1
00:00:12,387 --> 00:00:14,305
Los hombres no dicen lo que piensan.
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,765
Nos dejan con el misterio.
3
00:00:16,307 --> 00:00:17,934
¿Te ha escrito Nico?
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
Oui, mira. ¿Qué te parece?
5
00:00:20,186 --> 00:00:23,398
"Voy con unos amigos al cine de verano.
¿Te vienes?".
6
00:00:23,481 --> 00:00:24,607
Tiene buena pinta.
7
00:00:24,691 --> 00:00:27,318
Pero ¿es una cita? Porque no lo parece.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
¿Quieres que sea una cita?
9
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
A ver, me gusta
desde que íbamos al internado,
10
00:00:34,325 --> 00:00:37,328
pero igual solo es
mi amor de la adolescencia.
11
00:00:39,748 --> 00:00:40,582
"Trae amigos".
12
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
- No voy.
- ¿Qué?
13
00:00:41,833 --> 00:00:44,586
Tienes que ir.
Piensa en tu yo adolescente.
14
00:00:44,669 --> 00:00:46,504
Es lo que siempre ha querido.
15
00:00:46,588 --> 00:00:48,214
Mira, te acompaño.
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,550
Así puedo hablarle de Soleil De Paris.
17
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
- No.
- Queremos colaborar con Gray Malin,
18
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
un fotógrafo aéreo impresionante…
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,182
No se habla de campañas.
20
00:00:57,265 --> 00:00:58,850
Y no puedes venir sola.
21
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
Que alguien te distraiga
mientras yo distraigo a Nico.
22
00:01:01,770 --> 00:01:02,604
Trae a Alfie.
23
00:01:02,687 --> 00:01:05,023
Está en Londres
para el cumple de su madre.
24
00:01:05,106 --> 00:01:06,566
Bonjour, vecinas.
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,609
- Bonjour.
- Hola.
26
00:01:07,734 --> 00:01:10,403
¿Te compras tú el desayuno?
¿Y tu recadera?
27
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Se refiere a Camille.
No es muy buen apodo.
28
00:01:14,282 --> 00:01:15,992
Está en Grecia con Sofia.
29
00:01:16,076 --> 00:01:17,118
- Excusez-moi?
- ¿Qué?
30
00:01:17,619 --> 00:01:19,496
La última parada de la exposición.
31
00:01:19,996 --> 00:01:20,914
Increíble, ¿no?
32
00:01:20,997 --> 00:01:22,957
- Très bien.
- Qué guay.
33
00:01:24,417 --> 00:01:26,044
Oye, ¿qué opinas?
34
00:01:26,795 --> 00:01:29,547
¿Es una cita o una quedada de amigos?
35
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
Di la verdad.
36
00:01:30,882 --> 00:01:32,383
Una quedada de amigos.
37
00:01:32,884 --> 00:01:35,095
¿Ves? ¿Te vienes al cine?
38
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
Imposible: tiene trabajo.
39
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
El restaurante cierra
40
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
y Camille no está, así que estoy libre.
41
00:01:41,601 --> 00:01:44,187
Bon! Problema resuelto. Luego te escribo.
42
00:01:44,270 --> 00:01:45,230
Estupendo.
43
00:01:45,939 --> 00:01:46,856
- Chao.
- Chao.
44
00:01:48,483 --> 00:01:50,110
- Por Dios, Mindy.
- Oye,
45
00:01:50,193 --> 00:01:52,695
perdóname. Se me ha ido la pinza.
46
00:01:52,779 --> 00:01:55,198
Pero no va a pasar nada con Gabriel.
47
00:01:55,281 --> 00:01:58,660
Me refiero a que Camille
está en Grecia con Sofia.
48
00:01:58,743 --> 00:02:01,204
Va más en serio que un simple beso.
49
00:02:01,287 --> 00:02:03,039
¿Le digo algo a Gabriel?
50
00:02:03,123 --> 00:02:06,417
No, si no quieres
volver a entrometerte en su relación.
51
00:02:07,335 --> 00:02:08,545
No será nada.
52
00:02:08,628 --> 00:02:11,756
Y si es algo, que se lo diga Camille.
53
00:02:14,092 --> 00:02:18,096
EMILY EN PARÍS
54
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
¿No iba a enseñarnos Gregory Dupree
55
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
su propuesta
para los uniformes de Air France?
56
00:02:34,362 --> 00:02:36,531
- La ha movido.
- ¿Para cuándo?
57
00:02:36,614 --> 00:02:38,658
Mejor dicho, a dónde.
58
00:02:38,741 --> 00:02:40,160
No me gustan los acertijos.
59
00:02:40,243 --> 00:02:42,996
Gregory quiere vernos en su taller.
60
00:02:43,079 --> 00:02:46,457
Su diseño no es apto
para una sala de conferencias.
61
00:02:46,541 --> 00:02:49,711
¿Sabe que el cliente lo necesita hoy?
62
00:02:49,794 --> 00:02:50,670
Sí.
63
00:02:51,171 --> 00:02:52,755
¿Se habrá hecho ilusiones?
64
00:02:52,839 --> 00:02:54,966
He hablado con Air France.
65
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Los favoritos son Chanel y Louis Vuitton.
66
00:02:57,844 --> 00:02:59,262
¿Tiene posibilidades?
67
00:02:59,345 --> 00:03:01,264
No creo, pero a veces me equivoco.
68
00:03:01,347 --> 00:03:02,348
¿Cuándo?
69
00:03:02,432 --> 00:03:04,893
Que te lo diga Emily.
Lo tendrá en su diario.
70
00:03:06,686 --> 00:03:09,272
No escribo sobre cosas tan concretas.
71
00:03:09,355 --> 00:03:12,901
Me gusta que lleves
un diario sobre tu estancia en París.
72
00:03:13,526 --> 00:03:15,361
¿Has leído El diario de Anaïs Nin?
73
00:03:16,029 --> 00:03:17,238
- No.
- ¿No?
74
00:03:17,864 --> 00:03:22,577
Un magnífico relato
del despertar sexual de una joven.
75
00:03:22,660 --> 00:03:24,996
Era insaciable de verdad.
76
00:03:31,628 --> 00:03:34,839
Este es el taller de Gregory.
77
00:03:35,506 --> 00:03:39,344
Es su centro de operaciones.
Se huele la creatividad.
78
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
Huele a marihuana, Emily.
79
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
Bonjour, primera clase.
80
00:03:45,683 --> 00:03:47,977
Al habla el capitán.
81
00:03:49,646 --> 00:03:55,068
Tomen asiento y abróchense el cinturón,
porque va a haber turbulencias.
82
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
¿Se van a servir bebidas?
83
00:03:56,611 --> 00:03:58,655
Tú vas a ir bien servido. Ya verás.
84
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
Antes de enseñaros los uniformes,
os explico el concepto.
85
00:04:04,077 --> 00:04:06,371
Esta es una historia sobre el control.
86
00:04:07,163 --> 00:04:09,415
Al volar, el pasajero pierde el control.
87
00:04:09,999 --> 00:04:14,379
En cuanto uno se sienta,
los azafatos lo controlan todo.
88
00:04:14,462 --> 00:04:17,757
Le obligan a ponerse el cinturón
y le dicen cómo respirar.
89
00:04:17,840 --> 00:04:21,719
Le dicen cuándo dormir,
despertarse y comer.
90
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
Los pasajeros son sumisos.
91
00:04:24,806 --> 00:04:29,769
Pues si quieren dominar,
voy a vestirlos de dominantes.
92
00:04:30,353 --> 00:04:36,651
Pasajeros, esta es mi propuesta
para el nouveau Air France.
93
00:04:56,546 --> 00:04:59,966
Condones, lubricante y popper.
94
00:05:00,049 --> 00:05:01,551
Va a quedar bien en tu diario.
95
00:05:18,526 --> 00:05:19,360
¿Y?
96
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Seguro que sorprende a Air France.
97
00:05:23,156 --> 00:05:25,783
Menudo cambio en el uniforme.
98
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Emily.
99
00:05:28,202 --> 00:05:29,996
Una confección preciosa.
100
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
Subversiva y, además,
101
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
el bondage domina las pasarelas.
102
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
Nunca mejor dicho.
103
00:05:35,585 --> 00:05:38,087
Puede ser,
104
00:05:38,171 --> 00:05:43,217
pero no creo que en Air France
estén dispuestos a llegar tan lejos.
105
00:05:43,801 --> 00:05:47,972
Gregory, he visto la propuesta de Chanel.
Es discreta y elegante.
106
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Désolée, lo tengo que coger.
107
00:05:59,609 --> 00:06:02,779
Creo que no entendéis
lo mucho que necesito a este cliente.
108
00:06:02,862 --> 00:06:05,281
La empresa tiene problemas.
109
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
Y si yo me quedo sin trabajo,
vosotros también.
110
00:06:08,993 --> 00:06:11,746
¿Te replantearías presentar ese conjunto
111
00:06:11,829 --> 00:06:14,457
sin correas, botas y gorra?
112
00:06:15,500 --> 00:06:16,834
¿Y perder la elegancia?
113
00:06:16,918 --> 00:06:20,004
Los voy a presentar así,
con o sin vuestra ayuda.
114
00:06:21,381 --> 00:06:22,590
Vamos, chicas.
115
00:06:32,767 --> 00:06:35,561
Era Pierre. Está muy disgustado.
116
00:06:35,645 --> 00:06:37,522
La tienda abre la semana que viene
117
00:06:37,605 --> 00:06:40,024
y lo noto errático y paranoico.
118
00:06:40,108 --> 00:06:43,486
Desde que vendió la empresa a JVMA,
no sabe en quién confiar.
119
00:06:44,070 --> 00:06:47,490
Que lo hubiera pensado
antes de abandonarnos.
120
00:06:47,573 --> 00:06:49,242
No es nuestra responsabilidad.
121
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
No te olvides de que intentó ayudarnos.
122
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
Y ahora nos está pidiendo ayuda.
123
00:06:54,163 --> 00:06:55,415
¿Qué podemos hacer?
124
00:06:55,498 --> 00:06:59,502
Quiere que vayamos a la tienda
y le demos nuestra opinión.
125
00:06:59,585 --> 00:07:01,587
¿Eso se puede? Ya no lo representamos.
126
00:07:01,671 --> 00:07:03,798
Conocemos a Pierre de siempre.
127
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
No es un excliente, sino un amigo.
128
00:07:05,758 --> 00:07:08,469
Y nos necesita, así que vamos.
129
00:07:14,142 --> 00:07:15,351
¿Adónde vamos?
130
00:07:15,435 --> 00:07:18,146
Adonde dice Pierre.
Me ha mandado la ubicación.
131
00:07:18,229 --> 00:07:19,605
¿Sabe mandar la ubicación?
132
00:07:20,690 --> 00:07:22,316
¿Os ha visto alguien?
133
00:07:22,400 --> 00:07:23,818
- No.
- ¿Nos siguen?
134
00:07:23,901 --> 00:07:26,154
Pierre, ¿es necesario tanto espionaje?
135
00:07:26,237 --> 00:07:30,074
Oui. En JVMA
no pueden enterarse de que habéis venido.
136
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
Sobre todo Nicolas.
137
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
La marioneta de papá.
Está todo lleno de espías suyos. Adelante.
138
00:07:35,913 --> 00:07:37,123
Vamos.
139
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
Cuántos Pierres.
140
00:07:46,966 --> 00:07:49,802
JVMA ha dedicado mucho espacio comercial
141
00:07:49,886 --> 00:07:54,307
a la colección Ringarde. Me… satura.
142
00:07:55,600 --> 00:08:00,062
No lo han entendido. Si está
en todas partes, se pierde la gracia.
143
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
Sí que es ringarde.
144
00:08:01,981 --> 00:08:03,441
¿Qué os parece la calidad?
145
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
- ¿Te soy sincera?
- Del todo.
146
00:08:07,487 --> 00:08:10,072
Está muy orientada a un público masivo.
147
00:08:10,740 --> 00:08:13,242
Très chic. Un look estupendo.
148
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
- Merci.
- ¿No es un espanto?
149
00:08:18,456 --> 00:08:22,210
Me han convertido
en un payaso dentro de un espejo.
150
00:08:22,877 --> 00:08:25,213
Désolé. ¡Qué espanto!
151
00:08:25,296 --> 00:08:29,717
¿Qué te ha dicho Nicolas
cuando le has contado que no te gusta?
152
00:08:30,343 --> 00:08:34,472
Le ha dado igual.
En JVMA no les importa lo que opine yo.
153
00:08:35,056 --> 00:08:37,892
No tengo a nadie. Estoy solísimo.
154
00:08:37,975 --> 00:08:41,145
Eso no es verdad. Nos tienes a nosotros.
155
00:08:41,812 --> 00:08:45,024
Os tenía. Me arrepiento del acuerdo.
156
00:08:45,107 --> 00:08:46,359
Quiero cancelarlo.
157
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
Ten cuidado, Pierre.
158
00:08:47,944 --> 00:08:52,490
Si te marchas, seguirán siendo
propietarios de tu nombre y de tu cara.
159
00:08:53,908 --> 00:08:55,451
Un look de pasarela.
160
00:08:56,202 --> 00:08:57,161
¡Que te calles!
161
00:09:02,667 --> 00:09:04,085
- Hola.
- Hola.
162
00:09:04,168 --> 00:09:05,461
¿Dónde andabas?
163
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Estoy entre tres conjuntos
164
00:09:07,838 --> 00:09:11,509
y estaba a punto de rendirme
hasta que he visto esto.
165
00:09:11,592 --> 00:09:14,136
Te lo ha enviado Gregory Dupree.
166
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
Mindy.
167
00:09:15,137 --> 00:09:18,266
Perdón. He abierto la caja,
pero no he leído la nota.
168
00:09:18,349 --> 00:09:21,352
No me puedo controlar
cuando la moda llama a mi puerta.
169
00:09:21,435 --> 00:09:23,020
- Nuestra puerta.
- Eso.
170
00:09:24,021 --> 00:09:28,150
"Air France me ha rechazado.
Póntelo para mi funeral".
171
00:09:29,527 --> 00:09:33,114
Air France ha rechazado
sus diseños para el nuevo uniforme.
172
00:09:33,614 --> 00:09:37,618
Lo que a ellos no les sirve
lo podemos aprovechar nosotras.
173
00:09:38,202 --> 00:09:41,205
¿Vas a vestirte de azafata sexi?
174
00:09:41,998 --> 00:09:45,376
¿No te gusta cómo va vestida
Britney en el videoclip de "Toxic"?
175
00:09:45,459 --> 00:09:47,795
Al menos vas a llamar la atención.
176
00:09:49,714 --> 00:09:51,799
Prepárense para el aterrizaje.
177
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
Os presento a Mindy Chen, que está…
178
00:10:06,314 --> 00:10:07,148
increíble.
179
00:10:09,567 --> 00:10:10,985
- Hola.
- Me alegro de verte.
180
00:10:11,068 --> 00:10:12,278
Lo mismo digo.
181
00:10:12,361 --> 00:10:13,696
He traído algo de comer
182
00:10:13,779 --> 00:10:16,907
para agradecerte la invitación.
Son cosas del restaurante.
183
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
- Gracias, chef…
- Gabriel.
184
00:10:19,076 --> 00:10:21,579
De Chez Lavaux. Ven cuando quieras.
185
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
Será un placer.
186
00:10:22,705 --> 00:10:24,957
Y yo he traído un rosado de Provenza.
187
00:10:27,543 --> 00:10:29,295
Me gusta tu ropa. ¿De dónde es?
188
00:10:29,378 --> 00:10:31,756
De un diseñador que trabaja con Emily.
189
00:10:31,839 --> 00:10:32,840
Gregory Dupree.
190
00:10:32,923 --> 00:10:35,926
¿En serio? Su último desfile
en Versalles fue estupendo.
191
00:10:36,010 --> 00:10:38,679
Pues sí. Su obra está infravalorada.
192
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Deberían prestarle mucha más atención.
193
00:10:41,641 --> 00:10:43,517
Pues yo se la presto.
194
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
Toma, coge una.
195
00:11:03,913 --> 00:11:05,039
¿Te has pasado?
196
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
Tengo la mala costumbre.
197
00:11:08,959 --> 00:11:12,463
He pasado
por delante de la nueva tienda de Pierre.
198
00:11:12,546 --> 00:11:15,800
Cuánto misterio.
Guardáis muy bien el secreto.
199
00:11:16,425 --> 00:11:17,843
¿Qué tal con él?
200
00:11:17,927 --> 00:11:20,846
Ahora te tengo aún en más alta estima.
201
00:11:20,930 --> 00:11:22,765
Ah, ¿sí? ¿Por?
202
00:11:22,848 --> 00:11:27,103
No sé cómo has podido soportarlo
tanto tiempo. Me saca de quicio.
203
00:11:27,770 --> 00:11:31,148
Quería una tienda minimalista
y se la dimos,
204
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
pero luego quiso
que fuera llamativa como Ringarde,
205
00:11:34,151 --> 00:11:36,779
y se la cambiamos, pero tampoco le gusta.
206
00:11:37,321 --> 00:11:39,990
Nunca está satisfecho. ¿Contigo era así?
207
00:11:41,701 --> 00:11:44,412
A veces a Pierre
le pueden las inseguridades,
208
00:11:44,495 --> 00:11:46,163
pero ten paciencia.
209
00:11:46,247 --> 00:11:49,125
Tuvimos problemas parecidos
en la Semana de la Moda.
210
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
Solo tienes que tratarlo bien
211
00:11:52,086 --> 00:11:54,588
para que no se pierda la inauguración.
212
00:11:54,672 --> 00:11:57,091
Tengo experiencia
con diseñadores exigentes.
213
00:11:58,217 --> 00:12:00,052
La inauguraremos con o sin él.
214
00:12:01,095 --> 00:12:02,471
Ya. En fin…
215
00:12:03,514 --> 00:12:04,682
Confía en nosotros,
216
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
así que si necesitas ayuda, dímelo.
217
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
Si me disculpas…
218
00:12:12,189 --> 00:12:13,983
¿De qué hablabais?
219
00:12:14,066 --> 00:12:16,861
- De ti.
- Hablabais de trabajo.
220
00:12:16,944 --> 00:12:19,989
Joder, Em,
¿vas a hacer lo mismo en todas las citas?
221
00:12:20,656 --> 00:12:21,991
Entonces, ¿es una cita?
222
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
No queda otra.
223
00:12:23,242 --> 00:12:25,828
Me ha tocado la espalda
y me ha presentado.
224
00:12:26,537 --> 00:12:28,873
Dicen que aquí
viene la gente a enrollarse.
225
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
Pues a por él.
226
00:12:31,125 --> 00:12:31,959
Hola.
227
00:12:33,461 --> 00:12:35,254
- Hola.
- ¿Te vienes?
228
00:12:56,650 --> 00:12:57,985
No. Vamos muy deprisa.
229
00:12:59,862 --> 00:13:00,905
Tienes razón.
230
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
Muy deprisa.
231
00:13:11,123 --> 00:13:12,500
- Perdón.
- Désolé.
232
00:13:15,961 --> 00:13:16,796
Muy deprisa.
233
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
La comida estaba riquísima.
234
00:13:18,964 --> 00:13:20,216
Se me ha hecho la boca agua.
235
00:13:23,803 --> 00:13:25,137
Muy amable.
236
00:13:25,221 --> 00:13:27,097
Si me conocieras,
237
00:13:27,181 --> 00:13:29,225
verías que no soy tan amable.
238
00:13:35,481 --> 00:13:38,192
Perdón, pero algunos
venimos a ver la película.
239
00:13:38,275 --> 00:13:40,653
Así que bajad la voz.
240
00:13:40,736 --> 00:13:42,321
- Gracias.
- No venís a eso.
241
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
¿Cuánto lleváis juntos?
242
00:13:44,740 --> 00:13:46,742
- Es que…
- No estamos juntos.
243
00:13:46,826 --> 00:13:48,994
- Su novia está en Grecia.
- Eso.
244
00:13:49,495 --> 00:13:50,996
- Somos solo amigos.
- Amigos.
245
00:13:53,457 --> 00:13:56,377
Ella es tu amiga,
y tu novia está en Grecia, ¿no?
246
00:13:56,460 --> 00:13:59,296
Yo también puedo ser vuestra amiga.
Todos amigos.
247
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
No. Tiene novio.
248
00:14:01,090 --> 00:14:02,341
Eso.
249
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
- ¿Y dónde está?
- En Londres.
250
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
Ya lo voy pillando.
251
00:14:07,304 --> 00:14:10,432
Tu novia está en Grecia,
y tu novio, en Londres.
252
00:14:10,516 --> 00:14:14,061
Pues mi novio está en… Berlín.
253
00:14:14,562 --> 00:14:16,313
Y lo echo de menos.
254
00:14:18,607 --> 00:14:21,235
Qué gracia. Sois los dos muy graciosos.
255
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
Vale. Emily, ¿no tenemos que…?
256
00:14:25,281 --> 00:14:26,824
- Eso…
- Sí, tenemos que irnos.
257
00:14:26,907 --> 00:14:28,492
Ya he visto esta peli
258
00:14:28,617 --> 00:14:30,202
- y acaban juntos.
- Típico.
259
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
- Como todas.
- Sí.
260
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
- Pero es buenísima.
- Mucho.
261
00:14:33,205 --> 00:14:34,164
- Me encanta.
- Chao.
262
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
- Gracias por todo.
- Qué maja.
263
00:14:36,250 --> 00:14:37,585
Nos vamos.
264
00:14:37,668 --> 00:14:38,502
Pasadlo bien.
265
00:14:39,420 --> 00:14:43,299
El bolso de las mujeres
es su fuente secreta de poder.
266
00:14:43,382 --> 00:14:45,759
Dentro hay muchos objetos peligrosos
267
00:14:45,843 --> 00:14:47,887
que los hombres desconocemos.
268
00:14:57,396 --> 00:15:01,317
¿Cuál es el veredicto?
¿A Nicolas le mola Mindy o no?
269
00:15:02,443 --> 00:15:03,819
Yo creo que no.
270
00:15:04,737 --> 00:15:06,864
De ser así, habría intentado besarla.
271
00:15:06,947 --> 00:15:09,825
Igual no le gusta
demostrar su cariño en público.
272
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
Será el único.
273
00:15:12,870 --> 00:15:13,704
¿A que sí?
274
00:15:13,787 --> 00:15:16,457
Qué cachonda pone a la gente esa película.
275
00:15:16,540 --> 00:15:19,501
A todos nos gustan
las historias de dos personas
276
00:15:19,585 --> 00:15:22,546
que luchan
contra la atracción que sienten.
277
00:15:27,927 --> 00:15:29,178
¿Qué es eso?
278
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
No lo sé.
279
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Vamos a ver.
280
00:15:34,850 --> 00:15:36,685
POP AIR - MUSEO DEL GLOBO
281
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
Es flipante.
282
00:15:44,568 --> 00:15:47,154
Es como subir al cielo drogada con LSD.
283
00:15:47,237 --> 00:15:49,156
- ¿Has tomado LSD?
- No,
284
00:15:49,239 --> 00:15:52,368
pero he leído a Hunter S. Thompson,
así que algo entiendo.
285
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
¿A la de trois?
286
00:16:21,563 --> 00:16:22,398
¡Oye!
287
00:16:49,633 --> 00:16:50,884
Deja de publicar.
288
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
¡No!
289
00:16:56,098 --> 00:16:58,142
Un placer. Buenas noches.
290
00:16:58,225 --> 00:17:00,644
Gracias por el champán.
291
00:17:01,145 --> 00:17:02,813
- Hasta el sábado.
- Eso, el sábado.
292
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
Yo me voy por aquí.
293
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
Buenas noches.
294
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
¿Buenas noches? ¿Tan pronto?
295
00:17:14,366 --> 00:17:15,409
¿Te apetece una copa?
296
00:17:17,494 --> 00:17:18,746
Claro, si quieres…
297
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
Claro que sí.
298
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
¿Crees que te he traído para ver una peli?
299
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
No sé qué creer.
300
00:17:25,210 --> 00:17:29,506
No sé si… te gusto.
301
00:17:29,590 --> 00:17:31,759
Soy yo el que no sabe si te gusta.
302
00:17:31,842 --> 00:17:34,219
¡Venga ya! Mira cómo voy vestida.
303
00:17:35,304 --> 00:17:37,139
Estás alucinante.
304
00:17:37,931 --> 00:17:39,850
Te miraban todos los hombres.
305
00:17:39,933 --> 00:17:41,518
Menos tú.
306
00:17:42,311 --> 00:17:43,771
Claro que me he fijado.
307
00:17:44,271 --> 00:17:49,151
He tenido que hacer un gran esfuerzo
para no montar el espectáculo.
308
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
¿En serio?
309
00:17:53,322 --> 00:17:54,156
En serio.
310
00:17:55,240 --> 00:17:57,284
¿Y ahora qué hacemos?
311
00:17:58,077 --> 00:17:59,203
Dímelo tú.
312
00:18:00,329 --> 00:18:02,498
Tú eres la que va vestida de dominatrix.
313
00:18:03,415 --> 00:18:04,416
Tú mandas.
314
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
Te vibra la entrepierna.
315
00:18:27,022 --> 00:18:30,901
Pierre Cadault.
Pesado de los cojones. Te lo juro.
316
00:18:31,693 --> 00:18:33,320
¿Dejamos la copa para otro día?
317
00:18:33,862 --> 00:18:35,614
- No me importa.
- A mí sí.
318
00:18:36,573 --> 00:18:38,367
Por fin puedo besarte y…
319
00:18:45,457 --> 00:18:46,542
Alucino.
320
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
- Sí, vale. Lo siento.
- Sí, cógeselo.
321
00:18:51,213 --> 00:18:53,382
- Me ocupo de esta pesadilla.
- Eso.
322
00:18:55,676 --> 00:18:57,010
La próxima, sin película.
323
00:18:58,178 --> 00:18:59,012
Buena idea.
324
00:19:16,238 --> 00:19:17,614
Camille le ha dado "like".
325
00:19:18,240 --> 00:19:21,201
Dice: "Qué guay. Mi película favorita".
326
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
Ah, ¿sí?
327
00:19:22,786 --> 00:19:24,246
¿Cómo perder a un chico en diez días?
328
00:19:25,497 --> 00:19:27,583
¿No es lo que quiere Camille?
329
00:19:30,377 --> 00:19:33,839
Tarda mucho en responderme los mensajes.
330
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
Si me responde.
331
00:19:40,345 --> 00:19:42,639
Cuando vuelvan Alfie y Camille,
332
00:19:42,723 --> 00:19:44,224
¿los llevamos a Pop Air?
333
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
¿Te parece? En plan cita doble.
334
00:19:48,395 --> 00:19:50,355
Vale. Pinta bien.
335
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
- Buenas noches.
- Buenas noches.
336
00:20:16,506 --> 00:20:17,758
Nicolas, bonjour.
337
00:20:17,841 --> 00:20:21,261
Bonjour, Emily.
Tu insistencia ha dado sus frutos.
338
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
A ver, ¿qué he hecho?
339
00:20:23,138 --> 00:20:25,265
Nada malo, espero.
340
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
¿Lo de que Agence Grateau nos ayudase
con Pierre Cadault iba en serio?
341
00:20:29,269 --> 00:20:30,938
¿Qué? ¡Por Dios, claro!
342
00:20:32,272 --> 00:20:35,859
Perdón, Nicolas.
Te paso con Sylvie Grateau.
343
00:20:41,698 --> 00:20:43,033
¿Qué está pasando?
344
00:20:44,034 --> 00:20:45,452
Estás con Sylvie.
345
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
Bonjour, Sylvie. Como decía,
346
00:20:47,913 --> 00:20:50,791
quiero contrataros
como ayuda con Pierre Cadault.
347
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
Será un placer.
348
00:20:53,543 --> 00:20:55,796
Hay mucho trabajo en muy poco tiempo.
349
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
¿Sois expertos en crisis?
350
00:20:57,839 --> 00:20:59,925
Pues claro. Es nuestra especialidad.
351
00:21:00,008 --> 00:21:02,010
Comemos juntos y hablamos.
352
00:21:02,094 --> 00:21:04,137
Te escribirá mi ayudante.
353
00:21:04,221 --> 00:21:06,014
- Vale. Hasta luego.
- Chao.
354
00:21:08,433 --> 00:21:09,810
¿Cómo lo has conseguido?
355
00:21:09,893 --> 00:21:12,604
No quería decir nada, pero…
356
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
Vale, no me lo digas.
357
00:21:16,275 --> 00:21:17,401
Maravilloso, Emily.
358
00:21:19,528 --> 00:21:21,530
Venga, largo.
359
00:21:23,824 --> 00:21:25,242
¡La puerta!
360
00:21:27,536 --> 00:21:32,291
La única vez que Sylvie había dicho
"merveilleux" fue sobre un Chablis.
361
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
Escribe a Pierre para comentárselo.
362
00:21:35,502 --> 00:21:38,130
Es gracias a ti. Escríbele tú.
363
00:21:43,051 --> 00:21:47,681
¡Buenas noticias!
Podemos ayudarte con la inauguración.
364
00:21:47,764 --> 00:21:48,640
ENVIADO A PIERRE
365
00:21:56,481 --> 00:21:59,067
Pierre está
tan contento que también viene.
366
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Nunca se pierde un brindis,
sobre todo si es por él.
367
00:22:03,905 --> 00:22:05,157
- Hola.
- Bonjour.
368
00:22:06,825 --> 00:22:08,744
Agence Grateau me está desangrando.
369
00:22:08,827 --> 00:22:12,039
Tendría que haberte pagado más
por venirte a JVMA.
370
00:22:12,122 --> 00:22:14,207
Sabes que no es por el dinero,
371
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
- sino por independencia.
- Cierto.
372
00:22:16,626 --> 00:22:19,546
Gracias por dejarnos trabajar
con Pierre Cadault.
373
00:22:19,629 --> 00:22:21,631
- Por Pierre.
- Por Pierre.
374
00:22:21,715 --> 00:22:23,592
A ver, por aclarar las cosas,
375
00:22:23,675 --> 00:22:26,178
vais a trabajar
con la marca Pierre Cadault,
376
00:22:26,261 --> 00:22:27,971
no con Pierre Cadault.
377
00:22:29,056 --> 00:22:31,224
- Pardon?
- Devuélvela al cubo.
378
00:22:32,768 --> 00:22:34,394
¿Qué ocurre, Nicolas?
379
00:22:34,478 --> 00:22:38,732
Me niego a que sus peticiones absurdas
se apropien de mi adquisición.
380
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
La empresa importa más que él.
381
00:22:41,026 --> 00:22:42,527
Se marchará
382
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
y traeremos a un nuevo diseñador.
383
00:22:45,364 --> 00:22:47,574
Pero es su empresa, su nombre.
384
00:22:47,657 --> 00:22:50,369
Te equivocas:
es su nombre, pero es mi empresa.
385
00:22:50,952 --> 00:22:53,413
No es nada nuevo.
Christian Dior ahora es Dior.
386
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
Igual pasa con Saint Laurent.
387
00:22:55,290 --> 00:22:57,709
Se ha ido la persona,
pero continúa la marca.
388
00:22:57,793 --> 00:22:59,795
Es algo habitual, ¿verdad, Sylvie?
389
00:23:00,754 --> 00:23:02,881
Pasa más veces de las que recuerdo.
390
00:23:02,964 --> 00:23:04,257
Y gracias a Emily
391
00:23:04,841 --> 00:23:06,343
he investigado
392
00:23:06,426 --> 00:23:08,804
y he encontrado al sustituto perfecto:
393
00:23:10,055 --> 00:23:11,264
Gregory Dupree.
394
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Tienes razón. Se merece más atención.
395
00:23:16,311 --> 00:23:17,521
Es un visionario.
396
00:23:17,604 --> 00:23:20,273
Perfecto para reinventar Pierre Cadault.
397
00:23:20,357 --> 00:23:21,817
Pierre no soporta a Gregory.
398
00:23:22,317 --> 00:23:24,444
Ya que conocéis a los dos,
399
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
sabréis gestionar la transición
y evitar que se descontrole.
400
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
¿Lo sabe Pierre?
401
00:23:30,117 --> 00:23:31,576
Sois los primeros en saberlo.
402
00:23:32,411 --> 00:23:35,330
Gregory es cliente vuestro.
Estaréis contentos.
403
00:23:35,414 --> 00:23:38,208
A ver, sorprendidos estamos.
404
00:23:38,291 --> 00:23:41,795
Tenemos mucho de lo que hablar
ahora que trabajamos juntos.
405
00:23:43,255 --> 00:23:47,634
EMILY: ¡No vengas! ¡Cambio de planes!
406
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
PIERRE: Ya estoy llegando. Os veo.
407
00:23:53,974 --> 00:23:55,350
¡Hola!
408
00:23:56,393 --> 00:23:57,769
¿Qué hace aquí?
409
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
¿Nos lo explicas, Emily?
410
00:24:01,314 --> 00:24:02,399
- ¡Pierre!
- Attention!
411
00:24:03,733 --> 00:24:05,819
¡Los peatones tenemos prioridad!
412
00:24:07,946 --> 00:24:09,072
Estoy bien.
413
00:24:56,495 --> 00:25:01,500
Subtítulos: Sara Bueno Carrero