1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 Γιατί δεν μιλάνε οι άντρες; 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 Να χάσουμε το μυστήριο; 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 Ο Νίκο έστειλε μήνυμα πάλι; 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 Ναι, δες. Πώς σου φαίνεται; 5 00:00:20,186 --> 00:00:23,398 "Θα πάω με παρέα για ταινία απόψε. Θα έρθεις;" 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 Ωραία θα είναι. 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 Ραντεβού είναι; Δεν ακούγεται για ραντεβού. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Θέλεις να είναι; 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 Μου άρεσε από τότε που ήμασταν στο σχολείο. 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,328 Ίσως προσπαθώ να ικανοποιήσω μια εφηβική καψούρα. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,582 "Φέρε φίλους". 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 -Δεν θα πάω. -Τι; 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 Πρέπει. Σκέψου την έφηβη Μίντι. 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 Το περιμένει πολύ καιρό. 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 Θα έρθω κι εγώ μαζί σου. 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 Θα πούμε για τον Ήλιο του Παρισιού. 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 -Όχι. -Θα συνεργαστούμε με την Γκρέι Μέιλιν, 18 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 μια εκπληκτική φωτογράφο εναέριας… 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 Μη μιλάς για δουλειά. 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 Δεν θα έρθεις μόνη σου. 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 Να έχεις κάποιον όσο θ' ασχολούμαι με τον Νίκο. 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 Φέρε τον Άλφι. 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 Πήγε Λονδίνο για τα γενέθλια της μαμάς. 24 00:01:05,106 --> 00:01:06,566 Καλημέρα, γειτόνισσες. 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 -Μπονζούρ. -Γεια. 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 Μόνος παίρνεις πρωινό; Η μπουλαντζο-δουλάρα; 27 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Την Καμίλ λέει. Δεν θα το συνέχιζα με το παρατσούκλι. 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 Πήγε στην Ελλάδα με τη Σοφία. 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 -Πώς; -Ορίστε; 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 Η τελευταία στάση της περιοδείας. 31 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 Απίστευτο; 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 -Πολύ. -Εκπληκτικό. 33 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 Τι καταλαβαίνεις απ' αυτό; 34 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 Θέλει ραντεβού ή να βγούμε με την παρέα του; 35 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Πες ειλικρινά. 36 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 Να βγείτε με την παρέα. 37 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 Είδες; Θα έρθεις σινεμά απόψε; 38 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 Δεν μπορεί, έχει δουλειά. 39 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Είμαστε κλειστά. 40 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 Η Καμίλ λείπει, οπότε θα είμαι μόνος. 41 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 Τέλεια! Έκλεισε. Θα σου στείλω λεπτομέρειες. 42 00:01:44,270 --> 00:01:45,230 Ωραία. 43 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 -Γεια. -Γεια. 44 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 -Θεέ μου, Μίντι. -Περίμενε. 45 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 Λυπάμαι, δεν το σκέφτηκα καθόλου. 46 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 Τίποτα δεν θα γίνει μ' εσάς. Φίλοι είστε. 47 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 Όχι, για την Καμίλ λέω που πήγε στην Ελλάδα με τη Σοφία. 48 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 Είναι πιο σοβαρό από ένα φιλί. 49 00:02:01,287 --> 00:02:03,039 Να μιλήσω στον Γκαμπριέλ; 50 00:02:03,123 --> 00:02:06,417 Μόνο αν θες να ανακατευτείς σε γκομενικό δράμα τρίτων. 51 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 Ασήμαντο θα είναι. 52 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 Αν δεν είναι, άσε την Καμίλ να το πει. 53 00:02:14,092 --> 00:02:18,096 Η ΕΜΙΛΙ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ 54 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 Ο Ντουπρέ δεν θα μας έδειχνε 55 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 τη στολή της Air France που σχεδίασε; 56 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 -Το μετέθεσε. -Για πότε; 57 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 Καλύτερα ρώτα για πού. 58 00:02:38,741 --> 00:02:40,160 Σιχαίνομαι τους γρίφους. 59 00:02:40,243 --> 00:02:42,996 Θέλει να συναντηθούμε στο ατελιέ του. 60 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 Μάλλον η δουλειά του δεν περιορίζεται σε αίθουσα σύσκεψης. 61 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 Ξέρει ότι περιμένουν σήμερα την πρότασή του; 62 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 Το ξέρει. 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 Του έδωσες ελπίδες; 64 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 Μίλησα με την επαφή στην Air France. 65 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Chanel και Louis Vuitton είναι τα φαβορί. 66 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 Έχει καμιά ελπίδα; 67 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 Όχι, αλλά έχω ξανακάνει λάθος. 68 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 Πότε; 69 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 Ρώτα την Έμιλι, κρατάει ημερολόγιο. 70 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 Δεν είναι κάτι ιδιαίτερο. 71 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 Είναι καλό να κρατάς ημερολόγιο για τον χρόνο σου στο Παρίσι. 72 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 Διάβασες καθόλου Αναΐς Νιν; 73 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 -Όχι. -Όχι; 74 00:03:17,864 --> 00:03:22,577 Υπέροχη αφήγηση της σεξουαλικής αφύπνισης μιας νεαρής γυναίκας. 75 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 Ήταν πραγματικά αχόρταγη. 76 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 Ώστε αυτό είναι το ατελιέ του Γκρέγκορι. 77 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 Είναι σαν πολεμική αίθουσα μόδας. Μυρίζεις τη δημιουργικότητα. 78 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 Μαριχουάνα είναι, Έμιλι. 79 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 Μπονζούρ, πρώτη θέση. 80 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 Σας μιλάει ο κυβερνήτης σας. 81 00:03:49,646 --> 00:03:55,068 Παρακαλώ, καθίστε, βάλτε ζώνες. Θα έχουμε αναταράξεις. 82 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 Θα σερβίρονται ποτά; 83 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 Θα εξυπηρετηθείτε. Πίστεψέ με. 84 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 Πριν δείτε τις στολές, να σας εξηγήσω την ιδέα μου. 85 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Η ιστορία αυτή αφορά τον έλεγχο. 86 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 Η εμπειρία της πτήσης σε απογυμνώνει. 87 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 Τι στιγμή που κάθεσαι, οι αεροσυνοδοί ελέγχουν τα πάντα. 88 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 Σε δένουν, σε καθοδηγούν πώς να αναπνεύσεις. 89 00:04:17,840 --> 00:04:21,719 Σου λένε πότε να κοιμηθείς, πότε να ξυπνήσεις, πότε να φας. 90 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 Είστε οι υποτακτικοί τους. 91 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 Αν θέλουν να γίνουν κυρίαρχοι, εγώ λέω, ντύστε τους ως κυρίαρχους. 92 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 Επιβάτες, αυτή είναι η πρότασή μου για τη νέα Air France. 93 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 Προφυλακτικά, λιπαντικά, και πόπερς. 94 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 Γράψ' το στο ημερολόγιο. 95 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 Λοιπόν; 96 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Σίγουρα θα ξαφνιάσει την Air France. 97 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 Έχεις κάνει φοβερή ανανέωση στη στολή. 98 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Έμιλι. 99 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 Είναι όμορφα φτιαγμένες. 100 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Είναι ανατρεπτικές. 101 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 Ο σαδομαζοχισμός κυριαρχεί στις πασαρέλες. 102 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 Αστειάκι ήταν να πει. 103 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 Μπορεί να είναι κι αλήθεια. 104 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 Αλλά δεν νομίζω ότι η Air France θέλει να υπερβεί τόσο τα εσκαμμένα. 105 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 Είδα την πρόταση της Chanel. Απέριττη και σικ. 106 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω. 107 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 Δεν καταλαβαίνετε πόσο πολύ χρειάζομαι τη δουλειά. 108 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 Η επιχείρησή μου έχει πρόβλημα. 109 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 Αν δεν έχω δουλειά, δεν θα έχετε κι εσείς. 110 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 Θα σκεφτόσουν να παρουσιάσεις αυτό το συνολάκι, 111 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 αλλά χωρίς ζώνες, μπότες, και καπέλο; 112 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 Να σκοτώσω την κομψότητα; 113 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 Θα τα προτείνω ως έχουν. Με ή χωρίς τη βοήθειά σας. 114 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 Πάμε, κορίτσια. 115 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 Ο Πιερ ήταν. Ήταν πολύ αναστατωμένος. 116 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 Ανοίγει νέο κατάστημα σύντομα 117 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 και ακουγόταν απίστευτα τρελαμένος. 118 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 Από τότε που εξαγοράστηκε, δεν ξέρει ποιον να εμπιστευτεί. 119 00:06:44,070 --> 00:06:47,490 Αυτό έπρεπε να το σκεφτεί πριν μας παρατήσει. 120 00:06:47,573 --> 00:06:49,242 Δεν είναι πρόβλημά μας πια. 121 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 Ας μην ξεχνάμε ότι μας βοήθησε στα δύσκολα. 122 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 Παρακαλάει να τον βοηθήσουμε. 123 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 Τι να κάνουμε εμείς; 124 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 Θέλει να βρεθούμε και να του πούμε την επαγγελματική μας άποψη. 125 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 Μα αφού δεν τον εκπροσωπούμε. 126 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 Περάσαμε πολλά με τον Πιερ. 127 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 Δεν είναι πρώην πελάτης μα φίλος. 128 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 Τώρα μας χρειάζεται και γι' αυτό θα πάμε. 129 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 Πού μας πας; 130 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 Εδώ θέλει να βρεθούμε. Έστειλε τοποθεσία. 131 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 Ξέρει να το κάνει; 132 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 Σας είδε κανείς; 133 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 -Όχι. -Μας ακολουθούν; 134 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 Είναι απαραίτητο όλο αυτό; Σοβαρά; 135 00:07:26,237 --> 00:07:30,074 Κανείς από την JVMA δεν πρέπει να μάθει ότι ήρθατε εδώ. 136 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 Ειδικά ο Νικολά. 137 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Η μαριονέτα του μπαμπά. Έχει παντού κατασκόπους. Ελάτε. 138 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 Πάμε. 139 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 Πολλοί Πιερ. 140 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 Η JVMA αφιέρωσε πολύ χώρο εδώ 141 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 γι' αυτήν τη σειρά. Η εικόνα είναι… σαρωτική. 142 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 Έχασαν την ουσία. Σε τέτοια ποσότητα, είναι τραγικό. 143 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 Είναι όντως "βασικιά". 144 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 Τι λες για την ποιότητα; 145 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 -Ειλικρινά; -Ωμά. 146 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 Είναι πιο μαζικής αγοράς απ' ό,τι περίμενα. 147 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 Τρε σικ. Είναι Καντό. 148 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 -Μερσί. -Δεν είναι φρικτό; 149 00:08:18,456 --> 00:08:22,210 Με μετέτρεψαν σε κλόουν παγιδευμένο σε καθρέφτη λούνα παρκ. 150 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 Λυπάμαι, αυτό δεν είναι Καντό. 151 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 Τι είπε ο Νικολά όταν είπες ότι δεν σου άρεσε όλο αυτό; 152 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 Δεν νοιάστηκε. Κανείς στην JVMA δεν νοιάζεται για την άποψή μου. 153 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 Δεν έχω κανέναν. Είμαι μόνος μου. 154 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 Δεν είναι αλήθεια αυτό, έχεις εμάς. 155 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 Σας είχα. Η συμφωνία ήταν ένα λάθος. 156 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Θέλω να τη λήξω. 157 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Πρόσεχε, Πιερ. 158 00:08:47,944 --> 00:08:52,490 Αν φύγεις, θα τους ανήκει το όνομά σου και, σίγουρα, το πρόσωπό σου. 159 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 Έτοιμος για πασαρέλα. 160 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 Σκάσε! 161 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 -Γεια. -Γεια. 162 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 Πού ήσουν; 163 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Είμαι ανάμεσα σε τρία ρούχα. 164 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 Κόντεψα να τα παρατήσω μέχρι που βρήκα αυτό. 165 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 Το έφεραν για εσένα από τον Ντουπρέ. 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 Μίντι. 167 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 Συγγνώμη, άνοιξα μόνο το κουτί, όχι το σημείωμα. 168 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 Δεν κρατιέμαι όταν η μόδα βρίσκεται στο κατώφλι μου. 169 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 -Στο κατώφλι μας. -Ναι. 170 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 "Η Air France είπε όχι. Φόρα αυτό στην κηδεία μου". 171 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 Η Air France αρνήθηκε τα σχέδιά του για τις νέες στολές. 172 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 Μιας αεροπορικής τα σκουπίδια είναι ο θησαυρός μιας άλλης γυναίκας. 173 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 Θες να ντυθείς σέξι αεροσυνοδός; 174 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 Η Μπρίτνεϊ δεν είναι είδωλο στο βίντεο του "Toxic"; 175 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 Πάντως, σίγουρα θα κάνεις εντύπωση. 176 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 Ετοιμαστείτε για την προσγείωση. 177 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 Παιδιά, η Μίντι Τσεν που είναι… 178 00:10:06,314 --> 00:10:07,148 απίθανη. 179 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 180 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 Κι εγώ, Νικολά. 181 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 Έφερα πικ νικ. 182 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 Είναι πράγματα που σερβίρουμε στο εστιατόριο. 183 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 -Ευχαριστούμε, σεφ… -Γκαμπριέλ. 184 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 Είσαι ευπρόσδεκτος στο εστιατόριό μου. 185 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 Χαρά μου. 186 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 Εγώ έφερα ροζέ από την Προβηγκία. 187 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 Τέλειο λουκ. Τίνος είναι; 188 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 Ήταν δώρο ενός σχεδιαστή στην Έμιλι. 189 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 Γκρέγκορι Ντουπρέ. 190 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 Έμαθα ότι το σόου του στις Βερσαλλίες ήταν φοβερό. 191 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 Ήταν. Και είναι υποτιμημένος. 192 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Η δουλειά του αξίζει πιο πολλά φώτα. 193 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 Τώρα όμως λάμπει. 194 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 Έλα, πάρε ένα δικό μου. 195 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 Πολλά δεν πήρες; 196 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 Κακές συνήθειες. 197 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 Έτυχε να περάσω από το νέο κατάστημα του Πιερ. 198 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 Πολύ μυστηριώδες. Το κρατάς κλειδαμπαρωμένο. 199 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 Πώς πάει μαζί του; 200 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 Έχεις πλέον τον σεβασμό μου. 201 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 Αλήθεια; Γιατί; 202 00:11:22,848 --> 00:11:27,103 Δεν ξέρω πώς τα έβγαζες πέρα μαζί του. Είναι εξοργιστικός. 203 00:11:27,770 --> 00:11:31,148 Ήθελε μινιμαλιστικό κατάστημα, αυτό και του έκανα. 204 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 Μετά ήθελε να είναι φανταχτερό και κιτς. 205 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 Το έκανα και τώρα το μισεί και πάλι. 206 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 Ποτέ δεν ικανοποιείται. Έτσι ήταν μ' εσάς; 207 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 Οι ανασφάλειές του σίγουρα κυριαρχούν, 208 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 αλλά κάνε υπομονή μαζί του. 209 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 Είχαμε τέτοια προβλήματα στην Εβδομάδα Μόδας. 210 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 Φρόντισε να τον αντιμετωπίζεις καλά, 211 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 αλλιώς δεν θα κάνει τα εγκαίνια. 212 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 Δεν έχω πρώτη φορά απαιτητικό σχεδιαστή. 213 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 Θ' ανοίξουμε με ή χωρίς αυτόν. 214 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 Ναι, λοιπόν… 215 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 Μας εμπιστεύεται. 216 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 Αν χρειαστεί να βοηθήσουμε, πες το μου. 217 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 Με συγχωρείς. 218 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 Τι συζητούσατε; 219 00:12:14,066 --> 00:12:16,861 -Για εσένα. -Για δουλειά μιλούσες. 220 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 Διάβολε, θα το κάνεις συνέχεια σε κάθε ραντεβού; 221 00:12:20,656 --> 00:12:21,991 Ραντεβού είναι τελικά; 222 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Λογικά. 223 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 Άγγιξε την πλάτη μου, με σύστησε σε φίλους. 224 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 Είπαν ότι το μέρος μαζεύει ζευγάρια. 225 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 Δώσ' του, κοπελιά. 226 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 -Έλα. -Θα μου κάνεις παρέα; 227 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 Γρήγορα το πάμε. 228 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 Έχεις δίκιο. 229 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 Πολύ γρήγορα. 230 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 Συγγνώμη. 231 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 Πολύ γρήγορα. 232 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Πολύ ωραίο το φαγητό σου. 233 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 Σου τρέχουν τα σάλια. 234 00:13:23,803 --> 00:13:25,137 Ευγενικό εκ μέρους σου. 235 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 Αν με ήξερες, 236 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 δεν θα είχες την ίδια γνώμη. 237 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 Γεια, συγγνώμη. Κάποιοι θέλουν να δουν την ταινία. 238 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 Λίγο πιο σιγά. 239 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 -Ευχαριστώ. -Σιγά μη θέλουν. 240 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Πόσο καιρό τα έχετε; 241 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 -Είναι… -Δεν είμαστε μαζί. 242 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 -Η κοπέλα του πήγε στην Ελλάδα. -Ναι. 243 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 -Φίλοι είμαστε. -Φίλοι. 244 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 Είναι φίλη σου κι η κοπέλα σου είναι στην Ελλάδα; 245 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 Μπορώ να είμαι φίλη σου. Θα είμαστε όλοι φίλοι. 246 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 Δεν πάει έτσι. Έχει αγόρι. 247 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 Ναι. 248 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 -Πού είναι; -Στο Λονδίνο. 249 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 Τώρα κατάλαβα. 250 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 Η κοπέλα σου στην Ελλάδα, το αγόρι σου στο Λονδίνο. 251 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 Το δικό μου αγόρι είναι στο Βερολίνο. 252 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 Μου λείπει πάρα πολύ. 253 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 Πλάκα έχει. Κι οι δύο έχετε πλάκα. 254 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 Μάλιστα. Έμιλι, μήπως να… 255 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 -Εκείνο… -Ναι, φεύγουμε. 256 00:14:26,907 --> 00:14:28,492 Έχω ξαναδεί την ταινία. 257 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 -Καταλήγουν μαζί. -Κλασικά. 258 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 -Κλισέ. -Τέλεια. 259 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 -Αλλά είναι ωραία. -Πολύ καλή. 260 00:14:33,205 --> 00:14:34,164 Καλά να περάσεις. 261 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 -Ευχαριστώ για όλα. -Τέλεια. 262 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 Εμείς φεύγουμε. 263 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 Καλά να περάσεις. 264 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 Η τσάντα μιας γυναίκας είναι η μυστική πηγή δύναμής της. 265 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 Έχουν επικίνδυνα πράγματα εκεί μέσα 266 00:14:45,843 --> 00:14:47,887 που οι άντρες δεν τα γνωρίζουν. 267 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 Ποια η ετυμηγορία; Ο Νικολά θέλει τη Μίντι ή όχι; 268 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 Νομίζω πως όχι. 269 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 Θα προσπαθούσε να τη φιλήσει. 270 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 Ίσως δεν του αρέσει να το κάνει δημοσίως. 271 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 Στους άλλους άρεσε. 272 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 Ναι; 273 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 Δεν ήξερα ότι αυτή η ταινία τούς ανάβει. 274 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 Σε όλους αρέσει να βλέπουν ιστορίες με δύο άτομα 275 00:15:19,585 --> 00:15:22,546 που πολεμούν τη φυσική έλξη μεταξύ τους. 276 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 Τι γίνεται εκεί; 277 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 Δεν ξέρω. 278 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Πάμε να δούμε. 279 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 POP AIR - ΜΟΥΣΕΙΟ ΜΠΑΛΟΝΙΩΝ 280 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 Είναι πολύ σουρεαλιστικό. 281 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 Σαν να περπατάμε στον ουρανό και πήραμε LSD. 282 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 -Έχεις δοκιμάσει; -Όχι. 283 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 Έχω διαβάσει Χάντερ Σ. Τόμσον και κάτι καταλαβαίνω. 284 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 Με το τρία; 285 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 Τέρμα οι αναρτήσεις. 286 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Όχι! 287 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 Χάρηκα πολύ, καληνύχτα. 288 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 Ευχαριστώ για τη σαμπάνια. 289 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 -Τα λέμε το Σάββατο. -Ναι. 290 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 Εγώ πάω από εδώ. 291 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 Καληνύχτα. 292 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 Καληνύχτα; Κιόλας; 293 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 Πάμε για ποτάκι; 294 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 Ναι, αν το θέλεις. 295 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Φυσικά και θέλω. 296 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Λες να σ' έφερα μόνο για να δούμε μια ταινία; 297 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 298 00:17:25,210 --> 00:17:29,506 Δεν έχω ιδέα αν είσαι… Αν με θέλεις. 299 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 Δεν ξέρω αν εσύ θέλεις εμένα. 300 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 Σοβαρά τώρα; Με αυτά; 301 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 Είσαι απίθανη απόψε. 302 00:17:37,931 --> 00:17:39,850 Όλοι οι άντρες σε κοιτούσαν. 303 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 Ναι, εκτός από εσένα. 304 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 Πίστεψέ με, το πρόσεξα. 305 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 Χρειάστηκα όλη μου τη δύναμη για να μη γίνω θέαμα. 306 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 Αλήθεια; 307 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 Αλήθεια. 308 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 Τώρα τι κάνουμε; 309 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 Εσύ πες μου. 310 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 Εσύ είσαι ντυμένη αφέντρα. 311 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 Κάνεις κουμάντο. 312 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 Νομίζω ότι το καβάλο σου δονείται. 313 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 Ο Πιερ Καντό, αυτός ο κόπανος. Χριστέ μου. 314 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 Πάμε άλλη μέρα για ποτό. 315 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 -Δεν με πειράζει. -Πειράζει εμένα. 316 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 Επιτέλους σε φίλησα και… 317 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 Απίστευτο. 318 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 -Ναι, με συγχωρείς, πρέπει… -Ναι, κάν' το. 319 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 -Θ' αντιμετωπίσω τον εφιάλτη. -Ναι. 320 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 Την άλλη φορά όχι ταινία. 321 00:18:58,178 --> 00:18:59,012 Καλή ιδέα. 322 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 Στην Καμίλ άρεσε το στόρι. 323 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 Λέει ότι είναι η αγαπημένη της ταινία. 324 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 Αλήθεια; 325 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 Πώς να Χωρίσετε σε 10 Μέρες; 326 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 Νιώθω ότι αυτό κάνει σ' εμένα. 327 00:19:30,377 --> 00:19:33,839 Δεν απαντά σε κανένα μήνυμά μου αμέσως. 328 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 Ή και καθόλου. 329 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 Όταν γυρίσουν ο Άλφι και η Καμίλ, 330 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 να τους πάμε στο Pop Air; 331 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 Κάτι σαν διπλό ραντεβού. 332 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 Ναι, θα το ήθελα. 333 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 334 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 Νικολά, μπονζούρ. 335 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 Μπονζούρ, Έμιλι. Η επιμονή σου απέδωσε καρπούς. 336 00:20:21,345 --> 00:20:23,055 Τι έκανα πάλι; 337 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 Όλα μια χαρά είναι, ελπίζω. 338 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Μιλούσες σοβαρά ότι μπορείτε να μας βοηθήσετε με τον Πιερ Καντό; 339 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 Τι; Θεέ μου, φυσικά. 340 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 Νικολά, περιμένεις λιγάκι να μιλήσεις με τη Σιλβί Γκρατό; 341 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 Τι συμβαίνει; 342 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 Μιλάς με τη Σιλβί. 343 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 Μπονζούρ, Σιλβί. Όπως έλεγα, 344 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 θέλω να σας προσλάβω να με βοηθήσετε με τον Πιερ. 345 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 Με μεγάλη χαρά. 346 00:20:53,543 --> 00:20:55,796 Έχετε πολλά να δείτε σε σύντομο χρόνο. 347 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 Ξέρετε το μάρκετινγκ κρίσης; 348 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 Φυσικά, είναι η ειδικότητά μας. 349 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 Να βρεθούμε για γεύμα σήμερα; 350 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 Θα σου στείλω τις λεπτομέρειες. 351 00:21:04,221 --> 00:21:06,014 -Τέλεια, τα λέμε. -Εντάξει. 352 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 Πώς τα κατάφερες; 353 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 Δεν ήθελα να πω τίποτα, αλλά… 354 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 Δεν θέλω να ξέρω. 355 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 Θαυμάσια, Έμιλι. 356 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 Εντάξει, πηγαίνετε τώρα. 357 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 Πόρτα! 358 00:21:27,536 --> 00:21:32,291 Η μόνη φορά που την άκουσα να λέει "θαυμάσιο" ήταν για το κρασί Chablis. 359 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Πείτε στον Πιερ τα καλά νέα. 360 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 Δικά σου νέα. Στείλε εσύ μήνυμα. 361 00:21:42,509 --> 00:21:43,468 ΕΜΙΛΙ 362 00:21:43,552 --> 00:21:47,681 ΥΠΕΡΟΧΑ ΝΕΑ! ΘΑ ΣΕ ΒΟΗΘΗΣΟΥΜΕ ΣΤΑ ΕΓΚΑΙΝΙΑ… 363 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 ΕΣΤΑΛΗ ΣΕ ΠΙΕΡ 364 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 Ο Πιερ κατενθουσιάστηκε και θα έρθει εδώ. 365 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Δεν χάνει ποτέ πρόποση με σαμπάνια. Ειδικά όταν είναι γι' αυτόν. 366 00:22:03,905 --> 00:22:05,157 -Γεια σας. -Μπονζούρ. 367 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 Το Γραφείο Γκρατό με ξεζούμισε. 368 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 Έπρεπε να σου δώσω πιο πολλά όταν είχα την ευκαιρία. 369 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 Τα χρήματα δεν μετρούν πάντα. 370 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 -Η ανεξαρτησία μου μετράει. -Το ξέρω. 371 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 Ευχαριστούμε για την ευκαιρία με τον Πιερ Καντό. 372 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 -Στον Πιερ. -Στον Πιερ. 373 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 Για να είμαστε ξεκάθαροι, 374 00:22:23,675 --> 00:22:26,178 θα δουλέψετε για το μπραντ Πιερ Καντό. 375 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 Όχι τον άνθρωπο Πιερ Καντό. 376 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 -Παρντόν; -Βάλ' τη στον πάγο. 377 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 Τι τρέχει, Νικολά; 378 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 Το απόκτημά μου δεν θα μονοπωληθεί από τις παράλογες απαιτήσεις του. 379 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 Η εταιρεία είναι μεγάλη. 380 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 Είναι καιρός να φύγει 381 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 και να φέρουμε σχεδιαστή μιας νέας εποχής. 382 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 Είναι η εταιρεία του, το όνομά του. 383 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 Διόρθωση. Το όνομά του, η εταιρεία μου. 384 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 Η Κριστιάν Ντιόρ είναι Ντιόρ τώρα. 385 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 Η Saint Laurent, τα ίδια. 386 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 Οι άνθρωποι φεύγουν, τα μπραντ μένουν. 387 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 Συμβαίνει συνέχεια. Σωστά, Σιλβί; 388 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 Δυστυχώς, έτσι είναι. 389 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 Και, χάρη στην Έμιλι, 390 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 έκανα λίγη έρευνα. 391 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 Μάλλον βρήκα τον τέλειο αντικαταστάτη. 392 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Τον Γκρέγκορι Ντουπρέ. 393 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Είχες δίκιο. Του αξίζουν πιο πολλά φώτα. 394 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 Είναι οραματιστής. 395 00:23:17,604 --> 00:23:20,273 Τέλειος για να ξαναλανσάρει τον Πιερ Καντό. 396 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 Ο Πιερ τον μισεί. 397 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 Αφού ξέρετε και τους δύο, 398 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 ποιος θα χειριστεί καλύτερα τη μετάβαση έχοντας τον έλεγχο; 399 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 Ο Πιερ το ξέρει; 400 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 Το μαθαίνετε πρώτοι. 401 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 Ο Γκρέγκορι είναι πελάτης σας. Δεν χαίρεστε; 402 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 Ναι, σίγουρα ξαφνιαζόμαστε. 403 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 Έχουμε να πούμε πολλά αφού θα δουλέψουμε μαζί. 404 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 ΕΜΙΛΙ ΜΗΝ ΕΡΘΕΙΣ! ΑΛΛΑΓΗ ΠΛΑΝΟΥ! 405 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 ΠΙΕΡ ΕΙΜΑΙ ΗΔΗ ΕΔΩ! ΣΕ ΒΛΕΠΩ! 406 00:23:53,974 --> 00:23:55,350 Κου κου! 407 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 Τι κάνει αυτός εδώ; 408 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Θα πεις, Έμιλι; 409 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 -Πιερ! -Προσέξτε! 410 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 Έχουν προτεραιότητα οι πεζοί, ηλίθιε! 411 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 Καλά είμαι. 412 00:24:56,495 --> 00:25:01,500 Υποτιτλισμός: Μαριγώ Παπαπέτρου