1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 ¿Por qué no dicen lo que piensan? 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 ¿Y ahorrarnos el misterio? 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 Supongo que te escribió Nico. 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 Oui. Mira. ¿Qué piensas de esto? 5 00:00:20,186 --> 00:00:23,398 "Iremos con un grupo a ver una película. ¿Vienes?". 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 Parece divertido. 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 Pero ¿es una cita? No parece una cita. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 ¿Quieres que sea una cita? 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 Me gustaba cuando íbamos al internado, 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,328 quizás quiero satisfacer un enamoramiento adolescente. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,582 "Trae amigos". 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 - No iré. - ¿Qué? 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 Tienes que ir. Piensa en la Mindy adolescente. 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 Hace mucho que espera esto. 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 ¿Sabes? Iré contigo. 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 Quiero hablarle de Soleil de Paris. 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 - No. - Va a colaborar Gray Malin, 18 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 un fotógrafo aéreo asombroso… 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 Nada de campañas. 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 Y no puedes ir sola. 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 Debes estar con alguien mientras estoy con Nico. 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 Lleva a Alfie. 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 Está en Londres, en el cumpleaños de su mamá. 24 00:01:05,106 --> 00:01:06,566 Bonjour, vecinas. 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 - Bonjour. - Hola. 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 ¿Compraste tu desayuno? ¿Y tu esclava de boulangerie? 27 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Se refiere a Camille. No uses ese apodo. 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 Está en Grecia con Sofia. 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 - Excusez-moi? - ¿Qué? 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 Allí termina su exposición. 31 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 Increíble, ¿no? 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 - Très bien. - Asombroso. 33 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 ¿Qué piensas de esto? 34 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 ¿Es una cita o una salida de amigos? 35 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Sé sincero. 36 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 Una salida de amigos. 37 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 ¿Viste? ¿Quieres venir esta noche? 38 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 No puede, tiene que trabajar. 39 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Hoy cerramos 40 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 y Camille no está, así que estoy solo. 41 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 Problema resuelto. Te enviaré los detalles. 42 00:01:44,270 --> 00:01:45,230 Genial. 43 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 - Adiós. - Adiós. 44 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 - Dios mío, Mindy. - Espera. 45 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 Lo siento. No lo pensé. 46 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 No va a pasar nada entre tú y Gabriel. 47 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 No, hablo del hecho de que Camille se fue con Sofia. 48 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 Es más serio que solo un beso. 49 00:02:01,287 --> 00:02:03,039 ¿Debo decirle algo a Gabriel? 50 00:02:03,123 --> 00:02:06,417 No, si no quieres meterte de nuevo en su relación. 51 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 Quizás no sea nada. 52 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 Y si es algo, que se lo diga Camille. 53 00:02:14,092 --> 00:02:18,096 EMILY EN PARÍS 54 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 ¿Gregory Dupree no nos iba a mostrar 55 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 los uniformes para Air France? 56 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 - Pidió cambiar. - ¿Para cuándo? 57 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 La pregunta es: ¿para dónde? 58 00:02:38,741 --> 00:02:40,160 Luc, odio los acertijos. 59 00:02:40,243 --> 00:02:42,996 Gregory quiere que lo veamos en su atelier. 60 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 Parece que su diseño no entra en una sala de reuniones. 61 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 ¿Sabe que el cliente espera su propuesta para hoy? 62 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 Sí. 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 Que no tenga muchas esperanzas. 64 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 Hablé con mi contacto en Air France. 65 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Los favoritos son Chanel y Louis Vuitton. 66 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 ¿Crees que tiene oportunidad? 67 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 No, pero me he equivocado antes. 68 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 ¿Cuándo? 69 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 Pregúntale a Emily, debió ponerlo en su diario. 70 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 No hay nada tan específico. 71 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 Es bueno llevar un diario de tus días en París. 72 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 ¿Leíste Los diarios de Anaïs Nin? 73 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 - No. - ¿No? 74 00:03:17,864 --> 00:03:22,577 Es un relato maravilloso del despertar sexual de una joven. 75 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 Era realmente insaciable. 76 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 Así que este es el atelier de Gregory. 77 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 Una sala de guerra de la moda. Se huele la creatividad. 78 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 Eso es marihuana, Emily. 79 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 Bonjour, Primera Clase. 80 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 Les habla su capitán. 81 00:03:49,646 --> 00:03:55,068 Tomen asiento, ajústense los cinturones. Habrá turbulencias. 82 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 ¿Servirán bebidas? 83 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 Tendrán su servicio. Créeme. 84 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 Antes de ver los uniformes, les explicaré mi concepto. 85 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Esta es una historia sobre el control. 86 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 La experiencia de volar nos lo quita. 87 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 En cuanto nos sentamos, las azafatas controlan todo. 88 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 Nos atan, nos explican cómo respirar. 89 00:04:17,840 --> 00:04:21,719 Nos dicen cuándo dormir, cuándo despertar, cuándo comer. 90 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 Somos sus subordinados. 91 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 Así que, si quieren ser dominatrices, las vestiremos como tales. 92 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 Pasajeros, esta es mi propuesta para la nouveau Air France. 93 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 Condones, lubricante y pastillas. 94 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 Sirve para tu diario. 95 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 ¿Y? 96 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Sorprenderá a los de Air France, con seguridad. 97 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 Le hiciste un gran cambio a su uniforme. 98 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Emily. 99 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 La confección es hermosa. 100 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Subversiva, 101 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 la sumisión domina las pasarelas ahora. 102 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 Juego de palabras. 103 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 Podrá ser verdad, 104 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 pero no creo que Air France quiera llegar tan lejos. 105 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 Gregory, vi la propuesta de Chanel. Sutil y chic. 106 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Désolée, tengo que atender. 107 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 No entienden lo mucho que necesito esta cuenta. 108 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 Mi negocio está en problemas. 109 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 Si no tengo negocio, ustedes tampoco. 110 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 ¿Considerarías presentar ese conjunto, 111 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 pero sin los cinturones, las botas y la gorra? 112 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 ¿Y quitarle la elegancia? 113 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 Los presentaré como están. Con o sin su ayuda. 114 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 Vamos, chicas. 115 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 Era Pierre. Estaba muy alterado. 116 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 Abrirá una nueva tienda 117 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 y parece errático y paranoico. 118 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 Desde que vendió su empresa a JVMA, no sabe en quién confiar. 119 00:06:44,070 --> 00:06:47,490 Debió pensarlo antes de abandonarnos. 120 00:06:47,573 --> 00:06:49,242 Ya no es nuestro problema. 121 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 No olvidemos que intentó salvarnos. 122 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 Y ahora nos pide ayuda. 123 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 ¿Qué podemos hacer? 124 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 Pidió que fuéramos a la tienda y le diéramos una opinión profesional. 125 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 ¿Podemos? Ya no lo representamos. 126 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 Pasamos muchas cosas con Pierre. 127 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 No es un excliente. Es un amigo. 128 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 Y ahora nos necesita, así que iremos. 129 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 ¿Adónde nos llevas? 130 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 Pierre me envió la ubicación. 131 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 ¿Sabe enviar la ubicación? 132 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 ¿Alguien los vio? 133 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 - No. - ¿Nos siguen? 134 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 Pierre, ¿es necesario este espionaje? 135 00:07:26,237 --> 00:07:30,074 Oui. Nadie de JVMA puede saber que vinieron. 136 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 En especial, Nicolas. 137 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 El títere de papá. Tiene espías en todas partes. Pasen. 138 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 Vamos. 139 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 Cuántos Pierres. 140 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 JVMA dedicó mucho espacio 141 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 a tu línea ringarde. Es… sobrecogedor. 142 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 No entendieron la idea. Cuando hay tanto, no hay ironía. 143 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 Realmente es ringarde. 144 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 ¿Qué piensas? 145 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 - ¿Sinceramente? - Por completo. 146 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 Es más masivo de lo que esperaba. 147 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 Très chic. Es un sí. 148 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 - Merci. - ¿No es espantoso? 149 00:08:18,456 --> 00:08:22,210 Me convirtieron en un payaso atrapado en un espejo de feria. 150 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 Désolé, eso es un no. 151 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 ¿Qué dijo Nicolas cuando le dijiste que esto no te gustaba? 152 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 No le importó. A nadie de JVMA le importa lo que pienso. 153 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 No tengo a nadie. Estoy completamente solo. 154 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 No es cierto. Nos tienes a nosotros. 155 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 Los tenía. Esta venta fue un error. 156 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Quiero deshacerla. 157 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Ten cuidado, Pierre. 158 00:08:47,944 --> 00:08:52,490 Si te vas, aún serán dueños de tu nombre y, claramente, de tu cara. 159 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 Estás para la pasarela. 160 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 ¡Cierra la boca! 161 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 - Hola. - Hola. 162 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 ¿Dónde estabas? 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Me probé tres conjuntos para esta noche 164 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 y casi me había rendido, cuando encontré esto. 165 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 Te lo envió Gregory Dupree. 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 Mindy. 167 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 Lo siento, solo abrí la caja, no la nota. 168 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 No puedo controlarme cuando la moda llega a mi puerta. 169 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 - Nuestra puerta. - Sí. 170 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 "Air France dijo que no. Usa esto en mi funeral". 171 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 Air France rechazó sus diseños para el nuevo uniforme. 172 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 La basura de una aerolínea es el tesoro de otra mujer. 173 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 ¿Quieres vestirte como una azafata sexi? 174 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 ¿Britney no estaba icónica en el video de "Toxic"? 175 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 Bueno, causarás una impresión. 176 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 Por favor, prepárense para el aterrizaje. 177 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 Chicos, ella es Mindy Chen, que luce… 178 00:10:06,314 --> 00:10:07,148 increíble. 179 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 - Hola. - Me alegra verte. 180 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 Igualmente, Nicolas. 181 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 Traje un pequeño pícnic. 182 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 Gracias por la invitación. Son platos del restaurante. 183 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 - Gracias, chef… - Gabriel. 184 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 Estoy en Chez Lavaux, ven cuando quieras. 185 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 Será un placer. 186 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 Y yo traje un rosé desde Provenza. 187 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 Me encanta tu ropa. ¿De dónde es? 188 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 Es de un diseñador con el que trabaja Emily. 189 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 Gregory Dupree. 190 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 ¿Sí? Dicen que su desfile en Versalles fue asombroso. 191 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 Sí. Es muy subestimado. 192 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Su trabajo merece mucha más exposición. 193 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 Pues la tiene ahora. 194 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 Toma. Ten una de las mías. 195 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 ¿Compraste de más? 196 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 Es un mal hábito. 197 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 Pasé por la nueva tienda de Pierre. 198 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 Muy misteriosa. Mantienen todo en secreto. 199 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 ¿Cómo te va con él? 200 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 Bueno, siento más respeto por ti. 201 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 ¿Sí? ¿Por qué? 202 00:11:22,848 --> 00:11:27,103 No sé cómo lidiaste con él tanto tiempo. Es exasperante. 203 00:11:27,770 --> 00:11:31,148 Quiso una tienda minimalista, así que hicimos eso, 204 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 pero luego quiso que fuera estridente como ringarde, 205 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 así que cambiamos, y ahora la detesta otra vez. 206 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 Nunca está satisfecho. ¿Era así contigo? 207 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 Las inseguridades de Pierre pueden tomar el control, 208 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 pero sé paciente con él. 209 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 Tuvimos esos problemas durante la Semana de la Moda. 210 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 Debes asegurarte de manejarlo bien, 211 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 o podría cancelar la inauguración. 212 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 No es mi primera vez con un diseñador exigente. 213 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 La tienda abrirá con o sin él. 214 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 Bueno… 215 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 Confía en nosotros, 216 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 así que si necesitas que lo ayudemos, avísame. 217 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 Disculpa, Emily. 218 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 ¿De qué hablaban? 219 00:12:14,066 --> 00:12:16,861 - De ti, claro. - Hablaban de trabajo. 220 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 Maldición, Em, ¿serás así cada vez que tengamos una cita? 221 00:12:20,656 --> 00:12:21,991 Entonces, es una cita. 222 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Debe serlo. 223 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 Me tocó la espalda, me presentó a sus amigos. 224 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 Uno me dijo que este lugar es para parejas. 225 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 Ve por él. 226 00:12:31,125 --> 00:12:31,959 Oye. 227 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 - Hola. - ¿Te sientas conmigo? 228 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 Vamos demasiado rápido. 229 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 Tienes razón. 230 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 Es muy rápido. 231 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 - Lo siento. - Désolé. 232 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 Demasiado rápido. 233 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Tu comida estaba deliciosa. 234 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 Se me hizo agua la boca. 235 00:13:23,803 --> 00:13:25,137 Eres muy amable. 236 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 Si me conocieras, 237 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 sabrías que no soy amable. 238 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 Disculpa, queremos ver la película. 239 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 Así que cállate un poco. 240 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 - Gracias, - No es cierto. 241 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 ¿Cuánto llevan juntos? 242 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 - Es… - No estamos juntos. 243 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 - La novia de él está en Grecia. - Sí. 244 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 - Somos amigos. - Amigos. 245 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 ¿Ella es tu amiga mientras tu novia está en Grecia? 246 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 Yo también puedo ser tu amiga. Podemos ser todos amigos. 247 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 No. Ella tiene novio. 248 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 Sí. 249 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 - ¿Y dónde está? - En Londres. 250 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 Ya entiendo el juego. 251 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 Tu novia está en Grecia, tu novio está en Londres. 252 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 Bueno, mi novio está en… Berlín. 253 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 Y lo extraño mucho. 254 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 Esto es divertido. Ustedes son divertidos. 255 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 Emily, ¿deberíamos…? 256 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 - Lo de… - Sí, debemos irnos. 257 00:14:26,907 --> 00:14:28,492 Vi esta película mil veces 258 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 - y terminan juntos. - Clásico. 259 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 - Cliché. - Muy bien. 260 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 - Es genial. - Muy buena. 261 00:14:33,205 --> 00:14:34,164 - Me encanta. - Bien. 262 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 - Gracias por todo. - Qué tierno. 263 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 Nos vamos. 264 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 Que se diviertan. 265 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 La cartera de una mujer es su fuente secreta de poder. 266 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 Allí hay muchas cosas oscuras y peligrosas 267 00:14:45,843 --> 00:14:47,887 de las que nosotros no sabemos nada. 268 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 ¿Cuál es el veredicto? ¿A Nicolas le gusta Mindy o no? 269 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 Creo que no. 270 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 Al menos, habría intentado besarla. 271 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 Quizás no le gusta demostrar afecto en público. 272 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 Todos los demás lo hicieron. 273 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 ¿No? 274 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 No sabía que esa película excitaba tanto a la gente. 275 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 A todos les gusta una historia de dos personas 276 00:15:19,585 --> 00:15:22,546 que pelean contra su atracción mutua natural. 277 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 ¿Qué pasa allí? 278 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 No sé. 279 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Vamos a ver. 280 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 POP AIR - MUSEO DE GLOBOS 281 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 Esto es surrealista. 282 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 Siento que tomé ácido y fui al cielo. 283 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 - ¿Tomaste ácido? - Nunca. 284 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 Pero leí a Hunter S. Thompson, así que tengo una idea. 285 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 ¿A la cuenta de trois? 286 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 Basta de publicaciones. 287 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 ¡No! 288 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 Encantada. Buenas noches. 289 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 Gracias por el hermoso champán. 290 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 - Nos vemos el sábado. - El sábado, sí. 291 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 Voy hacia allá. 292 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 Buenas noches. 293 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 ¿Buenas noches? ¿Ya? 294 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 ¿Tomamos un trago? 295 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 Claro, si quieres. 296 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Claro que quiero. 297 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 ¿Crees que te traje solo para ver una película? 298 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 No sé qué pensar. 299 00:17:25,210 --> 00:17:29,506 No tengo idea de si te gusto. 300 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 Yo no tengo idea de si te gusto. 301 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 ¿En serio? ¿Con esta ropa? 302 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 Esta noche estás increíble. 303 00:17:37,931 --> 00:17:39,850 Todos los hombres te miraron. 304 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 Sí, excepto tú. 305 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 Créeme, me di cuenta. 306 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 Necesité toda mi fuerza de voluntad para no hacer un espectáculo. 307 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 ¿De verdad? 308 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 De verdad. 309 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 ¿Y ahora qué? 310 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 Dime tú. 311 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 Tú estás vestida de dominatriz. 312 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 Estás a cargo. 313 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 Creo que tu entrepierna vibra. 314 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 Pierre Cadault. El maldito. Por Dios. 315 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 Podemos posponer el trago. 316 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 - No me molesta. - A mí sí. 317 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 Al fin logro besarte y… 318 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 Increíble. 319 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 - Sí. Lo siento, debo… - Sí, debes hacer eso. 320 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 - Debo solucionar esta pesadilla. - Sí. 321 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 ¿La próxima, sin película? 322 00:18:58,178 --> 00:18:59,012 Buena idea. 323 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 Camille puso "me gusta". 324 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 Dice: "Qué divertido. Es mi película favorita". 325 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 ¿De verdad? 326 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 ¿Cómo perder a un hombre? 327 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 Siento que es lo que hace conmigo. 328 00:19:30,377 --> 00:19:33,839 Tarda en responderme los mensajes. 329 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 O no me responde. 330 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 ¿Y si cuando regresen Alfie y Camille 331 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 los llevamos a Pop Air? 332 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 Ya sabes, una salida de parejas. 333 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 Sí. Me gustaría. 334 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 - Buenas noches. - Buenas noches. 335 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 Nicolas, bonjour. 336 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 Bonjour, Emily. Tu insistencia dio sus frutos. 337 00:20:21,345 --> 00:20:23,055 Dios, ¿qué hice ahora? 338 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 No, es algo bueno, espero. 339 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Si en serio la Agencia Grateau puede ayudarnos con Pierre Cadault… 340 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 ¿Qué? ¡Por supuesto! 341 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 Disculpa, Nicolas, ¿esperas un momento a Sylvie Grateau? 342 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 ¿Qué pasa? 343 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 Aquí está Sylvie. 344 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 Bonjour, Sylvie. Como decía, 345 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 quiero que la Agencia Grateau nos ayude con Cadault. 346 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 Será un placer. 347 00:20:53,543 --> 00:20:55,796 Hay que hacer muchas cosas en poco tiempo. 348 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 Espero que sepan manejar las crisis. 349 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 Claro. Es nuestra especialidad. 350 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 Hablemos hoy en el almuerzo. 351 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 Mi asistente les enviará los detalles. 352 00:21:04,221 --> 00:21:06,014 - Grandioso. Nos vemos. - Bien. 353 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 ¿Cómo lo hiciste? 354 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 Bueno, no quería decir nada, pero… 355 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 Está bien. No quiero saberlo. 356 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 Maravilloso, Emily. 357 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 Váyanse. 358 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 ¡La puerta! 359 00:21:27,536 --> 00:21:32,291 La única vez que Sylvie dijo "merveilleux" fue sobre un Chablis. 360 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Dale la buena noticia a Pierre. 361 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 Es tu noticia. Hazlo tú. 362 00:21:43,176 --> 00:21:47,681 ¡BUENAS NOTICIAS! PODEMOS AYUDARTE CON LA INAUGURACIÓN. 363 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 ENVIADO A PIERRE 364 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 Pierre está tan entusiasmado que vendrá, también. 365 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Nunca se pierde un brindis con champán. En especial, si es por él. 366 00:22:03,905 --> 00:22:05,157 - Hola. - Bonjour. 367 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 La Agencia Grateau me dejará seco. 368 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 Debí ofrecerte más dinero para venir a JVMA. 369 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 Sabes que no se trataba de dinero. 370 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 - Era por mi independencia. - Lo sé. 371 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 Gracias por la oportunidad de trabajar con Pierre. 372 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 - Por Pierre. - Por Pierre. 373 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 Para ser claros, 374 00:22:23,675 --> 00:22:26,178 trabajarán para Pierre Cadault, la marca. 375 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 No Pierre Cadault, el hombre. 376 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 - Pardon? - Vuelve a ponerlo en el hielo. 377 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 ¿Qué pasa, Nicolas? 378 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 Me niego a que sus demandas irracionales secuestren mi adquisición. 379 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 La empresa es más grande que él. 380 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 Es hora de que se vaya 381 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 y llegue un diseñador para una nueva era. 382 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 Pero es su empresa. Su nombre. 383 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 Corrección. Su nombre, mi empresa. 384 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 No es nuevo. Christian Dior ahora es Dior. 385 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 Yves Saint Laurent, Saint Laurent. 386 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 Los hombres se van, las marcas persisten. 387 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 Pasa todo el tiempo, ¿no, Sylvie? 388 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 Más veces de las que recuerdo. 389 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 Y gracias a Emily, 390 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 estuve investigando 391 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 y creo que encontré al reemplazo perfecto. 392 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Gregory Dupree. 393 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Tenías razón. Merece más exposición. 394 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 Es un visionario. 395 00:23:17,604 --> 00:23:20,273 Es perfecto para reinventar a Pierre Cadault. 396 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 Pierre odia a Gregory. 397 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 Ustedes los conocen a los dos, 398 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 ¿quién mejor para manejar la transición y evitar conflictos? 399 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 ¿Pierre sabe esto? 400 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 Ustedes son los primeros. 401 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 Gregory es cliente suyo. Imagino que les entusiasma. 402 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 Bueno, estamos sorprendidos. 403 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 Hay que hablar de muchas cosas si vamos a trabajar juntos. 404 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 EMILY - ¡NO VENGAS! ¡CAMBIO DE PLANES! 405 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 PIERRE - YA LLEGUÉ. ¡TE VEO! 406 00:23:53,974 --> 00:23:55,350 ¡Hola! 407 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 ¿Qué hace aquí? 408 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 ¿Puedes explicarlo, Emily? 409 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 - ¡Pierre! - Attention! 410 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 ¡Los peatones tiene prioridad, idiota! 411 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 Estoy bien. 412 00:24:56,495 --> 00:25:01,500 Subtítulos: Emilia Mas