1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 Los hombres no dicen lo que piensan. 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 Nos dejan con el misterio. 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 ¿Te ha escrito Nico? 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 Oui, mira. ¿Qué te parece? 5 00:00:20,186 --> 00:00:23,398 "Voy con unos amigos al cine de verano. ¿Te vienes?". 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 Tiene buena pinta. 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 Pero ¿es una cita? Porque no lo parece. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 ¿Quieres que sea una cita? 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 A ver, me gusta desde que íbamos al internado, 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,328 pero igual solo es mi amor de la adolescencia. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,582 "Trae amigos". 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 - No voy. - ¿Qué? 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 Tienes que ir. Piensa en tu yo adolescente. 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 Es lo que siempre ha querido. 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 Mira, te acompaño. 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 Así puedo hablarle de Soleil De Paris. 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 - No. - Queremos colaborar con Gray Malin, 18 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 un fotógrafo aéreo impresionante… 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 No se habla de campañas. 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 Y no puedes venir sola. 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 Que alguien te distraiga mientras yo distraigo a Nico. 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 Trae a Alfie. 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 Está en Londres para el cumple de su madre. 24 00:01:05,106 --> 00:01:06,566 Bonjour, vecinas. 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 - Bonjour. - Hola. 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 ¿Te compras tú el desayuno? ¿Y tu recadera? 27 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Se refiere a Camille. No es muy buen apodo. 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 Está en Grecia con Sofia. 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 - Excusez-moi? - ¿Qué? 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 La última parada de la exposición. 31 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 Increíble, ¿no? 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 - Très bien. - Qué guay. 33 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 Oye, ¿qué opinas? 34 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 ¿Es una cita o una quedada de amigos? 35 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Di la verdad. 36 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 Una quedada de amigos. 37 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 ¿Ves? ¿Te vienes al cine? 38 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 Imposible: tiene trabajo. 39 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 El restaurante cierra 40 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 y Camille no está, así que estoy libre. 41 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 Bon! Problema resuelto. Luego te escribo. 42 00:01:44,270 --> 00:01:45,230 Estupendo. 43 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 - Chao. - Chao. 44 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 - Por Dios, Mindy. - Oye, 45 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 perdóname. Se me ha ido la pinza. 46 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 Pero no va a pasar nada con Gabriel. 47 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 Me refiero a que Camille está en Grecia con Sofia. 48 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 Va más en serio que un simple beso. 49 00:02:01,287 --> 00:02:03,039 ¿Le digo algo a Gabriel? 50 00:02:03,123 --> 00:02:06,417 No, si no quieres volver a entrometerte en su relación. 51 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 No será nada. 52 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 Y si es algo, que se lo diga Camille. 53 00:02:14,092 --> 00:02:18,096 EMILY EN PARÍS 54 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 ¿No iba a enseñarnos Gregory Dupree 55 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 su propuesta para los uniformes de Air France? 56 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 - La ha movido. - ¿Para cuándo? 57 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 Mejor dicho, a dónde. 58 00:02:38,741 --> 00:02:40,160 No me gustan los acertijos. 59 00:02:40,243 --> 00:02:42,996 Gregory quiere vernos en su taller. 60 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 Su diseño no es apto para una sala de conferencias. 61 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 ¿Sabe que el cliente lo necesita hoy? 62 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 Sí. 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 ¿Se habrá hecho ilusiones? 64 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 He hablado con Air France. 65 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Los favoritos son Chanel y Louis Vuitton. 66 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 ¿Tiene posibilidades? 67 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 No creo, pero a veces me equivoco. 68 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 ¿Cuándo? 69 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 Que te lo diga Emily. Lo tendrá en su diario. 70 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 No escribo sobre cosas tan concretas. 71 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 Me gusta que lleves un diario sobre tu estancia en París. 72 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 ¿Has leído El diario de Anaïs Nin? 73 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 - No. - ¿No? 74 00:03:17,864 --> 00:03:22,577 Un magnífico relato del despertar sexual de una joven. 75 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 Era insaciable de verdad. 76 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 Este es el taller de Gregory. 77 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 Es su centro de operaciones. Se huele la creatividad. 78 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 Huele a marihuana, Emily. 79 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 Bonjour, primera clase. 80 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 Al habla el capitán. 81 00:03:49,646 --> 00:03:55,068 Tomen asiento y abróchense el cinturón, porque va a haber turbulencias. 82 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 ¿Se van a servir bebidas? 83 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 Tú vas a ir bien servido. Ya verás. 84 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 Antes de enseñaros los uniformes, os explico el concepto. 85 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Esta es una historia sobre el control. 86 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 Al volar, el pasajero pierde el control. 87 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 En cuanto uno se sienta, los azafatos lo controlan todo. 88 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 Le obligan a ponerse el cinturón y le dicen cómo respirar. 89 00:04:17,840 --> 00:04:21,719 Le dicen cuándo dormir, despertarse y comer. 90 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 Los pasajeros son sumisos. 91 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 Pues si quieren dominar, voy a vestirlos de dominantes. 92 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 Pasajeros, esta es mi propuesta para el nouveau Air France. 93 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 Condones, lubricante y popper. 94 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 Va a quedar bien en tu diario. 95 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 ¿Y? 96 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Seguro que sorprende a Air France. 97 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 Menudo cambio en el uniforme. 98 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Emily. 99 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 Una confección preciosa. 100 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Subversiva y, además, 101 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 el bondage domina las pasarelas. 102 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 Nunca mejor dicho. 103 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 Puede ser, 104 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 pero no creo que en Air France estén dispuestos a llegar tan lejos. 105 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 Gregory, he visto la propuesta de Chanel. Es discreta y elegante. 106 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Désolée, lo tengo que coger. 107 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 Creo que no entendéis lo mucho que necesito a este cliente. 108 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 La empresa tiene problemas. 109 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 Y si yo me quedo sin trabajo, vosotros también. 110 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 ¿Te replantearías presentar ese conjunto 111 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 sin correas, botas y gorra? 112 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 ¿Y perder la elegancia? 113 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 Los voy a presentar así, con o sin vuestra ayuda. 114 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 Vamos, chicas. 115 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 Era Pierre. Está muy disgustado. 116 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 La tienda abre la semana que viene 117 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 y lo noto errático y paranoico. 118 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 Desde que vendió la empresa a JVMA, no sabe en quién confiar. 119 00:06:44,070 --> 00:06:47,490 Que lo hubiera pensado antes de abandonarnos. 120 00:06:47,573 --> 00:06:49,242 No es nuestra responsabilidad. 121 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 No te olvides de que intentó ayudarnos. 122 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 Y ahora nos está pidiendo ayuda. 123 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 ¿Qué podemos hacer? 124 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 Quiere que vayamos a la tienda y le demos nuestra opinión. 125 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 ¿Eso se puede? Ya no lo representamos. 126 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 Conocemos a Pierre de siempre. 127 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 No es un excliente, sino un amigo. 128 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 Y nos necesita, así que vamos. 129 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 ¿Adónde vamos? 130 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 Adonde dice Pierre. Me ha mandado la ubicación. 131 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 ¿Sabe mandar la ubicación? 132 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 ¿Os ha visto alguien? 133 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 - No. - ¿Nos siguen? 134 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 Pierre, ¿es necesario tanto espionaje? 135 00:07:26,237 --> 00:07:30,074 Oui. En JVMA no pueden enterarse de que habéis venido. 136 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 Sobre todo Nicolas. 137 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 La marioneta de papá. Está todo lleno de espías suyos. Adelante. 138 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 Vamos. 139 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 Cuántos Pierres. 140 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 JVMA ha dedicado mucho espacio comercial 141 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 a la colección Ringarde. Me… satura. 142 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 No lo han entendido. Si está en todas partes, se pierde la gracia. 143 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 Sí que es ringarde. 144 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 ¿Qué os parece la calidad? 145 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 - ¿Te soy sincera? - Del todo. 146 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 Está muy orientada a un público masivo. 147 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 Très chic. Un look estupendo. 148 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 - Merci. - ¿No es un espanto? 149 00:08:18,456 --> 00:08:22,210 Me han convertido en un payaso dentro de un espejo. 150 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 Désolé. ¡Qué espanto! 151 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 ¿Qué te ha dicho Nicolas cuando le has contado que no te gusta? 152 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 Le ha dado igual. En JVMA no les importa lo que opine yo. 153 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 No tengo a nadie. Estoy solísimo. 154 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 Eso no es verdad. Nos tienes a nosotros. 155 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 Os tenía. Me arrepiento del acuerdo. 156 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Quiero cancelarlo. 157 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Ten cuidado, Pierre. 158 00:08:47,944 --> 00:08:52,490 Si te marchas, seguirán siendo propietarios de tu nombre y de tu cara. 159 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 Un look de pasarela. 160 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 ¡Que te calles! 161 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 - Hola. - Hola. 162 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 ¿Dónde andabas? 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Estoy entre tres conjuntos 164 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 y estaba a punto de rendirme hasta que he visto esto. 165 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 Te lo ha enviado Gregory Dupree. 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 Mindy. 167 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 Perdón. He abierto la caja, pero no he leído la nota. 168 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 No me puedo controlar cuando la moda llama a mi puerta. 169 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 - Nuestra puerta. - Eso. 170 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 "Air France me ha rechazado. Póntelo para mi funeral". 171 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 Air France ha rechazado sus diseños para el nuevo uniforme. 172 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 Lo que a ellos no les sirve lo podemos aprovechar nosotras. 173 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 ¿Vas a vestirte de azafata sexi? 174 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 ¿No te gusta cómo va vestida Britney en el videoclip de "Toxic"? 175 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 Al menos vas a llamar la atención. 176 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 Prepárense para el aterrizaje. 177 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 Os presento a Mindy Chen, que está… 178 00:10:06,314 --> 00:10:07,148 increíble. 179 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 - Hola. - Me alegro de verte. 180 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 Lo mismo digo. 181 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 He traído algo de comer 182 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 para agradecerte la invitación. Son cosas del restaurante. 183 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 - Gracias, chef… - Gabriel. 184 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 De Chez Lavaux. Ven cuando quieras. 185 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 Será un placer. 186 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 Y yo he traído un rosado de Provenza. 187 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 Me gusta tu ropa. ¿De dónde es? 188 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 De un diseñador que trabaja con Emily. 189 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 Gregory Dupree. 190 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 ¿En serio? Su último desfile en Versalles fue estupendo. 191 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 Pues sí. Su obra está infravalorada. 192 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Deberían prestarle mucha más atención. 193 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 Pues yo se la presto. 194 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 Toma, coge una. 195 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 ¿Te has pasado? 196 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 Tengo la mala costumbre. 197 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 He pasado por delante de la nueva tienda de Pierre. 198 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 Cuánto misterio. Guardáis muy bien el secreto. 199 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 ¿Qué tal con él? 200 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 Ahora te tengo aún en más alta estima. 201 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 Ah, ¿sí? ¿Por? 202 00:11:22,848 --> 00:11:27,103 No sé cómo has podido soportarlo tanto tiempo. Me saca de quicio. 203 00:11:27,770 --> 00:11:31,148 Quería una tienda minimalista y se la dimos, 204 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 pero luego quiso que fuera llamativa como Ringarde, 205 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 y se la cambiamos, pero tampoco le gusta. 206 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 Nunca está satisfecho. ¿Contigo era así? 207 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 A veces a Pierre le pueden las inseguridades, 208 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 pero ten paciencia. 209 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 Tuvimos problemas parecidos en la Semana de la Moda. 210 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 Solo tienes que tratarlo bien 211 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 para que no se pierda la inauguración. 212 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 Tengo experiencia con diseñadores exigentes. 213 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 La inauguraremos con o sin él. 214 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 Ya. En fin… 215 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 Confía en nosotros, 216 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 así que si necesitas ayuda, dímelo. 217 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 Si me disculpas… 218 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 ¿De qué hablabais? 219 00:12:14,066 --> 00:12:16,861 - De ti. - Hablabais de trabajo. 220 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 Joder, Em, ¿vas a hacer lo mismo en todas las citas? 221 00:12:20,656 --> 00:12:21,991 Entonces, ¿es una cita? 222 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 No queda otra. 223 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 Me ha tocado la espalda y me ha presentado. 224 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 Dicen que aquí viene la gente a enrollarse. 225 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 Pues a por él. 226 00:12:31,125 --> 00:12:31,959 Hola. 227 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 - Hola. - ¿Te vienes? 228 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 No. Vamos muy deprisa. 229 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 Tienes razón. 230 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 Muy deprisa. 231 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 - Perdón. - Désolé. 232 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 Muy deprisa. 233 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 La comida estaba riquísima. 234 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 Se me ha hecho la boca agua. 235 00:13:23,803 --> 00:13:25,137 Muy amable. 236 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 Si me conocieras, 237 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 verías que no soy tan amable. 238 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 Perdón, pero algunos venimos a ver la película. 239 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 Así que bajad la voz. 240 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 - Gracias. - No venís a eso. 241 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 ¿Cuánto lleváis juntos? 242 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 - Es que… - No estamos juntos. 243 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 - Su novia está en Grecia. - Eso. 244 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 - Somos solo amigos. - Amigos. 245 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 Ella es tu amiga, y tu novia está en Grecia, ¿no? 246 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 Yo también puedo ser vuestra amiga. Todos amigos. 247 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 No. Tiene novio. 248 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 Eso. 249 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 - ¿Y dónde está? - En Londres. 250 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 Ya lo voy pillando. 251 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 Tu novia está en Grecia, y tu novio, en Londres. 252 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 Pues mi novio está en… Berlín. 253 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 Y lo echo de menos. 254 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 Qué gracia. Sois los dos muy graciosos. 255 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 Vale. Emily, ¿no tenemos que…? 256 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 - Eso… - Sí, tenemos que irnos. 257 00:14:26,907 --> 00:14:28,492 Ya he visto esta peli 258 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 - y acaban juntos. - Típico. 259 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 - Como todas. - Sí. 260 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 - Pero es buenísima. - Mucho. 261 00:14:33,205 --> 00:14:34,164 - Me encanta. - Chao. 262 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 - Gracias por todo. - Qué maja. 263 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 Nos vamos. 264 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 Pasadlo bien. 265 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 El bolso de las mujeres es su fuente secreta de poder. 266 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 Dentro hay muchos objetos peligrosos 267 00:14:45,843 --> 00:14:47,887 que los hombres desconocemos. 268 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 ¿Cuál es el veredicto? ¿A Nicolas le mola Mindy o no? 269 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 Yo creo que no. 270 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 De ser así, habría intentado besarla. 271 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 Igual no le gusta demostrar su cariño en público. 272 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 Será el único. 273 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 ¿A que sí? 274 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 Qué cachonda pone a la gente esa película. 275 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 A todos nos gustan las historias de dos personas 276 00:15:19,585 --> 00:15:22,546 que luchan contra la atracción que sienten. 277 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 ¿Qué es eso? 278 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 No lo sé. 279 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Vamos a ver. 280 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 POP AIR - MUSEO DEL GLOBO 281 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 Es flipante. 282 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 Es como subir al cielo drogada con LSD. 283 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 - ¿Has tomado LSD? - No, 284 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 pero he leído a Hunter S. Thompson, así que algo entiendo. 285 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 ¿A la de trois? 286 00:16:21,563 --> 00:16:22,398 ¡Oye! 287 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 Deja de publicar. 288 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 ¡No! 289 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 Un placer. Buenas noches. 290 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 Gracias por el champán. 291 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 - Hasta el sábado. - Eso, el sábado. 292 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 Yo me voy por aquí. 293 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 Buenas noches. 294 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 ¿Buenas noches? ¿Tan pronto? 295 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 ¿Te apetece una copa? 296 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 Claro, si quieres… 297 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Claro que sí. 298 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 ¿Crees que te he traído para ver una peli? 299 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 No sé qué creer. 300 00:17:25,210 --> 00:17:29,506 No sé si… te gusto. 301 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 Soy yo el que no sabe si te gusta. 302 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 ¡Venga ya! Mira cómo voy vestida. 303 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 Estás alucinante. 304 00:17:37,931 --> 00:17:39,850 Te miraban todos los hombres. 305 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 Menos tú. 306 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 Claro que me he fijado. 307 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 He tenido que hacer un gran esfuerzo para no montar el espectáculo. 308 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 ¿En serio? 309 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 En serio. 310 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 ¿Y ahora qué hacemos? 311 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 Dímelo tú. 312 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 Tú eres la que va vestida de dominatrix. 313 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 Tú mandas. 314 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 Te vibra la entrepierna. 315 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 Pierre Cadault. Pesado de los cojones. Te lo juro. 316 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 ¿Dejamos la copa para otro día? 317 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 - No me importa. - A mí sí. 318 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 Por fin puedo besarte y… 319 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 Alucino. 320 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 - Sí, vale. Lo siento. - Sí, cógeselo. 321 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 - Me ocupo de esta pesadilla. - Eso. 322 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 La próxima, sin película. 323 00:18:58,178 --> 00:18:59,012 Buena idea. 324 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 Camille le ha dado "like". 325 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 Dice: "Qué guay. Mi película favorita". 326 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 Ah, ¿sí? 327 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 ¿Cómo perder a un chico en diez días? 328 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 ¿No es lo que quiere Camille? 329 00:19:30,377 --> 00:19:33,839 Tarda mucho en responderme los mensajes. 330 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 Si me responde. 331 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 Cuando vuelvan Alfie y Camille, 332 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 ¿los llevamos a Pop Air? 333 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 ¿Te parece? En plan cita doble. 334 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 Vale. Pinta bien. 335 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 - Buenas noches. - Buenas noches. 336 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 Nicolas, bonjour. 337 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 Bonjour, Emily. Tu insistencia ha dado sus frutos. 338 00:20:21,345 --> 00:20:23,055 A ver, ¿qué he hecho? 339 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 Nada malo, espero. 340 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 ¿Lo de que Agence Grateau nos ayudase con Pierre Cadault iba en serio? 341 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 ¿Qué? ¡Por Dios, claro! 342 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 Perdón, Nicolas. Te paso con Sylvie Grateau. 343 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 ¿Qué está pasando? 344 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 Estás con Sylvie. 345 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 Bonjour, Sylvie. Como decía, 346 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 quiero contrataros como ayuda con Pierre Cadault. 347 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 Será un placer. 348 00:20:53,543 --> 00:20:55,796 Hay mucho trabajo en muy poco tiempo. 349 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 ¿Sois expertos en crisis? 350 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 Pues claro. Es nuestra especialidad. 351 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 Comemos juntos y hablamos. 352 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 Te escribirá mi ayudante. 353 00:21:04,221 --> 00:21:06,014 - Vale. Hasta luego. - Chao. 354 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 ¿Cómo lo has conseguido? 355 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 No quería decir nada, pero… 356 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 Vale, no me lo digas. 357 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 Maravilloso, Emily. 358 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 Venga, largo. 359 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 ¡La puerta! 360 00:21:27,536 --> 00:21:32,291 La única vez que Sylvie había dicho "merveilleux" fue sobre un Chablis. 361 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Escribe a Pierre para comentárselo. 362 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 Es gracias a ti. Escríbele tú. 363 00:21:43,051 --> 00:21:47,681 ¡Buenas noticias! Podemos ayudarte con la inauguración. 364 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 ENVIADO A PIERRE 365 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 Pierre está tan contento que también viene. 366 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Nunca se pierde un brindis, sobre todo si es por él. 367 00:22:03,905 --> 00:22:05,157 - Hola. - Bonjour. 368 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 Agence Grateau me está desangrando. 369 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 Tendría que haberte pagado más por venirte a JVMA. 370 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 Sabes que no es por el dinero, 371 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 - sino por independencia. - Cierto. 372 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 Gracias por dejarnos trabajar con Pierre Cadault. 373 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 - Por Pierre. - Por Pierre. 374 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 A ver, por aclarar las cosas, 375 00:22:23,675 --> 00:22:26,178 vais a trabajar con la marca Pierre Cadault, 376 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 no con Pierre Cadault. 377 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 - Pardon? - Devuélvela al cubo. 378 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 ¿Qué ocurre, Nicolas? 379 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 Me niego a que sus peticiones absurdas se apropien de mi adquisición. 380 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 La empresa importa más que él. 381 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 Se marchará 382 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 y traeremos a un nuevo diseñador. 383 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 Pero es su empresa, su nombre. 384 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 Te equivocas: es su nombre, pero es mi empresa. 385 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 No es nada nuevo. Christian Dior ahora es Dior. 386 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 Igual pasa con Saint Laurent. 387 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 Se ha ido la persona, pero continúa la marca. 388 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 Es algo habitual, ¿verdad, Sylvie? 389 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 Pasa más veces de las que recuerdo. 390 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 Y gracias a Emily 391 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 he investigado 392 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 y he encontrado al sustituto perfecto: 393 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Gregory Dupree. 394 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Tienes razón. Se merece más atención. 395 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 Es un visionario. 396 00:23:17,604 --> 00:23:20,273 Perfecto para reinventar Pierre Cadault. 397 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 Pierre no soporta a Gregory. 398 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 Ya que conocéis a los dos, 399 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 sabréis gestionar la transición y evitar que se descontrole. 400 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 ¿Lo sabe Pierre? 401 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 Sois los primeros en saberlo. 402 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 Gregory es cliente vuestro. Estaréis contentos. 403 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 A ver, sorprendidos estamos. 404 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 Tenemos mucho de lo que hablar ahora que trabajamos juntos. 405 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 EMILY: ¡No vengas! ¡Cambio de planes! 406 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 PIERRE: Ya estoy llegando. Os veo. 407 00:23:53,974 --> 00:23:55,350 ¡Hola! 408 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 ¿Qué hace aquí? 409 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 ¿Nos lo explicas, Emily? 410 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 - ¡Pierre! - Attention! 411 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 ¡Los peatones tenemos prioridad! 412 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 Estoy bien. 413 00:24:56,495 --> 00:25:01,500 Subtítulos: Sara Bueno Carrero