1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 Kenapa pria tak terbuka? 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 Menghilangkan misterinya? 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 Pasti Nico kirim SMS lagi. 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 Oui. Ini. Apa pendapatmu? 5 00:00:20,270 --> 00:00:23,398 NICOLAS DE LEON - Kami mau menonton bioskop luar ruangan malam ini. Mau ikut? 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 Sepertinya seru. 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 Namun, apa itu kencan? Kedengarannya bukan. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Kau mau itu kencan? 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 Aku sudah menyukainya sejak kami di sekolah asrama, 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,328 tetapi mungkin aku hanya memuaskan rasa suka remaja. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,582 "Ajak teman." 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 - Aku tak mau. - Apa? 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 Harus. Ayolah, pikirkan Mindy remaja. 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 Dia sudah menunggu begitu lama. 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 Aku akan ikut denganmu. 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 Aku mau membahas dek Soleil De Paris. 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 - Tidak. - Ada presentasi kolaborasi Gray Martin, 18 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 fotografer aerial hebat… 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 Dilarang membahas itu. 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 Tak boleh datang sendirian. 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 Kau butuh pengalih selagi aku mengalihkan Nico. 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 Ajak Alfie. 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 Dia di London. Ibunya berulang tahun. 24 00:01:05,106 --> 00:01:06,566 Bonjour, Tetangga. 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 - Bonjour. - Hai. 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 Sarapan sendiri? Di mana budak boulangerie-mu? 27 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Maksudnya Camille. Jangan pakai nama kecil itu. 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 Dia di Yunani bersama Sofia. 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 - Excusez-moi? - Apa? 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 Tempat terakhir pameran seninya. 31 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 Luar biasa, bukan? 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 - Très bien. - Luar biasa. 33 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 Tunggu, apa pendapatmu? 34 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 Dia mengundangku kencan atau pergi bersama grup? 35 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Jawab dengan jujur. 36 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 Pergi bersama grup. 37 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 Lihat. Mau menonton film malam ini? 38 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 Tak bisa, dia sibuk bekerja. 39 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Restoran tutup 40 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 dan Camille pergi, jadi aku sendirian. 41 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 Bon! Masalah selesai. Aku SMS rinciannya. 42 00:01:44,270 --> 00:01:45,230 Bonne journée. 43 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 - Dah. - Dah. 44 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 - Astaga, Mindy. - Tunggu. 45 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 Maafkan aku. Aku tak berpikir. 46 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 Tak akan terjadi apa-apa denganmu dan Gabriel. 47 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 Bukan, maksudku Camille ada di Yunani bersama Sofia. 48 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 Ini lebih serius dari sekadar ciuman. 49 00:02:01,287 --> 00:02:03,039 Beri tahu Gabriel? 50 00:02:03,123 --> 00:02:06,417 Tidak, hanya jika kau mau mencampuri hubungan mereka lagi. 51 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 Mungkin bukan apa-apa. 52 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 Jika memang sesuatu, biar Camille yang bilang sendiri. 53 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 Kukira Gregory Dupree akan menunjukkan 54 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 seragam Air France yang dia rancang? 55 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 - Dia ubah jadwalnya. - Jadi kapan? 56 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 Pertanyaan yang lebih baik, ke mana? 57 00:02:38,741 --> 00:02:40,160 Aku benci teka-teki. 58 00:02:40,243 --> 00:02:42,996 Baik, kini Gregory mau kita ke studionya. 59 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 Ternyata desain ulangnya tak bisa dimuat ke ruang rapat. 60 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 Dia tahu klien menantikan desainnya hari ini? 61 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 Ya, dia tahu. 62 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 Semoga dia tak berharap. 63 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 Aku bicara dengan kenalan di Air France. 64 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Chanel dan Louis Vuitton yang diunggulkan. 65 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 Menurutmu dia berpeluang? 66 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 Tidak, tetapi aku pernah salah. 67 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 Kapan? 68 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 Tanya Emily, pasti dia mencatatnya. 69 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 Tak ada yang sungguh spesifik. 70 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 Bagus untuk membuat jurnal waktumu di Paris. 71 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 Sudah baca The Diary of Anaïs Nin? 72 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 - Belum. - Belum? 73 00:03:17,864 --> 00:03:22,577 Cerita luar biasa tentang kebangkitan seksual seorang wanita muda. 74 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 Dia tak pernah puas. 75 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 Ini studio Gregory. 76 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 Ini seperti ruang perang. Kreativitasnya bisa tercium. 77 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 Bukan, itu mariyuana, Emily. 78 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 Bonjour, Kelas Satu. 79 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 Ini kapten kalian. 80 00:03:49,646 --> 00:03:55,068 Silakan duduk, pasang sabuk pengaman. Akan ada guncangan. 81 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 Ada minuman? 82 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 Kau akan dilayani. Percayalah. 83 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 Sebelum melihat seragamnya, biar kujelaskan konsepku. 84 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Ini kisah tentang kendali. 85 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 Pengalaman terbang menghilangkan itu. 86 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 Begitu kalian duduk, pramugari yang mengendalikan semuanya. 87 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 Mereka memasangkan sabuk, mengajari cara bernapas. 88 00:04:17,840 --> 00:04:21,719 Mereka dikte kapan kalian tidur, bangun, dan makan. 89 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 Kalianlah budaknya. 90 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 Jika mereka ingin menjadi dominan, dandanilah seperti itu. 91 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 Para Penumpang, ini pengajuanku untuk Air France baru. 92 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 Kondom, pelumas, dan amil nitrat. 93 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 Ini bagus untuk jurnalmu. 94 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 Bagaimana? 95 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Ini jelas akan mengejutkan Air France. 96 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 Kau sungguh mengubah seragam mereka. 97 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Emily. 98 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 Itu dibuat dengan indah. 99 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Patuh dan, kau tahu, 100 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 BDSM sedang mendominasi peragaan mode. 101 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 Itu permainan kata. 102 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 Itu mungkin benar, 103 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 tetapi kurasa Air France tak mau terlalu melampaui batas. 104 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 Gregory, aku sudah lihat desain yang Chanel ajukan. Bersahaja dan modis. 105 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Maaf, ini harus kujawab. 106 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 Kau tak paham betapa aku membutuhkan akun ini. 107 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 Bisnisku dalam bahaya. 108 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 Jika aku tak punya bisnis, kau juga tidak. 109 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 Apa kau mau menyajikan pakaian itu, 110 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 tetapi tanpa sabuk, sepatu bot, dan topinya? 111 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 Membunuh keanggunannya? 112 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 Aku serahkan seperti ini. Dengan atau tanpa bantuanmu. 113 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 Ayo, Nona-nona. 114 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 Tadi dari Pierre. Dia sangat kesal. 115 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 Toko barunya buka minggu depan 116 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 dan dia terdengar kacau dan paranoid. 117 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 Sejak jual perusahaan ke JVMA, dia tak tahu harus percaya siapa. 118 00:06:44,070 --> 00:06:47,490 Seharusnya dia pikirkan itu sebelum meninggalkan kita. 119 00:06:47,573 --> 00:06:49,242 Dia bukan masalah kita lagi. 120 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 Jangan lupa, dia mencoba membantu kita. 121 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 Kini, dia memohon bantuan kita. 122 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 Apa yang bisa dilakukan? 123 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 Dia minta kita menemuinya di toko dan memberi pendapat profesional. 124 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 Bisa? Kita tak mewakili dia. 125 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 Banyak yang kita alami bersama Pierre. 126 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 Dia bukan mantan klien. Dia teman. 127 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 Kini dia butuh kita, jadi kita akan pergi. 128 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 Mau bawa kami ke mana? 129 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 Pierre mau bertemu di sini. Dia kirim lokasinya. 130 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 Dia tahu caranya? 131 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 Ada yang melihatmu? 132 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 - Tidak. - Kami dibuntuti? 133 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 Pierre, apa ini perlu? Sungguh? 134 00:07:26,237 --> 00:07:30,074 Oui. JVMA tak boleh tahu kalian di sini. 135 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 Terutama Nicolas. 136 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Boneka kecil ayah. Mata-matanya ada di mana-mana. Masuklah. 137 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 Ayo. 138 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 Banyak sekali Pierre. 139 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 JVMA memberi banyak sekali ruang 140 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 untuk lini ringarde-mu. Ini… banyak sekali. 141 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 Mereka tak paham pesannya. Jika sebanyak ini, bukan ironi. 142 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 Sungguh ringarde. 143 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 Bagaimana kualitasnya? 144 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 - Jujur? - Sangat. 145 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 Ini lebih massal dibanding dugaanku. 146 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 Très chic. Ini adalah Ca-do. 147 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 - Merci. - Mengerikan, bukan? 148 00:08:18,456 --> 00:08:22,210 Mereka mengubahku jadi badut yang terjebak di rumah kaca. 149 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 Désolé, itu tak boleh. 150 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 Apa kata Nicolas saat kau bilang tak senang dengan semua ini? 151 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 Dia tak peduli. Tak ada siapa pun di JVMA yang peduli pendapatku. 152 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 Aku tak punya siapa pun. Aku sendirian. 153 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 Itu tak benar. Kau punya kami. 154 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 Dahulu. Kesepakatan ini salah. 155 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Mau kuakhiri. 156 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Tidak, hati-hati, Pierre. 157 00:08:47,944 --> 00:08:52,490 Jika pergi, mereka masih memiliki namamu dan… jelas, wajahmu. 158 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 Kau siap untuk peragaan. 159 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 Tutup mulutmu! 160 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 - Hai. - Hai. 161 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 Kau dari mana saja? 162 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Menimbang tiga pakaian untuk malam ini 163 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 dan nyaris menyerah hingga menemukan ini. 164 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 Ini diantar untukmu dari Gregory Dupree. 165 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 Mindy. 166 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 Maaf, aku hanya membuka kotaknya, bukan suratnya. 167 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 Aku tak bisa mengendalikan diri saat ada mode di dekatku. 168 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 - Dekat kita. - Ya. 169 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 "Air France menolaknya. Pakai ini ke pemakamanku." 170 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 Air France menolak desainnya untuk seragam baru mereka. 171 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 Sampah sebuah maskapai adalah harta karun wanita lain. 172 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 Kau mau berpakaian seperti pramugari seksi? 173 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 Bukankah Britney tampak hebat di video Toxic-nya? 174 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 Kau jelas akan meninggalkan kesan. 175 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 Bersiaplah untuk pendaratan darurat. 176 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 Semua, ini Mindy Chen, yang tampak… 177 00:10:06,314 --> 00:10:07,148 luar biasa. 178 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 - Hei. - Senang bertemu lagi. 179 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 Kau juga, Nicolas. 180 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 Aku bawa makanan piknik. 181 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 Terima kasih undanganmu, sedikit hidangan restoranku. 182 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 - Terima kasih, Koki… - Gabriel. 183 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 Restoranku Chez Lavaux, datanglah. 184 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 Dengan senang hati. 185 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 Aku juga bawa rosé dari Provence. 186 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 Aku suka penampilanmu. Dari mana? 187 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 Ini hadiah dari desainer rekan Emily. 188 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 Gregory Dupree. 189 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 Ya? Kudengar peragaan terakhirnya di Versailles bagus. 190 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 Benar. Dia kurang disorot. 191 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Karyanya berhak dapat sorotan lebih. 192 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 Sekarang bersinar cukup terang. 193 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 Ini. Makan punyaku. 194 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 Beli terlalu banyak? 195 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 Kebiasaan buruk. 196 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 Aku kebetulan lewat toko barumu untuk Pierre. 197 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 Sangat misterius. Kau sungguh merahasiakannya. 198 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 Bagaimana dengan dia? 199 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 Aku jadi lebih respek kepadamu. 200 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 Sungguh? Kenapa? 201 00:11:22,848 --> 00:11:27,103 Entah bagaimana kau menanganinya selama ini. Dia menyebalkan. 202 00:11:27,770 --> 00:11:31,148 Dia mau toko minimalis, itu yang kuberikan, 203 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 lalu dia mau yang mencolok dan tegas seperti ringarde, 204 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 jadi kami ubah. Kini, dia membencinya lagi. 205 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 Dia tak pernah puas. Kenapa begitu denganmu? 206 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 Rasa tak percaya diri Pierre bisa mendominasi, 207 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 tetapi bersabarlah dengannya. 208 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 Kami mengalami masalah serupa saat Pekan Mode. 209 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 Pastikan saja kau menanganinya dengan baik, 210 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 kalau tidak dia bisa tak ikut pembukaan. 211 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 Aku pernah berurusan dengan desainer rewel. 212 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 Toko akan buka dengan atau tanpanya. 213 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 Ya… 214 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 Dia percaya kami, 215 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 jika butuh bantuan kami, kabari aku. 216 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 Permisi, Emily. 217 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 Apa yang kalian bicarakan? 218 00:12:14,066 --> 00:12:16,861 - Kau, tentu saja. - Tentang pekerjaan. 219 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 Em, apa kau akan selalu seperti ini tiap kita kencan? 220 00:12:20,656 --> 00:12:21,991 Jadi, ini kencan. 221 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Pasti. 222 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 Punggungku disentuh, dikenalkan ke temannya. 223 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 Salah satunya bilang ini tempat berkencan. 224 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 Ayolah, Nona. 225 00:12:31,125 --> 00:12:31,959 Hei. 226 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 - Hai. - Mau bergabung? 227 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 Tidak. Terlalu cepat. 228 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 Kau benar. 229 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 Ini terlalu cepat. 230 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 - Maaf. - Désolé. 231 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 Terlalu cepat. 232 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Makananmu lezat sekali. 233 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 Sangat lezat. 234 00:13:23,803 --> 00:13:25,137 Senang mendengarnya. 235 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 Jika mengenalku, 236 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 kau akan tahu aku tak sebaik itu. 237 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 Maaf, ada yang ingin menonton filmnya. 238 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 Tolong pelankan suaramu. 239 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 - Terima kasih. - Tidak. 240 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Berapa lama pacaran? 241 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 - Itu… - Kami bukan pacaran. 242 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 - Pacarnya sedang di Yunani. - Ya. 243 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 - Kami teman. - Teman. 244 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 Jadi, dia temanmu dan pacarmu di Yunani? 245 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 Aku bisa jadi temanmu juga. Semua bisa berteman. 246 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 Bukan begitu. Dia punya pacar. 247 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 Ya. 248 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 - Dia di mana? - London. 249 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 Kini aku paham. 250 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 Pacarmu di Yunani, pacarmu di London. 251 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 Pacarku di… Berlin. 252 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 Aku sangat merindukannya. 253 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 Ini seru. Kalian berdua seru. 254 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 Baik. Emily, ayo kita… 255 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 - Ada hal itu… - Ya, ayo. 256 00:14:26,907 --> 00:14:28,492 Film ini sering kutonton, 257 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 - mereka bersatu. - Klasik. 258 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 - Klise. - Bagus. 259 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 - Namun… itu bagus. - Bagus. 260 00:14:33,205 --> 00:14:34,164 - Suka. - Nikmatilah. 261 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 - Terima kasih. - Manisnya. 262 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 Kami akan pergi. 263 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 Semoga senang. 264 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 Tas seorang wanita adalah sumber kekuatan rahasianya. 265 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 Ada banyak barang gelap dan berbahaya 266 00:14:45,843 --> 00:14:47,887 yang kita, pria, seharusnya tak tahu. 267 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 Apa keputusannya? Nicolas menyukai Mindy atau tidak? 268 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 Sayangnya, kurasa tidak. 269 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 Seharusnya dia coba menciumnya jika suka. 270 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 Mungkin tak suka menunjukkan itu di depan publik. 271 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 Yang lain jelas suka. 272 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 Benar? 273 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 Aku baru tahu film bisa membuat orang bergairah. 274 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 Semua suka menonton kisah tentang dua orang 275 00:15:19,585 --> 00:15:22,546 berusaha melawan ketertarikan alami antar mereka. 276 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 Apa yang terjadi? 277 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 Entahlah. 278 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Ayo lihat. 279 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 POP AIR MUSEUM BALON 280 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 Ini bagai mimpi. 281 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 Seperti masuk ke surga sambil teler. 282 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 - Kau pernah? - Belum. 283 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 Namun, sudah baca Hunter S. Thompson, jadi aku paham. 284 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 Dalam hitungan ketiga? 285 00:16:21,563 --> 00:16:22,398 Hei! 286 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 Berhenti mengunggah. 287 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Tidak! 288 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 Senang bertemu. Selamat malam. 289 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 Terima kasih atas sampanye lezatnya. 290 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 - Sampai hari Sabtu. - Sabtu, ya. 291 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 Aku ke arah sini. 292 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 Selamat malam. 293 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 Selamat malam? Sudah? 294 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 Mau minum? 295 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 Tentu, jika kau mau. 296 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Tentu saja mau. 297 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Kau kira kuajak ke sini hanya untuk menonton film? 298 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Entah harus berpikir apa. 299 00:17:25,210 --> 00:17:29,506 Entah apa kau… menyukaiku. 300 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 Aku yang tak tahu apa kau menyukaiku. 301 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 Ayolah, serius? Pakai baju ini? 302 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 Kau tampak luar biasa malam ini. 303 00:17:37,931 --> 00:17:39,850 Semua pria di sana memandangimu. 304 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 Ya, kecuali kau. 305 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 Percayalah, aku lihat. 306 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 Butuh tekad yang kuat untuk tak mempermalukan diriku. 307 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 Sungguh? 308 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 Sungguh. 309 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 Lalu, sekarang apa? 310 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 Terserah kau. 311 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 Kau yang pakai baju dominatriks. 312 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 Kau yang memimpin. 313 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 Kurasa selangkanganmu bergetar. 314 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 Pierre Cadault. Pria sialan ini. Sungguh. 315 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 Kita bisa minum lain kali. 316 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 - Tak apa-apa. - Aku keberatan. 317 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 Aku akhirnya bisa menciummu dan… 318 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 Sulit dipercaya. 319 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 - Baiklah. Ya. Maaf, aku harus… - Ya. Lakukanlah. 320 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 - Mimpi buruk ini harus kuurus. - Ya. 321 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 Lain kali tak usah menonton? 322 00:18:58,178 --> 00:18:59,012 Ide bagus. 323 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 Camille suka ceritaku. 324 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 Katanya, "Seru. Itu film favoritku." 325 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 Sungguh? 326 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 How to Lose a Guy in 10 Days? 327 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 Rasanya itu yang dia lakukan kepadaku. 328 00:19:30,377 --> 00:19:33,839 Dia tak membalas pesanku dengan cepat 329 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 atau sama sekali. 330 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 Saat Alfie dan Camille kembali, 331 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 kita ajak ke Pop Air. 332 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 Seperti kencan ganda sungguhan. 333 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 Ya. Aku mau itu. 334 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 - Selamat malam. - Selamat malam. 335 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 Nicolas, bonjour. 336 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 Bonjour, Emily. Sepertinya kegigihanmu terbayarkan. 337 00:20:21,345 --> 00:20:23,055 Astaga, apa yang kulakukan? 338 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 Tidak, semuanya aman. Semoga. 339 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Jika kau serius tentang Agence Grateau membantu dengan Pierre Cadault… 340 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 Apa? Astaga, tentu saja! 341 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 Maaf, Nicolas, boleh tunggu sebentar untuk Sylvie Grateau? 342 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 Ada apa? 343 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 Ini Sylvie. 344 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 Bonjour, Sylvie. Kataku, 345 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 aku mau bantuan Agence Grateau untuk Pierre Cadault. 346 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 Kami akan senang. 347 00:20:53,543 --> 00:20:55,796 Banyak yang harus diurus dalam waktu singkat. 348 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 Semoga kau mahir pemasaran krisis. 349 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 Tentu, itu spesialisasi kami. 350 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 Mari kita bahas saat makan siang. 351 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 Asistenku akan kirim detailnya. 352 00:21:04,221 --> 00:21:06,014 - Baik. Sampai jumpa. - Baik. 353 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 Bagaimana kau bisa? 354 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 Aku berusaha tak bilang apa-apa, tetapi… 355 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 Ya, baik. Aku tak mau tahu. 356 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 Bagus sekali, Emily. 357 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 Baiklah. Ayo cepat. 358 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 Pintu! 359 00:21:27,536 --> 00:21:32,291 Aku hanya pernah dengar Sylvie bilang "merveilleux" adalah tentang Chablis. 360 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 SMS Pierre, beri tahu kabar baiknya. 361 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 Ini kabarmu. Kau yang SMS dia. 362 00:21:43,552 --> 00:21:47,681 Kabar baik! Kami bisa membantumu dengan pembukaan toko… 363 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 DIKIRIM KE PIERRE 364 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 Pierre antusias, dia akan bergabung juga. 365 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Dia tak pernah melewatkan sulang sampanye. Khususnya jika itu untuknya. 366 00:22:03,905 --> 00:22:05,157 - Halo. - Bonjour. 367 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 Agence Grateau menghabiskan uangku. 368 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 Seharusnya kutawari lebih untuk gabung JVMA saat ada peluang. 369 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 Kau tahu ini bukan soal uang. 370 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 - Ini soal kemandirianku. - Ya. 371 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 Terima kasih atas peluang bekerja dengan Pierre lagi. 372 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 - Untuk Pierre. - Untuk Pierre. 373 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 Hanya agar jelas, 374 00:22:23,675 --> 00:22:26,178 kalian bekerja untuk Pierre Cadault, mereknya. 375 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 Bukan Pierre Cadault, orangnya. 376 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 - Pardon? - Kembalikan ke es. 377 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 Ada apa, Nicolas? 378 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 Aku tak mau akuisisiku dibajak semua tuntutannya yang tak masuk akal. 379 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 Perusahaan lebih besar dari dia. 380 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 Sudah saatnya dia pergi 381 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 dan kami datangkan desainer baru untuk era baru. 382 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 Namun, ini perusahaannya, namanya. 383 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 Koreksi. Nama dia, perusahaanku. 384 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 Ini bukan hal baru. Christian Dior jadi Dior. 385 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 Yves Saint Laurent, Saint Laurent. 386 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 Orangnya bisa tak ada, tetapi mereknya tetap. 387 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 Itu biasa terjadi, bukan, Sylvie? 388 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 Lebih sering dari yang mau kuingat. 389 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 Berkat Emily, 390 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 aku melakukan riset, 391 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 dan kutemukan pengganti yang sempurna. 392 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Gregory Dupree. 393 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Kau benar. Dia berhak lebih disorot. 394 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 Dia visioner. 395 00:23:17,604 --> 00:23:20,273 Orang sempurna untuk mengubah Pierre Cadault. 396 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 Namun, Pierre benci Gregory. 397 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 Karena kalian kenal keduanya, 398 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 kalian yang terbaik menangani transisi dan mencegah kekacauan. 399 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 Pierre tahu soal ini? 400 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 Kalian yang pertama tahu. 401 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 Gregory salah satu klienmu. Kalian pasti senang. 402 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 Ya, jelas terkejut. 403 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 Banyak yang harus kita bahas karena akan kerja sama. 404 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 EMILY Jangan datang! Perubahan rencana! 405 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 PIERRE Aku sudah datang! Melihatmu! 406 00:23:53,974 --> 00:23:55,350 Hai! 407 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 Kenapa dia di sini? 408 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Bisa jelaskan, Emily? 409 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 - Pierre! - Attention! 410 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 Pejalan kaki punya hak prioritas! 411 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 Aku tak apa-apa. 412 00:24:56,495 --> 00:25:01,500 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi