai. Aku SMS rinciannya.
42
00:01:44,270 --> 00:01:45,230
Bonne journée.
43
00:01:45,939 --> 00:01:46,856
- Dah.
- Dah.
44
00:01:48,483 --> 00:01:50,110
- Astaga, Mindy.
- Tunggu.
45
00:01:50,193 --> 00:01:52,695
Maafkan aku. Aku tak berpikir.
46
00:01:52,779 --> 00:01:55,198
Tak akan terjadi apa-apa
denganmu dan Gabriel.
47
00:01:55,281 --> 00:01:58,660
Bukan, maksudku Camille
ada di Yunani bersama Sofia.
48
00:01:58,743 --> 00:02:01,204
Ini lebih serius dari sekadar ciuman.
49
00:02:01,287 --> 00:02:03,039
Beri tahu Gabriel?
50
00:02:03,123 --> 00:02:06,417
Tidak, hanya jika kau mau
mencampuri hubungan mereka lagi.
51
00:02:07,335 --> 00:02:08,545
Mungkin bukan apa-apa.
52
00:02:08,628 --> 00:02:11,756
Jika memang sesuatu,
biar Camille yang bilang sendiri.
53
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
Kukira Gregory Dupree akan menunjukkan
54
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
seragam Air France yang dia rancang?
55
00:02:34,362 --> 00:02:36,531
- Dia ubah jadwalnya.
- Jadi kapan?
56
00:02:36,614 --> 00:02:38,658
Pertanyaan yang lebih baik, ke mana?
57
00:02:38,741 --> 00:02:40,160
Aku benci teka-teki.
58
00:02:40,243 --> 00:02:42,996
Baik, kini Gregory mau kita ke studionya.
59
00:02:43,079 --> 00:02:46,457
Ternyata desain ulangnya
tak bisa dimuat ke ruang rapat.
60
00:02:46,541 --> 00:02:49,711
Dia tahu klien menantikan
desainnya hari ini?
61
00:02:49,794 --> 00:02:50,670
Ya, dia tahu.
62
00:02:51,171 --> 00:02:52,755
Semoga dia tak berharap.
63
00:02:52,839 --> 00:02:54,966
Aku bicara dengan kenalan di Air France.
64
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Chanel dan Louis Vuitton yang diunggulkan.
65
00:02:57,844 --> 00:02:59,262
Menurutmu dia berpeluang?
66
00:02:59,345 --> 00:03:01,264
Tidak, tetapi aku pernah salah.
67
00:03:01,347 --> 00:03:02,348
Kapan?
68
00:03:02,432 --> 00:03:04,893
Tanya Emily, pasti dia mencatatnya.
69
00:03:06,686 --> 00:03:09,272
Tak ada yang sungguh spesifik.
70
00:03:09,355 --> 00:03:12,901
Bagus untuk membuat
jurnal waktumu di Paris.
71
00:03:13,526 --> 00:03:15,361
Sudah baca The Diary of Anaïs Nin?
72
00:03:16,029 --> 00:03:17,238
- Belum.
- Belum?
73
00:03:17,864 --> 00:03:22,577
Cerita luar biasa tentang
kebangkitan seksual seorang wanita muda.
74
00:03:22,660 --> 00:03:24,996
Dia tak pernah puas.
75
00:03:31,628 --> 00:03:34,839
Ini studio Gregory.
76
00:03:35,506 --> 00:03:39,344
Ini seperti ruang perang.
Kreativitasnya bisa tercium.
77
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
Bukan, itu mariyuana, Emily.
78
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
Bonjour, Kelas Satu.
79
00:03:45,683 --> 00:03:47,977
Ini kapten kalian.
80
00:03:49,646 --> 00:03:55,068
Silakan duduk, pasang sabuk pengaman.
Akan ada guncangan.
81
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
Ada minuman?
82
00:03:56,611 --> 00:03:58,655
Kau akan dilayani. Percayalah.
83
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
Sebelum melihat seragamnya,
biar kujelaskan konsepku.
84
00:04:04,077 --> 00:04:06,371
Ini kisah tentang kendali.
85
00:04:07,163 --> 00:04:09,415
Pengalaman terbang menghilangkan itu.
86
00:04:09,999 --> 00:04:14,379
Begitu kalian duduk,
pramugari yang mengendalikan semuanya.
87
00:04:14,462 --> 00:04:17,757
Mereka memasangkan sabuk,
mengajari cara bernapas.
88
00:04:17,840 --> 00:04:21,719
Mereka dikte kapan kalian tidur,
bangun, dan makan.
89
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
Kalianlah budaknya.
90
00:04:24,806 --> 00:04:29,769
Jika mereka ingin menjadi dominan,
dandanilah seperti itu.
91
00:04:30,353 --> 00:04:36,651
Para Penumpang,
ini pengajuanku untuk Air France baru.
92
00:04:56,546 --> 00:04:59,966
Kondom, pelumas, dan amil nitrat.
93
00:05:00,049 --> 00:05:01,551
Ini bagus untuk jurnalmu.
94
00:05:18,526 --> 00:05:19,360
Bagaimana?
95
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Ini jelas akan mengejutkan Air France.
96
00:05:23,156 --> 00:05:25,783
Kau sungguh mengubah seragam mereka.
97
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Emily.
98
00:05:28,202 --> 00:05:29,996
Itu dibuat dengan indah.
99
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
Patuh dan, kau tahu,
100
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
BDSM sedang mendominasi peragaan mode.
101
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
Itu permainan kata.
102
00:05:35,585 --> 00:05:38,087
Itu mungkin benar,
103
00:05:38,171 --> 00:05:43,217
tetapi kurasa Air France
tak mau terlalu melampaui batas.
104
00:05:43,801 --> 00:05:47,972
Gregory, aku sudah lihat desain
yang Chanel ajukan. Bersahaja dan modis.
105
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Maaf, ini harus kujawab.
106
00:05:59,609 --> 00:06:02,779
Kau tak paham
betapa aku membutuhkan akun ini.
107
00:06:02,862 --> 00:06:05,281
Bisnisku dalam bahaya.
108
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
Jika aku tak punya bisnis, kau juga tidak.
109
00:06:08,993 --> 00:06:11,746
Apa kau mau menyajikan pakaian itu,
110
00:06:11,829 --> 00:06:14,457
tetapi tanpa sabuk,
sepatu bot, dan topinya?
111
00:06:15,500 --> 00:06:16,834
Membunuh keanggunannya?
112
00:06:16,918 --> 00:06:20,004
Aku serahkan seperti ini.
Dengan atau tanpa bantuanmu.
113
00:06:21,381 --> 00:06:22,590
Ayo, Nona-nona.
114
00:06:32,767 --> 00:06:35,561
Tadi dari Pierre. Dia sangat kesal.
115
00:06:35,645 --> 00:06:37,522
Toko barunya buka minggu depan
116
00:06:37,605 --> 00:06:40,024
dan dia terdengar kacau dan paranoid.
117
00:06:40,108 --> 00:06:43,486
Sejak jual perusahaan ke JVMA,
dia tak tahu harus percaya siapa.
118
00:06:44,070 --> 00:06:47,490
Seharusnya dia pikirkan itu
sebelum meninggalkan kita.
119
00:06:47,573 --> 00:06:49,242
Dia bukan masalah kita lagi.
120
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
Jangan lupa, dia mencoba membantu kita.
121
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
Kini, dia memohon bantuan kita.
122
00:06:54,163 --> 00:06:55,415
Apa yang bisa dilakukan?
123
00:06:55,498 --> 00:06:59,502
Dia minta kita menemuinya di toko
dan memberi pendapat profesional.
124
00:06:59,585 --> 00:07:01,587
Bisa? Kita tak mewakili dia.
125
00:07:01,671 --> 00:07:03,798
Banyak yang kita alami bersama Pierre.
126
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
Dia bukan mantan klien. Dia teman.
127
00:07:05,758 --> 00:07:08,469
Kini dia butuh kita, jadi kita akan pergi.
128
00:07:14,142 --> 00:07:15,351
Mau bawa kami ke mana?
129
00:07:15,435 --> 00:07:18,146
Pierre mau bertemu di sini.
Dia kirim lokasinya.
130
00:07:18,229 --> 00:07:19,605
Dia tahu caranya?
131
00:07:20,690 --> 00:07:22,316
Ada yang melihatmu?
132
00:07:22,400 --> 00:07:23,818
- Tidak.
- Kami dibuntuti?
133
00:07:23,901 --> 00:07:26,154
Pierre, apa ini perlu? Sungguh?
134
00:07:26,237 --> 00:07:30,074
Oui. JVMA tak boleh tahu kalian di sini.
135
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
Terutama Nicolas.
136
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Boneka kecil ayah.
Mata-matanya ada di mana-mana. Masuklah.
137
00:07:35,913 --> 00:07:37,123
Ayo.
138
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
Banyak sekali Pierre.
139
00:07:46,966 --> 00:07:49,802
JVMA memberi banyak sekali ruang
140
00:07:49,886 --> 00:07:54,307
untuk lini ringarde-mu.
Ini… banyak sekali.
141
00:07:55,600 --> 00:08:00,062
Mereka tak paham pesannya.
Jika sebanyak ini, bukan ironi.
142
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
Sungguh ringarde.
143
00:08:01,981 --> 00:08:03,441
Bagaimana kualitasnya?
144
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
- Jujur?
- Sangat.
145
00:08:07,487 --> 00:08:10,072
Ini lebih massal dibanding dugaanku.
146
00:08:10,740 --> 00:08:13,242
Très chic. Ini adalah Ca-do.
147
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
- Merci.
- Mengerikan, bukan?
148
00:08:18,456 --> 00:08:22,210
Mereka mengubahku jadi badut
yang terjebak di rumah kaca.
149
00:08:22,877 --> 00:08:25,213
Désolé, itu tak boleh.
150
00:08:25,296 --> 00:08:29,717
Apa kata Nicolas saat kau bilang
tak senang dengan semua ini?
151
00:08:30,343 --> 00:08:34,472
Dia tak peduli. Tak ada siapa pun
di JVMA yang peduli pendapatku.
152
00:08:35,056 --> 00:08:37,892
Aku tak punya siapa pun. Aku sendirian.
153
00:08:37,975 --> 00:08:41,145
Itu tak benar. Kau punya kami.
154
00:08:41,812 --> 00:08:45,024
Dahulu. Kesepakatan ini salah.
155
00:08:45,107 --> 00:08:46,359
Mau kuakhiri.
156
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
Tidak, hati-hati, Pierre.
157
00:08:47,944 --> 00:08:52,490
Jika pergi, mereka masih memiliki namamu
dan… jelas, wajahmu.
158
00:08:53,908 --> 00:08:55,451
Kau siap untuk peragaan.
159
00:08:56,202 --> 00:08:57,161
Tutup mulutmu!
160
00:09:02,667 --> 00:09:04,085
- Hai.
- Hai.
161
00:09:04,168 --> 00:09:05,461
Kau dari mana saja?
162
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Menimbang tiga pakaian untuk malam ini
163
00:09:07,838 --> 00:09:11,509
dan nyaris menyerah hingga menemukan ini.
164
00:09:11,592 --> 00:09:14,136
Ini diantar untukmu dari Gregory Dupree.
165
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
Mindy.
166
00:09:15,137 --> 00:09:18,266
Maaf, aku hanya
membuka kotaknya, bukan suratnya.
167
00:09:18,349 --> 00:09:21,352
Aku tak bisa mengendalikan diri
saat ada mode di dekatku.
168
00:09:21,435 --> 00:09:23,020
- Dekat kita.
- Ya.
169
00:09:24,021 --> 00:09:28,150
"Air France menolaknya.
Pakai ini ke pemakamanku."
170
00:09:29,527 --> 00:09:33,114
Air France menolak desainnya
untuk seragam baru mereka.
171
00:09:33,614 --> 00:09:37,618
Sampah sebuah maskapai
adalah harta karun wanita lain.
172
00:09:38,202 --> 00:09:41,205
Kau mau berpakaian
seperti pramugari seksi?
173
00:09:41,998 --> 00:09:45,376
Bukankah Britney tampak hebat
di video Toxic-nya?
174
00:09:45,459 --> 00:09:47,795
Kau jelas akan meninggalkan kesan.
175
00:09:49,714 --> 00:09:51,799
Bersiaplah untuk pendaratan darurat.
176
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
Semua, ini Mindy Chen, yang tampak…
177
00:10:06,314 --> 00:10:07,148
luar biasa.
178
00:10:09,567 --> 00:10:10,985
- Hei.
- Senang bertemu lagi.
179
00:10:11,068 --> 00:10:12,278
Kau juga, Nicolas.
180
00:10:12,361 --> 00:10:13,696
Aku bawa makanan piknik.
181
00:10:13,779 --> 00:10:16,907
Terima kasih undanganmu,
sedikit hidangan restoranku.
182
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
- Terima kasih, Koki…
- Gabriel.
183
00:10:19,076 --> 00:10:21,579
Restoranku Chez Lavaux, datanglah.
184
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
Dengan senang hati.
185
00:10:22,705 --> 00:10:24,957
Aku juga bawa rosé dari Provence.
186
00:10:27,543 --> 00:10:29,295
Aku suka penampilanmu. Dari mana?
187
00:10:29,378 --> 00:10:31,756
Ini hadiah dari desainer rekan Emily.
188
00:10:31,839 --> 00:10:32,840
Gregory Dupree.
189
00:10:32,923 --> 00:10:35,926
Ya? Kudengar
peragaan terakhirnya di Versailles bagus.
190
00:10:36,010 --> 00:10:38,679
Benar. Dia kurang disorot.
191
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Karyanya berhak dapat sorotan lebih.
192
00:10:41,641 --> 00:10:43,517
Sekarang bersinar cukup terang.
193
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
Ini. Makan punyaku.
194
00:11:03,913 --> 00:11:05,039
Beli terlalu banyak?
195
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
Kebiasaan buruk.
196
00:11:08,959 --> 00:11:12,463
Aku kebetulan lewat
toko barumu untuk Pierre.
197
00:11:12,546 --> 00:11:15,800
Sangat misterius.
Kau sungguh merahasiakannya.
198
00:11:16,425 --> 00:11:17,843
Bagaimana dengan dia?
199
00:11:17,927 --> 00:11:20,846
Aku jadi lebih respek kepadamu.
200
00:11:20,930 --> 00:11:22,765
Sungguh? Kenapa?
201
00:11:22,848 --> 00:11:27,103
Entah bagaimana kau menanganinya
selama ini. Dia menyebalkan.
202
00:11:27,770 --> 00:11:31,148
Dia mau toko minimalis,
itu yang kuberikan,
203
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
lalu dia mau yang mencolok
dan tegas seperti ringarde,
204
00:11:34,151 --> 00:11:36,779
jadi kami ubah.
Kini, dia membencinya lagi.
205
00:11:37,321 --> 00:11:39,990
Dia tak pernah puas.
Kenapa begitu denganmu?
206
00:11:41,701 --> 00:11:44,412
Rasa tak percaya diri Pierre
bisa mendominasi,
207
00:11:44,495 --> 00:11:46,163
tetapi bersabarlah dengannya.
208
00:11:46,247 --> 00:11:49,125
Kami mengalami
masalah serupa saat Pekan Mode.
209
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
Pastikan saja
kau menanganinya dengan baik,
210
00:11:52,086 --> 00:11:54,588
kalau tidak dia bisa tak ikut pembukaan.
211
00:11:54,672 --> 00:11:57,091
Aku pernah berurusan
dengan desainer rewel.
212
00:11:58,217 --> 00:12:00,052
Toko akan buka dengan atau tanpanya.
213
00:12:01,095 --> 00:12:02,471
Ya…
214
00:12:03,514 --> 00:12:04,682
Dia percaya kami,
215
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
jika butuh bantuan kami, kabari aku.
216
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
Permisi, Emily.
217
00:12:12,189 --> 00:12:13,983
Apa yang kalian bicarakan?
218
00:12:14,066 --> 00:12:16,861
- Kau, tentu saja.
- Tentang pekerjaan.
219
00:12:16,944 --> 00:12:19,989
Em, apa kau akan selalu
seperti ini tiap kita kencan?
220
00:12:20,656 --> 00:12:21,991
Jadi, ini kencan.
221
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
Pasti.
222
00:12:23,242 --> 00:12:25,828
Punggungku disentuh,
dikenalkan ke temannya.
223
00:12:26,537 --> 00:12:28,873
Salah satunya bilang ini tempat berkencan.
224
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
Ayolah, Nona.
225
00:12:31,125 --> 00:12:31,959
Hei.
226
00:12:33,461 --> 00:12:35,254
- Hai.
- Mau bergabung?
227
00:12:56,650 --> 00:12:57,985
Tidak. Terlalu cepat.
228
00:12:59,862 --> 00:13:00,905
Kau benar.
229
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
Ini terlalu cepat.
230
00:13:11,123 --> 00:13:12,500
- Maaf.
- Désolé.
231
00:13:15,961 --> 00:13:16,796
Terlalu cepat.
232
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
Makananmu lezat sekali.
233
00:13:18,964 --> 00:13:20,216
Sangat lezat.
234
00:13:23,803 --> 00:13:25,137
Senang mendengarnya.
235
00:13:25,221 --> 00:13:27,097
Jika mengenalku,
236
00:13:27,181 --> 00:13:29,225
kau akan tahu aku tak sebaik itu.
237
00:13:35,481 --> 00:13:38,192
Maaf, ada yang ingin menonton filmnya.
238
00:13:38,275 --> 00:13:40,653
Tolong pelankan suaramu.
239
00:13:40,736 --> 00:13:42,321
- Terima kasih.
- Tidak.
240
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Berapa lama pacaran?
241
00:13:44,740 --> 00:13:46,742
- Itu…
- Kami bukan pacaran.
242
00:13:46,826 --> 00:13:48,994
- Pacarnya sedang di Yunani.
- Ya.
243
00:13:49,495 --> 00:13:50,996
- Kami teman.
- Teman.
244
00:13:53,457 --> 00:13:56,377
Jadi, dia temanmu dan pacarmu di Yunani?
245
00:13:56,460 --> 00:13:59,296
Aku bisa jadi temanmu juga.
Semua bisa berteman.
246
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
Bukan begitu. Dia punya pacar.
247
00:14:01,090 --> 00:14:02,341
Ya.
248
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
- Dia di mana?
- London.
249
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
Kini aku paham.
250
00:14:07,304 --> 00:14:10,432
Pacarmu di Yunani, pacarmu di London.
251
00:14:10,516 --> 00:14:14,061
Pacarku di… Berlin.
252
00:14:14,562 --> 00:14:16,313
Aku sangat merindukannya.
253
00:14:18,607 --> 00:14:21,235
Ini seru. Kalian berdua seru.
254
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
Baik. Emily, ayo kita…
255
00:14:25,281 --> 00:14:26,824
- Ada hal itu…
- Ya, ayo.
256
00:14:26,907 --> 00:14:28,492
Film ini sering kutonton,
257
00:14:28,617 --> 00:14:30,202
- mereka bersatu.
- Klasik.
258
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
- Klise.
- Bagus.
259
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
- Namun… itu bagus.
- Bagus.
260
00:14:33,205 --> 00:14:34,164
- Suka.
- Nikmatilah.
261
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
- Terima kasih.
- Manisnya.
262
00:14:36,250 --> 00:14:37,585
Kami akan pergi.
263
00:14:37,668 --> 00:14:38,502
Semoga senang.
264
00:14:39,420 --> 00:14:43,299
Tas seorang wanita
adalah sumber kekuatan rahasianya.
265
00:14:43,382 --> 00:14:45,759
Ada banyak barang gelap dan berbahaya
266
00:14:45,843 --> 00:14:47,887
yang kita, pria, seharusnya tak tahu.
267
00:14:57,396 --> 00:15:01,317
Apa keputusannya?
Nicolas menyukai Mindy atau tidak?
268
00:15:02,443 --> 00:15:03,819
Sayangnya, kurasa tidak.
269
00:15:04,737 --> 00:15:06,864
Seharusnya dia coba menciumnya jika suka.
270
00:15:06,947 --> 00:15:09,825
Mungkin tak suka
menunjukkan itu di depan publik.
271
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
Yang lain jelas suka.
272
00:15:12,870 --> 00:15:13,704
Benar?
273
00:15:13,787 --> 00:15:16,457
Aku baru tahu
film bisa membuat orang bergairah.
274
00:15:16,540 --> 00:15:19,501
Semua suka menonton
kisah tentang dua orang
275
00:15:19,585 --> 00:15:22,546
berusaha melawan
ketertarikan alami antar mereka.
276
00:15:27,927 --> 00:15:29,178
Apa yang terjadi?
277
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
Entahlah.
278
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Ayo lihat.
279
00:15:34,850 --> 00:15:36,685
POP AIR
MUSEUM BALON
280
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
Ini bagai mimpi.
281
00:15:44,568 --> 00:15:47,154
Seperti masuk ke surga sambil teler.
282
00:15:47,237 --> 00:15:49,156
- Kau pernah?
- Belum.
283
00:15:49,239 --> 00:15:52,368
Namun, sudah baca Hunter S. Thompson,
jadi aku paham.
284
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
Dalam hitungan ketiga?
285
00:16:21,563 --> 00:16:22,398
Hei!
286
00:16:49,633 --> 00:16:50,884
Berhenti mengunggah.
287
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Tidak!
288
00:16:56,098 --> 00:16:58,142
Senang bertemu. Selamat malam.
289
00:16:58,225 --> 00:17:00,644
Terima kasih atas sampanye lezatnya.
290
00:17:01,145 --> 00:17:02,813
- Sampai hari Sabtu.
- Sabtu, ya.
291
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
Aku ke arah sini.
292
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
Selamat malam.
293
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
Selamat malam? Sudah?
294
00:17:14,366 --> 00:17:15,409
Mau minum?
295
00:17:17,494 --> 00:17:18,746
Tentu, jika kau mau.
296
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
Tentu saja mau.
297
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
Kau kira kuajak ke sini
hanya untuk menonton film?
298
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Entah harus berpikir apa.
299
00:17:25,210 --> 00:17:29,506
Entah apa kau… menyukaiku.
300
00:17:29,590 --> 00:17:31,759
Aku yang tak tahu apa kau menyukaiku.
301
00:17:31,842 --> 00:17:34,219
Ayolah, serius? Pakai baju ini?
302
00:17:35,304 --> 00:17:37,139
Kau tampak luar biasa malam ini.
303
00:17:37,931 --> 00:17:39,850
Semua pria di sana memandangimu.
304
00:17:39,933 --> 00:17:41,518
Ya, kecuali kau.
305
00:17:42,311 --> 00:17:43,771
Percayalah, aku lihat.
306
00:17:44,271 --> 00:17:49,151
Butuh tekad yang kuat
untuk tak mempermalukan diriku.
307
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Sungguh?
308
00:17:53,322 --> 00:17:54,156
Sungguh.
309
00:17:55,240 --> 00:17:57,284
Lalu, sekarang apa?
310
00:17:58,077 --> 00:17:59,203
Terserah kau.
311
00:18:00,329 --> 00:18:02,498
Kau yang pakai baju dominatriks.
312
00:18:03,415 --> 00:18:04,416
Kau yang memimpin.
313
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
Kurasa selangkanganmu bergetar.
314
00:18:27,022 --> 00:18:30,901
Pierre Cadault. Pria sialan ini. Sungguh.
315
00:18:31,693 --> 00:18:33,320
Kita bisa minum lain kali.
316
00:18:33,862 --> 00:18:35,614
- Tak apa-apa.
- Aku keberatan.
317
00:18:36,573 --> 00:18:38,367
Aku akhirnya bisa menciummu dan…
318
00:18:45,457 --> 00:18:46,542
Sulit dipercaya.
319
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
- Baiklah. Ya. Maaf, aku harus…
- Ya. Lakukanlah.
320
00:18:51,213 --> 00:18:53,382
- Mimpi buruk ini harus kuurus.
- Ya.
321
00:18:55,676 --> 00:18:57,010
Lain kali tak usah menonton?
322
00:18:58,178 --> 00:18:59,012
Ide bagus.
323
00:19:16,238 --> 00:19:17,614
Camille suka ceritaku.
324
00:19:18,240 --> 00:19:21,201
Katanya, "Seru. Itu film favoritku."
325
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
Sungguh?
326
00:19:22,786 --> 00:19:24,246
How to Lose a Guy in 10 Days?
327
00:19:25,497 --> 00:19:27,583
Rasanya itu yang dia lakukan kepadaku.
328
00:19:30,377 --> 00:19:33,839
Dia tak membalas pesanku dengan cepat
329
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
atau sama sekali.
330
00:19:40,345 --> 00:19:42,639
Saat Alfie dan Camille kembali,
331
00:19:42,723 --> 00:19:44,224
kita ajak ke Pop Air.
332
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
Seperti kencan ganda sungguhan.
333
00:19:48,395 --> 00:19:50,355
Ya. Aku mau itu.
334
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
- Selamat malam.
- Selamat malam.
335
00:20:16,506 --> 00:20:17,758
Nicolas, bonjour.
336
00:20:17,841 --> 00:20:21,261
Bonjour, Emily.
Sepertinya kegigihanmu terbayarkan.
337
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
Astaga, apa yang kulakukan?
338
00:20:23,138 --> 00:20:25,265
Tidak, semuanya aman. Semoga.
339
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
Jika kau serius tentang Agence Grateau
membantu dengan Pierre Cadault…
340
00:20:29,269 --> 00:20:30,938
Apa? Astaga, tentu saja!
341
00:20:32,272 --> 00:20:35,859
Maaf, Nicolas, boleh tunggu sebentar
untuk Sylvie Grateau?
342
00:20:41,698 --> 00:20:43,033
Ada apa?
343
00:20:44,034 --> 00:20:45,452
Ini Sylvie.
344
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
Bonjour, Sylvie. Kataku,
345
00:20:47,913 --> 00:20:50,791
aku mau bantuan Agence Grateau
untuk Pierre Cadault.
346
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
Kami akan senang.
347
00:20:53,543 --> 00:20:55,796
Banyak yang harus diurus
dalam waktu singkat.
348
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Semoga kau mahir pemasaran krisis.
349
00:20:57,839 --> 00:20:59,925
Tentu, itu spesialisasi kami.
350
00:21:00,008 --> 00:21:02,010
Mari kita bahas saat makan siang.
351
00:21:02,094 --> 00:21:04,137
Asistenku akan kirim detailnya.
352
00:21:04,221 --> 00:21:06,014
- Baik. Sampai jumpa.
- Baik.
353
00:21:08,433 --> 00:21:09,810
Bagaimana kau bisa?
354
00:21:09,893 --> 00:21:12,604
Aku berusaha tak bilang apa-apa, tetapi…
355
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
Ya, baik. Aku tak mau tahu.
356
00:21:16,275 --> 00:21:17,401
Bagus sekali, Emily.
357
00:21:19,528 --> 00:21:21,530
Baiklah. Ayo cepat.
358
00:21:23,824 --> 00:21:25,242
Pintu!
359
00:21:27,536 --> 00:21:32,291
Aku hanya pernah dengar Sylvie bilang
"merveilleux" adalah tentang Chablis.
360
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
SMS Pierre, beri tahu kabar baiknya.
361
00:21:35,502 --> 00:21:38,130
Ini kabarmu. Kau yang SMS dia.
362
00:21:43,552 --> 00:21:47,681
Kabar baik! Kami bisa membantumu
dengan pembukaan toko…
363
00:21:47,764 --> 00:21:48,640
DIKIRIM KE PIERRE
364
00:21:56,481 --> 00:21:59,067
Pierre antusias, dia akan bergabung juga.
365
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Dia tak pernah melewatkan sulang sampanye.
Khususnya jika itu untuknya.
366
00:22:03,905 --> 00:22:05,157
- Halo.
- Bonjour.
367
00:22:06,825 --> 00:22:08,744
Agence Grateau menghabiskan uangku.
368
00:22:08,827 --> 00:22:12,039
Seharusnya kutawari lebih
untuk gabung JVMA saat ada peluang.
369
00:22:12,122 --> 00:22:14,207
Kau tahu ini bukan soal uang.
370
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
- Ini soal kemandirianku.
- Ya.
371
00:22:16,626 --> 00:22:19,546
Terima kasih atas peluang
bekerja dengan Pierre lagi.
372
00:22:19,629 --> 00:22:21,631
- Untuk Pierre.
- Untuk Pierre.
373
00:22:21,715 --> 00:22:23,592
Hanya agar jelas,
374
00:22:23,675 --> 00:22:26,178
kalian bekerja
untuk Pierre Cadault, mereknya.
375
00:22:26,261 --> 00:22:27,971
Bukan Pierre Cadault, orangnya.
376
00:22:29,056 --> 00:22:31,224
- Pardon?
- Kembalikan ke es.
377
00:22:32,768 --> 00:22:34,394
Ada apa, Nicolas?
378
00:22:34,478 --> 00:22:38,732
Aku tak mau akuisisiku dibajak
semua tuntutannya yang tak masuk akal.
379
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
Perusahaan lebih besar dari dia.
380
00:22:41,026 --> 00:22:42,527
Sudah saatnya dia pergi
381
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
dan kami datangkan
desainer baru untuk era baru.
382
00:22:45,364 --> 00:22:47,574
Namun, ini perusahaannya, namanya.
383
00:22:47,657 --> 00:22:50,369
Koreksi. Nama dia, perusahaanku.
384
00:22:50,952 --> 00:22:53,413
Ini bukan hal baru.
Christian Dior jadi Dior.
385
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
Yves Saint Laurent, Saint Laurent.
386
00:22:55,290 --> 00:22:57,709
Orangnya bisa tak ada,
tetapi mereknya tetap.
387
00:22:57,793 --> 00:22:59,795
Itu biasa terjadi, bukan, Sylvie?
388
00:23:00,754 --> 00:23:02,881
Lebih sering dari yang mau kuingat.
389
00:23:02,964 --> 00:23:04,257
Berkat Emily,
390
00:23:04,841 --> 00:23:06,343
aku melakukan riset,
391
00:23:06,426 --> 00:23:08,804
dan kutemukan pengganti yang sempurna.
392
00:23:10,055 --> 00:23:11,264
Gregory Dupree.
393
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Kau benar. Dia berhak lebih disorot.
394
00:23:16,311 --> 00:23:17,521
Dia visioner.
395
00:23:17,604 --> 00:23:20,273
Orang sempurna
untuk mengubah Pierre Cadault.
396
00:23:20,357 --> 00:23:21,817
Namun, Pierre benci Gregory.
397
00:23:22,317 --> 00:23:24,444
Karena kalian kenal keduanya,
398
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
kalian yang terbaik menangani transisi
dan mencegah kekacauan.
399
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
Pierre tahu soal ini?
400
00:23:30,117 --> 00:23:31,576
Kalian yang pertama tahu.
401
00:23:32,411 --> 00:23:35,330
Gregory salah satu klienmu.
Kalian pasti senang.
402
00:23:35,414 --> 00:23:38,208
Ya, jelas terkejut.
403
00:23:38,291 --> 00:23:41,795
Banyak yang harus kita bahas
karena akan kerja sama.
404
00:23:43,255 --> 00:23:47,634
EMILY
Jangan datang! Perubahan rencana!
405
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
PIERRE
Aku sudah datang! Melihatmu!
406
00:23:53,974 --> 00:23:55,350
Hai!
407
00:23:56,393 --> 00:23:57,769
Kenapa dia di sini?
408
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
Bisa jelaskan, Emily?
409
00:24:01,314 --> 00:24:02,399
- Pierre!
- Attention!
410
00:24:03,733 --> 00:24:05,819
Pejalan kaki punya hak prioritas!
411
00:24:07,946 --> 00:24:09,072
Aku tak apa-apa.
412
00:24:56,495 --> 00:25:01,500
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi