1
00:00:12,387 --> 00:00:14,305
¿Por qué no dicen lo que piensan?
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,765
¿Y ahorrarnos el misterio?
3
00:00:16,307 --> 00:00:17,934
Supongo que te escribió Nico.
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
Oui. Mira. ¿Qué piensas de esto?
5
00:00:20,186 --> 00:00:23,398
"Iremos con un grupo
a ver una película. ¿Vienes?".
6
00:00:23,481 --> 00:00:24,607
Parece divertido.
7
00:00:24,691 --> 00:00:27,318
Pero ¿es una cita? No parece una cita.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
¿Quieres que sea una cita?
9
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
Me gustaba cuando íbamos al internado,
10
00:00:34,325 --> 00:00:37,328
quizás quiero satisfacer
un enamoramiento adolescente.
11
00:00:39,748 --> 00:00:40,582
"Trae amigos".
12
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
- No iré.
- ¿Qué?
13
00:00:41,833 --> 00:00:44,586
Tienes que ir.
Piensa en la Mindy adolescente.
14
00:00:44,669 --> 00:00:46,504
Hace mucho que espera esto.
15
00:00:46,588 --> 00:00:48,214
¿Sabes? Iré contigo.
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,550
Quiero hablarle de Soleil de Paris.
17
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
- No.
- Va a colaborar Gray Malin,
18
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
un fotógrafo aéreo asombroso…
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,182
Nada de campañas.
20
00:00:57,265 --> 00:00:58,850
Y no puedes ir sola.
21
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
Debes estar con alguien
mientras estoy con Nico.
22
00:01:01,770 --> 00:01:02,604
Lleva a Alfie.
23
00:01:02,687 --> 00:01:05,023
Está en Londres,
en el cumpleaños de su mamá.
24
00:01:05,106 --> 00:01:06,566
Bonjour, vecinas.
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,609
- Bonjour.
- Hola.
26
00:01:07,734 --> 00:01:10,403
¿Compraste tu desayuno?
¿Y tu esclava de boulangerie?
27
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Se refiere a Camille. No uses ese apodo.
28
00:01:14,282 --> 00:01:15,992
Está en Grecia con Sofia.
29
00:01:16,076 --> 00:01:17,118
- Excusez-moi?
- ¿Qué?
30
00:01:17,619 --> 00:01:19,496
Allí termina su exposición.
31
00:01:19,996 --> 00:01:20,914
Increíble, ¿no?
32
00:01:20,997 --> 00:01:22,957
- Très bien.
- Asombroso.
33
00:01:24,417 --> 00:01:26,044
¿Qué piensas de esto?
34
00:01:26,795 --> 00:01:29,547
¿Es una cita o una salida de amigos?
35
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
Sé sincero.
36
00:01:30,882 --> 00:01:32,383
Una salida de amigos.
37
00:01:32,884 --> 00:01:35,095
¿Viste? ¿Quieres venir esta noche?
38
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
No puede, tiene que trabajar.
39
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
Hoy cerramos
40
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
y Camille no está, así que estoy solo.
41
00:01:41,601 --> 00:01:44,187
Problema resuelto.
Te enviaré los detalles.
42
00:01:44,270 --> 00:01:45,230
Genial.
43
00:01:45,939 --> 00:01:46,856
- Adiós.
- Adiós.
44
00:01:48,483 --> 00:01:50,110
- Dios mío, Mindy.
- Espera.
45
00:01:50,193 --> 00:01:52,695
Lo siento. No lo pensé.
46
00:01:52,779 --> 00:01:55,198
No va a pasar nada entre tú y Gabriel.
47
00:01:55,281 --> 00:01:58,660
No, hablo del hecho
de que Camille se fue con Sofia.
48
00:01:58,743 --> 00:02:01,204
Es más serio que solo un beso.
49
00:02:01,287 --> 00:02:03,039
¿Debo decirle algo a Gabriel?
50
00:02:03,123 --> 00:02:06,417
No, si no quieres meterte
de nuevo en su relación.
51
00:02:07,335 --> 00:02:08,545
Quizás no sea nada.
52
00:02:08,628 --> 00:02:11,756
Y si es algo, que se lo diga Camille.
53
00:02:14,092 --> 00:02:18,096
EMILY EN PARÍS
54
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
¿Gregory Dupree no nos iba a mostrar
55
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
los uniformes para Air France?
56
00:02:34,362 --> 00:02:36,531
- Pidió cambiar.
- ¿Para cuándo?
57
00:02:36,614 --> 00:02:38,658
La pregunta es: ¿para dónde?
58
00:02:38,741 --> 00:02:40,160
Luc, odio los acertijos.
59
00:02:40,243 --> 00:02:42,996
Gregory quiere
que lo veamos en su atelier.
60
00:02:43,079 --> 00:02:46,457
Parece que su diseño
no entra en una sala de reuniones.
61
00:02:46,541 --> 00:02:49,711
¿Sabe que el cliente
espera su propuesta para hoy?
62
00:02:49,794 --> 00:02:50,670
Sí.
63
00:02:51,171 --> 00:02:52,755
Que no tenga muchas esperanzas.
64
00:02:52,839 --> 00:02:54,966
Hablé con mi contacto en Air France.
65
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Los favoritos son Chanel y Louis Vuitton.
66
00:02:57,844 --> 00:02:59,262
¿Crees que tiene oportunidad?
67
00:02:59,345 --> 00:03:01,264
No, pero me he equivocado antes.
68
00:03:01,347 --> 00:03:02,348
¿Cuándo?
69
00:03:02,432 --> 00:03:04,893
Pregúntale a Emily,
debió ponerlo en su diario.
70
00:03:06,686 --> 00:03:09,272
No hay nada tan específico.
71
00:03:09,355 --> 00:03:12,901
Es bueno llevar un diario
de tus días en París.
72
00:03:13,526 --> 00:03:15,361
¿Leíste Los diarios de Anaïs Nin?
73
00:03:16,029 --> 00:03:17,238
- No.
- ¿No?
74
00:03:17,864 --> 00:03:22,577
Es un relato maravilloso
del despertar sexual de una joven.
75
00:03:22,660 --> 00:03:24,996
Era realmente insaciable.
76
00:03:31,628 --> 00:03:34,839
Así que este es el atelier de Gregory.
77
00:03:35,506 --> 00:03:39,344
Una sala de guerra de la moda.
Se huele la creatividad.
78
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
Eso es marihuana, Emily.
79
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
Bonjour, Primera Clase.
80
00:03:45,683 --> 00:03:47,977
Les habla su capitán.
81
00:03:49,646 --> 00:03:55,068
Tomen asiento, ajústense los cinturones.
Habrá turbulencias.
82
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
¿Servirán bebidas?
83
00:03:56,611 --> 00:03:58,655
Tendrán su servicio. Créeme.
84
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
Antes de ver los uniformes,
les explicaré mi concepto.
85
00:04:04,077 --> 00:04:06,371
Esta es una historia sobre el control.
86
00:04:07,163 --> 00:04:09,415
La experiencia de volar nos lo quita.
87
00:04:09,999 --> 00:04:14,379
En cuanto nos sentamos,
las azafatas controlan todo.
88
00:04:14,462 --> 00:04:17,757
Nos atan, nos explican cómo respirar.
89
00:04:17,840 --> 00:04:21,719
Nos dicen cuándo dormir,
cuándo despertar, cuándo comer.
90
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
Somos sus subordinados.
91
00:04:24,806 --> 00:04:29,769
Así que, si quieren ser dominatrices,
las vestiremos como tales.
92
00:04:30,353 --> 00:04:36,651
Pasajeros, esta es mi propuesta
para la nouveau Air France.
93
00:04:56,546 --> 00:04:59,966
Condones, lubricante y pastillas.
94
00:05:00,049 --> 00:05:01,551
Sirve para tu diario.
95
00:05:18,526 --> 00:05:19,360
¿Y?
96
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Sorprenderá a los de Air France,
con seguridad.
97
00:05:23,156 --> 00:05:25,783
Le hiciste un gran cambio a su uniforme.
98
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Emily.
99
00:05:28,202 --> 00:05:29,996
La confección es hermosa.
100
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
Subversiva,
101
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
la sumisión domina las pasarelas ahora.
102
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
Juego de palabras.
103
00:05:35,585 --> 00:05:38,087
Podrá ser verdad,
104
00:05:38,171 --> 00:05:43,217
pero no creo
que Air France quiera llegar tan lejos.
105
00:05:43,801 --> 00:05:47,972
Gregory, vi la propuesta de Chanel.
Sutil y chic.
106
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Désolée, tengo que atender.
107
00:05:59,609 --> 00:06:02,779
No entienden lo mucho
que necesito esta cuenta.
108
00:06:02,862 --> 00:06:05,281
Mi negocio está en problemas.
109
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
Si no tengo negocio, ustedes tampoco.
110
00:06:08,993 --> 00:06:11,746
¿Considerarías presentar ese conjunto,
111
00:06:11,829 --> 00:06:14,457
pero sin los cinturones,
las botas y la gorra?
112
00:06:15,500 --> 00:06:16,834
¿Y quitarle la elegancia?
113
00:06:16,918 --> 00:06:20,004
Los presentaré como están.
Con o sin su ayuda.
114
00:06:21,381 --> 00:06:22,590
Vamos, chicas.
115
00:06:32,767 --> 00:06:35,561
Era Pierre. Estaba muy alterado.
116
00:06:35,645 --> 00:06:37,522
Abrirá una nueva tienda
117
00:06:37,605 --> 00:06:40,024
y parece errático y paranoico.
118
00:06:40,108 --> 00:06:43,486
Desde que vendió su empresa a JVMA,
no sabe en quién confiar.
119
00:06:44,070 --> 00:06:47,490
Debió pensarlo antes de abandonarnos.
120
00:06:47,573 --> 00:06:49,242
Ya no es nuestro problema.
121
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
No olvidemos que intentó salvarnos.
122
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
Y ahora nos pide ayuda.
123
00:06:54,163 --> 00:06:55,415
¿Qué podemos hacer?
124
00:06:55,498 --> 00:06:59,502
Pidió que fuéramos a la tienda
y le diéramos una opinión profesional.
125
00:06:59,585 --> 00:07:01,587
¿Podemos? Ya no lo representamos.
126
00:07:01,671 --> 00:07:03,798
Pasamos muchas cosas con Pierre.
127
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
No es un excliente. Es un amigo.
128
00:07:05,758 --> 00:07:08,469
Y ahora nos necesita, así que iremos.
129
00:07:14,142 --> 00:07:15,351
¿Adónde nos llevas?
130
00:07:15,435 --> 00:07:18,146
Pierre me envió la ubicación.
131
00:07:18,229 --> 00:07:19,605
¿Sabe enviar la ubicación?
132
00:07:20,690 --> 00:07:22,316
¿Alguien los vio?
133
00:07:22,400 --> 00:07:23,818
- No.
- ¿Nos siguen?
134
00:07:23,901 --> 00:07:26,154
Pierre, ¿es necesario este espionaje?
135
00:07:26,237 --> 00:07:30,074
Oui. Nadie de JVMA
puede saber que vinieron.
136
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
En especial, Nicolas.
137
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
El títere de papá.
Tiene espías en todas partes. Pasen.
138
00:07:35,913 --> 00:07:37,123
Vamos.
139
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
Cuántos Pierres.
140
00:07:46,966 --> 00:07:49,802
JVMA dedicó mucho espacio
141
00:07:49,886 --> 00:07:54,307
a tu línea ringarde. Es… sobrecogedor.
142
00:07:55,600 --> 00:08:00,062
No entendieron la idea.
Cuando hay tanto, no hay ironía.
143
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
Realmente es ringarde.
144
00:08:01,981 --> 00:08:03,441
¿Qué piensas?
145
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
- ¿Sinceramente?
- Por completo.
146
00:08:07,487 --> 00:08:10,072
Es más masivo de lo que esperaba.
147
00:08:10,740 --> 00:08:13,242
Très chic. Es un sí.
148
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
- Merci.
- ¿No es espantoso?
149
00:08:18,456 --> 00:08:22,210
Me convirtieron en un payaso
atrapado en un espejo de feria.
150
00:08:22,877 --> 00:08:25,213
Désolé, eso es un no.
151
00:08:25,296 --> 00:08:29,717
¿Qué dijo Nicolas cuando le dijiste
que esto no te gustaba?
152
00:08:30,343 --> 00:08:34,472
No le importó.
A nadie de JVMA le importa lo que pienso.
153
00:08:35,056 --> 00:08:37,892
No tengo a nadie.
Estoy completamente solo.
154
00:08:37,975 --> 00:08:41,145
No es cierto. Nos tienes a nosotros.
155
00:08:41,812 --> 00:08:45,024
Los tenía. Esta venta fue un error.
156
00:08:45,107 --> 00:08:46,359
Quiero deshacerla.
157
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
Ten cuidado, Pierre.
158
00:08:47,944 --> 00:08:52,490
Si te vas, aún serán dueños de tu nombre
y, claramente, de tu cara.
159
00:08:53,908 --> 00:08:55,451
Estás para la pasarela.
160
00:08:56,202 --> 00:08:57,161
¡Cierra la boca!
161
00:09:02,667 --> 00:09:04,085
- Hola.
- Hola.
162
00:09:04,168 --> 00:09:05,461
¿Dónde estabas?
163
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Me probé tres conjuntos para esta noche
164
00:09:07,838 --> 00:09:11,509
y casi me había rendido,
cuando encontré esto.
165
00:09:11,592 --> 00:09:14,136
Te lo envió Gregory Dupree.
166
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
Mindy.
167
00:09:15,137 --> 00:09:18,266
Lo siento, solo abrí la caja, no la nota.
168
00:09:18,349 --> 00:09:21,352
No puedo controlarme
cuando la moda llega a mi puerta.
169
00:09:21,435 --> 00:09:23,020
- Nuestra puerta.
- Sí.
170
00:09:24,021 --> 00:09:28,150
"Air France dijo que no.
Usa esto en mi funeral".
171
00:09:29,527 --> 00:09:33,114
Air France rechazó sus diseños
para el nuevo uniforme.
172
00:09:33,614 --> 00:09:37,618
La basura de una aerolínea
es el tesoro de otra mujer.
173
00:09:38,202 --> 00:09:41,205
¿Quieres vestirte como una azafata sexi?
174
00:09:41,998 --> 00:09:45,376
¿Britney no estaba icónica
en el video de "Toxic"?
175
00:09:45,459 --> 00:09:47,795
Bueno, causarás una impresión.
176
00:09:49,714 --> 00:09:51,799
Por favor, prepárense para el aterrizaje.
177
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
Chicos, ella es Mindy Chen, que luce…
178
00:10:06,314 --> 00:10:07,148
increíble.
179
00:10:09,567 --> 00:10:10,985
- Hola.
- Me alegra verte.
180
00:10:11,068 --> 00:10:12,278
Igualmente, Nicolas.
181
00:10:12,361 --> 00:10:13,696
Traje un pequeño pícnic.
182
00:10:13,779 --> 00:10:16,907
Gracias por la invitación.
Son platos del restaurante.
183
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
- Gracias, chef…
- Gabriel.
184
00:10:19,076 --> 00:10:21,579
Estoy en Chez Lavaux, ven cuando quieras.
185
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
Será un placer.
186
00:10:22,705 --> 00:10:24,957
Y yo traje un rosé desde Provenza.
187
00:10:27,543 --> 00:10:29,295
Me encanta tu ropa. ¿De dónde es?
188
00:10:29,378 --> 00:10:31,756
Es de un diseñador
con el que trabaja Emily.
189
00:10:31,839 --> 00:10:32,840
Gregory Dupree.
190
00:10:32,923 --> 00:10:35,926
¿Sí? Dicen que su desfile en Versalles
fue asombroso.
191
00:10:36,010 --> 00:10:38,679
Sí. Es muy subestimado.
192
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Su trabajo merece mucha más exposición.
193
00:10:41,641 --> 00:10:43,517
Pues la tiene ahora.
194
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
Toma. Ten una de las mías.
195
00:11:03,913 --> 00:11:05,039
¿Compraste de más?
196
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
Es un mal hábito.
197
00:11:08,959 --> 00:11:12,463
Pasé por la nueva tienda de Pierre.
198
00:11:12,546 --> 00:11:15,800
Muy misteriosa. Mantienen todo en secreto.
199
00:11:16,425 --> 00:11:17,843
¿Cómo te va con él?
200
00:11:17,927 --> 00:11:20,846
Bueno, siento más respeto por ti.
201
00:11:20,930 --> 00:11:22,765
¿Sí? ¿Por qué?
202
00:11:22,848 --> 00:11:27,103
No sé cómo lidiaste con él tanto tiempo.
Es exasperante.
203
00:11:27,770 --> 00:11:31,148
Quiso una tienda minimalista,
así que hicimos eso,
204
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
pero luego quiso que fuera
estridente como ringarde,
205
00:11:34,151 --> 00:11:36,779
así que cambiamos,
y ahora la detesta otra vez.
206
00:11:37,321 --> 00:11:39,990
Nunca está satisfecho. ¿Era así contigo?
207
00:11:41,701 --> 00:11:44,412
Las inseguridades de Pierre
pueden tomar el control,
208
00:11:44,495 --> 00:11:46,163
pero sé paciente con él.
209
00:11:46,247 --> 00:11:49,125
Tuvimos esos problemas
durante la Semana de la Moda.
210
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
Debes asegurarte de manejarlo bien,
211
00:11:52,086 --> 00:11:54,588
o podría cancelar la inauguración.
212
00:11:54,672 --> 00:11:57,091
No es mi primera vez
con un diseñador exigente.
213
00:11:58,217 --> 00:12:00,052
La tienda abrirá con o sin él.
214
00:12:01,095 --> 00:12:02,471
Bueno…
215
00:12:03,514 --> 00:12:04,682
Confía en nosotros,
216
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
así que si necesitas
que lo ayudemos, avísame.
217
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
Disculpa, Emily.
218
00:12:12,189 --> 00:12:13,983
¿De qué hablaban?
219
00:12:14,066 --> 00:12:16,861
- De ti, claro.
- Hablaban de trabajo.
220
00:12:16,944 --> 00:12:19,989
Maldición, Em, ¿serás así
cada vez que tengamos una cita?
221
00:12:20,656 --> 00:12:21,991
Entonces, es una cita.
222
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
Debe serlo.
223
00:12:23,242 --> 00:12:25,828
Me tocó la espalda,
me presentó a sus amigos.
224
00:12:26,537 --> 00:12:28,873
Uno me dijo
que este lugar es para parejas.
225
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
Ve por él.
226
00:12:31,125 --> 00:12:31,959
Oye.
227
00:12:33,461 --> 00:12:35,254
- Hola.
- ¿Te sientas conmigo?
228
00:12:56,650 --> 00:12:57,985
Vamos demasiado rápido.
229
00:12:59,862 --> 00:13:00,905
Tienes razón.
230
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
Es muy rápido.
231
00:13:11,123 --> 00:13:12,500
- Lo siento.
- Désolé.
232
00:13:15,961 --> 00:13:16,796
Demasiado rápido.
233
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
Tu comida estaba deliciosa.
234
00:13:18,964 --> 00:13:20,216
Se me hizo agua la boca.
235
00:13:23,803 --> 00:13:25,137
Eres muy amable.
236
00:13:25,221 --> 00:13:27,097
Si me conocieras,
237
00:13:27,181 --> 00:13:29,225
sabrías que no soy amable.
238
00:13:35,481 --> 00:13:38,192
Disculpa, queremos ver la película.
239
00:13:38,275 --> 00:13:40,653
Así que cállate un poco.
240
00:13:40,736 --> 00:13:42,321
- Gracias,
- No es cierto.
241
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
¿Cuánto llevan juntos?
242
00:13:44,740 --> 00:13:46,742
- Es…
- No estamos juntos.
243
00:13:46,826 --> 00:13:48,994
- La novia de él está en Grecia.
- Sí.
244
00:13:49,495 --> 00:13:50,996
- Somos amigos.
- Amigos.
245
00:13:53,457 --> 00:13:56,377
¿Ella es tu amiga
mientras tu novia está en Grecia?
246
00:13:56,460 --> 00:13:59,296
Yo también puedo ser tu amiga.
Podemos ser todos amigos.
247
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
No. Ella tiene novio.
248
00:14:01,090 --> 00:14:02,341
Sí.
249
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
- ¿Y dónde está?
- En Londres.
250
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
Ya entiendo el juego.
251
00:14:07,304 --> 00:14:10,432
Tu novia está en Grecia,
tu novio está en Londres.
252
00:14:10,516 --> 00:14:14,061
Bueno, mi novio está en… Berlín.
253
00:14:14,562 --> 00:14:16,313
Y lo extraño mucho.
254
00:14:18,607 --> 00:14:21,235
Esto es divertido. Ustedes son divertidos.
255
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
Emily, ¿deberíamos…?
256
00:14:25,281 --> 00:14:26,824
- Lo de…
- Sí, debemos irnos.
257
00:14:26,907 --> 00:14:28,492
Vi esta película mil veces
258
00:14:28,617 --> 00:14:30,202
- y terminan juntos.
- Clásico.
259
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
- Cliché.
- Muy bien.
260
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
- Es genial.
- Muy buena.
261
00:14:33,205 --> 00:14:34,164
- Me encanta.
- Bien.
262
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
- Gracias por todo.
- Qué tierno.
263
00:14:36,250 --> 00:14:37,585
Nos vamos.
264
00:14:37,668 --> 00:14:38,502
Que se diviertan.
265
00:14:39,420 --> 00:14:43,299
La cartera de una mujer
es su fuente secreta de poder.
266
00:14:43,382 --> 00:14:45,759
Allí hay muchas cosas oscuras y peligrosas
267
00:14:45,843 --> 00:14:47,887
de las que nosotros no sabemos nada.
268
00:14:57,396 --> 00:15:01,317
¿Cuál es el veredicto?
¿A Nicolas le gusta Mindy o no?
269
00:15:02,443 --> 00:15:03,819
Creo que no.
270
00:15:04,737 --> 00:15:06,864
Al menos, habría intentado besarla.
271
00:15:06,947 --> 00:15:09,825
Quizás no le gusta
demostrar afecto en público.
272
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
Todos los demás lo hicieron.
273
00:15:12,870 --> 00:15:13,704
¿No?
274
00:15:13,787 --> 00:15:16,457
No sabía que esa película
excitaba tanto a la gente.
275
00:15:16,540 --> 00:15:19,501
A todos les gusta
una historia de dos personas
276
00:15:19,585 --> 00:15:22,546
que pelean
contra su atracción mutua natural.
277
00:15:27,927 --> 00:15:29,178
¿Qué pasa allí?
278
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
No sé.
279
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Vamos a ver.
280
00:15:34,850 --> 00:15:36,685
POP AIR - MUSEO DE GLOBOS
281
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
Esto es surrealista.
282
00:15:44,568 --> 00:15:47,154
Siento que tomé ácido y fui al cielo.
283
00:15:47,237 --> 00:15:49,156
- ¿Tomaste ácido?
- Nunca.
284
00:15:49,239 --> 00:15:52,368
Pero leí a Hunter S. Thompson,
así que tengo una idea.
285
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
¿A la cuenta de trois?
286
00:16:49,633 --> 00:16:50,884
Basta de publicaciones.
287
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
¡No!
288
00:16:56,098 --> 00:16:58,142
Encantada. Buenas noches.
289
00:16:58,225 --> 00:17:00,644
Gracias por el hermoso champán.
290
00:17:01,145 --> 00:17:02,813
- Nos vemos el sábado.
- El sábado, sí.
291
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
Voy hacia allá.
292
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
Buenas noches.
293
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
¿Buenas noches? ¿Ya?
294
00:17:14,366 --> 00:17:15,409
¿Tomamos un trago?
295
00:17:17,494 --> 00:17:18,746
Claro, si quieres.
296
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
Claro que quiero.
297
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
¿Crees que te traje
solo para ver una película?
298
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
No sé qué pensar.
299
00:17:25,210 --> 00:17:29,506
No tengo idea de si te gusto.
300
00:17:29,590 --> 00:17:31,759
Yo no tengo idea de si te gusto.
301
00:17:31,842 --> 00:17:34,219
¿En serio? ¿Con esta ropa?
302
00:17:35,304 --> 00:17:37,139
Esta noche estás increíble.
303
00:17:37,931 --> 00:17:39,850
Todos los hombres te miraron.
304
00:17:39,933 --> 00:17:41,518
Sí, excepto tú.
305
00:17:42,311 --> 00:17:43,771
Créeme, me di cuenta.
306
00:17:44,271 --> 00:17:49,151
Necesité toda mi fuerza de voluntad
para no hacer un espectáculo.
307
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
¿De verdad?
308
00:17:53,322 --> 00:17:54,156
De verdad.
309
00:17:55,240 --> 00:17:57,284
¿Y ahora qué?
310
00:17:58,077 --> 00:17:59,203
Dime tú.
311
00:18:00,329 --> 00:18:02,498
Tú estás vestida de dominatriz.
312
00:18:03,415 --> 00:18:04,416
Estás a cargo.
313
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
Creo que tu entrepierna vibra.
314
00:18:27,022 --> 00:18:30,901
Pierre Cadault. El maldito. Por Dios.
315
00:18:31,693 --> 00:18:33,320
Podemos posponer el trago.
316
00:18:33,862 --> 00:18:35,614
- No me molesta.
- A mí sí.
317
00:18:36,573 --> 00:18:38,367
Al fin logro besarte y…
318
00:18:45,457 --> 00:18:46,542
Increíble.
319
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
- Sí. Lo siento, debo…
- Sí, debes hacer eso.
320
00:18:51,213 --> 00:18:53,382
- Debo solucionar esta pesadilla.
- Sí.
321
00:18:55,676 --> 00:18:57,010
¿La próxima, sin película?
322
00:18:58,178 --> 00:18:59,012
Buena idea.
323
00:19:16,238 --> 00:19:17,614
Camille puso "me gusta".
324
00:19:18,240 --> 00:19:21,201
Dice: "Qué divertido.
Es mi película favorita".
325
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
¿De verdad?
326
00:19:22,786 --> 00:19:24,246
¿Cómo perder a un hombre?
327
00:19:25,497 --> 00:19:27,583
Siento que es lo que hace conmigo.
328
00:19:30,377 --> 00:19:33,839
Tarda en responderme los mensajes.
329
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
O no me responde.
330
00:19:40,345 --> 00:19:42,639
¿Y si cuando regresen Alfie y Camille
331
00:19:42,723 --> 00:19:44,224
los llevamos a Pop Air?
332
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
Ya sabes, una salida de parejas.
333
00:19:48,395 --> 00:19:50,355
Sí. Me gustaría.
334
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
- Buenas noches.
- Buenas noches.
335
00:20:16,506 --> 00:20:17,758
Nicolas, bonjour.
336
00:20:17,841 --> 00:20:21,261
Bonjour, Emily.
Tu insistencia dio sus frutos.
337
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
Dios, ¿qué hice ahora?
338
00:20:23,138 --> 00:20:25,265
No, es algo bueno, espero.
339
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
Si en serio la Agencia Grateau
puede ayudarnos con Pierre Cadault…
340
00:20:29,269 --> 00:20:30,938
¿Qué? ¡Por supuesto!
341
00:20:32,272 --> 00:20:35,859
Disculpa, Nicolas,
¿esperas un momento a Sylvie Grateau?
342
00:20:41,698 --> 00:20:43,033
¿Qué pasa?
343
00:20:44,034 --> 00:20:45,452
Aquí está Sylvie.
344
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
Bonjour, Sylvie. Como decía,
345
00:20:47,913 --> 00:20:50,791
quiero que la Agencia Grateau
nos ayude con Cadault.
346
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
Será un placer.
347
00:20:53,543 --> 00:20:55,796
Hay que hacer muchas cosas en poco tiempo.
348
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Espero que sepan manejar las crisis.
349
00:20:57,839 --> 00:20:59,925
Claro. Es nuestra especialidad.
350
00:21:00,008 --> 00:21:02,010
Hablemos hoy en el almuerzo.
351
00:21:02,094 --> 00:21:04,137
Mi asistente les enviará los detalles.
352
00:21:04,221 --> 00:21:06,014
- Grandioso. Nos vemos.
- Bien.
353
00:21:08,433 --> 00:21:09,810
¿Cómo lo hiciste?
354
00:21:09,893 --> 00:21:12,604
Bueno, no quería decir nada, pero…
355
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
Está bien. No quiero saberlo.
356
00:21:16,275 --> 00:21:17,401
Maravilloso, Emily.
357
00:21:19,528 --> 00:21:21,530
Váyanse.
358
00:21:23,824 --> 00:21:25,242
¡La puerta!
359
00:21:27,536 --> 00:21:32,291
La única vez que Sylvie dijo "merveilleux"
fue sobre un Chablis.
360
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
Dale la buena noticia a Pierre.
361
00:21:35,502 --> 00:21:38,130
Es tu noticia. Hazlo tú.
362
00:21:43,176 --> 00:21:47,681
¡BUENAS NOTICIAS!
PODEMOS AYUDARTE CON LA INAUGURACIÓN.
363
00:21:47,764 --> 00:21:48,640
ENVIADO A PIERRE
364
00:21:56,481 --> 00:21:59,067
Pierre está tan entusiasmado
que vendrá, también.
365
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Nunca se pierde un brindis con champán.
En especial, si es por él.
366
00:22:03,905 --> 00:22:05,157
- Hola.
- Bonjour.
367
00:22:06,825 --> 00:22:08,744
La Agencia Grateau me dejará seco.
368
00:22:08,827 --> 00:22:12,039
Debí ofrecerte más dinero
para venir a JVMA.
369
00:22:12,122 --> 00:22:14,207
Sabes que no se trataba de dinero.
370
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
- Era por mi independencia.
- Lo sé.
371
00:22:16,626 --> 00:22:19,546
Gracias por la oportunidad
de trabajar con Pierre.
372
00:22:19,629 --> 00:22:21,631
- Por Pierre.
- Por Pierre.
373
00:22:21,715 --> 00:22:23,592
Para ser claros,
374
00:22:23,675 --> 00:22:26,178
trabajarán para Pierre Cadault, la marca.
375
00:22:26,261 --> 00:22:27,971
No Pierre Cadault, el hombre.
376
00:22:29,056 --> 00:22:31,224
- Pardon?
- Vuelve a ponerlo en el hielo.
377
00:22:32,768 --> 00:22:34,394
¿Qué pasa, Nicolas?
378
00:22:34,478 --> 00:22:38,732
Me niego a que sus demandas irracionales
secuestren mi adquisición.
379
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
La empresa es más grande que él.
380
00:22:41,026 --> 00:22:42,527
Es hora de que se vaya
381
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
y llegue un diseñador para una nueva era.
382
00:22:45,364 --> 00:22:47,574
Pero es su empresa. Su nombre.
383
00:22:47,657 --> 00:22:50,369
Corrección. Su nombre, mi empresa.
384
00:22:50,952 --> 00:22:53,413
No es nuevo. Christian Dior ahora es Dior.
385
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
Yves Saint Laurent, Saint Laurent.
386
00:22:55,290 --> 00:22:57,709
Los hombres se van, las marcas persisten.
387
00:22:57,793 --> 00:22:59,795
Pasa todo el tiempo, ¿no, Sylvie?
388
00:23:00,754 --> 00:23:02,881
Más veces de las que recuerdo.
389
00:23:02,964 --> 00:23:04,257
Y gracias a Emily,
390
00:23:04,841 --> 00:23:06,343
estuve investigando
391
00:23:06,426 --> 00:23:08,804
y creo que encontré al reemplazo perfecto.
392
00:23:10,055 --> 00:23:11,264
Gregory Dupree.
393
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Tenías razón. Merece más exposición.
394
00:23:16,311 --> 00:23:17,521
Es un visionario.
395
00:23:17,604 --> 00:23:20,273
Es perfecto
para reinventar a Pierre Cadault.
396
00:23:20,357 --> 00:23:21,817
Pierre odia a Gregory.
397
00:23:22,317 --> 00:23:24,444
Ustedes los conocen a los dos,
398
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
¿quién mejor para manejar la transición
y evitar conflictos?
399
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
¿Pierre sabe esto?
400
00:23:30,117 --> 00:23:31,576
Ustedes son los primeros.
401
00:23:32,411 --> 00:23:35,330
Gregory es cliente suyo.
Imagino que les entusiasma.
402
00:23:35,414 --> 00:23:38,208
Bueno, estamos sorprendidos.
403
00:23:38,291 --> 00:23:41,795
Hay que hablar de muchas cosas
si vamos a trabajar juntos.
404
00:23:43,255 --> 00:23:47,634
EMILY - ¡NO VENGAS! ¡CAMBIO DE PLANES!
405
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
PIERRE - YA LLEGUÉ. ¡TE VEO!
406
00:23:53,974 --> 00:23:55,350
¡Hola!
407
00:23:56,393 --> 00:23:57,769
¿Qué hace aquí?
408
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
¿Puedes explicarlo, Emily?
409
00:24:01,314 --> 00:24:02,399
- ¡Pierre!
- Attention!
410
00:24:03,733 --> 00:24:05,819
¡Los peatones tiene prioridad, idiota!
411
00:24:07,946 --> 00:24:09,072
Estoy bien.
412
00:24:56,495 --> 00:25:01,500
Subtítulos: Emilia Mas