1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 Proč chlapi nemluví na rovinu? 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 Abychom nemusely hádat? 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 Asi ti zase psal Nico. 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 Jo. Podívej. Co na to říkáš? 5 00:00:20,186 --> 00:00:23,398 Jdu se známými do letního kina. Přidáš se? 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 To bude zábava. 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 Ale je to rande? Nevypadá to tak. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Chceš, aby to bylo rande? 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 Líbí se mi už od školy, 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,328 ale třeba si jen chci splnit dívčí sen. 11 00:00:39,748 --> 00:00:40,582 „Přiveď kámoše.“ 12 00:00:40,665 --> 00:00:41,750 - Nejdu. - Cože? 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 Musíš. No tak, mysli na puberťačku Mindy. 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,504 Tak dlouho po tom touží. 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 Víš co, já s tebou půjdu. 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 Ráda s ním proberu Soleil De Paris. 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 - Ne. - Navrhli jsme Graye Malina, 18 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 úžasného leteckého fotografa… 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 Žádné řeči o práci. 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 A nemůžeš přijít sama. 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 Potřebuješ rozptýlení, až budu rozptylovat Nica. 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 Vezmi Alfieho. 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 Je v Londýně na matčiných narozeninách. 24 00:01:05,106 --> 00:01:06,566 Bonjour, sousedky. 25 00:01:06,649 --> 00:01:07,609 - Bonjour. - Ahoj. 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 Jdeš si pro snídani sám? Kde máš posluhovačku? 27 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 Mluví o Camille. Tak bych jí asi neříkala. 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 Je v Řecku se Sofií. 29 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 - Prosím? - Co? 30 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 Poslední zastávka její výstavy. 31 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 Neuvěřitelné, co? 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,957 - Très bien. - Úžasné. 33 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 Počkej. Co na to říkáš? 34 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 Zve mě na rande, nebo jen jde ven s partou? 35 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Upřímně. 36 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 S partou. 37 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 Vidíš? Chceš dnes jít do kina? 38 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 Nemůže, má práci. 39 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Restaurace je zavřená 40 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 a Camille je pryč. Dnes jsem sám. 41 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 Prima. Problém vyřešen. Dám ti vědět. 42 00:01:44,270 --> 00:01:45,230 Prima. 43 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 - Ahoj. - Ahoj. 44 00:01:48,483 --> 00:01:50,110 - Mindy! - Ne, počkej. 45 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 Promiň. Nepřemýšlela jsem. 46 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 K ničemu mezi vámi nedojde. Jste kámoši. 47 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 Mluvím o tom, že Camille je v Řecku se Sofií. 48 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 To je mnohem vážnější než jen polibek. 49 00:02:01,287 --> 00:02:03,039 Mám Gabrielovi něco říct? 50 00:02:03,123 --> 00:02:06,417 Ne, jestli se jim zase nechceš plést do vztahu. 51 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 Třeba o nic nejde. 52 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 A kdyby jo, ať mu to řekne sama. 53 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 Neměl nám Gregory Dupree ukázat 54 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 návrh uniforem pro Air France? 55 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 - Chce to přesunout. - Na kdy? 56 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 Spíš kam. 57 00:02:38,741 --> 00:02:40,160 Lucu, hádanky nesnáším. 58 00:02:40,243 --> 00:02:42,996 Máme se s Gregorym sejít v jeho ateliéru. 59 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 Jeho nový návrh se prý nevejde do zasedačky. 60 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 Ví, že klient očekává návrh dnes? 61 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 Ano, ví. 62 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 Snad si od toho moc neslibuje. 63 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 Mluvila jsem s kontakty v Air France. 64 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Zatím u nich vede Chanel a Louis Vuitton. 65 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 Myslíš, že má šanci? 66 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 Ne, ale už jsem se taky spletla. 67 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 Kdy? 68 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 Zeptej se Emily. Ta si to jistě zapisuje. 69 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 Nic tak zvláštního nebylo. 70 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 Je dobře vést si deník o svém pobytu v Paříži. 71 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 Četla jsi Deník Anaïs Ninové? 72 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 - Nečetla. - Ne? 73 00:03:17,864 --> 00:03:22,577 Úžasný záznam probuzení sexuality mladé ženy. 74 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 Byla vskutku nenasytná. 75 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 Tak to je Gregoryho ateliér. 76 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 Jako generální štáb módy. Tvořivost tu visí ve vzduchu. 77 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 To je marihuana, Emily. 78 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 Bonjour, první třído. 79 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 Mluví váš kapitán. 80 00:03:49,646 --> 00:03:55,068 Posaďte se, zapněte si pásy. Letíme do turbulence. 81 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 Bude se podávat pití? 82 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 Bude se podávat. To si piš. 83 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 Než vám předvedu uniformy, vysvětlím vám svůj koncept. 84 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Jedná se tu o kontrolu. 85 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 Let letadlem vás jí zbaví. 86 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 Jakmile se posadíte, letušky ovládají všechno. 87 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 Připoutají vás, řeknou vám, jak dýchat. 88 00:04:17,840 --> 00:04:21,719 Řeknou vám, kdy spát, kdy se probudit, kdy jíst. 89 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 Mají vás ve své moci. 90 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 Jestli chtějí dominovat, oblečeme je podle toho. 91 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 Cestující, toto je můj návrh na nouveau Air France. 92 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 Kondomy, lubrikant a poppers. 93 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 Tohle se ti hodí do deníku. 94 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 Tak co? 95 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Tohle Air France určitě překvapí. 96 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 Pěkně jsi jejich uniformu předělal. 97 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Emily. 98 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 Jsou krásně udělané. 99 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Subverzivní a… 100 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 Bondage teď na přehlídkách letí. 101 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 Vtipný. 102 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 To je možná pravda, 103 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 ale nemyslím, že Air France chce jít tak daleko. 104 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 Gregory, viděla jsem návrh Chanelu. Je zdrženlivý a šik. 105 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Pardon, musím to vzít. 106 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 Asi nechápete, jak moc tu zakázku potřebuju. 107 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 Moje firma je v úzkých. 108 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 Když přijdu o kšeft, vy přijdete o kšeft. 109 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 Mohl bys představit tu kolekci 110 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 bez pásků, holínek a bez té čepice? 111 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 A zničit její eleganci? 112 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 Představím to, jak to je. S vaší pomocí nebo bez ní. 113 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 Jdeme, holky. 114 00:06:32,767 --> 00:06:35,561 To byl Pierre. Byl hodně rozčílený. 115 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 Příští týden otevírá nový obchod. 116 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 Působil hodně zmateně a paranoidně. 117 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 Co prodal svou firmu JVMA, neví komu věřit. 118 00:06:44,070 --> 00:06:47,490 Měl o tom přemýšlet, než nás opustil. 119 00:06:47,573 --> 00:06:49,242 Už není náš problém. 120 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 Nezapomínejme, že nám hodil lano. 121 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 A teď nás prosí o pomoc. 122 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 Co můžeme dělat? 123 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 Chce se s námi sejít v obchodě, abychom mu řekli svůj názor. 124 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 Můžeme vůbec? Nezastupujeme ho. 125 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 Máme toho s Pierrem hodně za sebou. 126 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 Není jen bývalý klient, ale přítel. 127 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 A potřebuje nás. Takže jdeme. 128 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 Kam to jdeme? 129 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 Tady se Pierre chtěl sejít. Dal mi souřadnice. 130 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 To on umí? 131 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 Viděl vás někdo? 132 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 - Ne. - Sledují nás? 133 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 Pierre, je to špionství nutné? 134 00:07:26,237 --> 00:07:30,074 Ano. Nikdo z JVMA nesmí vědět, že tu jste. 135 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 Zvlášť Nicolas. 136 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Tatínkův pejsek. Má špehy všude. Pojďte. 137 00:07:35,913 --> 00:07:37,123 Běž. 138 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 Tolik Pierrů. 139 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 JVMA dalo tolik prostoru 140 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 tvé kolekci ringarde, že je to… až moc. 141 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 Nechápou to. Když je toho tolik, není to ironie. 142 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 Fakt to je řvavý. 143 00:08:01,981 --> 00:08:03,441 A co říkáte na kvalitu? 144 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 - Upřímně? - Bez servítků. 145 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 Je to větší masovka, než jsem čekala. 146 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 Très chic. To je ca-jo. 147 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 - Děkuju. - Není to příšerné? 148 00:08:18,456 --> 00:08:22,210 Udělali ze mě šaška v zrcadle. 149 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 Lituji, to je ca-ne. 150 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 Co na to Nicolas, když jsi mu řekl, že s tím nejsi spokojený? 151 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 Bylo mu to jedno. Nikoho v JVMA nezajímá, co si myslím. 152 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 Nemám nikoho. Jsem úplně sám. 153 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 To není pravda. Máš nás. 154 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 Měl jsem vás. Ta smlouva byl omyl. 155 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 Chci to ukončit. 156 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 Pozor na to, Pierre. 157 00:08:47,944 --> 00:08:52,490 Když odejdeš, pořád jim patří tvé jméno a jak je vidět… tvá tvář. 158 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 Můžeš vyrazit na molo. 159 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 Drž hubu! 160 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 - Ahoj! - Ahoj! 161 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 Kde jsi byla? 162 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Zkouším si tři modely na dnešek. 163 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 Málem jsem to vzdala. A pak jsem našla tohle. 164 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 Dnes ti to poslal Gregory Dupree. 165 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 Mindy. 166 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 Promiň. Otevřela jsem krabici, vzkaz ne. 167 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 Neovládám se, když mi na prahu přistane móda. 168 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 - Nám. - Ano. 169 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 „Air France mě odmítli. Oblékni si to na můj pohřeb.“ 170 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 Air France odmítli jeho návrh na nové uniformy. 171 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 Co je pro jedny aerolinky odpad, je pro holku poklad. 172 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 Chceš se obléct jako sexy letuška? 173 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 Nemyslíš, že Britney vypadá úžasně v klipu „Toxic“? 174 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 Určitě uděláš dojem. 175 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 Připravte se na nouzové přistání. 176 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 To je Mindy Chenová, která je… 177 00:10:06,314 --> 00:10:07,148 úchvatná. 178 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 - Ahoj. - Rád tě zas vidím. 179 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 Nápodobně, Nicolasi. 180 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 Přinesl jsem občerstvení. 181 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 Děkuji za pozvání. Jen něco z naší restaurace. 182 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 - Děkuji, pane kuchaři… - Gabriel. 183 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 Má restaurace je Chez Lavaux. Budete vítáni. 184 00:10:21,662 --> 00:10:22,622 S potěšením. 185 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 A já přinesla růžové až z Provence. 186 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 Pěkný model. Odkud to je? 187 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 Byl to dar od návrháře, s nímž Emily pracuje. 188 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 Gregory Dupree. 189 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 Vážně? Jeho přehlídka ve Versailles prý byla skvělá. 190 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 To byla. Podceňují ho. 191 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Jeho dílo si zaslouží víc pozornosti. 192 00:10:41,641 --> 00:10:43,517 Tady docela vyniká. 193 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 Vezmi si ode mě. 194 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 Koupil jsi toho moc? 195 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 Je to zlozvyk. 196 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 Procházela jsem kolem vašeho nového obchodu pro Pierra. 197 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 Velmi záhadný. Fakt s tím děláte tajnosti. 198 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 Jak to s ním jde? 199 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 Víc si tě teď vážím. 200 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 Opravdu? Proč? 201 00:11:22,848 --> 00:11:27,103 Jak jsi to s ním tak dlouho vydržela? Je k zbláznění. 202 00:11:27,770 --> 00:11:31,148 Chtěl minimalistický obchod, tak jsme mu ho dali. 203 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 Pak chtěl něco řvavého jako ringrade, 204 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 tak jsme to předělali, a teď se mu to zas nelíbí. 205 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 Nikdy není spokojený. Byl takový i u vás? 206 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 Občas s ním hodně cvičí nejistota, 207 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 ale mějte s ním trpělivost. 208 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 Měli jsme podobné potíže během Fashion Weeku. 209 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 Musíte s ním správně zacházet, 210 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 jinak se na otevření neukáže. 211 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 Nepracuji s náročným návrhářem poprvé. 212 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 Obchod otevřeme třeba bez něj. 213 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 Aha… 214 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 Nám věří. 215 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 Kdybyste potřebovali s něčím pomoct, dejte vědět. 216 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 Promiň, Emily. 217 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 O čem jste mluvili? 218 00:12:14,066 --> 00:12:16,861 - Samozřejmě o tobě. - Mluvili jste o práci. 219 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 Budeš taková na každém našem rande? 220 00:12:20,656 --> 00:12:21,991 Takže je to rande? 221 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Asi jo. 222 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 Hladil mě po zádech, představil mě přátelům. 223 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 Jeden mi řekl, že sem se chodí randit. 224 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 Jdi na to. 225 00:12:31,125 --> 00:12:31,959 Čau! 226 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 - Ahoj. - Přidáš se ke mně? 227 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 Jdeme na to moc rychle. 228 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 Máš pravdu. 229 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 Moc rychle. 230 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 - Promiň. - Pardon. 231 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 Moc rychle. 232 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Jídlo bylo vynikající. 233 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 Rozplývalo se na jazyku. 234 00:13:23,677 --> 00:13:25,137 Jsi moc hodná. 235 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 Kdybys mě trochu znal, 236 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 věděl bys, že zas tak hodná nejsem. 237 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 Někdo se chce dívat na film. 238 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 Trochu se ztiš. 239 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 - Díky. - Ale nechce. 240 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Jak dlouho jste spolu? 241 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 - To je… - Nejsme spolu. 242 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 - Má přítelkyni. Je v Řecku. - Jo. 243 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 - Jsme jen kamarádi. - Kamarádi. 244 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 Je tvá kamarádka, když je tvá přítelkyně v Řecku? 245 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 Taky můžu být kamarádka. Všichni můžeme být kamarádi. 246 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 Tak to není. Ona má přítele. 247 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 Jo. 248 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 - Kde je? - V Londýně. 249 00:14:06,178 --> 00:14:07,221 Teď to chápu. 250 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 Tvá přítelkyně je v Řecku, tvůj přítel v Londýně. 251 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 Můj přítel je v… Berlíně. 252 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 Moc se mi stýská. 253 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 Je to prima. Vy jste prima. 254 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 Tak jo. Emily, měli bychom… 255 00:14:25,281 --> 00:14:26,824 - Tamto… - Měli bychom jít. 256 00:14:26,907 --> 00:14:28,492 Už jsem to viděla tisíckrát. 257 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 - Skončí spolu. - Klasika. 258 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 - Klišé. - Dobrý. 259 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 - Ale fajn. - Prima. 260 00:14:33,205 --> 00:14:34,164 - Jo. - Užij si to. 261 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 - Díky za všechno. - Jsi milá. 262 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 Půjdeme. 263 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 Bavte se. 264 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 Chlapi, ženina kabelka je její tajný zdroj moci. 265 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 Je tam mnoho nebezpečných věcí, 266 00:14:45,843 --> 00:14:47,887 o kterých my muži nic nevíme. 267 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 Tak co? Bere Nicolas na Mindy? 268 00:15:02,443 --> 00:15:03,819 Myslím, že bohužel ne. 269 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 Kdyby jo, zkusil by ji aspoň políbit. 270 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 Třeba nerad dává najevo city na veřejnosti. 271 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 Všichni ostatní dávali. 272 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 Že jo? 273 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 Netušila jsem, že ten film lidi tak vzrušuje. 274 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 Každý se rád dívá na dva lidi, 275 00:15:19,585 --> 00:15:22,546 kteří se brání vzájemné náklonnosti. 276 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 Co je to tamhle? 277 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 Nevím. 278 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Podíváme se. 279 00:15:34,850 --> 00:15:36,685 POP AIR - MUZEUM BALÓNKŮ 280 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 To je úlet. 281 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 Cítím se jako v nebi na tripu. 282 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 - Vzala sis LSD? - Ne. 283 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 Ale četla jsem Huntera S. Thompsona, takže něco vím. 284 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 Tak na trois? 285 00:16:21,563 --> 00:16:22,398 Hej! 286 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 Už žádný Instagram! 287 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Ne! 288 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 Těšilo mě. Dobrou noc. 289 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 Díky za šampaňské. Bylo výborné. 290 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 - Nashle v sobotu. - Tak v sobotu. 291 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 Já jdu tudy. 292 00:17:09,486 --> 00:17:10,320 Tak dobrou. 293 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 Dobrou noc? Tak brzo? 294 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 Zajdeme na drink? 295 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 Jasně, jestli chceš. 296 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Jasně, že chci. 297 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 Myslíš, že jsem tě pozval jen na film? 298 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Nevím, co si myslet. 299 00:17:25,210 --> 00:17:29,506 Netuším, jestli tě vůbec zajímám. 300 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 Já netuším, jestli zajímám tebe. 301 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 Vážně? V tomhle? 302 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 Dnes vypadáš úžasně. 303 00:17:37,931 --> 00:17:39,850 Všichni chlapi si tě prohlíželi. 304 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 Kromě tebe. 305 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 Věř mi, všiml jsem si. 306 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 Stálo mě to velké úsilí, abych se přede všemi neztrapnil. 307 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 Vážně? 308 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 Vážně. 309 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 Tak co teď? 310 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 To mi pověz ty. 311 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 Ty jsi oblečená jako domina. 312 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 Ty velíš. 313 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 Myslím, že ti vibruje poklopec. 314 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 Pierre Cadault. Ten chlap je nemožnej. 315 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 Na drink můžeme jít jindy. 316 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 - Mně to nevadí. - Mně jo. 317 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 Konečně tě políbím a… 318 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 To snad ne. 319 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 - Tak jo. Promiň, měl bych… - Jo, měl bys. 320 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 - Musím to vyřídit. - Jo. 321 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 Příště film přeskočíme? 322 00:18:58,178 --> 00:18:59,012 Dobrý nápad. 323 00:19:16,238 --> 00:19:17,614 Camille se to líbilo. 324 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 Píše: „Super, to je můj oblíbený film.“ 325 00:19:21,285 --> 00:19:22,119 Opravdu? 326 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 Jak ztratit kluka v 10 dnech? 327 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 Mám pocit, že o to se snaží se mnou. 328 00:19:30,377 --> 00:19:33,839 Neodpovídá mi na zprávy moc rychle. 329 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 Nebo vůbec ne. 330 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 Až se Camille a Alfie vrátí, 331 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 vezmeme je do Pop Airu? 332 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 Jako skutečné rande ve čtyřech. 333 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 Jo, to bych rád. 334 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 335 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 Nicolasi, bonjour. 336 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 Bonjour, Emily. Zdá se, že tvá vytrvalost se vyplatila. 337 00:20:21,345 --> 00:20:23,055 Co jsem zase provedla? 338 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 Všechno v pořádku. Aspoň doufám. 339 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Jestli nám agentura Grateau vážně chce pomoct s Pierrem… 340 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 Co? No jasně! 341 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 Pardon. Nicolasi, počkáš chvíli na Sylvii Grateau? 342 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 Co se děje? 343 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 Tady máš Sylvii. 344 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 Bonjour, Sylvie. Jak jsem říkal, 345 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 rád bych najal Grateau na pomoc s Pierrem Cadaultem. 346 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 S radostí. 347 00:20:53,543 --> 00:20:55,796 Je to hodně práce za krátkou dobu. 348 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 Snad zvládáte krizový marketing. 349 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 Jistě, to je naše specialita. 350 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 Probereme to dnes u oběda. 351 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 Má asistentka vám pošle podrobnosti. 352 00:21:04,221 --> 00:21:06,014 - Výborně. Tak zatím. - Dobře. 353 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 Jak jsi to dokázala? 354 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 Nechtěla jsem nic říkat, ale… 355 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 Dobře, nechci nic vědět. 356 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 Úžasné, Emily. 357 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 Tak běžte. 358 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 Dveře! 359 00:21:27,536 --> 00:21:32,291 Od Sylvie jsem slyšel „úžasné“ jedině o Chablis. 360 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Napiš tu dobrou zprávu Pierrovi. 361 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 Je to tvá zpráva. Ty mu napiš. 362 00:21:43,552 --> 00:21:47,681 Skvělá zpráva! Pomůžeme ti s otevřením obchodu… 363 00:21:47,764 --> 00:21:48,640 ODESLANÉ PIERROVI 364 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 Pierre se těší, že taky přijde. 365 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 Nikdy si nedá ujít šampaňské. Zvlášť když se pije na jeho počest. 366 00:22:03,905 --> 00:22:05,157 - Dobrý den. - Bonjour. 367 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 Agentura Grateau mě pěkně dojí. 368 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 Měl jsem vám nabídnout víc, abyste se přidala k JVMA. 369 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 Víte, že o peníze nešlo. 370 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 - Šlo o mou nezávislost. - Ano. 371 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 Díky za příležitost zase pracovat s Pierrem Cadaultem. 372 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 - Na Pierra! - Na Pierra! 373 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 Aby bylo jasno, 374 00:22:23,675 --> 00:22:26,178 budete pracovat pro značku Pierre Cadault, 375 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 ne pro Pierra Cadaulta. 376 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 - Pardon? - Dej to zase k ledu. 377 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 Co se děje, Nicolasi? 378 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 Nenechám si svou akvizici utéct kvůli jeho iracionálním požadavkům. 379 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 Firma je větší než on. 380 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 Je na čase, aby odešel, 381 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 a nový návrhář začne novou kapitolu. 382 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 Ale je to jeho firma. Jeho jméno. 383 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 Musím tě opravit. Jeho jméno, moje firma. 384 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 Nic nového. Christian Dior je teď Dior. 385 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 Yves Saint Laurent bez Yvese. 386 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 Člověk odchází, ale značka trvá. 387 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 Děje se to pořád. Viď, Sylvie? 388 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 Tak často, že na to ani nechci myslet. 389 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 A díky Emily 390 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 jsem se porozhlédl 391 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 a myslím, že jsem našel dokonalou náhradu. 392 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Gregory Dupree. 393 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 Mělas pravdu. Zaslouží si víc pozornosti. 394 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 Je to vizionář. 395 00:23:17,604 --> 00:23:20,273 Dokonalý na proměnu značky Pierre Cadault. 396 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 Ale Pierre ho nesnáší. 397 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 Protože znáš oba, 398 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 kdo lépe než ty pohlídá, aby přechod proběhl hladce? 399 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 Ví o tom Pierre? 400 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 Dozvídáte se to první. 401 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 Gregory je váš klient. Asi máte radost. 402 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 Ano, je to určitě překvapení. 403 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 Musíme toho hodně probrat, když spolu budeme pracovat. 404 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 EMILY - Nechoď! Změna plánu! 405 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 PIERRE - Už jsem tady! Vidím vás! 406 00:23:53,974 --> 00:23:55,350 Kukuč! 407 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 Co tady dělá? 408 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Vysvětlíš nám to, Emily? 409 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 - Pierre! - Pozor! 410 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 Chodci mají přednost, kreténe! 411 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 Nic mi není. 412 00:24:56,495 --> 00:25:01,500 Překlad titulků: Vít Bezdíček