1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 Zašto dečki ne kažu što misle? 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 I spase nas nagađanja? 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 Nico je opet poslao poruku? 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 Oui. Pročitaj. Što misliš? 5 00:00:20,186 --> 00:00:23,398 „Večeras s društvom idem u kino na otvorenom. Hoćeš s nama?” 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 Zvuči zabavno. 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 Ali zove li me na spoj? Ne zvuči mi tako. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Želiš li da to bude spoj? 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 Pa sviđa mi se još otkad smo bili u internatu, 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,328 no možda se u meni samo budi zaljubljena tinejdžerica. 11 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 -Ne idem. -Molim? 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 Moraš. Daj, misli na mlađu Mindy. 13 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 Znaš otkad to želi. 14 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 Znaš što, idem s tobom. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 Razgovarala bih s Nicom o kampanji. 16 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 -Ne. -Angažirali smo Graya Malina. 17 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 Snima nevjerojatne fotke iz zraka… 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 Bez razgovora o poslu. 19 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 I ne možeš doći sama. 20 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 Netko te treba zabaviti dok ja zabavljam Nicoa. 21 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 Zovi Alfieja. 22 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 Bih, no u Londonu je zbog maminog rođendana. 23 00:01:05,106 --> 00:01:06,566 Bonjour, susjede. 24 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 -Bonjour. -Bok. 25 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 Sam ideš po doručak? Gdje ti je ropkinja? 26 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Misli na Camille. Prestani s tim nadimkom. 27 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 U Grčkoj je, sa Sofijom. 28 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 -Excusez-moi? -Što? 29 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 Posljednja postaja izložbe. 30 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 Sjajno, zar ne? 31 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 -Très bien. -Nevjerojatno. 32 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 Čekaj, što misliš o ovome? 33 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 Poziva li me na spoj ili na grupno druženje? 34 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Budi iskren. 35 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 Grupno druženje. 36 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 Vidiš? Jesi li večeras za kino? 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 Ne, ne može, radi. 38 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Restoran je zatvoren, 39 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 Camille je na putu i večeras sam sâm. 40 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 Bon! Riješeno. Javit ću ti kad i gdje. 41 00:01:44,270 --> 00:01:45,230 Sjajno. Uživajte. 42 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 -Bog. -Bog. 43 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 -Isuse, Mindy. -Ne, stani. 44 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 Žao mi je oprosti, nisam razmišljala. 45 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 Ništa se neće dogoditi između vas. 46 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 Ne, govorim o činjenici da je Camille u Grčkoj sa Sofijom. 47 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 To je daleko ozbiljnije od poljupca. 48 00:02:01,287 --> 00:02:03,039 Da kažem Gabrielu? 49 00:02:03,123 --> 00:02:06,417 Ne, osim ako se opet ne želiš umiješati u njihovu vezu. 50 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 Možda nije ništa. 51 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 A ako nešto jest, neka mu Camille sama kaže. 52 00:02:14,092 --> 00:02:18,096 EMILY U PARIZU 53 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 Gregory Dupree još nije došao 54 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 s uniformama za Air France? 55 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 -Sad je zvao, sve pomičemo. -Za kada? 56 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 Bolje da pitaš gdje. 57 00:02:38,741 --> 00:02:40,160 Luc, znaš da mrzim zagonetke. 58 00:02:40,243 --> 00:02:42,996 Gregory želi da dođemo u njegov atelje. 59 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 Čini se da kolekciju ne može prikazati u sobi za sastanke. 60 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 U… Zna li da klijent danas očekuje prezentaciju? 61 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 Da, zna. 62 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 Niste mu valjda probudili nadu. 63 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 Čula sam se s ljudima iz Air Francea. 64 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Chanel i Louis Vuitton zasad su vodeći kandidati. 65 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 Misliš da ima šanse? 66 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 Ne mislim, no već sam bila u krivu. 67 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 Kad? 68 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 Pitaj Emily. To joj sigurno piše u dnevniku. 69 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 Nije bilo ništa konkretno. 70 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 Dobro je što pišeš dnevnik o svom životu u Parizu. 71 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 Čitala si Dnevnik Anaïs Nin? 72 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 -Ne, nisam. -Ne? 73 00:03:17,864 --> 00:03:22,577 Tako predivan prikaz seksualnog buđenja mlade žene. 74 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 Bila je uistinu nezasitna. 75 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 Dakle, ovo je Gregoryjev atelje. 76 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 Poput modne ratne sobe. Možeš namirisati kreativnost. 77 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 To je marihuana, Emily. 78 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 Bonjour, prva klaso. 79 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 Govori vam vaš kapetan. 80 00:03:49,646 --> 00:03:55,068 Sjednite na svoja mjesta, vežite se. Bit će turbulencija. 81 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 Hoće li služiti piće? 82 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 Služit će ti. Vjeruj. 83 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 Prije nego što vidite uniforme, dopustite da objasnim svoj koncept. 84 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Ovo je priča o kontroli. 85 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 Na letu ste toga lišeni. 86 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 Čim sjednete, sve kontroliraju stjuardese. 87 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 Vežu vas, uče vas kako disati. 88 00:04:17,840 --> 00:04:21,719 Kažu vam kad ćete spavati, kad se probuditi, kad jesti. 89 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 Vi ste njihovi robovi. 90 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 Pa ako već žele biti domine, odjenimo ih kao domine. 91 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 Putnici, ovo je moja prezentacija za nouveau Air France. 92 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 Kondomi, lubrikant i poppersi. 93 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 Ovo ti je dobro za dnevnik. 94 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 I? 95 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Pa ovo će svakako iznenaditi Air France. 96 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 Njihove su uniforme dobile pravi makeover. 97 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Emily. 98 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 Predivno su skrojene. 99 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Subverzivne su i 100 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 bondage sad totalno dominira modnim pistama. 101 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 To je bilo namjerno. 102 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 Možda i jest tako, 103 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 no ne mislim da Air France želi baš toliko radikalne promjene. 104 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 Vidjela sam Chanelovu prezentaciju. Minimalistički šik. 105 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Désolé, moram se javiti. 106 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 Mislim da ne razumiješ koliko mi je ovo potrebno. 107 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 Posao mi propada. 108 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 A ako ja nemam posao, nemate ga ni vi. 109 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 Bi li razmislio da ovaj komplet predstaviš 110 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 bez remena, čizama i šeširića? 111 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 Da ubijem eleganciju? 112 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 Predstavit ću ih kakve jesu. Sa ili bez vaše pomoći. 113 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 Idemo, djevojke. 114 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 To je bio Pierre. Strašno je uzrujan. 115 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 Trgovina se otvara sljedeći tjedan 116 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 i zvuči ludo i paranoično. 117 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 Otkad je tvrtku prodao JVMA-u, ne zna komu može vjerovati. 118 00:06:44,070 --> 00:06:47,490 Na to je morao misliti prije nego što nas je napustio. 119 00:06:47,573 --> 00:06:49,242 On više nije naš problem. 120 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 Nemojmo zaboraviti da nam je ponudio pomoć. 121 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 A sad moli da mi pomognemo njemu. 122 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 Što možemo učiniti? 123 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 Htio bi da se nađemo u dućanu i damo mu naše profesionalno mišljenje. 124 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 Ali smijemo li? Nije naš klijent. 125 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 Mnogo toga smo prošli s Pierreom. 126 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 Nije bilo tko. Prijatelj nam je. 127 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 Sad nas treba i zato idemo. 128 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 Kamo nas vodiš? 129 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 Rekao je da se nađemo ovdje. Poslao je lokaciju. 130 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 Zna poslati lokaciju? 131 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 Je li vas tko vidio? 132 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 -Nije. -Zar nas slijede? 133 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 Moramo li se ponašati kao špijuni? 134 00:07:26,237 --> 00:07:30,074 Oui. Nitko iz JVMA-a ne smije znati da ste tu. 135 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 Pogotovo Nicolas. 136 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Očeva marioneta. Njegovi su špijuni posvuda. Uđite. 137 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 Hajde. 138 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 Koliko Pierreova. 139 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 JVMA je toliko prostora posvetio 140 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 kolekciji Ringarde da je to… zastrašujuće. 141 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 Promašili su bit. Kad je toliko toga, više nije ironično. 142 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 Zapravo jest ringarde. 143 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 Što mislite o kvaliteti? 144 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 -Iskreno? -Brutalno. 145 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 Nisam očekivala da će biti za masovno tržište. 146 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 Très chic. To je Ca-da. 147 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 -Merci. -Zar nije jezivo? 148 00:08:18,456 --> 00:08:22,210 Pretvorili su me u klauna zatočenog u cirkuskom ogledalu. 149 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 Désolé, to je Ca-ne. 150 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 Kako je Nicolas reagirao kad si mu rekao da ti se ovo ne sviđa? 151 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 Nije ga bilo briga. Nikome u JVMA-u nije stalo do onoga što mislim. 152 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 Nemam nikog. Posve sam sâm. 153 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 Ne, to nije istina. Imaš nas. 154 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 Imao sam vas. Pogriješio sam. 155 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Želim otići. 156 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Budi oprezan, Pierre. 157 00:08:47,944 --> 00:08:52,490 Odeš li, svejedno ostaju vlasnici tvog imena i… očito, tvog lica. 158 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 Spremni ste za pistu. 159 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 Umukni, jebote! 160 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 -Bok. -Bok. 161 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 Gdje si bila? 162 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Isprobavam tri kombinacije za večeras 163 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 i zamalo sam odustala dok nisam pronašla ovo. 164 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 Stiglo je danas od Gregoryja Dupreeja. 165 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 Mindy. 166 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 Oprosti, samo sam otvorila kutiju, ne poruku. 167 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 Ne mogu se kontrolirati kad moda sleti na moj prag. 168 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 -Naš prag. -Da. 169 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 „Air France je rekao ne. Obuci ovo za moj sprovod.” 170 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 Air France je odbio njegov dizajn za nove uniforme. 171 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 Ono što je zrakoplovnoj kompaniji smeće, nekoj je ženi blago. 172 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 Što, želiš biti seksi stjuardesa? 173 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 Ne misliš da Britney izgleda fantastično u spotu za „Toxic”? 174 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 U svakom ćeš slučaju ostaviti dojam. 175 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 Pripremite se za prinudno slijetanje. 176 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 Društvo, ovo je Mindy Chen koja izgleda… 177 00:10:06,314 --> 00:10:07,148 nevjerojatno. 178 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 -Hej. -Drago mi te vidjeti. 179 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 Također, Nicolas. 180 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 Donio sam nešto hrane. 181 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 Da ti zahvalim na pozivu. Nekoliko jela iz restorana. 182 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 -Hvala, chefe… -Gabriel. 183 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 Restoran Chez Lavaux. Uvijek si dobrodošao. 184 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 Bit će mi drago. 185 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 Ja sam donijela rosé i to iz Provanse. 186 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 To mi se sviđa. Odakle je? 187 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 Dar dizajnera s kojim radi Emily. 188 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 Gregory Dupree. 189 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 Ozbiljno? Čujem da je revija u Versaillesu bila sjajna. 190 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 Jest. No jako je podcijenjen. 191 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Zaslužuje mnogo veću pozornost. 192 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 Pa ovo ne možeš ne primijetiti. 193 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 Izvoli. Uzmi jedne. 194 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 Nisi li uzeo previše? 195 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 Loša navika. 196 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 Nego, prošla sam pored nove trgovine za Pierrea. 197 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 Vrlo tajanstveno. Dobro ste se potrudili da se ništa ne sazna. 198 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 Kako je raditi s njim? 199 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 Moram priznati da te sad još više poštujem. 200 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 Ozbiljno? Zašto? 201 00:11:22,848 --> 00:11:27,103 Ne znam kako si izdržala s njim toliko dugo. Dovodi me do ludila. 202 00:11:27,770 --> 00:11:31,148 Htio je minimalističku trgovinu i dobio ju je. 203 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 Pa je htio da bude kičasta i odvažna kao Ringarde 204 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 pa je dobio i to. I sad mu se opet ne sviđa. 205 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 Nikad nije zadovoljan. Je li i s tobom bio takav? 206 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 Pierreova nesigurnost zna biti problem, 207 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 no samo budi strpljiv. 208 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 Imali smo sličnih problema na Tjednu mode. 209 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 Samo se moraš dobro nositi s njim, 210 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 inače može ne doći na otvorenje. 211 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 Već sam radio sa zahtjevnim dizajnerima. 212 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 Otvaramo s njim ili bez njega. 213 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 Pa da… 214 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 Znaš da nam vjeruje, 215 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 pa ako ti zatreba naša pomoć, javi se. 216 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 Ispričavam se. 217 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 O čemu ste vas dvoje razgovarali? 218 00:12:14,066 --> 00:12:16,861 -O tebi, očito. -Razgovarali ste o poslu. 219 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 Kvragu, hoćeš li biti takva svaki put kad smo na spoju? 220 00:12:20,656 --> 00:12:21,991 Znači, ovo jest spoj. 221 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Mora biti. 222 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 Dodirnuo mi je leđa, upoznao me s prijateljima. 223 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 Rekli su mi da ovdje svi zabriju. 224 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 Kreni, curo. 225 00:12:31,125 --> 00:12:31,959 Hej. 226 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 -Hej. -Hoćeš mi se pridružiti? 227 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 Ne. Idemo prebrzo. 228 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 Imaš pravo. 229 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 Prebrzo je. 230 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 -Oprosti. -Désolé. 231 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 Prebrzo. 232 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Jela su ti preukusna. 233 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 Ali ono, da ti curi voda na usta. 234 00:13:23,803 --> 00:13:25,137 Ljubazno od tebe. 235 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 Da me bolje upoznaš, 236 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 shvatio bi da nisam uvijek tako ljubazna. 237 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 Bok, oprosti. Neki pokušavaju gledati film. 238 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 Zato molim za malo tišine. 239 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 -Hvala. -Ne, ne gledaju. 240 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Otkad ste zajedno? 241 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 -Mi… -Nismo zajedno. 242 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 -Djevojka mu je u Grčkoj. -Da. 243 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 -Prijatelji smo. -Prijatelji. 244 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 Znači, prijateljica ti je dok ti je cura u Grčkoj? 245 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 I ja ću ti biti prijateljica. Svi ćemo biti prijatelji. 246 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 Nije tako. Ona ima dečka. 247 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 Da. 248 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 -A gdje je on? -U Londonu. 249 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 Sad kužim igru. 250 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 Znači, tebi je cura u Grčkoj, tebi je dečko u Londonu. 251 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 Pa moj dečko je u… Berlinu. 252 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 I jako mi nedostaje. 253 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 Ovo je zabavno. Zabavni ste. 254 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 Dobro. Emily, ne bismo li… 255 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 -Da, ono… -Da, moramo ići. 256 00:14:26,907 --> 00:14:28,492 Gledala sam film sto puta. 257 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 -Završe zajedno. -Klasika. 258 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 -Klišej. -Jako dobro. 259 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 -Ali tako… Sjajan je. -Odličan. 260 00:14:33,205 --> 00:14:34,164 -Sjajan. -Uživaj. 261 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 -Hvala na svemu. -Lijepo od tebe. 262 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 Mi idemo. 263 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 Zabavi se. 264 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 Dečki, ženska je torbica njezin tajni izvor moći. 265 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 U njoj se skrivaju mračne, opasne stvari 266 00:14:45,843 --> 00:14:47,887 o kojima muška vrsta ne zna ništa. 267 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 Onda, kakva je presuda? Nicolasu se Mindy sviđa ili ne? 268 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 Nažalost, mislim da ne. 269 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 Barem bi je pokušao poljubiti. 270 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 Možda ne voli pokazivati osjećaje u javnosti. 271 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 Svi su ih drugi pokazivali. 272 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 Zar ne? 273 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 Nisam znala da taj film toliko utječe na ljude. 274 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 Svi vole gledati priče o dvoje ljudi 275 00:15:19,585 --> 00:15:22,546 koji se pokušavaju othrvati privlačnosti koju osjećaju. 276 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 Što se ondje događa? 277 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 Ne znam. 278 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Idemo vidjeti. 279 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 POP AIR MUZEJ BALONA 280 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 Ovo je tako nestvarno. 281 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 Kao da ulazimo u raj na LSD-u. 282 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 -Uzela si LSD? -Ne. 283 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 Ali čitala sam Huntera S. Thompsona pa kužim bit. 284 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 Onda, na trois? 285 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 Više nema objava. 286 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Ne! 287 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 Bilo mi je drago. Laku noć. 288 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 Hvala na predivnom šampanjcu. 289 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 -Vidimo se u subotu. -Subota, može. 290 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 Ja sam u onom smjeru. 291 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 Laku noć. 292 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 Laku noć? Već? 293 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 Jesi li za piće? 294 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 Naravno, ako želiš. 295 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Naravno da želim. 296 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Misliš da sam te pozvao da gledamo film? 297 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Iskreno, ne znam što misliti. 298 00:17:25,210 --> 00:17:29,506 Pojma nemam… Sviđam li ti se uopće. 299 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 Ja nemam pojma sviđam li se ja tebi. 300 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 Ma daj, ozbiljno? U ovome? 301 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 Večeras izgledaš nevjerojatno. 302 00:17:37,931 --> 00:17:39,850 Nema muškarca koji te nije gledao. 303 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 Da, svi osim tebe. 304 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 Vjeruj, primijetio sam. 305 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 Ni ne slutiš koliko sam se trudio da ne napravim budalu od sebe. 306 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 Ozbiljno? 307 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 Ozbiljno. 308 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 Onda, što sad? 309 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 Ti mi reci. 310 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 Ti si odjevena kao domina. 311 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 Ti si glavna. 312 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 Vibrira ti međunožje. 313 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 Pierre Cadault. Pas mater. Zadavio bih ga. 314 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 Možemo na piće drugi put. 315 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 -U redu je. -Nije u redu. 316 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 Napokon te mogu poljubiti i… 317 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 Nevjerojatno. 318 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 -Da. Oprosti, trebao bih… -Da. Trebao bi. 319 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 -Moram riješiti tu noćnu moru. -Da. 320 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 Idući put preskačemo film? 321 00:18:58,178 --> 00:18:59,012 Odlična ideja. 322 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 Camille mi je lajkala priču. 323 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 Kaže: „Kako zabavno. To mi je najdraži film.” 324 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 Ozbiljno? 325 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 Kako se riješiti frajera? 326 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 Čini mi se kao da ona to pokušava. 327 00:19:30,377 --> 00:19:33,839 Ni na jednu mi poruku nije brzo odgovorila. 328 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 Ili uopće. 329 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 Kad se vrate Alfie i Camille, 330 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 da ih odvedemo u Pop Air? 331 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 Kužiš? Da idemo na pravi dvostruki spoj. 332 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 Da. Bilo bi lijepo. 333 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 -Laku noć. -Laku noć. 334 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 Nicolas, bonjour. 335 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 Bonjour, Emily. Čini se da se tvoja upornost isplatila. 336 00:20:21,345 --> 00:20:23,055 Isuse, što sam sad napravila? 337 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 Ne, sve je u redu. Nadam se. 338 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Ako si ozbiljno mislila da nam možete pomoći s Pierreom Cadaultom… 339 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 Molim? Moj Bože, naravno. 340 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 Oprosti, možeš li tren pričekati, dat ću ti Sylvie Grateau? 341 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 Što se događa? 342 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 Sylvie je na liniji. 343 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 Bonjour, Sylvie. Kao što rekoh, 344 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 želim da nam pomognete s Pierreom Cadaultom. 345 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 Bilo bi nam drago. 346 00:20:53,543 --> 00:20:55,796 Treba mnogo toga riješiti u malo vremena. 347 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 Nadam se da se snalazite u krizama. 348 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 Naravno, to nam je specijalnost. 349 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 Razgovarajmo o tome za ručkom. 350 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 Moja će vam tajnica javiti kad i gdje. 351 00:21:04,221 --> 00:21:06,014 -U redu, sjajno. Vidimo se. -Može. 352 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 Kako ti je to uspjelo? 353 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 Pa pokušala sam ne reći ništa, ali… 354 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 Da, u redu. Ne želim znati. 355 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 Izvrsno, Emily. 356 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 Hajde, idite. 357 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 Vrata! 358 00:21:27,536 --> 00:21:32,291 Jedino kad sam Sylvie čuo da kaže „merveilleux” bilo je za Chablis. 359 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Trebao bi Pierreu javiti dobre vijesti. 360 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 To su tvoje vijesti. Ti mu javi. 361 00:21:43,552 --> 00:21:47,681 SJAJNE VIJESTI! MOŽEMO TI POMOĆI S OTVORENJEM TRGOVINE… 362 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 POSLANO PIERREU 363 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 Pierre je toliko sretan da će nam se pridružiti. 364 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Taj neće propustiti zdravicu šampanjcem. Pogotovo u svoju čast. 365 00:22:03,905 --> 00:22:05,157 -Zdravo. -Bonjour. 366 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 Agencija Grateau će me osiromašiti. 367 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 Trebao sam vam ponuditi više da se pridružite JVMA-u. 368 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 Znate da to nije bila stvar novca. 369 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 -Već moje neovisnosti. -Znam. 370 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 Hvala ti za priliku da opet radimo s Pierreom. 371 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 -Za Pierrea. -Za Pierrea. 372 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 Samo da budem jasan, 373 00:22:23,675 --> 00:22:26,178 radit ćete za brend Pierre Cadault. 374 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 Ne za Pierrea Cadaulta osobno. 375 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 -Pardon? -Vrati ga na led. 376 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 Što se događa, Nicolas? 377 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 Odbijam da mi akviziciju preotmu njegovi iracionalni zahtjevi. 378 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 Tvrtka je veća od njega. 379 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 Dakle, vrijeme je da ode, 380 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 a novi će nas dizajner uvesti u novu eru. 381 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 To je njegova tvrtka. Njegovo ime. 382 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 Ispravak. Njegovo ime, moja tvrtka. 383 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 Ništa novo. Christian Dior sad je Dior. 384 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 Yves S. Laurent je Saint Laurent. 385 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 Tih ljudi više nema, no brend opstaje. 386 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 To se događa stalno, zar ne? 387 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 Ne volim se ni sjetiti koliko često. 388 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 A zahvaljujući Emily, 389 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 malo sam istraživao 390 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 i mislim da sam pronašao savršenu zamjenu. 391 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Gregory Dupree. 392 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Imala si pravo. Zaslužuje veću pozornost. 393 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 Vizionar je. 394 00:23:17,604 --> 00:23:20,273 Savršena osoba za preporod Pierrea Cadaulta. 395 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 Ali Pierre mrzi Gregoryja. 396 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 Pa budući da znate obojicu, 397 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 nitko bolje neće spriječiti da prijelaz izmakne kontroli. 398 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 Zna li Pierre za to? 399 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 Vi ste prvi koji znate. 400 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 Gregory vam je klijent. Vjerujem da ste oduševljeni. 401 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 Da. U svakom slučaju iznenađeni. 402 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 Moramo razgovarati o mnogo toga s obzirom da ćemo zajedno raditi. 403 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 EMILY: NE DOLAZI! PROMJENA PLANA! 404 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 PIERRE: VEĆ SAM TU! VIDIM TE! 405 00:23:53,974 --> 00:23:55,350 Bok, društvo! 406 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 Što on radi ovdje? 407 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Bi li nam objasnila, Emily? 408 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 -Pierre! -Attention! 409 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 Pješaci imaju prednost, šupčino! 410 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 Dobro sam. 411 00:24:56,495 --> 00:25:01,500 Prijevod titlova: Palma Roje