1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 A pasik elmondhatnák, mit gondolnak. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 Hogy ne rajtuk agyaljunk? 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 Gondolom, Nico megint írt. 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 Oui. Itt van. Mit gondolsz? 5 00:00:20,186 --> 00:00:23,398 „Páran kertmoziba megyünk ma este. Van kedved jönni?” 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 Jó bulinak hangzik. 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 De szerinted randi? Nem úgy hangzik. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Szeretnéd, ha az lenne? 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 Hát, a bentlakásos suli óta tetszik, 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,328 de lehet, hogy csak a tini beszél belőlem. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,582 „Hozz barátokat!” 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 - Nem megyek. - Mi? 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 Menned kell! Ne már! Gondolj a tini Mindyre! 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 Olyan régóta vágyik erre. 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 Tudod, mit? Veled megyek. 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 Megbeszélem Nicóval a Soleil De Paris-t. 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 - Nem. - Leszerződtünk Gray Malinnel, 18 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 egy csodálatos légi fotóssal… 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 Nincs kampányduma. 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 És nem jöhetsz egyedül. 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 Kell valaki aki leköt, amíg én Nicóval vagyok. 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 Hozd Alfie-t! 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 Londonban van az anyukája szülinapján. 24 00:01:05,106 --> 00:01:06,566 Bonjour, szomszédok! 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 - Bonjour! - Szia! 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 Magadnak hozol reggelit? Hol van a pék macád? 27 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Camille-ra gondol. Ezt a becenevet nem erőltetném. 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 Görögországban van Sofiával. 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 - Excusez-moi? - Mi? 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 A kiállítás utolsó megállója. 31 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 Hihetetlen, nem? 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 - Très bien. - Csodálatos. 33 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 Várj, mit gondolsz erről? 34 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 Szerinted randira hív, vagy baráti találkozóra? 35 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Őszintén válaszolj! 36 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 Baráti találkozóra. 37 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 Látod? Van kedved mozizni este? 38 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 Nem tud jönni, dolgozik. 39 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Az étterem ma zárva lesz, 40 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 Camille elutazott, szóval ráérek. 41 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 Bon. Probléma megoldva. Megírom a helyszínt. 42 00:01:44,270 --> 00:01:45,230 Remek. 43 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 - Szia! - Szia! 44 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 - Úristen, Mindy! - Várj! 45 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 Sajnálom, nem gondoltam végig. 46 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 Semmi sem fog történni köztetek. 47 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 Arra mondtam, hogy Camille Görögországban van Sofiával. 48 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 Ez komolyabb egy csóknál. 49 00:02:01,287 --> 00:02:03,039 Elmondjam Gabrielnek? 50 00:02:03,123 --> 00:02:06,417 Nem, csak ha megint bele akarsz piszkálni a kapcsolatukba. 51 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 Talán semmiség. 52 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 De ha mégsem, hagyd, hogy Camille mondja el neki! 53 00:02:14,092 --> 00:02:18,096 EMILY PÁRIZSBAN 54 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 Azt hittem, Gregory Dupree bemutatja 55 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 az Air France egyenruhát a prezentációhoz. 56 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 - Az előbb tetette át. - Mikorra? 57 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 Inkább hova. 58 00:02:38,741 --> 00:02:40,160 Utálom a rejtvényeket. 59 00:02:40,243 --> 00:02:42,996 Gregory a stúdiójában akar találkozni. 60 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 Szerinte nem tarthatja a bemutatót egy konferenciateremben. 61 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 Tudja, hogy az ügyfél ma várja a terveket? 62 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 Igen, tudja. 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 Remélem, nem éli bele magát. 64 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 Beszéltem az Air France-os kontaktommal. 65 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Jelenleg a Chanel és a Louis Vuitton a befutók. 66 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 Szerinted van esélye? 67 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 Nincs, de tévedtem már. 68 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 Mikor? 69 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 Kérdezd Emilyt! Biztos felírta a naplójába. 70 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 Semmi konkrétat nem írtam. 71 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 Párizsban jó ötlet naplót vezetni. 72 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 Olvastad az Anaïs Nin naplóját? 73 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 - Még nem. - Nem? 74 00:03:17,864 --> 00:03:22,577 Lenyűgöző beszámoló egy fiatal nő szexuális ébredéséről. 75 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 Telhetetlen volt. 76 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 Szóval ez Gregory stúdiója. 77 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 Ez a divat hadi központja. Érezni lehet a kreativitást. 78 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 A marihuánát érzed, Emily. 79 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 Bonjour, első osztály! 80 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 Itt a kapitány beszél. 81 00:03:49,646 --> 00:03:55,068 Üljenek le, és kössék be magukat! Turbulencia várható. 82 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 Kapunk italt? 83 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 Kaptok. Ígérem. 84 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 Mielőtt megmutatjuk az egyenruhákat, elmagyarázom a koncepciót. 85 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Az irányításról szól az egész. 86 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 A repülés élménye megfoszt tőle. 87 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 Amint leülünk, a légiutas-kísérők irányítanak mindent. 88 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 Beköttetik az övünket, megmondják, hogy vegyünk levegőt. 89 00:04:17,840 --> 00:04:21,719 Megmondják, mikor aludjunk, mikor ébredjünk, mikor együnk. 90 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 A szolgáik vagyunk. 91 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 És ha dominák akarnak lenni, öltözzenek is annak! 92 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 Utasok, a nouveau Air France-kollekcióm! 93 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 Óvszer, síkosító és ajzószer. 94 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 Ez jó lesz a naplódba. 95 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 Nos? 96 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Ezzel megleped az Air France-t, az tuti. 97 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 Alaposan átalakítottad az egyenruhájukat. 98 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Emily? 99 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 Gyönyörű a kivitelezés. 100 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Meghökkentő. 101 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 És a bondázs újabban dominál a kifutókon. 102 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 Szándékos szóvicc. 103 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 Ez talán így van, 104 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 de kétlem, hogy az Air France ennyire feszegetni akarná a határokat. 105 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 Gregory, láttam a Chanel terveit. Visszafogott és sikkes. 106 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Désolé, ezt fel kell vennem. 107 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 Nem értitek, mekkora szükségem van erre a megbízásra. 108 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 Válságban van az üzletem. 109 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 És ha nekem nincs üzletem, nektek sincs. 110 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 Gondoltál rá, hogy bemutasd ezt az összeállítást 111 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 öv, csizma és sapka nélkül? 112 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 Nyírjam ki az eleganciát? 113 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 Így fogom beadni. Akár segítetek, akár nem. 114 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 Gyertek, csajszik! 115 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 Pierre volt az. Nagyon dühös. 116 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 Jövő héten nyit az új üzlete, 117 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 nagyon szétszórtnak és paranoiásnak tűnt. 118 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 Mióta eladta a cégét a JVMA-nek, nem tudja, kiben bízhat. 119 00:06:44,070 --> 00:06:47,490 Gondolhatott volna erre, mielőtt kilépett tőlünk. 120 00:06:47,573 --> 00:06:49,242 Már nem a mi gondunk. 121 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 Ne feledjük, hogy próbált megmenteni minket! 122 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 És most a segítségünkért könyörög. 123 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 De mit tehetnénk? 124 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 Találkozni akar az üzletben, a szakmai véleményünkre kíváncsi. 125 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 Ezt szabad? Nem mi képviseljük. 126 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 Pierre-rel sok mindenen mentünk át. 127 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 Ő nem csak régi ügyfél, hanem barát. 128 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 És most szüksége van ránk, úgyhogy megyünk. 129 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 Hova viszel minket? 130 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 Ahova Pierre kérte. Elküldte a lokációt. 131 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 Tudja, hogy kell? 132 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 Látott titeket valaki? 133 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 - Nem. - Követnek minket? 134 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 Pierre, tényleg szükség van erre? 135 00:07:26,237 --> 00:07:30,074 Oui. A JVMA-től senki sem tudhatja, hogy itt vagytok. 136 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 Főleg nem Nicolas. 137 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Apuci kis bábja. A kémjei mindenhol ott vannak. Gyertek be! 138 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 Menjetek! 139 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 Jó sok Pierre! 140 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 A JVMA rengeteg helyet áldozott 141 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 a Ringarde-kollekciódnak. Ez… nyomasztó. 142 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 Nem értik a lényeget. Ha ilyen sok van belőle, oda az irónia. 143 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 Ez tényleg ringarde. 144 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 Mit gondoltok a minőségről? 145 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 - Őszintén? - Ne kímélj! 146 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 Jobban a tömegpiacot célozza, mint vártam. 147 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 Très chic. Ural-Cadault. 148 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 - Merci. - Ijesztő, nem? 149 00:08:18,456 --> 00:08:22,210 Cirkuszi bohócot csináltak belőlem. 150 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 Désolé, ez nem ural-Cadault. 151 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 Nicolas mit mondott, mikor mondtad, hogy nem vagy elégedett? 152 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 Nem érdekelte. A JVMA-nél senkit nem érdekel a véleményem. 153 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 Senkim sincs. Teljesen egyedül vagyok. 154 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 Ez nem igaz. Mi itt vagyunk. 155 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 Csak voltatok. Hiba volt leszerződni velük. 156 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Be akarom fejezni. 157 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Csak óvatosan, Pierre! 158 00:08:47,944 --> 00:08:52,490 Ha kilépsz, náluk marad a neved, és… úgy tűnik, az arcod is. 159 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 Készen állsz a kifutóra. 160 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 Kuss legyen! 161 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 - Szia! - Szia! 162 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 Hol voltál? 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Épp három ruha között vacilláltam, 164 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 és már majdnem feladtam, mikor megtaláltam ezt. 165 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 Ma küldték neked Gregory Dupreetől. 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 Mindy! 167 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 Sajnálom, de csak a dobozt nyitottam ki, a levelet nem. 168 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 Nem bírok magammal, ha a divat kopogtat az ajtómon. 169 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 - Ajtónkon. - Igen. 170 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 „Az Air France nemet mondott. Ezt viseld a temetésemen!” 171 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 Az Air France elutasította az új egyenruha dizájnját. 172 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 Ami egy légitársaságnak szemét, az egy nőnek kincs. 173 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 Szexi légiutas-kísérőnek akarsz öltözni? 174 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 Miért, Britney külseje nem ikonikus a „Toxic” klipjében? 175 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 Hát, feltűnő leszel, az biztos. 176 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 Készüljenek a vészleszállásra! 177 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 Emberek, ő itt Mindy Chen, aki… 178 00:10:06,314 --> 00:10:07,148 elképesztően néz ki. 179 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 - Helló! - Jó újra látni. 180 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 Téged is, Nicolas. 181 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 Hoztam egy kis kaját. 182 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 Köszönöm a meghívást. Csak pár dolog az étteremből. 183 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 - Köszönöm, séf… - Gabriel. 184 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 A Chez Lavaux-ban dolgozom, majd gyertek el! 185 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 Örömmel. 186 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 Én pedig hoztam rosét Provence-ból. 187 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 Tetszik a ruhád. Hol vetted? 188 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 Ajándék volt egy dizájnertől, Emily ügyfele. 189 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 Gregory Dupree. 190 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 Tényleg? A versailles-i bemutatójáról ódákat zengenek. 191 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 Nem csoda. Nagyon alábecsülik. 192 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Szerintem nagyobb figyelmet érdemelne. 193 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 Hát, most elég sokan figyelik. 194 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 Tessék. Vedd el az egyiket! 195 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 Túl sokat vettél? 196 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 Rossz szokás. 197 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 Képzeld, elsétáltam Pierre új üzlete mellett. 198 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 Nagyon titokzatos. Nem lehet tudni róla semmit. 199 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 Hogy megy a dolog? 200 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 Meg kell mondjam, nagyon tisztellek. 201 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 Tényleg? Miért? 202 00:11:22,848 --> 00:11:27,103 Nem tudom, hogy bírtál vele annyi ideig. Elviselhetetlen. 203 00:11:27,770 --> 00:11:31,148 Minimalista üzletet akart, és meg is kapta. 204 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 Aztán harsányat és merészet akart, mint a Ringarde, 205 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 úgyhogy alkalmazkodtunk, erre utálja. 206 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 Sosem elégedett. Veletek is ilyen volt? 207 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 Pierre-en néha eluralkodik a kishitűség, 208 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 csak legyél türelmes vele! 209 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 Hasonló gondunk volt a divathéten. 210 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 Mindenképpen bánj jól vele, 211 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 különben képes kihagyni a megnyitót. 212 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 Nem először dolgozom akaratos dizájnerrel. 213 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 De az üzlet nélküle is megnyit. 214 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 Értem. Nos… 215 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 Tudod, bízik bennünk, 216 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 szóval ha valamiben tudunk segíteni, csak szólj! 217 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 Elnézést, Emily. 218 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 Miről beszélgettetek? 219 00:12:14,066 --> 00:12:16,861 - Természetesen rólad. - Már megint a munka. 220 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 A francba, Em! Minden randinkon ezt csinálod majd? 221 00:12:20,656 --> 00:12:21,991 Szóval ez randi? 222 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Csak az lehet. 223 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 Megérintette a hátam, bemutatott a barátainak. 224 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 Egyikük azt mondta, ez híres randihelyszín. 225 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 Dobd be magad, csajszi! 226 00:12:31,125 --> 00:12:31,959 Szia! 227 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 - Szia! - Csatlakozol? 228 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 Nem. Ez túl gyors. 229 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 Igazad van. 230 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 Túl gyors. 231 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 - Bocsi. - Désolé. 232 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 Túl gyors. 233 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Finom volt az étel. 234 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 Ínycsiklandóan finom. 235 00:13:23,803 --> 00:13:25,137 Ez rendes tőled. 236 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 Ha ismernél, 237 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 tudnád, hogy nem vagyok olyan rendes. 238 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 Bocsi, de az emberek nézni akarják a filmet. 239 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 Egy kicsit halkabban! 240 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 - Kösz. - Dehogy akarják. 241 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Mióta vagytok együtt? 242 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 - Mi… - Nem vagyunk együtt. 243 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 - A barátnője Görögországban van. - Igen. 244 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 - Barátok vagyunk. - Igen. 245 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 Ő csak barát, a barátnőd meg Görögországban van? 246 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 Mi is lehetnénk barátok. Akár mind a hárman. 247 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 Félreérted. Van barátja. 248 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 Igen. 249 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 - És ő hol van? - Londonban. 250 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 Már értem. 251 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 A barátnőd Görögországban van, a barátja meg Londonban. 252 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 Nos, az én barátom… Berlinben van. 253 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 És szörnyen hiányzik! 254 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 Ez jó buli. Viccesek vagytok. 255 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 Oké. Emily, nem kéne… 256 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 - Ja, tényleg. - Mennünk kell. 257 00:14:26,907 --> 00:14:28,492 Már ezerszer láttam ezt, 258 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 - összejönnek. - Tipikus. 259 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 - Klisé. - Jó film. 260 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 - De… nagyon jó. - Nagyon. 261 00:14:33,205 --> 00:14:34,164 - Imádom. - Szia! 262 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 - Kösz mindent. - Nagyon kedves. 263 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 Mi megyünk. 264 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 Jó szórakozást! 265 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 Fiúk, egy nőnek a táskája a titkos erőforrása. 266 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 Sok sötét és veszélyes dolog van benne, 267 00:14:45,843 --> 00:14:47,887 amiről a férfiaknak nem kéne tudniuk. 268 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 Szóval mit gondolsz? Nicolas-nak tetszik Mindy vagy nem? 269 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 Szerintem sajnos nem. 270 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 Különben próbálta volna megcsókolni. 271 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 Lehet, hogy zavarja a tömeg. 272 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 Másokat nyilván nem. 273 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 Ugye? 274 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 Meglep, hogy ez a film beindítja az embereket. 275 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 Mindenki szereti az olyan sztorikat, ahol két ember 276 00:15:19,585 --> 00:15:22,546 küzdeni próbál a kölcsönös vonzalom ellen. 277 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 Az ott mi? 278 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 Nem tudom. 279 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Nézzük meg! 280 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 POP AIR LUFIMÚZEUM 281 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 Ez olyan szürreális! 282 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 Mint a mennyország LSD után. 283 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 - Próbáltad már? - Nem. 284 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 De olvastam Hunter S. Thompsont, szóval sejtem, milyen. 285 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 Na, háromra? 286 00:16:21,563 --> 00:16:22,398 Hé! 287 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 Nincs több posztolás. 288 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Ne! 289 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 Örülök, hogy megismertelek. Jó éjt! 290 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 Köszönöm a finom pezsgőt. 291 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 - Szombaton találkozunk. - Igen, szombaton. 292 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 Én arra megyek. 293 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 Akkor jó éjt! 294 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 Jó éjt? Máris? 295 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 Esetleg egy ital? 296 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 Persze, ha van kedved. 297 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Hogyne lenne? 298 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Azt hiszed, mozizni hívtalak ide? 299 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Őszintén szólva nem tudom. 300 00:17:25,210 --> 00:17:29,506 Azt sem tudom, hogy… egyáltalán tetszem-e. 301 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 Én nem tudom, hogy tetszem-e. 302 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 Ne már, komolyan? Ezt viselném? 303 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 Hihetetlenül nézel ki ma este. 304 00:17:37,931 --> 00:17:39,850 Minden férfi téged bámult. 305 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 Ja, kivéve téged. 306 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 Hidd el, észrevettelek. 307 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 Minden akaraterőmre szükség volt, hogy ne csináljak bolondot magamból. 308 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 Tényleg? 309 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 Tényleg. 310 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 Akkor most mi lesz? 311 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 Mondd meg te! 312 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 Te vagy dominának öltözve. 313 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 Te irányítasz. 314 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 Rezeg a zsebed. 315 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 Pierre Cadault. Nem hiszem el ezt a fickót! Komolyan! 316 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 Majd bepótoljuk az italt. 317 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 - Nem bánom. - De én igen. 318 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 Végre megcsókolhatlak, erre… 319 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 Hihetetlen. 320 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 - Jó. Ne haragudj… - Nem gond. Intézd csak! 321 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 - Beszélnem kell vele. - Jó. 322 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 Innen folytatjuk, jó? 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,012 Jó ötlet. 324 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 Camille kedvelte a sztorim. 325 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 Azt írta: „De jó! A kedvenc filmem.” 326 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 Tényleg? 327 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 A Hogy veszítünk el egy pasit? 328 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 Úgy érzem, pont ezt játssza velem. 329 00:19:30,377 --> 00:19:33,839 Nem sieti el a választ az üzeneteimre. 330 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 Már ha válaszol. 331 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 Ha Alfie és Camille visszajöttek, 332 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 elmehetnénk a Pop Airbe. 333 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 Tudod, mint egy igazi dupla randi. 334 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 Igen. Az jó lenne. 335 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 - Jó éjt! - Jó éjt! 336 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 Nicolas, bonjour! 337 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 Bonjour, Emily! A kitartásod megtérült. 338 00:20:21,345 --> 00:20:23,055 Úristen, mit tettem? 339 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 Semmi rosszat. Remélem. 340 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Ha komolyan mondtad, hogy az Agence Grateau segít Pierre-rel… 341 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 Hogy? Úristen, persze! 342 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 Bocs, Nicolas. Tartanád egy percre? Szólok Sylvie Grateau-nak. 343 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 Mi az? 344 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 Itt van Sylvie. 345 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 Bonjour, Sylvie! Mint mondtam, 346 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 szeretném, ha segítenétek Pierre Cadault-val. 347 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 Örömmel. 348 00:20:53,543 --> 00:20:55,796 Sok feladat van és kevés az idő. 349 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 Remélem, megy a válságkezelés. 350 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 Hát persze, az az erősségünk. 351 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 Beszéljük meg ebédnél! 352 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 Az asszisztensem keresni fog. 353 00:21:04,221 --> 00:21:06,014 - Remek. Viszlát! - Viszlát! 354 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 Ezt hogy hoztad össze? 355 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 Nem akartam mondani semmit, de… 356 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 Oké, nem akarom tudni. 357 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 Fantasztikus, Emily! 358 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 Jó, kifelé! 359 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 Ajtó! 360 00:21:27,536 --> 00:21:32,291 Sylvie ezt eddig csak egy pohár Chablis-ra mondta. 361 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Írd meg Pierre-nek a jó hírt! 362 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 Ez a te híred. Te írj neki! 363 00:21:43,552 --> 00:21:47,681 JÓ HÍREM VAN! SEGÍTHETÜNK AZ ÜZLET MEGNYITÁSÁBAN. 364 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 CÍMZETT: PIERRE 365 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 Pierre olyan izgatott, hogy ő is csatlakozik. 366 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Ki nem hagyna egy pezsgős koccintást. Főleg, ha rá iszunk. 367 00:22:03,905 --> 00:22:05,157 - Helló! - Bonjour! 368 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 Az Agence Grateau kivéreztet. 369 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 Többet kellett volna ajánlanom, hogy csatlakozzatok. 370 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 Tudod, hogy sosem a pénzről szólt. 371 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 - Hanem a függetlenségemről. - Igen. 372 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 Köszönjük, hogy újra Pierre Cadault-val dolgozhatunk. 373 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 - Pierre-re! - Pierre-re! 374 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 Csak hogy tisztázzuk, 375 00:22:23,675 --> 00:22:26,178 a Pierre Cadault márkán fogtok dolgozni, 376 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 nem pedig Pierre Cadault-nak. 377 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 - Pardon? - Tedd vissza! 378 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 Mit akarsz ezzel mondani? 379 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 Nem hagyom, hogy az üzletemet irracionális igények irányítsák. 380 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 A cég fontosabb nála. 381 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 Ideje, hogy visszavonuljon, 382 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 és új dizájner vezesse fel az új korszakot. 383 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 De ez az ő cége. Az ő neve. 384 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 Javítom: az ő neve, de az én cégem. 385 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 Ez nem új. Christian Dior most már Dior, 386 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 Yves Saint Laurent Saint Laurent. 387 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 Az ember nincs többé, a márka fennmaradt. 388 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 Gyakran megtörténik, igaz, Sylvie? 389 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 Többször, mint szeretném. 390 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 És Emilynek hála 391 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 végeztem egy kis kutatást, 392 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 és megtaláltam a tökéletes utódját. 393 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Gregory Dupree. 394 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Igazad volt. Több figyelmet érdemel. 395 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 Egy látnok. 396 00:23:17,604 --> 00:23:20,273 Tökéletes a Pierre Cadault megújítására. 397 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 Pierre utálja Gregoryt. 398 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 Mivel mindkettőjüket ismeritek, 399 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 biztosíthatjátok a zökkenőmentes váltást. 400 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 Pierre tud erről? 401 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 Nektek mondtam először. 402 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 Gregory az ügyfeletek. Biztos örültök. 403 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 Hát meglepődtünk, az már biztos. 404 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 Sok mindent kell megbeszélnünk, ha együtt fogunk dolgozni. 405 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 EMILY: NE GYERE! VÁLTOZOTT A TERV. 406 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 PIERRE: MÁR ITT VAGYOK. LÁTLAK. 407 00:23:53,974 --> 00:23:55,350 Helló! 408 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 Ő mit keres itt? 409 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Megmagyaráznád, Emily? 410 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 - Pierre! - Attention! 411 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 A gyalogosnak van elsőbbsége, seggfej! 412 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 Jól vagyok. 413 00:24:56,495 --> 00:25:01,500 A feliratot fordította: Zsámán Jetta