1
00:00:12,387 --> 00:00:14,305
A pasik elmondhatnák, mit gondolnak.
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,765
Hogy ne rajtuk agyaljunk?
3
00:00:16,307 --> 00:00:17,934
Gondolom, Nico megint írt.
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
Oui. Itt van. Mit gondolsz?
5
00:00:20,186 --> 00:00:23,398
„Páran kertmoziba megyünk
ma este. Van kedved jönni?”
6
00:00:23,481 --> 00:00:24,607
Jó bulinak hangzik.
7
00:00:24,691 --> 00:00:27,318
De szerinted randi? Nem úgy hangzik.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Szeretnéd, ha az lenne?
9
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
Hát, a bentlakásos suli óta tetszik,
10
00:00:34,325 --> 00:00:37,328
de lehet, hogy csak a tini beszél belőlem.
11
00:00:39,748 --> 00:00:40,582
„Hozz barátokat!”
12
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
- Nem megyek.
- Mi?
13
00:00:41,833 --> 00:00:44,586
Menned kell! Ne már!
Gondolj a tini Mindyre!
14
00:00:44,669 --> 00:00:46,504
Olyan régóta vágyik erre.
15
00:00:46,588 --> 00:00:48,214
Tudod, mit? Veled megyek.
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,550
Megbeszélem Nicóval a Soleil De Paris-t.
17
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
- Nem.
- Leszerződtünk Gray Malinnel,
18
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
egy csodálatos légi fotóssal…
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,182
Nincs kampányduma.
20
00:00:57,265 --> 00:00:58,850
És nem jöhetsz egyedül.
21
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
Kell valaki aki leköt,
amíg én Nicóval vagyok.
22
00:01:01,770 --> 00:01:02,604
Hozd Alfie-t!
23
00:01:02,687 --> 00:01:05,023
Londonban van az anyukája szülinapján.
24
00:01:05,106 --> 00:01:06,566
Bonjour, szomszédok!
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,609
- Bonjour!
- Szia!
26
00:01:07,734 --> 00:01:10,403
Magadnak hozol reggelit?
Hol van a pék macád?
27
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Camille-ra gondol.
Ezt a becenevet nem erőltetném.
28
00:01:14,282 --> 00:01:15,992
Görögországban van Sofiával.
29
00:01:16,076 --> 00:01:17,118
- Excusez-moi?
- Mi?
30
00:01:17,619 --> 00:01:19,496
A kiállítás utolsó megállója.
31
00:01:19,996 --> 00:01:20,914
Hihetetlen, nem?
32
00:01:20,997 --> 00:01:22,957
- Très bien.
- Csodálatos.
33
00:01:24,417 --> 00:01:26,044
Várj, mit gondolsz erről?
34
00:01:26,795 --> 00:01:29,547
Szerinted randira hív,
vagy baráti találkozóra?
35
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
Őszintén válaszolj!
36
00:01:30,882 --> 00:01:32,383
Baráti találkozóra.
37
00:01:32,884 --> 00:01:35,095
Látod? Van kedved mozizni este?
38
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
Nem tud jönni, dolgozik.
39
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
Az étterem ma zárva lesz,
40
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
Camille elutazott, szóval ráérek.
41
00:01:41,601 --> 00:01:44,187
Bon. Probléma megoldva.
Megírom a helyszínt.
42
00:01:44,270 --> 00:01:45,230
Remek.
43
00:01:45,939 --> 00:01:46,856
- Szia!
- Szia!
44
00:01:48,483 --> 00:01:50,110
- Úristen, Mindy!
- Várj!
45
00:01:50,193 --> 00:01:52,695
Sajnálom, nem gondoltam végig.
46
00:01:52,779 --> 00:01:55,198
Semmi sem fog történni köztetek.
47
00:01:55,281 --> 00:01:58,660
Arra mondtam,
hogy Camille Görögországban van Sofiával.
48
00:01:58,743 --> 00:02:01,204
Ez komolyabb egy csóknál.
49
00:02:01,287 --> 00:02:03,039
Elmondjam Gabrielnek?
50
00:02:03,123 --> 00:02:06,417
Nem, csak ha megint
bele akarsz piszkálni a kapcsolatukba.
51
00:02:07,335 --> 00:02:08,545
Talán semmiség.
52
00:02:08,628 --> 00:02:11,756
De ha mégsem, hagyd,
hogy Camille mondja el neki!
53
00:02:14,092 --> 00:02:18,096
EMILY PÁRIZSBAN
54
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
Azt hittem, Gregory Dupree bemutatja
55
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
az Air France egyenruhát a prezentációhoz.
56
00:02:34,362 --> 00:02:36,531
- Az előbb tetette át.
- Mikorra?
57
00:02:36,614 --> 00:02:38,658
Inkább hova.
58
00:02:38,741 --> 00:02:40,160
Utálom a rejtvényeket.
59
00:02:40,243 --> 00:02:42,996
Gregory a stúdiójában akar találkozni.
60
00:02:43,079 --> 00:02:46,457
Szerinte nem tarthatja
a bemutatót egy konferenciateremben.
61
00:02:46,541 --> 00:02:49,711
Tudja, hogy az ügyfél ma várja a terveket?
62
00:02:49,794 --> 00:02:50,670
Igen, tudja.
63
00:02:51,171 --> 00:02:52,755
Remélem, nem éli bele magát.
64
00:02:52,839 --> 00:02:54,966
Beszéltem az Air France-os kontaktommal.
65
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Jelenleg a Chanel
és a Louis Vuitton a befutók.
66
00:02:57,844 --> 00:02:59,262
Szerinted van esélye?
67
00:02:59,345 --> 00:03:01,264
Nincs, de tévedtem már.
68
00:03:01,347 --> 00:03:02,348
Mikor?
69
00:03:02,432 --> 00:03:04,893
Kérdezd Emilyt!
Biztos felírta a naplójába.
70
00:03:06,686 --> 00:03:09,272
Semmi konkrétat nem írtam.
71
00:03:09,355 --> 00:03:12,901
Párizsban jó ötlet naplót vezetni.
72
00:03:13,526 --> 00:03:15,361
Olvastad az Anaïs Nin naplóját?
73
00:03:16,029 --> 00:03:17,238
- Még nem.
- Nem?
74
00:03:17,864 --> 00:03:22,577
Lenyűgöző beszámoló
egy fiatal nő szexuális ébredéséről.
75
00:03:22,660 --> 00:03:24,996
Telhetetlen volt.
76
00:03:31,628 --> 00:03:34,839
Szóval ez Gregory stúdiója.
77
00:03:35,506 --> 00:03:39,344
Ez a divat hadi központja.
Érezni lehet a kreativitást.
78
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
A marihuánát érzed, Emily.
79
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
Bonjour, első osztály!
80
00:03:45,683 --> 00:03:47,977
Itt a kapitány beszél.
81
00:03:49,646 --> 00:03:55,068
Üljenek le, és kössék be magukat!
Turbulencia várható.
82
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
Kapunk italt?
83
00:03:56,611 --> 00:03:58,655
Kaptok. Ígérem.
84
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
Mielőtt megmutatjuk az egyenruhákat,
elmagyarázom a koncepciót.
85
00:04:04,077 --> 00:04:06,371
Az irányításról szól az egész.
86
00:04:07,163 --> 00:04:09,415
A repülés élménye megfoszt tőle.
87
00:04:09,999 --> 00:04:14,379
Amint leülünk,
a légiutas-kísérők irányítanak mindent.
88
00:04:14,462 --> 00:04:17,757
Beköttetik az övünket,
megmondják, hogy vegyünk levegőt.
89
00:04:17,840 --> 00:04:21,719
Megmondják, mikor aludjunk,
mikor ébredjünk, mikor együnk.
90
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
A szolgáik vagyunk.
91
00:04:24,806 --> 00:04:29,769
És ha dominák akarnak lenni,
öltözzenek is annak!
92
00:04:30,353 --> 00:04:36,651
Utasok, a nouveau Air France-kollekcióm!
93
00:04:56,546 --> 00:04:59,966
Óvszer, síkosító és ajzószer.
94
00:05:00,049 --> 00:05:01,551
Ez jó lesz a naplódba.
95
00:05:18,526 --> 00:05:19,360
Nos?
96
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Ezzel megleped az Air France-t, az tuti.
97
00:05:23,156 --> 00:05:25,783
Alaposan átalakítottad az egyenruhájukat.
98
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Emily?
99
00:05:28,202 --> 00:05:29,996
Gyönyörű a kivitelezés.
100
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
Meghökkentő.
101
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
És a bondázs újabban dominál a kifutókon.
102
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
Szándékos szóvicc.
103
00:05:35,585 --> 00:05:38,087
Ez talán így van,
104
00:05:38,171 --> 00:05:43,217
de kétlem, hogy az Air France
ennyire feszegetni akarná a határokat.
105
00:05:43,801 --> 00:05:47,972
Gregory, láttam a Chanel terveit.
Visszafogott és sikkes.
106
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Désolé, ezt fel kell vennem.
107
00:05:59,609 --> 00:06:02,779
Nem értitek,
mekkora szükségem van erre a megbízásra.
108
00:06:02,862 --> 00:06:05,281
Válságban van az üzletem.
109
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
És ha nekem nincs üzletem, nektek sincs.
110
00:06:08,993 --> 00:06:11,746
Gondoltál rá,
hogy bemutasd ezt az összeállítást
111
00:06:11,829 --> 00:06:14,457
öv, csizma és sapka nélkül?
112
00:06:15,500 --> 00:06:16,834
Nyírjam ki az eleganciát?
113
00:06:16,918 --> 00:06:20,004
Így fogom beadni.
Akár segítetek, akár nem.
114
00:06:21,381 --> 00:06:22,590
Gyertek, csajszik!
115
00:06:32,767 --> 00:06:35,561
Pierre volt az. Nagyon dühös.
116
00:06:35,645 --> 00:06:37,522
Jövő héten nyit az új üzlete,
117
00:06:37,605 --> 00:06:40,024
nagyon szétszórtnak és paranoiásnak tűnt.
118
00:06:40,108 --> 00:06:43,486
Mióta eladta a cégét a JVMA-nek,
nem tudja, kiben bízhat.
119
00:06:44,070 --> 00:06:47,490
Gondolhatott volna erre,
mielőtt kilépett tőlünk.
120
00:06:47,573 --> 00:06:49,242
Már nem a mi gondunk.
121
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
Ne feledjük,
hogy próbált megmenteni minket!
122
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
És most a segítségünkért könyörög.
123
00:06:54,163 --> 00:06:55,415
De mit tehetnénk?
124
00:06:55,498 --> 00:06:59,502
Találkozni akar az üzletben,
a szakmai véleményünkre kíváncsi.
125
00:06:59,585 --> 00:07:01,587
Ezt szabad? Nem mi képviseljük.
126
00:07:01,671 --> 00:07:03,798
Pierre-rel sok mindenen mentünk át.
127
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
Ő nem csak régi ügyfél, hanem barát.
128
00:07:05,758 --> 00:07:08,469
És most szüksége van ránk,
úgyhogy megyünk.
129
00:07:14,142 --> 00:07:15,351
Hova viszel minket?
130
00:07:15,435 --> 00:07:18,146
Ahova Pierre kérte. Elküldte a lokációt.
131
00:07:18,229 --> 00:07:19,605
Tudja, hogy kell?
132
00:07:20,690 --> 00:07:22,316
Látott titeket valaki?
133
00:07:22,400 --> 00:07:23,818
- Nem.
- Követnek minket?
134
00:07:23,901 --> 00:07:26,154
Pierre, tényleg szükség van erre?
135
00:07:26,237 --> 00:07:30,074
Oui. A JVMA-től senki sem tudhatja,
hogy itt vagytok.
136
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
Főleg nem Nicolas.
137
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Apuci kis bábja.
A kémjei mindenhol ott vannak. Gyertek be!
138
00:07:35,913 --> 00:07:37,123
Menjetek!
139
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
Jó sok Pierre!
140
00:07:46,966 --> 00:07:49,802
A JVMA rengeteg helyet áldozott
141
00:07:49,886 --> 00:07:54,307
a Ringarde-kollekciódnak. Ez… nyomasztó.
142
00:07:55,600 --> 00:08:00,062
Nem értik a lényeget.
Ha ilyen sok van belőle, oda az irónia.
143
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
Ez tényleg ringarde.
144
00:08:01,981 --> 00:08:03,441
Mit gondoltok a minőségről?
145
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
- Őszintén?
- Ne kímélj!
146
00:08:07,487 --> 00:08:10,072
Jobban a tömegpiacot célozza, mint vártam.
147
00:08:10,740 --> 00:08:13,242
Très chic. Ural-Cadault.
148
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
- Merci.
- Ijesztő, nem?
149
00:08:18,456 --> 00:08:22,210
Cirkuszi bohócot csináltak belőlem.
150
00:08:22,877 --> 00:08:25,213
Désolé, ez nem ural-Cadault.
151
00:08:25,296 --> 00:08:29,717
Nicolas mit mondott,
mikor mondtad, hogy nem vagy elégedett?
152
00:08:30,343 --> 00:08:34,472
Nem érdekelte. A JVMA-nél
senkit nem érdekel a véleményem.
153
00:08:35,056 --> 00:08:37,892
Senkim sincs. Teljesen egyedül vagyok.
154
00:08:37,975 --> 00:08:41,145
Ez nem igaz. Mi itt vagyunk.
155
00:08:41,812 --> 00:08:45,024
Csak voltatok.
Hiba volt leszerződni velük.
156
00:08:45,107 --> 00:08:46,359
Be akarom fejezni.
157
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
Csak óvatosan, Pierre!
158
00:08:47,944 --> 00:08:52,490
Ha kilépsz, náluk marad a neved,
és… úgy tűnik, az arcod is.
159
00:08:53,908 --> 00:08:55,451
Készen állsz a kifutóra.
160
00:08:56,202 --> 00:08:57,161
Kuss legyen!
161
00:09:02,667 --> 00:09:04,085
- Szia!
- Szia!
162
00:09:04,168 --> 00:09:05,461
Hol voltál?
163
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Épp három ruha között vacilláltam,
164
00:09:07,838 --> 00:09:11,509
és már majdnem feladtam,
mikor megtaláltam ezt.
165
00:09:11,592 --> 00:09:14,136
Ma küldték neked Gregory Dupreetől.
166
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
Mindy!
167
00:09:15,137 --> 00:09:18,266
Sajnálom, de csak
a dobozt nyitottam ki, a levelet nem.
168
00:09:18,349 --> 00:09:21,352
Nem bírok magammal,
ha a divat kopogtat az ajtómon.
169
00:09:21,435 --> 00:09:23,020
- Ajtónkon.
- Igen.
170
00:09:24,021 --> 00:09:28,150
„Az Air France nemet mondott.
Ezt viseld a temetésemen!”
171
00:09:29,527 --> 00:09:33,114
Az Air France elutasította
az új egyenruha dizájnját.
172
00:09:33,614 --> 00:09:37,618
Ami egy légitársaságnak szemét,
az egy nőnek kincs.
173
00:09:38,202 --> 00:09:41,205
Szexi légiutas-kísérőnek akarsz öltözni?
174
00:09:41,998 --> 00:09:45,376
Miért, Britney külseje
nem ikonikus a „Toxic” klipjében?
175
00:09:45,459 --> 00:09:47,795
Hát, feltűnő leszel, az biztos.
176
00:09:49,714 --> 00:09:51,799
Készüljenek a vészleszállásra!
177
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
Emberek, ő itt Mindy Chen, aki…
178
00:10:06,314 --> 00:10:07,148
elképesztően néz ki.
179
00:10:09,567 --> 00:10:10,985
- Helló!
- Jó újra látni.
180
00:10:11,068 --> 00:10:12,278
Téged is, Nicolas.
181
00:10:12,361 --> 00:10:13,696
Hoztam egy kis kaját.
182
00:10:13,779 --> 00:10:16,907
Köszönöm a meghívást.
Csak pár dolog az étteremből.
183
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
- Köszönöm, séf…
- Gabriel.
184
00:10:19,076 --> 00:10:21,579
A Chez Lavaux-ban dolgozom,
majd gyertek el!
185
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
Örömmel.
186
00:10:22,705 --> 00:10:24,957
Én pedig hoztam rosét Provence-ból.
187
00:10:27,543 --> 00:10:29,295
Tetszik a ruhád. Hol vetted?
188
00:10:29,378 --> 00:10:31,756
Ajándék volt egy dizájnertől,
Emily ügyfele.
189
00:10:31,839 --> 00:10:32,840
Gregory Dupree.
190
00:10:32,923 --> 00:10:35,926
Tényleg? A versailles-i
bemutatójáról ódákat zengenek.
191
00:10:36,010 --> 00:10:38,679
Nem csoda. Nagyon alábecsülik.
192
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Szerintem nagyobb figyelmet érdemelne.
193
00:10:41,641 --> 00:10:43,517
Hát, most elég sokan figyelik.
194
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
Tessék. Vedd el az egyiket!
195
00:11:03,913 --> 00:11:05,039
Túl sokat vettél?
196
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
Rossz szokás.
197
00:11:08,959 --> 00:11:12,463
Képzeld, elsétáltam
Pierre új üzlete mellett.
198
00:11:12,546 --> 00:11:15,800
Nagyon titokzatos.
Nem lehet tudni róla semmit.
199
00:11:16,425 --> 00:11:17,843
Hogy megy a dolog?
200
00:11:17,927 --> 00:11:20,846
Meg kell mondjam, nagyon tisztellek.
201
00:11:20,930 --> 00:11:22,765
Tényleg? Miért?
202
00:11:22,848 --> 00:11:27,103
Nem tudom, hogy bírtál vele
annyi ideig. Elviselhetetlen.
203
00:11:27,770 --> 00:11:31,148
Minimalista üzletet akart,
és meg is kapta.
204
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
Aztán harsányat
és merészet akart, mint a Ringarde,
205
00:11:34,151 --> 00:11:36,779
úgyhogy alkalmazkodtunk, erre utálja.
206
00:11:37,321 --> 00:11:39,990
Sosem elégedett. Veletek is ilyen volt?
207
00:11:41,701 --> 00:11:44,412
Pierre-en néha eluralkodik a kishitűség,
208
00:11:44,495 --> 00:11:46,163
csak legyél türelmes vele!
209
00:11:46,247 --> 00:11:49,125
Hasonló gondunk volt a divathéten.
210
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
Mindenképpen bánj jól vele,
211
00:11:52,086 --> 00:11:54,588
különben képes kihagyni a megnyitót.
212
00:11:54,672 --> 00:11:57,091
Nem először dolgozom akaratos dizájnerrel.
213
00:11:58,217 --> 00:12:00,052
De az üzlet nélküle is megnyit.
214
00:12:01,095 --> 00:12:02,471
Értem. Nos…
215
00:12:03,514 --> 00:12:04,682
Tudod, bízik bennünk,
216
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
szóval ha valamiben
tudunk segíteni, csak szólj!
217
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
Elnézést, Emily.
218
00:12:12,189 --> 00:12:13,983
Miről beszélgettetek?
219
00:12:14,066 --> 00:12:16,861
- Természetesen rólad.
- Már megint a munka.
220
00:12:16,944 --> 00:12:19,989
A francba, Em!
Minden randinkon ezt csinálod majd?
221
00:12:20,656 --> 00:12:21,991
Szóval ez randi?
222
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
Csak az lehet.
223
00:12:23,242 --> 00:12:25,828
Megérintette a hátam,
bemutatott a barátainak.
224
00:12:26,537 --> 00:12:28,873
Egyikük azt mondta,
ez híres randihelyszín.
225
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
Dobd be magad, csajszi!
226
00:12:31,125 --> 00:12:31,959
Szia!
227
00:12:33,461 --> 00:12:35,254
- Szia!
- Csatlakozol?
228
00:12:56,650 --> 00:12:57,985
Nem. Ez túl gyors.
229
00:12:59,862 --> 00:13:00,905
Igazad van.
230
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
Túl gyors.
231
00:13:11,123 --> 00:13:12,500
- Bocsi.
- Désolé.
232
00:13:15,961 --> 00:13:16,796
Túl gyors.
233
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
Finom volt az étel.
234
00:13:18,964 --> 00:13:20,216
Ínycsiklandóan finom.
235
00:13:23,803 --> 00:13:25,137
Ez rendes tőled.
236
00:13:25,221 --> 00:13:27,097
Ha ismernél,
237
00:13:27,181 --> 00:13:29,225
tudnád, hogy nem vagyok olyan rendes.
238
00:13:35,481 --> 00:13:38,192
Bocsi, de az emberek
nézni akarják a filmet.
239
00:13:38,275 --> 00:13:40,653
Egy kicsit halkabban!
240
00:13:40,736 --> 00:13:42,321
- Kösz.
- Dehogy akarják.
241
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Mióta vagytok együtt?
242
00:13:44,740 --> 00:13:46,742
- Mi…
- Nem vagyunk együtt.
243
00:13:46,826 --> 00:13:48,994
- A barátnője Görögországban van.
- Igen.
244
00:13:49,495 --> 00:13:50,996
- Barátok vagyunk.
- Igen.
245
00:13:53,457 --> 00:13:56,377
Ő csak barát,
a barátnőd meg Görögországban van?
246
00:13:56,460 --> 00:13:59,296
Mi is lehetnénk barátok.
Akár mind a hárman.
247
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
Félreérted. Van barátja.
248
00:14:01,090 --> 00:14:02,341
Igen.
249
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
- És ő hol van?
- Londonban.
250
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
Már értem.
251
00:14:07,304 --> 00:14:10,432
A barátnőd Görögországban van,
a barátja meg Londonban.
252
00:14:10,516 --> 00:14:14,061
Nos, az én barátom… Berlinben van.
253
00:14:14,562 --> 00:14:16,313
És szörnyen hiányzik!
254
00:14:18,607 --> 00:14:21,235
Ez jó buli. Viccesek vagytok.
255
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
Oké. Emily, nem kéne…
256
00:14:25,281 --> 00:14:26,824
- Ja, tényleg.
- Mennünk kell.
257
00:14:26,907 --> 00:14:28,492
Már ezerszer láttam ezt,
258
00:14:28,617 --> 00:14:30,202
- összejönnek.
- Tipikus.
259
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
- Klisé.
- Jó film.
260
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
- De… nagyon jó.
- Nagyon.
261
00:14:33,205 --> 00:14:34,164
- Imádom.
- Szia!
262
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
- Kösz mindent.
- Nagyon kedves.
263
00:14:36,250 --> 00:14:37,585
Mi megyünk.
264
00:14:37,668 --> 00:14:38,502
Jó szórakozást!
265
00:14:39,420 --> 00:14:43,299
Fiúk, egy nőnek
a táskája a titkos erőforrása.
266
00:14:43,382 --> 00:14:45,759
Sok sötét és veszélyes dolog van benne,
267
00:14:45,843 --> 00:14:47,887
amiről a férfiaknak nem kéne tudniuk.
268
00:14:57,396 --> 00:15:01,317
Szóval mit gondolsz?
Nicolas-nak tetszik Mindy vagy nem?
269
00:15:02,443 --> 00:15:03,819
Szerintem sajnos nem.
270
00:15:04,737 --> 00:15:06,864
Különben próbálta volna megcsókolni.
271
00:15:06,947 --> 00:15:09,825
Lehet, hogy zavarja a tömeg.
272
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
Másokat nyilván nem.
273
00:15:12,870 --> 00:15:13,704
Ugye?
274
00:15:13,787 --> 00:15:16,457
Meglep, hogy ez a film
beindítja az embereket.
275
00:15:16,540 --> 00:15:19,501
Mindenki szereti az olyan sztorikat,
ahol két ember
276
00:15:19,585 --> 00:15:22,546
küzdeni próbál a kölcsönös vonzalom ellen.
277
00:15:27,927 --> 00:15:29,178
Az ott mi?
278
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
Nem tudom.
279
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Nézzük meg!
280
00:15:34,850 --> 00:15:36,685
POP AIR LUFIMÚZEUM
281
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
Ez olyan szürreális!
282
00:15:44,568 --> 00:15:47,154
Mint a mennyország LSD után.
283
00:15:47,237 --> 00:15:49,156
- Próbáltad már?
- Nem.
284
00:15:49,239 --> 00:15:52,368
De olvastam Hunter S. Thompsont,
szóval sejtem, milyen.
285
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
Na, háromra?
286
00:16:21,563 --> 00:16:22,398
Hé!
287
00:16:49,633 --> 00:16:50,884
Nincs több posztolás.
288
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Ne!
289
00:16:56,098 --> 00:16:58,142
Örülök, hogy megismertelek. Jó éjt!
290
00:16:58,225 --> 00:17:00,644
Köszönöm a finom pezsgőt.
291
00:17:01,145 --> 00:17:02,813
- Szombaton találkozunk.
- Igen, szombaton.
292
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
Én arra megyek.
293
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
Akkor jó éjt!
294
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
Jó éjt? Máris?
295
00:17:14,366 --> 00:17:15,409
Esetleg egy ital?
296
00:17:17,494 --> 00:17:18,746
Persze, ha van kedved.
297
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
Hogyne lenne?
298
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
Azt hiszed, mozizni hívtalak ide?
299
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Őszintén szólva nem tudom.
300
00:17:25,210 --> 00:17:29,506
Azt sem tudom, hogy… egyáltalán tetszem-e.
301
00:17:29,590 --> 00:17:31,759
Én nem tudom, hogy tetszem-e.
302
00:17:31,842 --> 00:17:34,219
Ne már, komolyan? Ezt viselném?
303
00:17:35,304 --> 00:17:37,139
Hihetetlenül nézel ki ma este.
304
00:17:37,931 --> 00:17:39,850
Minden férfi téged bámult.
305
00:17:39,933 --> 00:17:41,518
Ja, kivéve téged.
306
00:17:42,311 --> 00:17:43,771
Hidd el, észrevettelek.
307
00:17:44,271 --> 00:17:49,151
Minden akaraterőmre szükség volt,
hogy ne csináljak bolondot magamból.
308
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Tényleg?
309
00:17:53,322 --> 00:17:54,156
Tényleg.
310
00:17:55,240 --> 00:17:57,284
Akkor most mi lesz?
311
00:17:58,077 --> 00:17:59,203
Mondd meg te!
312
00:18:00,329 --> 00:18:02,498
Te vagy dominának öltözve.
313
00:18:03,415 --> 00:18:04,416
Te irányítasz.
314
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
Rezeg a zsebed.
315
00:18:27,022 --> 00:18:30,901
Pierre Cadault.
Nem hiszem el ezt a fickót! Komolyan!
316
00:18:31,693 --> 00:18:33,320
Majd bepótoljuk az italt.
317
00:18:33,862 --> 00:18:35,614
- Nem bánom.
- De én igen.
318
00:18:36,573 --> 00:18:38,367
Végre megcsókolhatlak, erre…
319
00:18:45,457 --> 00:18:46,542
Hihetetlen.
320
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
- Jó. Ne haragudj…
- Nem gond. Intézd csak!
321
00:18:51,213 --> 00:18:53,382
- Beszélnem kell vele.
- Jó.
322
00:18:55,676 --> 00:18:57,010
Innen folytatjuk, jó?
323
00:18:58,178 --> 00:18:59,012
Jó ötlet.
324
00:19:16,238 --> 00:19:17,614
Camille kedvelte a sztorim.
325
00:19:18,240 --> 00:19:21,201
Azt írta: „De jó! A kedvenc filmem.”
326
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
Tényleg?
327
00:19:22,786 --> 00:19:24,246
A Hogy veszítünk el egy pasit?
328
00:19:25,497 --> 00:19:27,583
Úgy érzem, pont ezt játssza velem.
329
00:19:30,377 --> 00:19:33,839
Nem sieti el a választ az üzeneteimre.
330
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
Már ha válaszol.
331
00:19:40,345 --> 00:19:42,639
Ha Alfie és Camille visszajöttek,
332
00:19:42,723 --> 00:19:44,224
elmehetnénk a Pop Airbe.
333
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
Tudod, mint egy igazi dupla randi.
334
00:19:48,395 --> 00:19:50,355
Igen. Az jó lenne.
335
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
- Jó éjt!
- Jó éjt!
336
00:20:16,506 --> 00:20:17,758
Nicolas, bonjour!
337
00:20:17,841 --> 00:20:21,261
Bonjour, Emily! A kitartásod megtérült.
338
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
Úristen, mit tettem?
339
00:20:23,138 --> 00:20:25,265
Semmi rosszat. Remélem.
340
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
Ha komolyan mondtad,
hogy az Agence Grateau segít Pierre-rel…
341
00:20:29,269 --> 00:20:30,938
Hogy? Úristen, persze!
342
00:20:32,272 --> 00:20:35,859
Bocs, Nicolas. Tartanád egy percre?
Szólok Sylvie Grateau-nak.
343
00:20:41,698 --> 00:20:43,033
Mi az?
344
00:20:44,034 --> 00:20:45,452
Itt van Sylvie.
345
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
Bonjour, Sylvie! Mint mondtam,
346
00:20:47,913 --> 00:20:50,791
szeretném,
ha segítenétek Pierre Cadault-val.
347
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
Örömmel.
348
00:20:53,543 --> 00:20:55,796
Sok feladat van és kevés az idő.
349
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Remélem, megy a válságkezelés.
350
00:20:57,839 --> 00:20:59,925
Hát persze, az az erősségünk.
351
00:21:00,008 --> 00:21:02,010
Beszéljük meg ebédnél!
352
00:21:02,094 --> 00:21:04,137
Az asszisztensem keresni fog.
353
00:21:04,221 --> 00:21:06,014
- Remek. Viszlát!
- Viszlát!
354
00:21:08,433 --> 00:21:09,810
Ezt hogy hoztad össze?
355
00:21:09,893 --> 00:21:12,604
Nem akartam mondani semmit, de…
356
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
Oké, nem akarom tudni.
357
00:21:16,275 --> 00:21:17,401
Fantasztikus, Emily!
358
00:21:19,528 --> 00:21:21,530
Jó, kifelé!
359
00:21:23,824 --> 00:21:25,242
Ajtó!
360
00:21:27,536 --> 00:21:32,291
Sylvie ezt eddig csak
egy pohár Chablis-ra mondta.
361
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
Írd meg Pierre-nek a jó hírt!
362
00:21:35,502 --> 00:21:38,130
Ez a te híred. Te írj neki!
363
00:21:43,552 --> 00:21:47,681
JÓ HÍREM VAN!
SEGÍTHETÜNK AZ ÜZLET MEGNYITÁSÁBAN.
364
00:21:47,764 --> 00:21:48,640
CÍMZETT: PIERRE
365
00:21:56,481 --> 00:21:59,067
Pierre olyan izgatott,
hogy ő is csatlakozik.
366
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Ki nem hagyna egy pezsgős koccintást.
Főleg, ha rá iszunk.
367
00:22:03,905 --> 00:22:05,157
- Helló!
- Bonjour!
368
00:22:06,825 --> 00:22:08,744
Az Agence Grateau kivéreztet.
369
00:22:08,827 --> 00:22:12,039
Többet kellett volna ajánlanom,
hogy csatlakozzatok.
370
00:22:12,122 --> 00:22:14,207
Tudod, hogy sosem a pénzről szólt.
371
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
- Hanem a függetlenségemről.
- Igen.
372
00:22:16,626 --> 00:22:19,546
Köszönjük, hogy újra
Pierre Cadault-val dolgozhatunk.
373
00:22:19,629 --> 00:22:21,631
- Pierre-re!
- Pierre-re!
374
00:22:21,715 --> 00:22:23,592
Csak hogy tisztázzuk,
375
00:22:23,675 --> 00:22:26,178
a Pierre Cadault márkán fogtok dolgozni,
376
00:22:26,261 --> 00:22:27,971
nem pedig Pierre Cadault-nak.
377
00:22:29,056 --> 00:22:31,224
- Pardon?
- Tedd vissza!
378
00:22:32,768 --> 00:22:34,394
Mit akarsz ezzel mondani?
379
00:22:34,478 --> 00:22:38,732
Nem hagyom, hogy az üzletemet
irracionális igények irányítsák.
380
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
A cég fontosabb nála.
381
00:22:41,026 --> 00:22:42,527
Ideje, hogy visszavonuljon,
382
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
és új dizájner
vezesse fel az új korszakot.
383
00:22:45,364 --> 00:22:47,574
De ez az ő cége. Az ő neve.
384
00:22:47,657 --> 00:22:50,369
Javítom: az ő neve, de az én cégem.
385
00:22:50,952 --> 00:22:53,413
Ez nem új. Christian Dior most már Dior,
386
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
Yves Saint Laurent Saint Laurent.
387
00:22:55,290 --> 00:22:57,709
Az ember nincs többé, a márka fennmaradt.
388
00:22:57,793 --> 00:22:59,795
Gyakran megtörténik, igaz, Sylvie?
389
00:23:00,754 --> 00:23:02,881
Többször, mint szeretném.
390
00:23:02,964 --> 00:23:04,257
És Emilynek hála
391
00:23:04,841 --> 00:23:06,343
végeztem egy kis kutatást,
392
00:23:06,426 --> 00:23:08,804
és megtaláltam a tökéletes utódját.
393
00:23:10,055 --> 00:23:11,264
Gregory Dupree.
394
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Igazad volt. Több figyelmet érdemel.
395
00:23:16,311 --> 00:23:17,521
Egy látnok.
396
00:23:17,604 --> 00:23:20,273
Tökéletes a Pierre Cadault megújítására.
397
00:23:20,357 --> 00:23:21,817
Pierre utálja Gregoryt.
398
00:23:22,317 --> 00:23:24,444
Mivel mindkettőjüket ismeritek,
399
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
biztosíthatjátok a zökkenőmentes váltást.
400
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
Pierre tud erről?
401
00:23:30,117 --> 00:23:31,576
Nektek mondtam először.
402
00:23:32,411 --> 00:23:35,330
Gregory az ügyfeletek. Biztos örültök.
403
00:23:35,414 --> 00:23:38,208
Hát meglepődtünk, az már biztos.
404
00:23:38,291 --> 00:23:41,795
Sok mindent kell megbeszélnünk,
ha együtt fogunk dolgozni.
405
00:23:43,255 --> 00:23:47,634
EMILY: NE GYERE! VÁLTOZOTT A TERV.
406
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
PIERRE: MÁR ITT VAGYOK. LÁTLAK.
407
00:23:53,974 --> 00:23:55,350
Helló!
408
00:23:56,393 --> 00:23:57,769
Ő mit keres itt?
409
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
Megmagyaráznád, Emily?
410
00:24:01,314 --> 00:24:02,399
- Pierre!
- Attention!
411
00:24:03,733 --> 00:24:05,819
A gyalogosnak van elsőbbsége, seggfej!
412
00:24:07,946 --> 00:24:09,072
Jól vagyok.
413
00:24:56,495 --> 00:25:01,500
A feliratot fordította: Zsámán Jetta