1
00:00:12,387 --> 00:00:14,305
Proč chlapi nemluví na rovinu?
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,765
Abychom nemusely hádat?
3
00:00:16,307 --> 00:00:17,934
Asi ti zase psal Nico.
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
Jo. Podívej. Co na to říkáš?
5
00:00:20,186 --> 00:00:23,398
Jdu se známými do letního kina. Přidáš se?
6
00:00:23,481 --> 00:00:24,607
To bude zábava.
7
00:00:24,691 --> 00:00:27,318
Ale je to rande? Nevypadá to tak.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Chceš, aby to bylo rande?
9
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
Líbí se mi už od školy,
10
00:00:34,325 --> 00:00:37,328
ale třeba si jen chci splnit dívčí sen.
11
00:00:39,748 --> 00:00:40,582
„Přiveď kámoše.“
12
00:00:40,665 --> 00:00:41,750
- Nejdu.
- Cože?
13
00:00:41,833 --> 00:00:44,586
Musíš. No tak, mysli na puberťačku Mindy.
14
00:00:44,669 --> 00:00:46,504
Tak dlouho po tom touží.
15
00:00:46,588 --> 00:00:48,214
Víš co, já s tebou půjdu.
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,550
Ráda s ním proberu Soleil De Paris.
17
00:00:50,633 --> 00:00:53,553
- Ne.
- Navrhli jsme Graye Malina,
18
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
úžasného leteckého fotografa…
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,182
Žádné řeči o práci.
20
00:00:57,265 --> 00:00:58,850
A nemůžeš přijít sama.
21
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
Potřebuješ rozptýlení,
až budu rozptylovat Nica.
22
00:01:01,770 --> 00:01:02,604
Vezmi Alfieho.
23
00:01:02,687 --> 00:01:05,023
Je v Londýně na matčiných narozeninách.
24
00:01:05,106 --> 00:01:06,566
Bonjour, sousedky.
25
00:01:06,649 --> 00:01:07,609
- Bonjour.
- Ahoj.
26
00:01:07,734 --> 00:01:10,403
Jdeš si pro snídani sám?
Kde máš posluhovačku?
27
00:01:10,987 --> 00:01:14,199
Mluví o Camille. Tak bych jí asi neříkala.
28
00:01:14,282 --> 00:01:15,992
Je v Řecku se Sofií.
29
00:01:16,076 --> 00:01:17,118
- Prosím?
- Co?
30
00:01:17,619 --> 00:01:19,496
Poslední zastávka její výstavy.
31
00:01:19,996 --> 00:01:20,914
Neuvěřitelné, co?
32
00:01:20,997 --> 00:01:22,957
- Très bien.
- Úžasné.
33
00:01:24,417 --> 00:01:26,044
Počkej. Co na to říkáš?
34
00:01:26,795 --> 00:01:29,547
Zve mě na rande,
nebo jen jde ven s partou?
35
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
Upřímně.
36
00:01:30,882 --> 00:01:32,383
S partou.
37
00:01:32,884 --> 00:01:35,095
Vidíš? Chceš dnes jít do kina?
38
00:01:35,720 --> 00:01:37,806
Nemůže, má práci.
39
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
Restaurace je zavřená
40
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
a Camille je pryč. Dnes jsem sám.
41
00:01:41,601 --> 00:01:44,187
Prima. Problém vyřešen. Dám ti vědět.
42
00:01:44,270 --> 00:01:45,230
Prima.
43
00:01:45,939 --> 00:01:46,856
- Ahoj.
- Ahoj.
44
00:01:48,483 --> 00:01:50,110
- Mindy!
- Ne, počkej.
45
00:01:50,193 --> 00:01:52,695
Promiň. Nepřemýšlela jsem.
46
00:01:52,779 --> 00:01:55,198
K ničemu mezi vámi nedojde. Jste kámoši.
47
00:01:55,281 --> 00:01:58,660
Mluvím o tom,
že Camille je v Řecku se Sofií.
48
00:01:58,743 --> 00:02:01,204
To je mnohem vážnější než jen polibek.
49
00:02:01,287 --> 00:02:03,039
Mám Gabrielovi něco říct?
50
00:02:03,123 --> 00:02:06,417
Ne, jestli se jim zase
nechceš plést do vztahu.
51
00:02:07,335 --> 00:02:08,545
Třeba o nic nejde.
52
00:02:08,628 --> 00:02:11,756
A kdyby jo, ať mu to řekne sama.
53
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
Neměl nám Gregory Dupree ukázat
54
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
návrh uniforem pro Air France?
55
00:02:34,362 --> 00:02:36,531
- Chce to přesunout.
- Na kdy?
56
00:02:36,614 --> 00:02:38,658
Spíš kam.
57
00:02:38,741 --> 00:02:40,160
Lucu, hádanky nesnáším.
58
00:02:40,243 --> 00:02:42,996
Máme se s Gregorym sejít v jeho ateliéru.
59
00:02:43,079 --> 00:02:46,457
Jeho nový návrh
se prý nevejde do zasedačky.
60
00:02:46,541 --> 00:02:49,711
Ví, že klient očekává návrh dnes?
61
00:02:49,794 --> 00:02:50,670
Ano, ví.
62
00:02:51,171 --> 00:02:52,755
Snad si od toho moc neslibuje.
63
00:02:52,839 --> 00:02:54,966
Mluvila jsem s kontakty v Air France.
64
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Zatím u nich vede Chanel a Louis Vuitton.
65
00:02:57,844 --> 00:02:59,262
Myslíš, že má šanci?
66
00:02:59,345 --> 00:03:01,264
Ne, ale už jsem se taky spletla.
67
00:03:01,347 --> 00:03:02,348
Kdy?
68
00:03:02,432 --> 00:03:04,893
Zeptej se Emily. Ta si to jistě zapisuje.
69
00:03:06,686 --> 00:03:09,272
Nic tak zvláštního nebylo.
70
00:03:09,355 --> 00:03:12,901
Je dobře vést si deník
o svém pobytu v Paříži.
71
00:03:13,526 --> 00:03:15,361
Četla jsi Deník Anaïs Ninové?
72
00:03:16,029 --> 00:03:17,238
- Nečetla.
- Ne?
73
00:03:17,864 --> 00:03:22,577
Úžasný záznam probuzení
sexuality mladé ženy.
74
00:03:22,660 --> 00:03:24,996
Byla vskutku nenasytná.
75
00:03:31,628 --> 00:03:34,839
Tak to je Gregoryho ateliér.
76
00:03:35,506 --> 00:03:39,344
Jako generální štáb módy.
Tvořivost tu visí ve vzduchu.
77
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
To je marihuana, Emily.
78
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
Bonjour, první třído.
79
00:03:45,683 --> 00:03:47,977
Mluví váš kapitán.
80
00:03:49,646 --> 00:03:55,068
Posaďte se, zapněte si pásy.
Letíme do turbulence.
81
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
Bude se podávat pití?
82
00:03:56,611 --> 00:03:58,655
Bude se podávat. To si piš.
83
00:03:59,239 --> 00:04:03,201
Než vám předvedu uniformy,
vysvětlím vám svůj koncept.
84
00:04:04,077 --> 00:04:06,371
Jedná se tu o kontrolu.
85
00:04:07,163 --> 00:04:09,415
Let letadlem vás jí zbaví.
86
00:04:09,999 --> 00:04:14,379
Jakmile se posadíte,
letušky ovládají všechno.
87
00:04:14,462 --> 00:04:17,757
Připoutají vás, řeknou vám, jak dýchat.
88
00:04:17,840 --> 00:04:21,719
Řeknou vám, kdy spát,
kdy se probudit, kdy jíst.
89
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
Mají vás ve své moci.
90
00:04:24,806 --> 00:04:29,769
Jestli chtějí dominovat,
oblečeme je podle toho.
91
00:04:30,353 --> 00:04:36,651
Cestující, toto je můj návrh
na nouveau Air France.
92
00:04:56,546 --> 00:04:59,966
Kondomy, lubrikant a poppers.
93
00:05:00,049 --> 00:05:01,551
Tohle se ti hodí do deníku.
94
00:05:18,526 --> 00:05:19,360
Tak co?
95
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
Tohle Air France určitě překvapí.
96
00:05:23,156 --> 00:05:25,783
Pěkně jsi jejich uniformu předělal.
97
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Emily.
98
00:05:28,202 --> 00:05:29,996
Jsou krásně udělané.
99
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
Subverzivní a…
100
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
Bondage teď na přehlídkách letí.
101
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
Vtipný.
102
00:05:35,585 --> 00:05:38,087
To je možná pravda,
103
00:05:38,171 --> 00:05:43,217
ale nemyslím,
že Air France chce jít tak daleko.
104
00:05:43,801 --> 00:05:47,972
Gregory, viděla jsem návrh Chanelu.
Je zdrženlivý a šik.
105
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Pardon, musím to vzít.
106
00:05:59,609 --> 00:06:02,779
Asi nechápete,
jak moc tu zakázku potřebuju.
107
00:06:02,862 --> 00:06:05,281
Moje firma je v úzkých.
108
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
Když přijdu o kšeft, vy přijdete o kšeft.
109
00:06:08,993 --> 00:06:11,746
Mohl bys představit tu kolekci
110
00:06:11,829 --> 00:06:14,457
bez pásků, holínek a bez té čepice?
111
00:06:15,500 --> 00:06:16,834
A zničit její eleganci?
112
00:06:16,918 --> 00:06:20,004
Představím to, jak to je.
S vaší pomocí nebo bez ní.
113
00:06:21,381 --> 00:06:22,590
Jdeme, holky.
114
00:06:32,767 --> 00:06:35,561
To byl Pierre. Byl hodně rozčílený.
115
00:06:35,645 --> 00:06:37,522
Příští týden otevírá nový obchod.
116
00:06:37,605 --> 00:06:40,024
Působil hodně zmateně a paranoidně.
117
00:06:40,108 --> 00:06:43,486
Co prodal svou firmu JVMA,
neví komu věřit.
118
00:06:44,070 --> 00:06:47,490
Měl o tom přemýšlet, než nás opustil.
119
00:06:47,573 --> 00:06:49,242
Už není náš problém.
120
00:06:49,325 --> 00:06:51,911
Nezapomínejme, že nám hodil lano.
121
00:06:51,994 --> 00:06:54,080
A teď nás prosí o pomoc.
122
00:06:54,163 --> 00:06:55,415
Co můžeme dělat?
123
00:06:55,498 --> 00:06:59,502
Chce se s námi sejít v obchodě,
abychom mu řekli svůj názor.
124
00:06:59,585 --> 00:07:01,587
Můžeme vůbec? Nezastupujeme ho.
125
00:07:01,671 --> 00:07:03,798
Máme toho s Pierrem hodně za sebou.
126
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
Není jen bývalý klient, ale přítel.
127
00:07:05,758 --> 00:07:08,469
A potřebuje nás. Takže jdeme.
128
00:07:14,142 --> 00:07:15,351
Kam to jdeme?
129
00:07:15,435 --> 00:07:18,146
Tady se Pierre chtěl sejít.
Dal mi souřadnice.
130
00:07:18,229 --> 00:07:19,605
To on umí?
131
00:07:20,690 --> 00:07:22,316
Viděl vás někdo?
132
00:07:22,400 --> 00:07:23,818
- Ne.
- Sledují nás?
133
00:07:23,901 --> 00:07:26,154
Pierre, je to špionství nutné?
134
00:07:26,237 --> 00:07:30,074
Ano. Nikdo z JVMA nesmí vědět, že tu jste.
135
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
Zvlášť Nicolas.
136
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Tatínkův pejsek. Má špehy všude. Pojďte.
137
00:07:35,913 --> 00:07:37,123
Běž.
138
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
Tolik Pierrů.
139
00:07:46,966 --> 00:07:49,802
JVMA dalo tolik prostoru
140
00:07:49,886 --> 00:07:54,307
tvé kolekci ringarde, že je to… až moc.
141
00:07:55,600 --> 00:08:00,062
Nechápou to.
Když je toho tolik, není to ironie.
142
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
Fakt to je řvavý.
143
00:08:01,981 --> 00:08:03,441
A co říkáte na kvalitu?
144
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
- Upřímně?
- Bez servítků.
145
00:08:07,487 --> 00:08:10,072
Je to větší masovka, než jsem čekala.
146
00:08:10,740 --> 00:08:13,242
Très chic. To je ca-jo.
147
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
- Děkuju.
- Není to příšerné?
148
00:08:18,456 --> 00:08:22,210
Udělali ze mě šaška v zrcadle.
149
00:08:22,877 --> 00:08:25,213
Lituji, to je ca-ne.
150
00:08:25,296 --> 00:08:29,717
Co na to Nicolas, když jsi mu řekl,
že s tím nejsi spokojený?
151
00:08:30,343 --> 00:08:34,472
Bylo mu to jedno.
Nikoho v JVMA nezajímá, co si myslím.
152
00:08:35,056 --> 00:08:37,892
Nemám nikoho. Jsem úplně sám.
153
00:08:37,975 --> 00:08:41,145
To není pravda. Máš nás.
154
00:08:41,812 --> 00:08:45,024
Měl jsem vás. Ta smlouva byl omyl.
155
00:08:45,107 --> 00:08:46,359
Chci to ukončit.
156
00:08:46,442 --> 00:08:47,860
Pozor na to, Pierre.
157
00:08:47,944 --> 00:08:52,490
Když odejdeš, pořád jim patří tvé jméno
a jak je vidět… tvá tvář.
158
00:08:53,908 --> 00:08:55,451
Můžeš vyrazit na molo.
159
00:08:56,202 --> 00:08:57,161
Drž hubu!
160
00:09:02,667 --> 00:09:04,085
- Ahoj!
- Ahoj!
161
00:09:04,168 --> 00:09:05,461
Kde jsi byla?
162
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Zkouším si tři modely na dnešek.
163
00:09:07,838 --> 00:09:11,509
Málem jsem to vzdala.
A pak jsem našla tohle.
164
00:09:11,592 --> 00:09:14,136
Dnes ti to poslal Gregory Dupree.
165
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
Mindy.
166
00:09:15,137 --> 00:09:18,266
Promiň. Otevřela jsem krabici, vzkaz ne.
167
00:09:18,349 --> 00:09:21,352
Neovládám se,
když mi na prahu přistane móda.
168
00:09:21,435 --> 00:09:23,020
- Nám.
- Ano.
169
00:09:24,021 --> 00:09:28,150
„Air France mě odmítli.
Oblékni si to na můj pohřeb.“
170
00:09:29,527 --> 00:09:33,114
Air France odmítli
jeho návrh na nové uniformy.
171
00:09:33,614 --> 00:09:37,618
Co je pro jedny aerolinky odpad,
je pro holku poklad.
172
00:09:38,202 --> 00:09:41,205
Chceš se obléct jako sexy letuška?
173
00:09:41,998 --> 00:09:45,376
Nemyslíš, že Britney
vypadá úžasně v klipu „Toxic“?
174
00:09:45,459 --> 00:09:47,795
Určitě uděláš dojem.
175
00:09:49,714 --> 00:09:51,799
Připravte se na nouzové přistání.
176
00:10:03,686 --> 00:10:05,438
To je Mindy Chenová, která je…
177
00:10:06,314 --> 00:10:07,148
úchvatná.
178
00:10:09,567 --> 00:10:10,985
- Ahoj.
- Rád tě zas vidím.
179
00:10:11,068 --> 00:10:12,278
Nápodobně, Nicolasi.
180
00:10:12,361 --> 00:10:13,696
Přinesl jsem občerstvení.
181
00:10:13,779 --> 00:10:16,907
Děkuji za pozvání.
Jen něco z naší restaurace.
182
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
- Děkuji, pane kuchaři…
- Gabriel.
183
00:10:19,076 --> 00:10:21,579
Má restaurace je Chez Lavaux.
Budete vítáni.
184
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
S potěšením.
185
00:10:22,705 --> 00:10:24,957
A já přinesla růžové až z Provence.
186
00:10:27,543 --> 00:10:29,295
Pěkný model. Odkud to je?
187
00:10:29,378 --> 00:10:31,756
Byl to dar od návrháře,
s nímž Emily pracuje.
188
00:10:31,839 --> 00:10:32,840
Gregory Dupree.
189
00:10:32,923 --> 00:10:35,926
Vážně? Jeho přehlídka
ve Versailles prý byla skvělá.
190
00:10:36,010 --> 00:10:38,679
To byla. Podceňují ho.
191
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Jeho dílo si zaslouží víc pozornosti.
192
00:10:41,641 --> 00:10:43,517
Tady docela vyniká.
193
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
Vezmi si ode mě.
194
00:11:03,913 --> 00:11:05,039
Koupil jsi toho moc?
195
00:11:05,665 --> 00:11:06,999
Je to zlozvyk.
196
00:11:08,959 --> 00:11:12,463
Procházela jsem kolem
vašeho nového obchodu pro Pierra.
197
00:11:12,546 --> 00:11:15,800
Velmi záhadný. Fakt s tím děláte tajnosti.
198
00:11:16,425 --> 00:11:17,843
Jak to s ním jde?
199
00:11:17,927 --> 00:11:20,846
Víc si tě teď vážím.
200
00:11:20,930 --> 00:11:22,765
Opravdu? Proč?
201
00:11:22,848 --> 00:11:27,103
Jak jsi to s ním tak dlouho vydržela?
Je k zbláznění.
202
00:11:27,770 --> 00:11:31,148
Chtěl minimalistický obchod,
tak jsme mu ho dali.
203
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
Pak chtěl něco řvavého jako ringrade,
204
00:11:34,151 --> 00:11:36,779
tak jsme to předělali,
a teď se mu to zas nelíbí.
205
00:11:37,321 --> 00:11:39,990
Nikdy není spokojený. Byl takový i u vás?
206
00:11:41,701 --> 00:11:44,412
Občas s ním hodně cvičí nejistota,
207
00:11:44,495 --> 00:11:46,163
ale mějte s ním trpělivost.
208
00:11:46,247 --> 00:11:49,125
Měli jsme podobné potíže
během Fashion Weeku.
209
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
Musíte s ním správně zacházet,
210
00:11:52,086 --> 00:11:54,588
jinak se na otevření neukáže.
211
00:11:54,672 --> 00:11:57,091
Nepracuji s náročným návrhářem poprvé.
212
00:11:58,217 --> 00:12:00,052
Obchod otevřeme třeba bez něj.
213
00:12:01,095 --> 00:12:02,471
Aha…
214
00:12:03,514 --> 00:12:04,682
Nám věří.
215
00:12:04,765 --> 00:12:08,018
Kdybyste potřebovali
s něčím pomoct, dejte vědět.
216
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
Promiň, Emily.
217
00:12:12,189 --> 00:12:13,983
O čem jste mluvili?
218
00:12:14,066 --> 00:12:16,861
- Samozřejmě o tobě.
- Mluvili jste o práci.
219
00:12:16,944 --> 00:12:19,989
Budeš taková na každém našem rande?
220
00:12:20,656 --> 00:12:21,991
Takže je to rande?
221
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
Asi jo.
222
00:12:23,242 --> 00:12:25,828
Hladil mě po zádech,
představil mě přátelům.
223
00:12:26,537 --> 00:12:28,873
Jeden mi řekl, že sem se chodí randit.
224
00:12:28,956 --> 00:12:30,458
Jdi na to.
225
00:12:31,125 --> 00:12:31,959
Čau!
226
00:12:33,461 --> 00:12:35,254
- Ahoj.
- Přidáš se ke mně?
227
00:12:56,650 --> 00:12:57,985
Jdeme na to moc rychle.
228
00:12:59,862 --> 00:13:00,905
Máš pravdu.
229
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
Moc rychle.
230
00:13:11,123 --> 00:13:12,500
- Promiň.
- Pardon.
231
00:13:15,961 --> 00:13:16,796
Moc rychle.
232
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
Jídlo bylo vynikající.
233
00:13:18,964 --> 00:13:20,216
Rozplývalo se na jazyku.
234
00:13:23,677 --> 00:13:25,137
Jsi moc hodná.
235
00:13:25,221 --> 00:13:27,097
Kdybys mě trochu znal,
236
00:13:27,181 --> 00:13:29,225
věděl bys, že zas tak hodná nejsem.
237
00:13:35,481 --> 00:13:38,192
Někdo se chce dívat na film.
238
00:13:38,275 --> 00:13:40,653
Trochu se ztiš.
239
00:13:40,736 --> 00:13:42,321
- Díky.
- Ale nechce.
240
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Jak dlouho jste spolu?
241
00:13:44,740 --> 00:13:46,742
- To je…
- Nejsme spolu.
242
00:13:46,826 --> 00:13:48,994
- Má přítelkyni. Je v Řecku.
- Jo.
243
00:13:49,495 --> 00:13:50,996
- Jsme jen kamarádi.
- Kamarádi.
244
00:13:53,457 --> 00:13:56,377
Je tvá kamarádka,
když je tvá přítelkyně v Řecku?
245
00:13:56,460 --> 00:13:59,296
Taky můžu být kamarádka.
Všichni můžeme být kamarádi.
246
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
Tak to není. Ona má přítele.
247
00:14:01,090 --> 00:14:02,341
Jo.
248
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
- Kde je?
- V Londýně.
249
00:14:06,178 --> 00:14:07,221
Teď to chápu.
250
00:14:07,304 --> 00:14:10,432
Tvá přítelkyně je v Řecku,
tvůj přítel v Londýně.
251
00:14:10,516 --> 00:14:14,061
Můj přítel je v… Berlíně.
252
00:14:14,562 --> 00:14:16,313
Moc se mi stýská.
253
00:14:18,607 --> 00:14:21,235
Je to prima. Vy jste prima.
254
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
Tak jo. Emily, měli bychom…
255
00:14:25,281 --> 00:14:26,824
- Tamto…
- Měli bychom jít.
256
00:14:26,907 --> 00:14:28,492
Už jsem to viděla tisíckrát.
257
00:14:28,617 --> 00:14:30,202
- Skončí spolu.
- Klasika.
258
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
- Klišé.
- Dobrý.
259
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
- Ale fajn.
- Prima.
260
00:14:33,205 --> 00:14:34,164
- Jo.
- Užij si to.
261
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
- Díky za všechno.
- Jsi milá.
262
00:14:36,250 --> 00:14:37,585
Půjdeme.
263
00:14:37,668 --> 00:14:38,502
Bavte se.
264
00:14:39,420 --> 00:14:43,299
Chlapi, ženina kabelka
je její tajný zdroj moci.
265
00:14:43,382 --> 00:14:45,759
Je tam mnoho nebezpečných věcí,
266
00:14:45,843 --> 00:14:47,887
o kterých my muži nic nevíme.
267
00:14:57,396 --> 00:15:01,317
Tak co? Bere Nicolas na Mindy?
268
00:15:02,443 --> 00:15:03,819
Myslím, že bohužel ne.
269
00:15:04,737 --> 00:15:06,864
Kdyby jo, zkusil by ji aspoň políbit.
270
00:15:06,947 --> 00:15:09,825
Třeba nerad dává najevo
city na veřejnosti.
271
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
Všichni ostatní dávali.
272
00:15:12,870 --> 00:15:13,704
Že jo?
273
00:15:13,787 --> 00:15:16,457
Netušila jsem,
že ten film lidi tak vzrušuje.
274
00:15:16,540 --> 00:15:19,501
Každý se rád dívá na dva lidi,
275
00:15:19,585 --> 00:15:22,546
kteří se brání vzájemné náklonnosti.
276
00:15:27,927 --> 00:15:29,178
Co je to tamhle?
277
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
Nevím.
278
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Podíváme se.
279
00:15:34,850 --> 00:15:36,685
POP AIR - MUZEUM BALÓNKŮ
280
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
To je úlet.
281
00:15:44,568 --> 00:15:47,154
Cítím se jako v nebi na tripu.
282
00:15:47,237 --> 00:15:49,156
- Vzala sis LSD?
- Ne.
283
00:15:49,239 --> 00:15:52,368
Ale četla jsem Huntera S. Thompsona,
takže něco vím.
284
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
Tak na trois?
285
00:16:21,563 --> 00:16:22,398
Hej!
286
00:16:49,633 --> 00:16:50,884
Už žádný Instagram!
287
00:16:50,968 --> 00:16:52,177
Ne!
288
00:16:56,098 --> 00:16:58,142
Těšilo mě. Dobrou noc.
289
00:16:58,225 --> 00:17:00,644
Díky za šampaňské. Bylo výborné.
290
00:17:01,145 --> 00:17:02,813
- Nashle v sobotu.
- Tak v sobotu.
291
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
Já jdu tudy.
292
00:17:09,486 --> 00:17:10,320
Tak dobrou.
293
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
Dobrou noc? Tak brzo?
294
00:17:14,366 --> 00:17:15,409
Zajdeme na drink?
295
00:17:17,494 --> 00:17:18,746
Jasně, jestli chceš.
296
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
Jasně, že chci.
297
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
Myslíš, že jsem tě pozval jen na film?
298
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Nevím, co si myslet.
299
00:17:25,210 --> 00:17:29,506
Netuším, jestli tě vůbec zajímám.
300
00:17:29,590 --> 00:17:31,759
Já netuším, jestli zajímám tebe.
301
00:17:31,842 --> 00:17:34,219
Vážně? V tomhle?
302
00:17:35,304 --> 00:17:37,139
Dnes vypadáš úžasně.
303
00:17:37,931 --> 00:17:39,850
Všichni chlapi si tě prohlíželi.
304
00:17:39,933 --> 00:17:41,518
Kromě tebe.
305
00:17:42,311 --> 00:17:43,771
Věř mi, všiml jsem si.
306
00:17:44,271 --> 00:17:49,151
Stálo mě to velké úsilí,
abych se přede všemi neztrapnil.
307
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Vážně?
308
00:17:53,322 --> 00:17:54,156
Vážně.
309
00:17:55,240 --> 00:17:57,284
Tak co teď?
310
00:17:58,077 --> 00:17:59,203
To mi pověz ty.
311
00:18:00,329 --> 00:18:02,498
Ty jsi oblečená jako domina.
312
00:18:03,415 --> 00:18:04,416
Ty velíš.
313
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
Myslím, že ti vibruje poklopec.
314
00:18:27,022 --> 00:18:30,901
Pierre Cadault. Ten chlap je nemožnej.
315
00:18:31,693 --> 00:18:33,320
Na drink můžeme jít jindy.
316
00:18:33,862 --> 00:18:35,614
- Mně to nevadí.
- Mně jo.
317
00:18:36,573 --> 00:18:38,367
Konečně tě políbím a…
318
00:18:45,457 --> 00:18:46,542
To snad ne.
319
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
- Tak jo. Promiň, měl bych…
- Jo, měl bys.
320
00:18:51,213 --> 00:18:53,382
- Musím to vyřídit.
- Jo.
321
00:18:55,676 --> 00:18:57,010
Příště film přeskočíme?
322
00:18:58,178 --> 00:18:59,012
Dobrý nápad.
323
00:19:16,238 --> 00:19:17,614
Camille se to líbilo.
324
00:19:18,240 --> 00:19:21,201
Píše: „Super, to je můj oblíbený film.“
325
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
Opravdu?
326
00:19:22,786 --> 00:19:24,246
Jak ztratit kluka v 10 dnech?
327
00:19:25,497 --> 00:19:27,583
Mám pocit, že o to se snaží se mnou.
328
00:19:30,377 --> 00:19:33,839
Neodpovídá mi na zprávy moc rychle.
329
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
Nebo vůbec ne.
330
00:19:40,345 --> 00:19:42,639
Až se Camille a Alfie vrátí,
331
00:19:42,723 --> 00:19:44,224
vezmeme je do Pop Airu?
332
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
Jako skutečné rande ve čtyřech.
333
00:19:48,395 --> 00:19:50,355
Jo, to bych rád.
334
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
335
00:20:16,506 --> 00:20:17,758
Nicolasi, bonjour.
336
00:20:17,841 --> 00:20:21,261
Bonjour, Emily. Zdá se,
že tvá vytrvalost se vyplatila.
337
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
Co jsem zase provedla?
338
00:20:23,138 --> 00:20:25,265
Všechno v pořádku. Aspoň doufám.
339
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
Jestli nám agentura Grateau
vážně chce pomoct s Pierrem…
340
00:20:29,269 --> 00:20:30,938
Co? No jasně!
341
00:20:32,272 --> 00:20:35,859
Pardon. Nicolasi,
počkáš chvíli na Sylvii Grateau?
342
00:20:41,698 --> 00:20:43,033
Co se děje?
343
00:20:44,034 --> 00:20:45,452
Tady máš Sylvii.
344
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
Bonjour, Sylvie. Jak jsem říkal,
345
00:20:47,913 --> 00:20:50,791
rád bych najal Grateau
na pomoc s Pierrem Cadaultem.
346
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
S radostí.
347
00:20:53,543 --> 00:20:55,796
Je to hodně práce za krátkou dobu.
348
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Snad zvládáte krizový marketing.
349
00:20:57,839 --> 00:20:59,925
Jistě, to je naše specialita.
350
00:21:00,008 --> 00:21:02,010
Probereme to dnes u oběda.
351
00:21:02,094 --> 00:21:04,137
Má asistentka vám pošle podrobnosti.
352
00:21:04,221 --> 00:21:06,014
- Výborně. Tak zatím.
- Dobře.
353
00:21:08,433 --> 00:21:09,810
Jak jsi to dokázala?
354
00:21:09,893 --> 00:21:12,604
Nechtěla jsem nic říkat, ale…
355
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
Dobře, nechci nic vědět.
356
00:21:16,275 --> 00:21:17,401
Úžasné, Emily.
357
00:21:19,528 --> 00:21:21,530
Tak běžte.
358
00:21:23,824 --> 00:21:25,242
Dveře!
359
00:21:27,536 --> 00:21:32,291
Od Sylvie jsem slyšel „úžasné“
jedině o Chablis.
360
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
Napiš tu dobrou zprávu Pierrovi.
361
00:21:35,502 --> 00:21:38,130
Je to tvá zpráva. Ty mu napiš.
362
00:21:43,552 --> 00:21:47,681
Skvělá zpráva! Pomůžeme ti
s otevřením obchodu…
363
00:21:47,764 --> 00:21:48,640
ODESLANÉ PIERROVI
364
00:21:56,481 --> 00:21:59,067
Pierre se těší, že taky přijde.
365
00:21:59,693 --> 00:22:03,822
Nikdy si nedá ujít šampaňské.
Zvlášť když se pije na jeho počest.
366
00:22:03,905 --> 00:22:05,157
- Dobrý den.
- Bonjour.
367
00:22:06,825 --> 00:22:08,744
Agentura Grateau mě pěkně dojí.
368
00:22:08,827 --> 00:22:12,039
Měl jsem vám nabídnout víc,
abyste se přidala k JVMA.
369
00:22:12,122 --> 00:22:14,207
Víte, že o peníze nešlo.
370
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
- Šlo o mou nezávislost.
- Ano.
371
00:22:16,626 --> 00:22:19,546
Díky za příležitost
zase pracovat s Pierrem Cadaultem.
372
00:22:19,629 --> 00:22:21,631
- Na Pierra!
- Na Pierra!
373
00:22:21,715 --> 00:22:23,592
Aby bylo jasno,
374
00:22:23,675 --> 00:22:26,178
budete pracovat pro značku Pierre Cadault,
375
00:22:26,261 --> 00:22:27,971
ne pro Pierra Cadaulta.
376
00:22:29,056 --> 00:22:31,224
- Pardon?
- Dej to zase k ledu.
377
00:22:32,768 --> 00:22:34,394
Co se děje, Nicolasi?
378
00:22:34,478 --> 00:22:38,732
Nenechám si svou akvizici
utéct kvůli jeho iracionálním požadavkům.
379
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
Firma je větší než on.
380
00:22:41,026 --> 00:22:42,527
Je na čase, aby odešel,
381
00:22:42,611 --> 00:22:45,280
a nový návrhář začne novou kapitolu.
382
00:22:45,364 --> 00:22:47,574
Ale je to jeho firma. Jeho jméno.
383
00:22:47,657 --> 00:22:50,369
Musím tě opravit. Jeho jméno, moje firma.
384
00:22:50,952 --> 00:22:53,413
Nic nového. Christian Dior je teď Dior.
385
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
Yves Saint Laurent bez Yvese.
386
00:22:55,290 --> 00:22:57,709
Člověk odchází, ale značka trvá.
387
00:22:57,793 --> 00:22:59,795
Děje se to pořád. Viď, Sylvie?
388
00:23:00,754 --> 00:23:02,881
Tak často, že na to ani nechci myslet.
389
00:23:02,964 --> 00:23:04,257
A díky Emily
390
00:23:04,841 --> 00:23:06,343
jsem se porozhlédl
391
00:23:06,426 --> 00:23:08,804
a myslím, že jsem našel dokonalou náhradu.
392
00:23:10,055 --> 00:23:11,264
Gregory Dupree.
393
00:23:13,183 --> 00:23:15,685
Mělas pravdu. Zaslouží si víc pozornosti.
394
00:23:16,311 --> 00:23:17,521
Je to vizionář.
395
00:23:17,604 --> 00:23:20,273
Dokonalý na proměnu značky Pierre Cadault.
396
00:23:20,357 --> 00:23:21,817
Ale Pierre ho nesnáší.
397
00:23:22,317 --> 00:23:24,444
Protože znáš oba,
398
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
kdo lépe než ty pohlídá,
aby přechod proběhl hladce?
399
00:23:28,573 --> 00:23:30,033
Ví o tom Pierre?
400
00:23:30,117 --> 00:23:31,576
Dozvídáte se to první.
401
00:23:32,411 --> 00:23:35,330
Gregory je váš klient. Asi máte radost.
402
00:23:35,414 --> 00:23:38,208
Ano, je to určitě překvapení.
403
00:23:38,291 --> 00:23:41,795
Musíme toho hodně probrat,
když spolu budeme pracovat.
404
00:23:43,255 --> 00:23:47,634
EMILY - Nechoď! Změna plánu!
405
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
PIERRE - Už jsem tady! Vidím vás!
406
00:23:53,974 --> 00:23:55,350
Kukuč!
407
00:23:56,393 --> 00:23:57,769
Co tady dělá?
408
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
Vysvětlíš nám to, Emily?
409
00:24:01,314 --> 00:24:02,399
- Pierre!
- Pozor!
410
00:24:03,733 --> 00:24:05,819
Chodci mají přednost, kreténe!
411
00:24:07,946 --> 00:24:09,072
Nic mi není.
412
00:24:56,495 --> 00:25:01,500
Překlad titulků: Vít Bezdíček