1
00:00:12,387 --> 00:00:14,305
Zašto dečki ne kažu što misle?
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,765
I spase nas nagađanja?
3
00:00:16,307 --> 00:00:17,934
Nico je opet poslao poruku?
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
Oui. Pročitaj. Što misliš?
5
00:00:20,186 --> 00:00:23,398
„Večeras s društvom idem
u kino na otvorenom. Hoćeš s nama?”
6
00:00:23,481 --> 00:00:24,607
Zvuči zabavno.
7
00:00:24,691 --> 00:00:27,318
Ali zove li me na spoj? Ne zvuči mi tako.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Želiš li da to bude spoj?
9
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
Pa sviđa mi se
još otkad smo bili u internatu,
10
00:00:34,325 --> 00:00:37,328
no možda se u meni samo budi
zaljubljena tinejdžerica.
11
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
-Ne idem.
-Molim?
12
00:00:41,833 --> 00:00:44,586
Moraš. Daj, misli na mlađu Mindy.
13
00:00:44,669 --> 00:00:46,504
Znaš otkad to želi.
14
00:00:46,588 --> 00:00:48,214
Znaš što, idem s tobom.
15
00:00:48,298 --> 00:00:50,550
Razgovarala bih s Nicom o kampanji.
16
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
-Ne.
-Angažirali smo Graya Malina.
17
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
Snima nevjerojatne fotke iz zraka…
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,182
Bez razgovora o poslu.
19
00:00:57,265 --> 00:00:58,850
I ne možeš doći sama.
20
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
Netko te treba zabaviti
dok ja zabavljam Nicoa.
21
00:01:01,770 --> 00:01:02,604
Zovi Alfieja.
22
00:01:02,687 --> 00:01:05,023
Bih, no u Londonu je
zbog maminog rođendana.
23
00:01:05,106 --> 00:01:06,566
Bonjour, susjede.
24
00:01:06,649 --> 00:01:07,609
-Bonjour.
-Bok.
25
00:01:07,734 --> 00:01:10,403
Sam ideš po doručak? Gdje ti je ropkinja?
26
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Misli na Camille. Prestani s tim nadimkom.
27
00:01:14,282 --> 00:01:15,992
U Grčkoj je, sa Sofijom.
28
00:01:16,076 --> 00:01:17,118
-Excusez-moi?
-Što?
29
00:01:17,619 --> 00:01:19,496
Posljednja postaja izložbe.
30
00:01:19,996 --> 00:01:20,914
Sjajno, zar ne?
31
00:01:20,997 --> 00:01:22,957
-Très bien.
-Nevjerojatno.
32
00:01:24,417 --> 00:01:26,044
Čekaj, što misliš o ovome?
33
00:01:26,795 --> 00:01:29,547
Poziva li me na spoj
ili na grupno druženje?
34
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
Budi iskren.
35
00:01:30,882 --> 00:01:32,383
Grupno druženje.
36
00:01:32,884 --> 00:01:35,095
Vidiš? Jesi li večeras za kino?
37
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
Ne, ne može, radi.
38
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
Restoran je zatvoren,
39
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
Camille je na putu i večeras sam sâm.
40
00:01:41,601 --> 00:01:44,187
Bon! Riješeno. Javit ću ti kad i gdje.
41
00:01:44,270 --> 00:01:45,230
Sjajno. Uživajte.
42
00:01:45,939 --> 00:01:46,856
-Bog.
-Bog.
43
00:01:48,483 --> 00:01:50,110
-Isuse, Mindy.
-Ne, stani.
44
00:01:50,193 --> 00:01:52,695
Žao mi je oprosti, nisam razmišljala.
45
00:01:52,779 --> 00:01:55,198
Ništa se neće dogoditi između vas.
46
00:01:55,281 --> 00:01:58,660
Ne, govorim o činjenici
da je Camille u Grčkoj sa Sofijom.
47
00:01:58,743 --> 00:02:01,204
To je daleko ozbiljnije od poljupca.
48
00:02:01,287 --> 00:02:03,039
Da kažem Gabrielu?
49
00:02:03,123 --> 00:02:06,417
Ne, osim ako se opet ne želiš
umiješati u njihovu vezu.
50
00:02:07,335 --> 00:02:08,545
Možda nije ništa.
51
00:02:08,628 --> 00:02:11,756
A ako nešto jest,
neka mu Camille sama kaže.
52
00:02:14,092 --> 00:02:18,096
EMILY U PARIZU
53
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
Gregory Dupree još nije došao
54
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
s uniformama za Air France?
55
00:02:34,362 --> 00:02:36,531
-Sad je zvao, sve pomičemo.
-Za kada?
56
00:02:36,614 --> 00:02:38,658
Bolje da pitaš gdje.
57
00:02:38,741 --> 00:02:40,160
Luc, znaš da mrzim zagonetke.
58
00:02:40,243 --> 00:02:42,996
Gregory želi da dođemo u njegov atelje.
59
00:02:43,079 --> 00:02:46,457
Čini se da kolekciju
ne može prikazati u sobi za sastanke.
60
00:02:46,541 --> 00:02:49,711
U… Zna li da klijent
danas očekuje prezentaciju?
61
00:02:49,794 --> 00:02:50,670
Da, zna.
62
00:02:51,171 --> 00:02:52,755
Niste mu valjda probudili nadu.
63
00:02:52,839 --> 00:02:54,966
Čula sam se s ljudima iz Air Francea.
64
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Chanel i Louis Vuitton
zasad su vodeći kandidati.
65
00:02:57,844 --> 00:02:59,262
Misliš da ima šanse?
66
00:02:59,345 --> 00:03:01,264
Ne mislim, no već sam bila u krivu.
67
00:03:01,347 --> 00:03:02,348
Kad?
68
00:03:02,432 --> 00:03:04,893
Pitaj Emily.
To joj sigurno piše u dnevniku.
69
00:03:06,686 --> 00:03:09,272
Nije bilo ništa konkretno.
70
00:03:09,355 --> 00:03:12,901
Dobro je što pišeš dnevnik
o svom životu u Parizu.
71
00:03:13,526 --> 00:03:15,361
Čitala si Dnevnik Anaïs Nin?
72
00:03:16,029 --> 00:03:17,238
-Ne, nisam.
-Ne?
73
00:03:17,864 --> 00:03:22,577
Tako predivan prikaz
seksualnog buđenja mlade žene.
74
00:03:22,660 --> 00:03:24,996
Bila je uistinu nezasitna.
75
00:03:31,628 --> 00:03:34,839
Dakle, ovo je Gregoryjev atelje.
76
00:03:35,506 --> 00:03:39,344
Poput modne ratne sobe.
Možeš namirisati kreativnost.
77
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
To je marihuana, Emily.
78
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
Bonjour, prva klaso.
79
00:03:45,683 --> 00:03:47,977
Govori vam vaš kapetan.
80
00:03:49,646 --> 00:03:55,068
Sjednite na svoja mjesta, vežite se.
Bit će turbulencija.
81
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
Hoće li služiti piće?
82
00:03:56,611 --> 00:03:58,655
Služit će ti. Vjeruj.
83
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
Prije nego što vidite uniforme,
dopustite da objasnim svoj koncept.
84
00:04:04,077 --> 00:04:06,371
Ovo je priča o kontroli.
85
00:04:07,163 --> 00:04:09,415
Na letu ste toga lišeni.
86
00:04:09,999 --> 00:04:14,379
Čim sjednete, sve kontroliraju stjuardese.
87
00:04:14,462 --> 00:04:17,757
Vežu vas, uče vas kako disati.
88
00:04:17,840 --> 00:04:21,719
Kažu vam kad ćete spavati,
kad se probuditi, kad jesti.
89
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
Vi ste njihovi robovi.
90
00:04:24,806 --> 00:04:29,769
Pa ako već žele biti domine,
odjenimo ih kao domine.
91
00:04:30,353 --> 00:04:36,651
Putnici, ovo je moja prezentacija
za nouveau Air France.
92
00:04:56,546 --> 00:04:59,966
Kondomi, lubrikant i poppersi.
93
00:05:00,049 --> 00:05:01,551
Ovo ti je dobro za dnevnik.
94
00:05:18,526 --> 00:05:19,360
I?
95
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Pa ovo će svakako iznenaditi Air France.
96
00:05:23,156 --> 00:05:25,783
Njihove su uniforme dobile pravi makeover.
97
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Emily.
98
00:05:28,202 --> 00:05:29,996
Predivno su skrojene.
99
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
Subverzivne su i
100
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
bondage sad totalno
dominira modnim pistama.
101
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
To je bilo namjerno.
102
00:05:35,585 --> 00:05:38,087
Možda i jest tako,
103
00:05:38,171 --> 00:05:43,217
no ne mislim da Air France želi
baš toliko radikalne promjene.
104
00:05:43,801 --> 00:05:47,972
Vidjela sam Chanelovu prezentaciju.
Minimalistički šik.
105
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Désolé, moram se javiti.
106
00:05:59,609 --> 00:06:02,779
Mislim da ne razumiješ
koliko mi je ovo potrebno.
107
00:06:02,862 --> 00:06:05,281
Posao mi propada.
108
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
A ako ja nemam posao, nemate ga ni vi.
109
00:06:08,993 --> 00:06:11,746
Bi li razmislio da ovaj komplet predstaviš
110
00:06:11,829 --> 00:06:14,457
bez remena, čizama i šeširića?
111
00:06:15,500 --> 00:06:16,834
Da ubijem eleganciju?
112
00:06:16,918 --> 00:06:20,004
Predstavit ću ih kakve jesu.
Sa ili bez vaše pomoći.
113
00:06:21,381 --> 00:06:22,590
Idemo, djevojke.
114
00:06:32,767 --> 00:06:35,561
To je bio Pierre. Strašno je uzrujan.
115
00:06:35,645 --> 00:06:37,522
Trgovina se otvara sljedeći tjedan
116
00:06:37,605 --> 00:06:40,024
i zvuči ludo i paranoično.
117
00:06:40,108 --> 00:06:43,486
Otkad je tvrtku prodao JVMA-u,
ne zna komu može vjerovati.
118
00:06:44,070 --> 00:06:47,490
Na to je morao misliti
prije nego što nas je napustio.
119
00:06:47,573 --> 00:06:49,242
On više nije naš problem.
120
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
Nemojmo zaboraviti
da nam je ponudio pomoć.
121
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
A sad moli da mi pomognemo njemu.
122
00:06:54,163 --> 00:06:55,415
Što možemo učiniti?
123
00:06:55,498 --> 00:06:59,502
Htio bi da se nađemo u dućanu
i damo mu naše profesionalno mišljenje.
124
00:06:59,585 --> 00:07:01,587
Ali smijemo li? Nije naš klijent.
125
00:07:01,671 --> 00:07:03,798
Mnogo toga smo prošli s Pierreom.
126
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
Nije bilo tko. Prijatelj nam je.
127
00:07:05,758 --> 00:07:08,469
Sad nas treba i zato idemo.
128
00:07:14,142 --> 00:07:15,351
Kamo nas vodiš?
129
00:07:15,435 --> 00:07:18,146
Rekao je da se nađemo ovdje.
Poslao je lokaciju.
130
00:07:18,229 --> 00:07:19,605
Zna poslati lokaciju?
131
00:07:20,690 --> 00:07:22,316
Je li vas tko vidio?
132
00:07:22,400 --> 00:07:23,818
-Nije.
-Zar nas slijede?
133
00:07:23,901 --> 00:07:26,154
Moramo li se ponašati kao špijuni?
134
00:07:26,237 --> 00:07:30,074
Oui. Nitko iz JVMA-a
ne smije znati da ste tu.
135
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
Pogotovo Nicolas.
136
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Očeva marioneta.
Njegovi su špijuni posvuda. Uđite.
137
00:07:35,913 --> 00:07:37,123
Hajde.
138
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
Koliko Pierreova.
139
00:07:46,966 --> 00:07:49,802
JVMA je toliko prostora posvetio
140
00:07:49,886 --> 00:07:54,307
kolekciji Ringarde da je to… zastrašujuće.
141
00:07:55,600 --> 00:08:00,062
Promašili su bit.
Kad je toliko toga, više nije ironično.
142
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
Zapravo jest ringarde.
143
00:08:01,981 --> 00:08:03,441
Što mislite o kvaliteti?
144
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
-Iskreno?
-Brutalno.
145
00:08:07,487 --> 00:08:10,072
Nisam očekivala
da će biti za masovno tržište.
146
00:08:10,740 --> 00:08:13,242
Très chic. To je Ca-da.
147
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
-Merci.
-Zar nije jezivo?
148
00:08:18,456 --> 00:08:22,210
Pretvorili su me u klauna
zatočenog u cirkuskom ogledalu.
149
00:08:22,877 --> 00:08:25,213
Désolé, to je Ca-ne.
150
00:08:25,296 --> 00:08:29,717
Kako je Nicolas reagirao kad si mu
rekao da ti se ovo ne sviđa?
151
00:08:30,343 --> 00:08:34,472
Nije ga bilo briga. Nikome u JVMA-u
nije stalo do onoga što mislim.
152
00:08:35,056 --> 00:08:37,892
Nemam nikog. Posve sam sâm.
153
00:08:37,975 --> 00:08:41,145
Ne, to nije istina. Imaš nas.
154
00:08:41,812 --> 00:08:45,024
Imao sam vas. Pogriješio sam.
155
00:08:45,107 --> 00:08:46,359
Želim otići.
156
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
Budi oprezan, Pierre.
157
00:08:47,944 --> 00:08:52,490
Odeš li, svejedno ostaju
vlasnici tvog imena i… očito, tvog lica.
158
00:08:53,908 --> 00:08:55,451
Spremni ste za pistu.
159
00:08:56,202 --> 00:08:57,161
Umukni, jebote!
160
00:09:02,667 --> 00:09:04,085
-Bok.
-Bok.
161
00:09:04,168 --> 00:09:05,461
Gdje si bila?
162
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Isprobavam tri kombinacije za večeras
163
00:09:07,838 --> 00:09:11,509
i zamalo sam odustala
dok nisam pronašla ovo.
164
00:09:11,592 --> 00:09:14,136
Stiglo je danas od Gregoryja Dupreeja.
165
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
Mindy.
166
00:09:15,137 --> 00:09:18,266
Oprosti, samo sam
otvorila kutiju, ne poruku.
167
00:09:18,349 --> 00:09:21,352
Ne mogu se kontrolirati
kad moda sleti na moj prag.
168
00:09:21,435 --> 00:09:23,020
-Naš prag.
-Da.
169
00:09:24,021 --> 00:09:28,150
„Air France je rekao ne.
Obuci ovo za moj sprovod.”
170
00:09:29,527 --> 00:09:33,114
Air France je odbio
njegov dizajn za nove uniforme.
171
00:09:33,614 --> 00:09:37,618
Ono što je zrakoplovnoj kompaniji smeće,
nekoj je ženi blago.
172
00:09:38,202 --> 00:09:41,205
Što, želiš biti seksi stjuardesa?
173
00:09:41,998 --> 00:09:45,376
Ne misliš da Britney
izgleda fantastično u spotu za „Toxic”?
174
00:09:45,459 --> 00:09:47,795
U svakom ćeš slučaju ostaviti dojam.
175
00:09:49,714 --> 00:09:51,799
Pripremite se za prinudno slijetanje.
176
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
Društvo, ovo je Mindy Chen koja izgleda…
177
00:10:06,314 --> 00:10:07,148
nevjerojatno.
178
00:10:09,567 --> 00:10:10,985
-Hej.
-Drago mi te vidjeti.
179
00:10:11,068 --> 00:10:12,278
Također, Nicolas.
180
00:10:12,361 --> 00:10:13,696
Donio sam nešto hrane.
181
00:10:13,779 --> 00:10:16,907
Da ti zahvalim na pozivu.
Nekoliko jela iz restorana.
182
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
-Hvala, chefe…
-Gabriel.
183
00:10:19,076 --> 00:10:21,579
Restoran Chez Lavaux.
Uvijek si dobrodošao.
184
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
Bit će mi drago.
185
00:10:22,705 --> 00:10:24,957
Ja sam donijela rosé i to iz Provanse.
186
00:10:27,543 --> 00:10:29,295
To mi se sviđa. Odakle je?
187
00:10:29,378 --> 00:10:31,756
Dar dizajnera s kojim radi Emily.
188
00:10:31,839 --> 00:10:32,840
Gregory Dupree.
189
00:10:32,923 --> 00:10:35,926
Ozbiljno? Čujem da je
revija u Versaillesu bila sjajna.
190
00:10:36,010 --> 00:10:38,679
Jest. No jako je podcijenjen.
191
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Zaslužuje mnogo veću pozornost.
192
00:10:41,641 --> 00:10:43,517
Pa ovo ne možeš ne primijetiti.
193
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
Izvoli. Uzmi jedne.
194
00:11:03,913 --> 00:11:05,039
Nisi li uzeo previše?
195
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
Loša navika.
196
00:11:08,959 --> 00:11:12,463
Nego, prošla sam
pored nove trgovine za Pierrea.
197
00:11:12,546 --> 00:11:15,800
Vrlo tajanstveno. Dobro ste se potrudili
da se ništa ne sazna.
198
00:11:16,425 --> 00:11:17,843
Kako je raditi s njim?
199
00:11:17,927 --> 00:11:20,846
Moram priznati
da te sad još više poštujem.
200
00:11:20,930 --> 00:11:22,765
Ozbiljno? Zašto?
201
00:11:22,848 --> 00:11:27,103
Ne znam kako si izdržala s njim
toliko dugo. Dovodi me do ludila.
202
00:11:27,770 --> 00:11:31,148
Htio je minimalističku trgovinu
i dobio ju je.
203
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
Pa je htio da bude
kičasta i odvažna kao Ringarde
204
00:11:34,151 --> 00:11:36,779
pa je dobio i to.
I sad mu se opet ne sviđa.
205
00:11:37,321 --> 00:11:39,990
Nikad nije zadovoljan.
Je li i s tobom bio takav?
206
00:11:41,701 --> 00:11:44,412
Pierreova nesigurnost zna biti problem,
207
00:11:44,495 --> 00:11:46,163
no samo budi strpljiv.
208
00:11:46,247 --> 00:11:49,125
Imali smo sličnih problema na Tjednu mode.
209
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
Samo se moraš dobro nositi s njim,
210
00:11:52,086 --> 00:11:54,588
inače može ne doći na otvorenje.
211
00:11:54,672 --> 00:11:57,091
Već sam radio sa zahtjevnim dizajnerima.
212
00:11:58,217 --> 00:12:00,052
Otvaramo s njim ili bez njega.
213
00:12:01,095 --> 00:12:02,471
Pa da…
214
00:12:03,514 --> 00:12:04,682
Znaš da nam vjeruje,
215
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
pa ako ti zatreba naša pomoć, javi se.
216
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
Ispričavam se.
217
00:12:12,189 --> 00:12:13,983
O čemu ste vas dvoje razgovarali?
218
00:12:14,066 --> 00:12:16,861
-O tebi, očito.
-Razgovarali ste o poslu.
219
00:12:16,944 --> 00:12:19,989
Kvragu, hoćeš li biti takva
svaki put kad smo na spoju?
220
00:12:20,656 --> 00:12:21,991
Znači, ovo jest spoj.
221
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
Mora biti.
222
00:12:23,242 --> 00:12:25,828
Dodirnuo mi je leđa,
upoznao me s prijateljima.
223
00:12:26,537 --> 00:12:28,873
Rekli su mi da ovdje svi zabriju.
224
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
Kreni, curo.
225
00:12:31,125 --> 00:12:31,959
Hej.
226
00:12:33,461 --> 00:12:35,254
-Hej.
-Hoćeš mi se pridružiti?
227
00:12:56,650 --> 00:12:57,985
Ne. Idemo prebrzo.
228
00:12:59,862 --> 00:13:00,905
Imaš pravo.
229
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
Prebrzo je.
230
00:13:11,123 --> 00:13:12,500
-Oprosti.
-Désolé.
231
00:13:15,961 --> 00:13:16,796
Prebrzo.
232
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
Jela su ti preukusna.
233
00:13:18,964 --> 00:13:20,216
Ali ono, da ti curi voda na usta.
234
00:13:23,803 --> 00:13:25,137
Ljubazno od tebe.
235
00:13:25,221 --> 00:13:27,097
Da me bolje upoznaš,
236
00:13:27,181 --> 00:13:29,225
shvatio bi da nisam uvijek tako ljubazna.
237
00:13:35,481 --> 00:13:38,192
Bok, oprosti.
Neki pokušavaju gledati film.
238
00:13:38,275 --> 00:13:40,653
Zato molim za malo tišine.
239
00:13:40,736 --> 00:13:42,321
-Hvala.
-Ne, ne gledaju.
240
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Otkad ste zajedno?
241
00:13:44,740 --> 00:13:46,742
-Mi…
-Nismo zajedno.
242
00:13:46,826 --> 00:13:48,994
-Djevojka mu je u Grčkoj.
-Da.
243
00:13:49,495 --> 00:13:50,996
-Prijatelji smo.
-Prijatelji.
244
00:13:53,457 --> 00:13:56,377
Znači, prijateljica ti je
dok ti je cura u Grčkoj?
245
00:13:56,460 --> 00:13:59,296
I ja ću ti biti prijateljica.
Svi ćemo biti prijatelji.
246
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
Nije tako. Ona ima dečka.
247
00:14:01,090 --> 00:14:02,341
Da.
248
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
-A gdje je on?
-U Londonu.
249
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
Sad kužim igru.
250
00:14:07,304 --> 00:14:10,432
Znači, tebi je cura u Grčkoj,
tebi je dečko u Londonu.
251
00:14:10,516 --> 00:14:14,061
Pa moj dečko je u… Berlinu.
252
00:14:14,562 --> 00:14:16,313
I jako mi nedostaje.
253
00:14:18,607 --> 00:14:21,235
Ovo je zabavno. Zabavni ste.
254
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
Dobro. Emily, ne bismo li…
255
00:14:25,281 --> 00:14:26,824
-Da, ono…
-Da, moramo ići.
256
00:14:26,907 --> 00:14:28,492
Gledala sam film sto puta.
257
00:14:28,617 --> 00:14:30,202
-Završe zajedno.
-Klasika.
258
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
-Klišej.
-Jako dobro.
259
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
-Ali tako… Sjajan je.
-Odličan.
260
00:14:33,205 --> 00:14:34,164
-Sjajan.
-Uživaj.
261
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
-Hvala na svemu.
-Lijepo od tebe.
262
00:14:36,250 --> 00:14:37,585
Mi idemo.
263
00:14:37,668 --> 00:14:38,502
Zabavi se.
264
00:14:39,420 --> 00:14:43,299
Dečki, ženska je torbica
njezin tajni izvor moći.
265
00:14:43,382 --> 00:14:45,759
U njoj se skrivaju mračne, opasne stvari
266
00:14:45,843 --> 00:14:47,887
o kojima muška vrsta ne zna ništa.
267
00:14:57,396 --> 00:15:01,317
Onda, kakva je presuda?
Nicolasu se Mindy sviđa ili ne?
268
00:15:02,443 --> 00:15:03,819
Nažalost, mislim da ne.
269
00:15:04,737 --> 00:15:06,864
Barem bi je pokušao poljubiti.
270
00:15:06,947 --> 00:15:09,825
Možda ne voli pokazivati
osjećaje u javnosti.
271
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
Svi su ih drugi pokazivali.
272
00:15:12,870 --> 00:15:13,704
Zar ne?
273
00:15:13,787 --> 00:15:16,457
Nisam znala da taj film
toliko utječe na ljude.
274
00:15:16,540 --> 00:15:19,501
Svi vole gledati priče o dvoje ljudi
275
00:15:19,585 --> 00:15:22,546
koji se pokušavaju
othrvati privlačnosti koju osjećaju.
276
00:15:27,927 --> 00:15:29,178
Što se ondje događa?
277
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
Ne znam.
278
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Idemo vidjeti.
279
00:15:34,850 --> 00:15:36,685
POP AIR
MUZEJ BALONA
280
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
Ovo je tako nestvarno.
281
00:15:44,568 --> 00:15:47,154
Kao da ulazimo u raj na LSD-u.
282
00:15:47,237 --> 00:15:49,156
-Uzela si LSD?
-Ne.
283
00:15:49,239 --> 00:15:52,368
Ali čitala sam
Huntera S. Thompsona pa kužim bit.
284
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
Onda, na trois?
285
00:16:49,633 --> 00:16:50,884
Više nema objava.
286
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Ne!
287
00:16:56,098 --> 00:16:58,142
Bilo mi je drago. Laku noć.
288
00:16:58,225 --> 00:17:00,644
Hvala na predivnom šampanjcu.
289
00:17:01,145 --> 00:17:02,813
-Vidimo se u subotu.
-Subota, može.
290
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
Ja sam u onom smjeru.
291
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
Laku noć.
292
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
Laku noć? Već?
293
00:17:14,366 --> 00:17:15,409
Jesi li za piće?
294
00:17:17,494 --> 00:17:18,746
Naravno, ako želiš.
295
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
Naravno da želim.
296
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
Misliš da sam te pozvao da gledamo film?
297
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Iskreno, ne znam što misliti.
298
00:17:25,210 --> 00:17:29,506
Pojma nemam… Sviđam li ti se uopće.
299
00:17:29,590 --> 00:17:31,759
Ja nemam pojma sviđam li se ja tebi.
300
00:17:31,842 --> 00:17:34,219
Ma daj, ozbiljno? U ovome?
301
00:17:35,304 --> 00:17:37,139
Večeras izgledaš nevjerojatno.
302
00:17:37,931 --> 00:17:39,850
Nema muškarca koji te nije gledao.
303
00:17:39,933 --> 00:17:41,518
Da, svi osim tebe.
304
00:17:42,311 --> 00:17:43,771
Vjeruj, primijetio sam.
305
00:17:44,271 --> 00:17:49,151
Ni ne slutiš koliko sam se trudio
da ne napravim budalu od sebe.
306
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Ozbiljno?
307
00:17:53,322 --> 00:17:54,156
Ozbiljno.
308
00:17:55,240 --> 00:17:57,284
Onda, što sad?
309
00:17:58,077 --> 00:17:59,203
Ti mi reci.
310
00:18:00,329 --> 00:18:02,498
Ti si odjevena kao domina.
311
00:18:03,415 --> 00:18:04,416
Ti si glavna.
312
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
Vibrira ti međunožje.
313
00:18:27,022 --> 00:18:30,901
Pierre Cadault. Pas mater. Zadavio bih ga.
314
00:18:31,693 --> 00:18:33,320
Možemo na piće drugi put.
315
00:18:33,862 --> 00:18:35,614
-U redu je.
-Nije u redu.
316
00:18:36,573 --> 00:18:38,367
Napokon te mogu poljubiti i…
317
00:18:45,457 --> 00:18:46,542
Nevjerojatno.
318
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
-Da. Oprosti, trebao bih…
-Da. Trebao bi.
319
00:18:51,213 --> 00:18:53,382
-Moram riješiti tu noćnu moru.
-Da.
320
00:18:55,676 --> 00:18:57,010
Idući put preskačemo film?
321
00:18:58,178 --> 00:18:59,012
Odlična ideja.
322
00:19:16,238 --> 00:19:17,614
Camille mi je lajkala priču.
323
00:19:18,240 --> 00:19:21,201
Kaže: „Kako zabavno.
To mi je najdraži film.”
324
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
Ozbiljno?
325
00:19:22,786 --> 00:19:24,246
Kako se riješiti frajera?
326
00:19:25,497 --> 00:19:27,583
Čini mi se kao da ona to pokušava.
327
00:19:30,377 --> 00:19:33,839
Ni na jednu mi poruku
nije brzo odgovorila.
328
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
Ili uopće.
329
00:19:40,345 --> 00:19:42,639
Kad se vrate Alfie i Camille,
330
00:19:42,723 --> 00:19:44,224
da ih odvedemo u Pop Air?
331
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
Kužiš? Da idemo na pravi dvostruki spoj.
332
00:19:48,395 --> 00:19:50,355
Da. Bilo bi lijepo.
333
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
-Laku noć.
-Laku noć.
334
00:20:16,506 --> 00:20:17,758
Nicolas, bonjour.
335
00:20:17,841 --> 00:20:21,261
Bonjour, Emily.
Čini se da se tvoja upornost isplatila.
336
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
Isuse, što sam sad napravila?
337
00:20:23,138 --> 00:20:25,265
Ne, sve je u redu. Nadam se.
338
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
Ako si ozbiljno mislila da nam
možete pomoći s Pierreom Cadaultom…
339
00:20:29,269 --> 00:20:30,938
Molim? Moj Bože, naravno.
340
00:20:32,272 --> 00:20:35,859
Oprosti, možeš li tren pričekati,
dat ću ti Sylvie Grateau?
341
00:20:41,698 --> 00:20:43,033
Što se događa?
342
00:20:44,034 --> 00:20:45,452
Sylvie je na liniji.
343
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
Bonjour, Sylvie. Kao što rekoh,
344
00:20:47,913 --> 00:20:50,791
želim da nam pomognete
s Pierreom Cadaultom.
345
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
Bilo bi nam drago.
346
00:20:53,543 --> 00:20:55,796
Treba mnogo toga riješiti u malo vremena.
347
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Nadam se da se snalazite u krizama.
348
00:20:57,839 --> 00:20:59,925
Naravno, to nam je specijalnost.
349
00:21:00,008 --> 00:21:02,010
Razgovarajmo o tome za ručkom.
350
00:21:02,094 --> 00:21:04,137
Moja će vam tajnica javiti kad i gdje.
351
00:21:04,221 --> 00:21:06,014
-U redu, sjajno. Vidimo se.
-Može.
352
00:21:08,433 --> 00:21:09,810
Kako ti je to uspjelo?
353
00:21:09,893 --> 00:21:12,604
Pa pokušala sam ne reći ništa, ali…
354
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
Da, u redu. Ne želim znati.
355
00:21:16,275 --> 00:21:17,401
Izvrsno, Emily.
356
00:21:19,528 --> 00:21:21,530
Hajde, idite.
357
00:21:23,824 --> 00:21:25,242
Vrata!
358
00:21:27,536 --> 00:21:32,291
Jedino kad sam Sylvie čuo da kaže
„merveilleux” bilo je za Chablis.
359
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
Trebao bi Pierreu javiti dobre vijesti.
360
00:21:35,502 --> 00:21:38,130
To su tvoje vijesti. Ti mu javi.
361
00:21:43,552 --> 00:21:47,681
SJAJNE VIJESTI! MOŽEMO TI POMOĆI
S OTVORENJEM TRGOVINE…
362
00:21:47,764 --> 00:21:48,640
POSLANO PIERREU
363
00:21:56,481 --> 00:21:59,067
Pierre je toliko sretan
da će nam se pridružiti.
364
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Taj neće propustiti zdravicu šampanjcem.
Pogotovo u svoju čast.
365
00:22:03,905 --> 00:22:05,157
-Zdravo.
-Bonjour.
366
00:22:06,825 --> 00:22:08,744
Agencija Grateau će me osiromašiti.
367
00:22:08,827 --> 00:22:12,039
Trebao sam vam ponuditi više
da se pridružite JVMA-u.
368
00:22:12,122 --> 00:22:14,207
Znate da to nije bila stvar novca.
369
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
-Već moje neovisnosti.
-Znam.
370
00:22:16,626 --> 00:22:19,546
Hvala ti za priliku
da opet radimo s Pierreom.
371
00:22:19,629 --> 00:22:21,631
-Za Pierrea.
-Za Pierrea.
372
00:22:21,715 --> 00:22:23,592
Samo da budem jasan,
373
00:22:23,675 --> 00:22:26,178
radit ćete za brend Pierre Cadault.
374
00:22:26,261 --> 00:22:27,971
Ne za Pierrea Cadaulta osobno.
375
00:22:29,056 --> 00:22:31,224
-Pardon?
-Vrati ga na led.
376
00:22:32,768 --> 00:22:34,394
Što se događa, Nicolas?
377
00:22:34,478 --> 00:22:38,732
Odbijam da mi akviziciju preotmu
njegovi iracionalni zahtjevi.
378
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
Tvrtka je veća od njega.
379
00:22:41,026 --> 00:22:42,527
Dakle, vrijeme je da ode,
380
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
a novi će nas dizajner uvesti u novu eru.
381
00:22:45,364 --> 00:22:47,574
To je njegova tvrtka. Njegovo ime.
382
00:22:47,657 --> 00:22:50,369
Ispravak. Njegovo ime, moja tvrtka.
383
00:22:50,952 --> 00:22:53,413
Ništa novo. Christian Dior sad je Dior.
384
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
Yves S. Laurent je Saint Laurent.
385
00:22:55,290 --> 00:22:57,709
Tih ljudi više nema, no brend opstaje.
386
00:22:57,793 --> 00:22:59,795
To se događa stalno, zar ne?
387
00:23:00,754 --> 00:23:02,881
Ne volim se ni sjetiti koliko često.
388
00:23:02,964 --> 00:23:04,257
A zahvaljujući Emily,
389
00:23:04,841 --> 00:23:06,343
malo sam istraživao
390
00:23:06,426 --> 00:23:08,804
i mislim da sam pronašao savršenu zamjenu.
391
00:23:10,055 --> 00:23:11,264
Gregory Dupree.
392
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Imala si pravo. Zaslužuje veću pozornost.
393
00:23:16,311 --> 00:23:17,521
Vizionar je.
394
00:23:17,604 --> 00:23:20,273
Savršena osoba
za preporod Pierrea Cadaulta.
395
00:23:20,357 --> 00:23:21,817
Ali Pierre mrzi Gregoryja.
396
00:23:22,317 --> 00:23:24,444
Pa budući da znate obojicu,
397
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
nitko bolje neće spriječiti
da prijelaz izmakne kontroli.
398
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
Zna li Pierre za to?
399
00:23:30,117 --> 00:23:31,576
Vi ste prvi koji znate.
400
00:23:32,411 --> 00:23:35,330
Gregory vam je klijent.
Vjerujem da ste oduševljeni.
401
00:23:35,414 --> 00:23:38,208
Da. U svakom slučaju iznenađeni.
402
00:23:38,291 --> 00:23:41,795
Moramo razgovarati o mnogo toga
s obzirom da ćemo zajedno raditi.
403
00:23:43,255 --> 00:23:47,634
EMILY: NE DOLAZI! PROMJENA PLANA!
404
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
PIERRE: VEĆ SAM TU! VIDIM TE!
405
00:23:53,974 --> 00:23:55,350
Bok, društvo!
406
00:23:56,393 --> 00:23:57,769
Što on radi ovdje?
407
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
Bi li nam objasnila, Emily?
408
00:24:01,314 --> 00:24:02,399
-Pierre!
-Attention!
409
00:24:03,733 --> 00:24:05,819
Pješaci imaju prednost, šupčino!
410
00:24:07,946 --> 00:24:09,072
Dobro sam.
411
00:24:56,495 --> 00:25:01,500
Prijevod titlova: Palma Roje