1
00:00:12,387 --> 00:00:14,305
Γιατί δεν μιλάνε οι άντρες;
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,765
Να χάσουμε το μυστήριο;
3
00:00:16,307 --> 00:00:17,934
Ο Νίκο έστειλε μήνυμα πάλι;
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
Ναι, δες. Πώς σου φαίνεται;
5
00:00:20,186 --> 00:00:23,398
"Θα πάω με παρέα
για ταινία απόψε. Θα έρθεις;"
6
00:00:23,481 --> 00:00:24,607
Ωραία θα είναι.
7
00:00:24,691 --> 00:00:27,318
Ραντεβού είναι;
Δεν ακούγεται για ραντεβού.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Θέλεις να είναι;
9
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
Μου άρεσε από τότε
που ήμασταν στο σχολείο.
10
00:00:34,325 --> 00:00:37,328
Ίσως προσπαθώ
να ικανοποιήσω μια εφηβική καψούρα.
11
00:00:39,748 --> 00:00:40,582
"Φέρε φίλους".
12
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
-Δεν θα πάω.
-Τι;
13
00:00:41,833 --> 00:00:44,586
Πρέπει. Σκέψου την έφηβη Μίντι.
14
00:00:44,669 --> 00:00:46,504
Το περιμένει πολύ καιρό.
15
00:00:46,588 --> 00:00:48,214
Θα έρθω κι εγώ μαζί σου.
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,550
Θα πούμε για τον Ήλιο του Παρισιού.
17
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
-Όχι.
-Θα συνεργαστούμε με την Γκρέι Μέιλιν,
18
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
μια εκπληκτική φωτογράφο εναέριας…
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,182
Μη μιλάς για δουλειά.
20
00:00:57,265 --> 00:00:58,850
Δεν θα έρθεις μόνη σου.
21
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
Να έχεις κάποιον
όσο θ' ασχολούμαι με τον Νίκο.
22
00:01:01,770 --> 00:01:02,604
Φέρε τον Άλφι.
23
00:01:02,687 --> 00:01:05,023
Πήγε Λονδίνο για τα γενέθλια της μαμάς.
24
00:01:05,106 --> 00:01:06,566
Καλημέρα, γειτόνισσες.
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,609
-Μπονζούρ.
-Γεια.
26
00:01:07,734 --> 00:01:10,403
Μόνος παίρνεις πρωινό;
Η μπουλαντζο-δουλάρα;
27
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Την Καμίλ λέει.
Δεν θα το συνέχιζα με το παρατσούκλι.
28
00:01:14,282 --> 00:01:15,992
Πήγε στην Ελλάδα με τη Σοφία.
29
00:01:16,076 --> 00:01:17,118
-Πώς;
-Ορίστε;
30
00:01:17,619 --> 00:01:19,496
Η τελευταία στάση της περιοδείας.
31
00:01:19,996 --> 00:01:20,914
Απίστευτο;
32
00:01:20,997 --> 00:01:22,957
-Πολύ.
-Εκπληκτικό.
33
00:01:24,417 --> 00:01:26,044
Τι καταλαβαίνεις απ' αυτό;
34
00:01:26,795 --> 00:01:29,547
Θέλει ραντεβού
ή να βγούμε με την παρέα του;
35
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
Πες ειλικρινά.
36
00:01:30,882 --> 00:01:32,383
Να βγείτε με την παρέα.
37
00:01:32,884 --> 00:01:35,095
Είδες; Θα έρθεις σινεμά απόψε;
38
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
Δεν μπορεί, έχει δουλειά.
39
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
Είμαστε κλειστά.
40
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
Η Καμίλ λείπει, οπότε θα είμαι μόνος.
41
00:01:41,601 --> 00:01:44,187
Τέλεια! Έκλεισε.
Θα σου στείλω λεπτομέρειες.
42
00:01:44,270 --> 00:01:45,230
Ωραία.
43
00:01:45,939 --> 00:01:46,856
-Γεια.
-Γεια.
44
00:01:48,483 --> 00:01:50,110
-Θεέ μου, Μίντι.
-Περίμενε.
45
00:01:50,193 --> 00:01:52,695
Λυπάμαι, δεν το σκέφτηκα καθόλου.
46
00:01:52,779 --> 00:01:55,198
Τίποτα δεν θα γίνει μ' εσάς. Φίλοι είστε.
47
00:01:55,281 --> 00:01:58,660
Όχι, για την Καμίλ λέω
που πήγε στην Ελλάδα με τη Σοφία.
48
00:01:58,743 --> 00:02:01,204
Είναι πιο σοβαρό από ένα φιλί.
49
00:02:01,287 --> 00:02:03,039
Να μιλήσω στον Γκαμπριέλ;
50
00:02:03,123 --> 00:02:06,417
Μόνο αν θες να ανακατευτείς
σε γκομενικό δράμα τρίτων.
51
00:02:07,335 --> 00:02:08,545
Ασήμαντο θα είναι.
52
00:02:08,628 --> 00:02:11,756
Αν δεν είναι, άσε την Καμίλ να το πει.
53
00:02:14,092 --> 00:02:18,096
Η ΕΜΙΛΙ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ
54
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
Ο Ντουπρέ δεν θα μας έδειχνε
55
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
τη στολή της Air France που σχεδίασε;
56
00:02:34,362 --> 00:02:36,531
-Το μετέθεσε.
-Για πότε;
57
00:02:36,614 --> 00:02:38,658
Καλύτερα ρώτα για πού.
58
00:02:38,741 --> 00:02:40,160
Σιχαίνομαι τους γρίφους.
59
00:02:40,243 --> 00:02:42,996
Θέλει να συναντηθούμε στο ατελιέ του.
60
00:02:43,079 --> 00:02:46,457
Μάλλον η δουλειά του
δεν περιορίζεται σε αίθουσα σύσκεψης.
61
00:02:46,541 --> 00:02:49,711
Ξέρει ότι περιμένουν σήμερα
την πρότασή του;
62
00:02:49,794 --> 00:02:50,670
Το ξέρει.
63
00:02:51,171 --> 00:02:52,755
Του έδωσες ελπίδες;
64
00:02:52,839 --> 00:02:54,966
Μίλησα με την επαφή στην Air France.
65
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Chanel και Louis Vuitton είναι τα φαβορί.
66
00:02:57,844 --> 00:02:59,262
Έχει καμιά ελπίδα;
67
00:02:59,345 --> 00:03:01,264
Όχι, αλλά έχω ξανακάνει λάθος.
68
00:03:01,347 --> 00:03:02,348
Πότε;
69
00:03:02,432 --> 00:03:04,893
Ρώτα την Έμιλι, κρατάει ημερολόγιο.
70
00:03:06,686 --> 00:03:09,272
Δεν είναι κάτι ιδιαίτερο.
71
00:03:09,355 --> 00:03:12,901
Είναι καλό να κρατάς ημερολόγιο
για τον χρόνο σου στο Παρίσι.
72
00:03:13,526 --> 00:03:15,361
Διάβασες καθόλου Αναΐς Νιν;
73
00:03:16,029 --> 00:03:17,238
-Όχι.
-Όχι;
74
00:03:17,864 --> 00:03:22,577
Υπέροχη αφήγηση της σεξουαλικής
αφύπνισης μιας νεαρής γυναίκας.
75
00:03:22,660 --> 00:03:24,996
Ήταν πραγματικά αχόρταγη.
76
00:03:31,628 --> 00:03:34,839
Ώστε αυτό είναι το ατελιέ του Γκρέγκορι.
77
00:03:35,506 --> 00:03:39,344
Είναι σαν πολεμική αίθουσα μόδας.
Μυρίζεις τη δημιουργικότητα.
78
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
Μαριχουάνα είναι, Έμιλι.
79
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
Μπονζούρ, πρώτη θέση.
80
00:03:45,683 --> 00:03:47,977
Σας μιλάει ο κυβερνήτης σας.
81
00:03:49,646 --> 00:03:55,068
Παρακαλώ, καθίστε, βάλτε ζώνες.
Θα έχουμε αναταράξεις.
82
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
Θα σερβίρονται ποτά;
83
00:03:56,611 --> 00:03:58,655
Θα εξυπηρετηθείτε. Πίστεψέ με.
84
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
Πριν δείτε τις στολές,
να σας εξηγήσω την ιδέα μου.
85
00:04:04,077 --> 00:04:06,371
Η ιστορία αυτή αφορά τον έλεγχο.
86
00:04:07,163 --> 00:04:09,415
Η εμπειρία της πτήσης σε απογυμνώνει.
87
00:04:09,999 --> 00:04:14,379
Τι στιγμή που κάθεσαι,
οι αεροσυνοδοί ελέγχουν τα πάντα.
88
00:04:14,462 --> 00:04:17,757
Σε δένουν, σε καθοδηγούν
πώς να αναπνεύσεις.
89
00:04:17,840 --> 00:04:21,719
Σου λένε πότε να κοιμηθείς,
πότε να ξυπνήσεις, πότε να φας.
90
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
Είστε οι υποτακτικοί τους.
91
00:04:24,806 --> 00:04:29,769
Αν θέλουν να γίνουν κυρίαρχοι,
εγώ λέω, ντύστε τους ως κυρίαρχους.
92
00:04:30,353 --> 00:04:36,651
Επιβάτες, αυτή είναι
η πρότασή μου για τη νέα Air France.
93
00:04:56,546 --> 00:04:59,966
Προφυλακτικά, λιπαντικά, και πόπερς.
94
00:05:00,049 --> 00:05:01,551
Γράψ' το στο ημερολόγιο.
95
00:05:18,526 --> 00:05:19,360
Λοιπόν;
96
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Σίγουρα θα ξαφνιάσει την Air France.
97
00:05:23,156 --> 00:05:25,783
Έχεις κάνει φοβερή ανανέωση στη στολή.
98
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Έμιλι.
99
00:05:28,202 --> 00:05:29,996
Είναι όμορφα φτιαγμένες.
100
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
Είναι ανατρεπτικές.
101
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
Ο σαδομαζοχισμός κυριαρχεί στις πασαρέλες.
102
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
Αστειάκι ήταν να πει.
103
00:05:35,585 --> 00:05:38,087
Μπορεί να είναι κι αλήθεια.
104
00:05:38,171 --> 00:05:43,217
Αλλά δεν νομίζω ότι η Air France
θέλει να υπερβεί τόσο τα εσκαμμένα.
105
00:05:43,801 --> 00:05:47,972
Είδα την πρόταση της Chanel.
Απέριττη και σικ.
106
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω.
107
00:05:59,609 --> 00:06:02,779
Δεν καταλαβαίνετε
πόσο πολύ χρειάζομαι τη δουλειά.
108
00:06:02,862 --> 00:06:05,281
Η επιχείρησή μου έχει πρόβλημα.
109
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
Αν δεν έχω δουλειά, δεν θα έχετε κι εσείς.
110
00:06:08,993 --> 00:06:11,746
Θα σκεφτόσουν
να παρουσιάσεις αυτό το συνολάκι,
111
00:06:11,829 --> 00:06:14,457
αλλά χωρίς ζώνες, μπότες, και καπέλο;
112
00:06:15,500 --> 00:06:16,834
Να σκοτώσω την κομψότητα;
113
00:06:16,918 --> 00:06:20,004
Θα τα προτείνω ως έχουν.
Με ή χωρίς τη βοήθειά σας.
114
00:06:21,381 --> 00:06:22,590
Πάμε, κορίτσια.
115
00:06:32,767 --> 00:06:35,561
Ο Πιερ ήταν. Ήταν πολύ αναστατωμένος.
116
00:06:35,645 --> 00:06:37,522
Ανοίγει νέο κατάστημα σύντομα
117
00:06:37,605 --> 00:06:40,024
και ακουγόταν απίστευτα τρελαμένος.
118
00:06:40,108 --> 00:06:43,486
Από τότε που εξαγοράστηκε,
δεν ξέρει ποιον να εμπιστευτεί.
119
00:06:44,070 --> 00:06:47,490
Αυτό έπρεπε να το σκεφτεί
πριν μας παρατήσει.
120
00:06:47,573 --> 00:06:49,242
Δεν είναι πρόβλημά μας πια.
121
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
Ας μην ξεχνάμε
ότι μας βοήθησε στα δύσκολα.
122
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
Παρακαλάει να τον βοηθήσουμε.
123
00:06:54,163 --> 00:06:55,415
Τι να κάνουμε εμείς;
124
00:06:55,498 --> 00:06:59,502
Θέλει να βρεθούμε και να του πούμε
την επαγγελματική μας άποψη.
125
00:06:59,585 --> 00:07:01,587
Μα αφού δεν τον εκπροσωπούμε.
126
00:07:01,671 --> 00:07:03,798
Περάσαμε πολλά με τον Πιερ.
127
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
Δεν είναι πρώην πελάτης μα φίλος.
128
00:07:05,758 --> 00:07:08,469
Τώρα μας χρειάζεται και γι' αυτό θα πάμε.
129
00:07:14,142 --> 00:07:15,351
Πού μας πας;
130
00:07:15,435 --> 00:07:18,146
Εδώ θέλει να βρεθούμε. Έστειλε τοποθεσία.
131
00:07:18,229 --> 00:07:19,605
Ξέρει να το κάνει;
132
00:07:20,690 --> 00:07:22,316
Σας είδε κανείς;
133
00:07:22,400 --> 00:07:23,818
-Όχι.
-Μας ακολουθούν;
134
00:07:23,901 --> 00:07:26,154
Είναι απαραίτητο όλο αυτό; Σοβαρά;
135
00:07:26,237 --> 00:07:30,074
Κανείς από την JVMA
δεν πρέπει να μάθει ότι ήρθατε εδώ.
136
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
Ειδικά ο Νικολά.
137
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Η μαριονέτα του μπαμπά.
Έχει παντού κατασκόπους. Ελάτε.
138
00:07:35,913 --> 00:07:37,123
Πάμε.
139
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
Πολλοί Πιερ.
140
00:07:46,966 --> 00:07:49,802
Η JVMA αφιέρωσε πολύ χώρο εδώ
141
00:07:49,886 --> 00:07:54,307
γι' αυτήν τη σειρά.
Η εικόνα είναι… σαρωτική.
142
00:07:55,600 --> 00:08:00,062
Έχασαν την ουσία.
Σε τέτοια ποσότητα, είναι τραγικό.
143
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
Είναι όντως "βασικιά".
144
00:08:01,981 --> 00:08:03,441
Τι λες για την ποιότητα;
145
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
-Ειλικρινά;
-Ωμά.
146
00:08:07,487 --> 00:08:10,072
Είναι πιο μαζικής αγοράς
απ' ό,τι περίμενα.
147
00:08:10,740 --> 00:08:13,242
Τρε σικ. Είναι Καντό.
148
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
-Μερσί.
-Δεν είναι φρικτό;
149
00:08:18,456 --> 00:08:22,210
Με μετέτρεψαν σε κλόουν
παγιδευμένο σε καθρέφτη λούνα παρκ.
150
00:08:22,877 --> 00:08:25,213
Λυπάμαι, αυτό δεν είναι Καντό.
151
00:08:25,296 --> 00:08:29,717
Τι είπε ο Νικολά όταν είπες
ότι δεν σου άρεσε όλο αυτό;
152
00:08:30,343 --> 00:08:34,472
Δεν νοιάστηκε. Κανείς στην JVMA
δεν νοιάζεται για την άποψή μου.
153
00:08:35,056 --> 00:08:37,892
Δεν έχω κανέναν. Είμαι μόνος μου.
154
00:08:37,975 --> 00:08:41,145
Δεν είναι αλήθεια αυτό, έχεις εμάς.
155
00:08:41,812 --> 00:08:45,024
Σας είχα. Η συμφωνία ήταν ένα λάθος.
156
00:08:45,107 --> 00:08:46,359
Θέλω να τη λήξω.
157
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
Πρόσεχε, Πιερ.
158
00:08:47,944 --> 00:08:52,490
Αν φύγεις, θα τους ανήκει το όνομά σου
και, σίγουρα, το πρόσωπό σου.
159
00:08:53,908 --> 00:08:55,451
Έτοιμος για πασαρέλα.
160
00:08:56,202 --> 00:08:57,161
Σκάσε!
161
00:09:02,667 --> 00:09:04,085
-Γεια.
-Γεια.
162
00:09:04,168 --> 00:09:05,461
Πού ήσουν;
163
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Είμαι ανάμεσα σε τρία ρούχα.
164
00:09:07,838 --> 00:09:11,509
Κόντεψα να τα παρατήσω
μέχρι που βρήκα αυτό.
165
00:09:11,592 --> 00:09:14,136
Το έφεραν για εσένα από τον Ντουπρέ.
166
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
Μίντι.
167
00:09:15,137 --> 00:09:18,266
Συγγνώμη, άνοιξα μόνο το κουτί,
όχι το σημείωμα.
168
00:09:18,349 --> 00:09:21,352
Δεν κρατιέμαι όταν η μόδα
βρίσκεται στο κατώφλι μου.
169
00:09:21,435 --> 00:09:23,020
-Στο κατώφλι μας.
-Ναι.
170
00:09:24,021 --> 00:09:28,150
"Η Air France είπε όχι.
Φόρα αυτό στην κηδεία μου".
171
00:09:29,527 --> 00:09:33,114
Η Air France αρνήθηκε
τα σχέδιά του για τις νέες στολές.
172
00:09:33,614 --> 00:09:37,618
Μιας αεροπορικής τα σκουπίδια
είναι ο θησαυρός μιας άλλης γυναίκας.
173
00:09:38,202 --> 00:09:41,205
Θες να ντυθείς σέξι αεροσυνοδός;
174
00:09:41,998 --> 00:09:45,376
Η Μπρίτνεϊ δεν είναι είδωλο
στο βίντεο του "Toxic";
175
00:09:45,459 --> 00:09:47,795
Πάντως, σίγουρα θα κάνεις εντύπωση.
176
00:09:49,714 --> 00:09:51,799
Ετοιμαστείτε για την προσγείωση.
177
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
Παιδιά, η Μίντι Τσεν που είναι…
178
00:10:06,314 --> 00:10:07,148
απίθανη.
179
00:10:09,567 --> 00:10:10,985
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
180
00:10:11,068 --> 00:10:12,278
Κι εγώ, Νικολά.
181
00:10:12,361 --> 00:10:13,696
Έφερα πικ νικ.
182
00:10:13,779 --> 00:10:16,907
Είναι πράγματα
που σερβίρουμε στο εστιατόριο.
183
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
-Ευχαριστούμε, σεφ…
-Γκαμπριέλ.
184
00:10:19,076 --> 00:10:21,579
Είσαι ευπρόσδεκτος στο εστιατόριό μου.
185
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
Χαρά μου.
186
00:10:22,705 --> 00:10:24,957
Εγώ έφερα ροζέ από την Προβηγκία.
187
00:10:27,543 --> 00:10:29,295
Τέλειο λουκ. Τίνος είναι;
188
00:10:29,378 --> 00:10:31,756
Ήταν δώρο ενός σχεδιαστή στην Έμιλι.
189
00:10:31,839 --> 00:10:32,840
Γκρέγκορι Ντουπρέ.
190
00:10:32,923 --> 00:10:35,926
Έμαθα ότι το σόου του
στις Βερσαλλίες ήταν φοβερό.
191
00:10:36,010 --> 00:10:38,679
Ήταν. Και είναι υποτιμημένος.
192
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Η δουλειά του αξίζει πιο πολλά φώτα.
193
00:10:41,641 --> 00:10:43,517
Τώρα όμως λάμπει.
194
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
Έλα, πάρε ένα δικό μου.
195
00:11:03,913 --> 00:11:05,039
Πολλά δεν πήρες;
196
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
Κακές συνήθειες.
197
00:11:08,959 --> 00:11:12,463
Έτυχε να περάσω
από το νέο κατάστημα του Πιερ.
198
00:11:12,546 --> 00:11:15,800
Πολύ μυστηριώδες.
Το κρατάς κλειδαμπαρωμένο.
199
00:11:16,425 --> 00:11:17,843
Πώς πάει μαζί του;
200
00:11:17,927 --> 00:11:20,846
Έχεις πλέον τον σεβασμό μου.
201
00:11:20,930 --> 00:11:22,765
Αλήθεια; Γιατί;
202
00:11:22,848 --> 00:11:27,103
Δεν ξέρω πώς τα έβγαζες πέρα μαζί του.
Είναι εξοργιστικός.
203
00:11:27,770 --> 00:11:31,148
Ήθελε μινιμαλιστικό κατάστημα,
αυτό και του έκανα.
204
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
Μετά ήθελε να είναι φανταχτερό και κιτς.
205
00:11:34,151 --> 00:11:36,779
Το έκανα και τώρα το μισεί και πάλι.
206
00:11:37,321 --> 00:11:39,990
Ποτέ δεν ικανοποιείται. Έτσι ήταν μ' εσάς;
207
00:11:41,701 --> 00:11:44,412
Οι ανασφάλειές του σίγουρα κυριαρχούν,
208
00:11:44,495 --> 00:11:46,163
αλλά κάνε υπομονή μαζί του.
209
00:11:46,247 --> 00:11:49,125
Είχαμε τέτοια προβλήματα
στην Εβδομάδα Μόδας.
210
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
Φρόντισε να τον αντιμετωπίζεις καλά,
211
00:11:52,086 --> 00:11:54,588
αλλιώς δεν θα κάνει τα εγκαίνια.
212
00:11:54,672 --> 00:11:57,091
Δεν έχω πρώτη φορά απαιτητικό σχεδιαστή.
213
00:11:58,217 --> 00:12:00,052
Θ' ανοίξουμε με ή χωρίς αυτόν.
214
00:12:01,095 --> 00:12:02,471
Ναι, λοιπόν…
215
00:12:03,514 --> 00:12:04,682
Μας εμπιστεύεται.
216
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
Αν χρειαστεί να βοηθήσουμε, πες το μου.
217
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
Με συγχωρείς.
218
00:12:12,189 --> 00:12:13,983
Τι συζητούσατε;
219
00:12:14,066 --> 00:12:16,861
-Για εσένα.
-Για δουλειά μιλούσες.
220
00:12:16,944 --> 00:12:19,989
Διάβολε, θα το κάνεις συνέχεια
σε κάθε ραντεβού;
221
00:12:20,656 --> 00:12:21,991
Ραντεβού είναι τελικά;
222
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
Λογικά.
223
00:12:23,242 --> 00:12:25,828
Άγγιξε την πλάτη μου,
με σύστησε σε φίλους.
224
00:12:26,537 --> 00:12:28,873
Είπαν ότι το μέρος μαζεύει ζευγάρια.
225
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
Δώσ' του, κοπελιά.
226
00:12:33,461 --> 00:12:35,254
-Έλα.
-Θα μου κάνεις παρέα;
227
00:12:56,650 --> 00:12:57,985
Γρήγορα το πάμε.
228
00:12:59,862 --> 00:13:00,905
Έχεις δίκιο.
229
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
Πολύ γρήγορα.
230
00:13:11,123 --> 00:13:12,500
Συγγνώμη.
231
00:13:15,961 --> 00:13:16,796
Πολύ γρήγορα.
232
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
Πολύ ωραίο το φαγητό σου.
233
00:13:18,964 --> 00:13:20,216
Σου τρέχουν τα σάλια.
234
00:13:23,803 --> 00:13:25,137
Ευγενικό εκ μέρους σου.
235
00:13:25,221 --> 00:13:27,097
Αν με ήξερες,
236
00:13:27,181 --> 00:13:29,225
δεν θα είχες την ίδια γνώμη.
237
00:13:35,481 --> 00:13:38,192
Γεια, συγγνώμη.
Κάποιοι θέλουν να δουν την ταινία.
238
00:13:38,275 --> 00:13:40,653
Λίγο πιο σιγά.
239
00:13:40,736 --> 00:13:42,321
-Ευχαριστώ.
-Σιγά μη θέλουν.
240
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Πόσο καιρό τα έχετε;
241
00:13:44,740 --> 00:13:46,742
-Είναι…
-Δεν είμαστε μαζί.
242
00:13:46,826 --> 00:13:48,994
-Η κοπέλα του πήγε στην Ελλάδα.
-Ναι.
243
00:13:49,495 --> 00:13:50,996
-Φίλοι είμαστε.
-Φίλοι.
244
00:13:53,457 --> 00:13:56,377
Είναι φίλη σου
κι η κοπέλα σου είναι στην Ελλάδα;
245
00:13:56,460 --> 00:13:59,296
Μπορώ να είμαι φίλη σου.
Θα είμαστε όλοι φίλοι.
246
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
Δεν πάει έτσι. Έχει αγόρι.
247
00:14:01,090 --> 00:14:02,341
Ναι.
248
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
-Πού είναι;
-Στο Λονδίνο.
249
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
Τώρα κατάλαβα.
250
00:14:07,304 --> 00:14:10,432
Η κοπέλα σου στην Ελλάδα,
το αγόρι σου στο Λονδίνο.
251
00:14:10,516 --> 00:14:14,061
Το δικό μου αγόρι είναι στο Βερολίνο.
252
00:14:14,562 --> 00:14:16,313
Μου λείπει πάρα πολύ.
253
00:14:18,607 --> 00:14:21,235
Πλάκα έχει. Κι οι δύο έχετε πλάκα.
254
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
Μάλιστα. Έμιλι, μήπως να…
255
00:14:25,281 --> 00:14:26,824
-Εκείνο…
-Ναι, φεύγουμε.
256
00:14:26,907 --> 00:14:28,492
Έχω ξαναδεί την ταινία.
257
00:14:28,617 --> 00:14:30,202
-Καταλήγουν μαζί.
-Κλασικά.
258
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
-Κλισέ.
-Τέλεια.
259
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
-Αλλά είναι ωραία.
-Πολύ καλή.
260
00:14:33,205 --> 00:14:34,164
Καλά να περάσεις.
261
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
-Ευχαριστώ για όλα.
-Τέλεια.
262
00:14:36,250 --> 00:14:37,585
Εμείς φεύγουμε.
263
00:14:37,668 --> 00:14:38,502
Καλά να περάσεις.
264
00:14:39,420 --> 00:14:43,299
Η τσάντα μιας γυναίκας
είναι η μυστική πηγή δύναμής της.
265
00:14:43,382 --> 00:14:45,759
Έχουν επικίνδυνα πράγματα εκεί μέσα
266
00:14:45,843 --> 00:14:47,887
που οι άντρες δεν τα γνωρίζουν.
267
00:14:57,396 --> 00:15:01,317
Ποια η ετυμηγορία;
Ο Νικολά θέλει τη Μίντι ή όχι;
268
00:15:02,443 --> 00:15:03,819
Νομίζω πως όχι.
269
00:15:04,737 --> 00:15:06,864
Θα προσπαθούσε να τη φιλήσει.
270
00:15:06,947 --> 00:15:09,825
Ίσως δεν του αρέσει να το κάνει δημοσίως.
271
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
Στους άλλους άρεσε.
272
00:15:12,870 --> 00:15:13,704
Ναι;
273
00:15:13,787 --> 00:15:16,457
Δεν ήξερα ότι αυτή η ταινία τούς ανάβει.
274
00:15:16,540 --> 00:15:19,501
Σε όλους αρέσει
να βλέπουν ιστορίες με δύο άτομα
275
00:15:19,585 --> 00:15:22,546
που πολεμούν τη φυσική έλξη μεταξύ τους.
276
00:15:27,927 --> 00:15:29,178
Τι γίνεται εκεί;
277
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
Δεν ξέρω.
278
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Πάμε να δούμε.
279
00:15:34,850 --> 00:15:36,685
POP AIR - ΜΟΥΣΕΙΟ ΜΠΑΛΟΝΙΩΝ
280
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
Είναι πολύ σουρεαλιστικό.
281
00:15:44,568 --> 00:15:47,154
Σαν να περπατάμε στον ουρανό
και πήραμε LSD.
282
00:15:47,237 --> 00:15:49,156
-Έχεις δοκιμάσει;
-Όχι.
283
00:15:49,239 --> 00:15:52,368
Έχω διαβάσει Χάντερ Σ. Τόμσον
και κάτι καταλαβαίνω.
284
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
Με το τρία;
285
00:16:49,633 --> 00:16:50,884
Τέρμα οι αναρτήσεις.
286
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Όχι!
287
00:16:56,098 --> 00:16:58,142
Χάρηκα πολύ, καληνύχτα.
288
00:16:58,225 --> 00:17:00,644
Ευχαριστώ για τη σαμπάνια.
289
00:17:01,145 --> 00:17:02,813
-Τα λέμε το Σάββατο.
-Ναι.
290
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
Εγώ πάω από εδώ.
291
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
Καληνύχτα.
292
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
Καληνύχτα; Κιόλας;
293
00:17:14,366 --> 00:17:15,409
Πάμε για ποτάκι;
294
00:17:17,494 --> 00:17:18,746
Ναι, αν το θέλεις.
295
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
Φυσικά και θέλω.
296
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
Λες να σ' έφερα
μόνο για να δούμε μια ταινία;
297
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Δεν ξέρω τι να σκεφτώ.
298
00:17:25,210 --> 00:17:29,506
Δεν έχω ιδέα αν είσαι… Αν με θέλεις.
299
00:17:29,590 --> 00:17:31,759
Δεν ξέρω αν εσύ θέλεις εμένα.
300
00:17:31,842 --> 00:17:34,219
Σοβαρά τώρα; Με αυτά;
301
00:17:35,304 --> 00:17:37,139
Είσαι απίθανη απόψε.
302
00:17:37,931 --> 00:17:39,850
Όλοι οι άντρες σε κοιτούσαν.
303
00:17:39,933 --> 00:17:41,518
Ναι, εκτός από εσένα.
304
00:17:42,311 --> 00:17:43,771
Πίστεψέ με, το πρόσεξα.
305
00:17:44,271 --> 00:17:49,151
Χρειάστηκα όλη μου τη δύναμη
για να μη γίνω θέαμα.
306
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Αλήθεια;
307
00:17:53,322 --> 00:17:54,156
Αλήθεια.
308
00:17:55,240 --> 00:17:57,284
Τώρα τι κάνουμε;
309
00:17:58,077 --> 00:17:59,203
Εσύ πες μου.
310
00:18:00,329 --> 00:18:02,498
Εσύ είσαι ντυμένη αφέντρα.
311
00:18:03,415 --> 00:18:04,416
Κάνεις κουμάντο.
312
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
Νομίζω ότι το καβάλο σου δονείται.
313
00:18:27,022 --> 00:18:30,901
Ο Πιερ Καντό, αυτός ο κόπανος. Χριστέ μου.
314
00:18:31,693 --> 00:18:33,320
Πάμε άλλη μέρα για ποτό.
315
00:18:33,862 --> 00:18:35,614
-Δεν με πειράζει.
-Πειράζει εμένα.
316
00:18:36,573 --> 00:18:38,367
Επιτέλους σε φίλησα και…
317
00:18:45,457 --> 00:18:46,542
Απίστευτο.
318
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
-Ναι, με συγχωρείς, πρέπει…
-Ναι, κάν' το.
319
00:18:51,213 --> 00:18:53,382
-Θ' αντιμετωπίσω τον εφιάλτη.
-Ναι.
320
00:18:55,676 --> 00:18:57,010
Την άλλη φορά όχι ταινία.
321
00:18:58,178 --> 00:18:59,012
Καλή ιδέα.
322
00:19:16,238 --> 00:19:17,614
Στην Καμίλ άρεσε το στόρι.
323
00:19:18,240 --> 00:19:21,201
Λέει ότι είναι η αγαπημένη της ταινία.
324
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
Αλήθεια;
325
00:19:22,786 --> 00:19:24,246
Πώς να Χωρίσετε σε 10 Μέρες;
326
00:19:25,497 --> 00:19:27,583
Νιώθω ότι αυτό κάνει σ' εμένα.
327
00:19:30,377 --> 00:19:33,839
Δεν απαντά σε κανένα μήνυμά μου αμέσως.
328
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
Ή και καθόλου.
329
00:19:40,345 --> 00:19:42,639
Όταν γυρίσουν ο Άλφι και η Καμίλ,
330
00:19:42,723 --> 00:19:44,224
να τους πάμε στο Pop Air;
331
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
Κάτι σαν διπλό ραντεβού.
332
00:19:48,395 --> 00:19:50,355
Ναι, θα το ήθελα.
333
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
334
00:20:16,506 --> 00:20:17,758
Νικολά, μπονζούρ.
335
00:20:17,841 --> 00:20:21,261
Μπονζούρ, Έμιλι.
Η επιμονή σου απέδωσε καρπούς.
336
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
Τι έκανα πάλι;
337
00:20:23,138 --> 00:20:25,265
Όλα μια χαρά είναι, ελπίζω.
338
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
Μιλούσες σοβαρά ότι μπορείτε
να μας βοηθήσετε με τον Πιερ Καντό;
339
00:20:29,269 --> 00:20:30,938
Τι; Θεέ μου, φυσικά.
340
00:20:32,272 --> 00:20:35,859
Νικολά, περιμένεις λιγάκι
να μιλήσεις με τη Σιλβί Γκρατό;
341
00:20:41,698 --> 00:20:43,033
Τι συμβαίνει;
342
00:20:44,034 --> 00:20:45,452
Μιλάς με τη Σιλβί.
343
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
Μπονζούρ, Σιλβί. Όπως έλεγα,
344
00:20:47,913 --> 00:20:50,791
θέλω να σας προσλάβω
να με βοηθήσετε με τον Πιερ.
345
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
Με μεγάλη χαρά.
346
00:20:53,543 --> 00:20:55,796
Έχετε πολλά να δείτε σε σύντομο χρόνο.
347
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Ξέρετε το μάρκετινγκ κρίσης;
348
00:20:57,839 --> 00:20:59,925
Φυσικά, είναι η ειδικότητά μας.
349
00:21:00,008 --> 00:21:02,010
Να βρεθούμε για γεύμα σήμερα;
350
00:21:02,094 --> 00:21:04,137
Θα σου στείλω τις λεπτομέρειες.
351
00:21:04,221 --> 00:21:06,014
-Τέλεια, τα λέμε.
-Εντάξει.
352
00:21:08,433 --> 00:21:09,810
Πώς τα κατάφερες;
353
00:21:09,893 --> 00:21:12,604
Δεν ήθελα να πω τίποτα, αλλά…
354
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
Δεν θέλω να ξέρω.
355
00:21:16,275 --> 00:21:17,401
Θαυμάσια, Έμιλι.
356
00:21:19,528 --> 00:21:21,530
Εντάξει, πηγαίνετε τώρα.
357
00:21:23,824 --> 00:21:25,242
Πόρτα!
358
00:21:27,536 --> 00:21:32,291
Η μόνη φορά που την άκουσα να λέει
"θαυμάσιο" ήταν για το κρασί Chablis.
359
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
Πείτε στον Πιερ τα καλά νέα.
360
00:21:35,502 --> 00:21:38,130
Δικά σου νέα. Στείλε εσύ μήνυμα.
361
00:21:42,509 --> 00:21:43,468
ΕΜΙΛΙ
362
00:21:43,552 --> 00:21:47,681
ΥΠΕΡΟΧΑ ΝΕΑ!
ΘΑ ΣΕ ΒΟΗΘΗΣΟΥΜΕ ΣΤΑ ΕΓΚΑΙΝΙΑ…
363
00:21:47,764 --> 00:21:48,640
ΕΣΤΑΛΗ ΣΕ ΠΙΕΡ
364
00:21:56,481 --> 00:21:59,067
Ο Πιερ κατενθουσιάστηκε και θα έρθει εδώ.
365
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Δεν χάνει ποτέ πρόποση με σαμπάνια.
Ειδικά όταν είναι γι' αυτόν.
366
00:22:03,905 --> 00:22:05,157
-Γεια σας.
-Μπονζούρ.
367
00:22:06,825 --> 00:22:08,744
Το Γραφείο Γκρατό με ξεζούμισε.
368
00:22:08,827 --> 00:22:12,039
Έπρεπε να σου δώσω πιο πολλά
όταν είχα την ευκαιρία.
369
00:22:12,122 --> 00:22:14,207
Τα χρήματα δεν μετρούν πάντα.
370
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
-Η ανεξαρτησία μου μετράει.
-Το ξέρω.
371
00:22:16,626 --> 00:22:19,546
Ευχαριστούμε για την ευκαιρία
με τον Πιερ Καντό.
372
00:22:19,629 --> 00:22:21,631
-Στον Πιερ.
-Στον Πιερ.
373
00:22:21,715 --> 00:22:23,592
Για να είμαστε ξεκάθαροι,
374
00:22:23,675 --> 00:22:26,178
θα δουλέψετε για το μπραντ Πιερ Καντό.
375
00:22:26,261 --> 00:22:27,971
Όχι τον άνθρωπο Πιερ Καντό.
376
00:22:29,056 --> 00:22:31,224
-Παρντόν;
-Βάλ' τη στον πάγο.
377
00:22:32,768 --> 00:22:34,394
Τι τρέχει, Νικολά;
378
00:22:34,478 --> 00:22:38,732
Το απόκτημά μου δεν θα μονοπωληθεί
από τις παράλογες απαιτήσεις του.
379
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
Η εταιρεία είναι μεγάλη.
380
00:22:41,026 --> 00:22:42,527
Είναι καιρός να φύγει
381
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
και να φέρουμε σχεδιαστή μιας νέας εποχής.
382
00:22:45,364 --> 00:22:47,574
Είναι η εταιρεία του, το όνομά του.
383
00:22:47,657 --> 00:22:50,369
Διόρθωση. Το όνομά του, η εταιρεία μου.
384
00:22:50,952 --> 00:22:53,413
Η Κριστιάν Ντιόρ είναι Ντιόρ τώρα.
385
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
Η Saint Laurent, τα ίδια.
386
00:22:55,290 --> 00:22:57,709
Οι άνθρωποι φεύγουν, τα μπραντ μένουν.
387
00:22:57,793 --> 00:22:59,795
Συμβαίνει συνέχεια. Σωστά, Σιλβί;
388
00:23:00,754 --> 00:23:02,881
Δυστυχώς, έτσι είναι.
389
00:23:02,964 --> 00:23:04,257
Και, χάρη στην Έμιλι,
390
00:23:04,841 --> 00:23:06,343
έκανα λίγη έρευνα.
391
00:23:06,426 --> 00:23:08,804
Μάλλον βρήκα τον τέλειο αντικαταστάτη.
392
00:23:10,055 --> 00:23:11,264
Τον Γκρέγκορι Ντουπρέ.
393
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Είχες δίκιο. Του αξίζουν πιο πολλά φώτα.
394
00:23:16,311 --> 00:23:17,521
Είναι οραματιστής.
395
00:23:17,604 --> 00:23:20,273
Τέλειος για να ξαναλανσάρει
τον Πιερ Καντό.
396
00:23:20,357 --> 00:23:21,817
Ο Πιερ τον μισεί.
397
00:23:22,317 --> 00:23:24,444
Αφού ξέρετε και τους δύο,
398
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
ποιος θα χειριστεί καλύτερα
τη μετάβαση έχοντας τον έλεγχο;
399
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
Ο Πιερ το ξέρει;
400
00:23:30,117 --> 00:23:31,576
Το μαθαίνετε πρώτοι.
401
00:23:32,411 --> 00:23:35,330
Ο Γκρέγκορι είναι πελάτης σας.
Δεν χαίρεστε;
402
00:23:35,414 --> 00:23:38,208
Ναι, σίγουρα ξαφνιαζόμαστε.
403
00:23:38,291 --> 00:23:41,795
Έχουμε να πούμε πολλά
αφού θα δουλέψουμε μαζί.
404
00:23:43,255 --> 00:23:47,634
ΕΜΙΛΙ
ΜΗΝ ΕΡΘΕΙΣ! ΑΛΛΑΓΗ ΠΛΑΝΟΥ!
405
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
ΠΙΕΡ
ΕΙΜΑΙ ΗΔΗ ΕΔΩ! ΣΕ ΒΛΕΠΩ!
406
00:23:53,974 --> 00:23:55,350
Κου κου!
407
00:23:56,393 --> 00:23:57,769
Τι κάνει αυτός εδώ;
408
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
Θα πεις, Έμιλι;
409
00:24:01,314 --> 00:24:02,399
-Πιερ!
-Προσέξτε!
410
00:24:03,733 --> 00:24:05,819
Έχουν προτεραιότητα οι πεζοί, ηλίθιε!
411
00:24:07,946 --> 00:24:09,072
Καλά είμαι.
412
00:24:56,495 --> 00:25:01,500
Υποτιτλισμός: Μαριγώ Παπαπέτρου