1 00:00:09,009 --> 00:00:10,677 [musique rythmée] 2 00:00:14,347 --> 00:00:16,182 [scène en anglais] Il t'a ghostée ? 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,517 Aucune nouvelle. 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,270 Les mecs communiquent peu quand ils sont fâchés. 5 00:00:20,353 --> 00:00:21,396 Hé… 6 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 Ben n'était pas fâché, il a tourné la page. 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,067 C'est ce qui est si dur à avaler. 8 00:00:26,151 --> 00:00:30,697 S'il se sentait mal par rapport à Nicolas, parlons-en. 9 00:00:30,780 --> 00:00:33,908 Il écrira sûrement une super chanson là-dessus, un jour. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 C'est super énervant. 11 00:00:35,618 --> 00:00:39,080 Je te comprends. J'ai des soucis de communication, moi aussi. 12 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 Avec Antoine. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,209 Vos mecs vous posent des soucis ? 14 00:00:43,293 --> 00:00:44,252 - [il rit] - Oh… 15 00:00:44,335 --> 00:00:47,714 Disons juste qu'Antoine et moi, on gère l'argent différemment. 16 00:00:47,797 --> 00:00:48,757 Hmm ? 17 00:00:48,840 --> 00:00:51,176 Il aime le dépenser sans se soucier, 18 00:00:51,259 --> 00:00:53,053 alors c'est moi qui m'en inquiète. 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,512 Ok, on dirait mon père. 20 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 En affaires, il faut dépenser pour pouvoir récolter. 21 00:00:58,058 --> 00:01:00,393 Oui, et on va lancer son nouveau parfum. 22 00:01:01,978 --> 00:01:04,314 Mais un peu de liquide serait le bienvenu. 23 00:01:04,397 --> 00:01:08,109 Oh… Nicolas vient de m'envoyer un texto. Un autre. 24 00:01:09,235 --> 00:01:12,530 Est-ce que… Vous croyez que je lui plais ? 25 00:01:16,534 --> 00:01:17,994 Il est mignon aussi. 26 00:01:18,078 --> 00:01:21,331 Oh, OK, je vois que tu n'es plus déprimée. 27 00:01:21,414 --> 00:01:23,833 ♪ Je sais que tu l'aimes ♪ 28 00:01:23,917 --> 00:01:26,503 ♪ Quand tu l'emmènes danser ♪ 29 00:01:26,586 --> 00:01:27,837 ♪ Sur la piste, c'est… ♪ 30 00:01:27,921 --> 00:01:28,880 [notification] 31 00:01:28,963 --> 00:01:31,341 ANTOINE A ACHETÉ UN CHEVAL APPELÉ "CHARITÉ'. 32 00:01:31,424 --> 00:01:32,300 [petit rire] 33 00:01:35,512 --> 00:01:36,805 QUELLE IRONIE, J'ADORE ! 34 00:01:36,888 --> 00:01:39,182 Je viens de passer devant le bureau de Sylvie 35 00:01:39,265 --> 00:01:42,435 qui parlait à quelqu'un au téléphone avec respect et déférence. 36 00:01:43,019 --> 00:01:44,938 Oh mon Dieu ! Ça augure rien de bon. 37 00:01:45,855 --> 00:01:47,065 [Sylvie] Catastrophe ! 38 00:01:47,649 --> 00:01:51,736 Le château qui devait accueillir la McLaren Experience nous fait faux bond. 39 00:01:51,820 --> 00:01:53,738 C'est dans sept jours, ils sont crazy. 40 00:01:53,822 --> 00:01:55,073 Il faut croire que oui. 41 00:01:55,156 --> 00:01:58,910 Un ministre de je-ne-sais-pas-quoi le veut pour un concert classique. 42 00:01:58,993 --> 00:02:01,538 Il va falloir trouver un autre lieu hors du commun 43 00:02:01,621 --> 00:02:02,789 proche du Grand Prix 44 00:02:02,872 --> 00:02:04,624 qui soit acceptable pour nos VIP 45 00:02:04,707 --> 00:02:06,167 et vite ! 46 00:02:06,751 --> 00:02:08,878 Où ça ? On a fait le tour ! 47 00:02:08,962 --> 00:02:11,464 Dans le coin, on trouvera rien de ce standing ! 48 00:02:11,548 --> 00:02:13,216 Ce château était dans le dernier James Bond. 49 00:02:13,883 --> 00:02:16,386 Proposons un circuit de course. New look ! 50 00:02:16,469 --> 00:02:19,347 Vu le délai, ce sera un circuit électrique pour enfants. 51 00:02:19,430 --> 00:02:22,058 MATE SA BARAQUE EN PROVENCE. AUX FRAIS DE LA BOÎTE. 52 00:02:22,684 --> 00:02:23,935 [exclamation] 53 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 On ne t'embête pas, Emily ? 54 00:02:27,021 --> 00:02:27,897 What ? 55 00:02:28,398 --> 00:02:29,816 Non, désolée… 56 00:02:29,899 --> 00:02:32,318 Apparemment, Antoine a un château en Provence ? 57 00:02:32,402 --> 00:02:33,903 C'est une bastide en Provence. 58 00:02:33,987 --> 00:02:35,613 Quel rapport avec le sujet ? 59 00:02:37,115 --> 00:02:38,533 Laissez-moi vous montrer. 60 00:02:38,616 --> 00:02:40,368 Les abdos de ton petit ami ? 61 00:02:41,536 --> 00:02:43,079 Oh ! Non… 62 00:02:43,163 --> 00:02:44,664 Oh… Je suis jaloux. 63 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 Euh… Le château en Provence. 64 00:02:47,083 --> 00:02:50,003 Je le connais par cœur. On sait tous qu'il est sublime. 65 00:02:50,086 --> 00:02:53,006 Je crois qu'il y a un parfum de McLaren à base de lavender. 66 00:02:53,840 --> 00:02:57,552 C'est parfait de présenter la nouvelle McLaren dans cet endroit, là ! 67 00:02:57,635 --> 00:03:02,140 Mieux qu'un château-fort où a été tourné un James Bond ? Putain, merde ! 68 00:03:02,223 --> 00:03:05,643 Et peut-être qu'Antoine demandera à avoir ton chef sur cet événement… 69 00:03:05,727 --> 00:03:08,563 Celui trop canon avec lequel t'as failli et puis, non. 70 00:03:08,646 --> 00:03:09,939 Il fera pas. 71 00:03:10,023 --> 00:03:10,857 Il a déjà fait. 72 00:03:10,940 --> 00:03:11,983 Chut ! 73 00:03:12,483 --> 00:03:13,568 [Sylvie] Ça me plaît. 74 00:03:14,319 --> 00:03:17,864 Ça limitera nos frais et ça servira les intérêts d'Antoine. Bravo ! 75 00:03:19,032 --> 00:03:20,658 Euh… En parlant d'intérêts… 76 00:03:20,742 --> 00:03:22,118 Tu peux swiper en arrière ? 77 00:03:23,703 --> 00:03:25,246 [musique jazzy] 78 00:03:30,835 --> 00:03:33,213 [scène en anglais jusqu'à l'arrivée de Gabriel] 79 00:03:33,296 --> 00:03:34,881 Emily à la rescousse ! 80 00:03:35,590 --> 00:03:37,967 Et un séjour gratuit en Provence. 81 00:03:38,051 --> 00:03:39,719 - C'est pour le boulot. - Hmm… 82 00:03:39,802 --> 00:03:41,512 Je suis trop jalouse. 83 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 J'adore la Provence. 84 00:03:42,805 --> 00:03:44,265 Tu ne viens pas avec nous ? 85 00:03:44,349 --> 00:03:47,227 Oui, je pensais qu'on pourrait y aller entre couples. 86 00:03:47,310 --> 00:03:50,438 C'est le dernier week-end de l'expo de Sofia. 87 00:03:50,521 --> 00:03:51,689 J'ai un boulot monstre. 88 00:03:51,773 --> 00:03:54,525 Je ne savais pas que Sofia était encore là. 89 00:03:54,609 --> 00:03:57,028 Oui, l'expo a un succès fou. 90 00:03:57,111 --> 00:03:58,863 Dommage que ce soit bientôt fini. 91 00:04:01,199 --> 00:04:03,493 [français] Une proposition de menu pour McLaren. 92 00:04:03,576 --> 00:04:05,912 Essentiellement du bio et du régional. 93 00:04:05,995 --> 00:04:10,166 En plat principal : agneau mariné au safran avec betteraves à l'eau de rose. 94 00:04:10,250 --> 00:04:13,461 Et en dessert : mille-feuilles de framboises avec de la lavande. 95 00:04:13,544 --> 00:04:14,963 La lavande, c'est perfect ! 96 00:04:15,046 --> 00:04:16,339 Et le régional, c'est super. 97 00:04:16,923 --> 00:04:18,633 Ils vont être impressionnés. 98 00:04:18,716 --> 00:04:19,926 Ça, j'ai aucun doute. 99 00:04:20,009 --> 00:04:22,679 Fais attention à nos hommes en Provence. OK, Emily ? 100 00:04:22,762 --> 00:04:23,888 OK. 101 00:04:23,972 --> 00:04:25,223 [petit rire] 102 00:04:25,306 --> 00:04:26,683 Hmm… 103 00:04:26,766 --> 00:04:28,768 [musique enjouée] 104 00:04:40,321 --> 00:04:41,656 [scène en anglais] 105 00:04:41,739 --> 00:04:44,325 [Emily] On a le photographe. Merci, Erik. 106 00:04:44,409 --> 00:04:46,828 McLaren va nous envoyer sa liste d'invités. 107 00:04:46,911 --> 00:04:48,329 Les barmen, c'est fait. 108 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 Gabriel, tu as tout, pour ce soir ? 109 00:04:50,581 --> 00:04:53,751 Oui, tout est prêt. Le personnel de cuisine organise tout 110 00:04:53,835 --> 00:04:57,797 et on aura peut-être même le temps d'aller déjeuner à l'Esprit du Luberon. 111 00:04:58,798 --> 00:04:59,757 C'est quoi, ça ? 112 00:04:59,841 --> 00:05:02,593 Un restaurant étoilé au Michelin. Je rêve d'y aller. 113 00:05:03,803 --> 00:05:05,096 Alors, allons-y. 114 00:05:05,179 --> 00:05:07,765 - Oui. - [Alfie] Ce sera un déjeuner d'affaires. 115 00:05:08,975 --> 00:05:09,809 Cooper ? 116 00:05:10,601 --> 00:05:14,230 Oh, euh… J'aimerais bien, mais je ne promets rien. J'ai du boulot. 117 00:05:14,314 --> 00:05:16,357 [français] Toujours le travail ! 118 00:05:16,441 --> 00:05:17,900 [anglais] Ce sera toi et moi. 119 00:05:17,984 --> 00:05:19,736 [musique enjouée] 120 00:05:39,714 --> 00:05:42,800 Bienvenue à la Maison Lavaux. Un weekend mémorable s'annonce. 121 00:05:42,884 --> 00:05:45,303 C'est crazy, c'est encore plus joli qu'en photo ! 122 00:05:45,386 --> 00:05:47,597 La lavande est encore plus spectaculaire. 123 00:05:47,680 --> 00:05:51,059 Tu ne l'as jamais emmené en Provence ? Elle adore cette région ! 124 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 Ah ! 125 00:05:52,477 --> 00:05:54,062 L'invitée d'honneur est là ! 126 00:05:54,145 --> 00:05:56,147 Oh, my God… 127 00:05:57,106 --> 00:05:59,650 [en anglais] Ça, c'est dingue… 128 00:05:59,734 --> 00:06:03,237 [en anglais] Tu es aussi excité pour une voiture ? 129 00:06:03,321 --> 00:06:04,322 Allez… 130 00:06:05,656 --> 00:06:07,033 [clic d'appareil photo] 131 00:06:08,785 --> 00:06:11,913 Avant de vous montrer vos chambres, je vous propose une visite. 132 00:06:11,996 --> 00:06:14,832 Ne nous en veux pas, mais ça ira pour Erik et moi. 133 00:06:14,916 --> 00:06:16,793 Pas de souci. Tu connais les lieux. 134 00:06:18,127 --> 00:06:21,964 Oh… Sylvie, il faudrait qu'on revoie vite le planning. 135 00:06:22,048 --> 00:06:25,468 Encore ? Non ! Tout est déjà calé, Emily. On sait quoi faire. 136 00:06:25,551 --> 00:06:27,512 T'es libre jusqu'à 17 h. Va te balader. 137 00:06:27,595 --> 00:06:31,474 Je passe mon tour pour la visite. Je vais en cuisine voir si tout va bien. 138 00:06:31,557 --> 00:06:34,602 Tu connais aussi, je crois. Bon, il ne reste plus que nous. 139 00:06:34,685 --> 00:06:35,686 Venez. 140 00:06:35,770 --> 00:06:37,814 Je vais vous montrer notre production. 141 00:06:38,648 --> 00:06:40,817 [en anglais] On testera le bolide après. 142 00:06:40,900 --> 00:06:42,276 [en anglais] Pas question ! 143 00:06:42,360 --> 00:06:43,903 T'es pas marrante. 144 00:06:55,248 --> 00:06:56,082 Ah ! Sylvie ! 145 00:06:56,165 --> 00:06:57,708 On m'a dit que tu serais ici. 146 00:06:57,792 --> 00:07:00,086 Bonjour, Catherine. Tu te souviens d'Erik ? 147 00:07:00,169 --> 00:07:02,130 Bien sûr. Comment pourrais-je oublier ? 148 00:07:02,213 --> 00:07:03,714 - Ravi de vous revoir. - Hmm… 149 00:07:04,841 --> 00:07:08,553 J'espère que tu seras confortable à l'étage. On t'a changé de chambre. 150 00:07:09,679 --> 00:07:11,431 Bien sûr. Je vais me débrouiller. 151 00:07:13,808 --> 00:07:15,393 [petit rire] 152 00:07:18,729 --> 00:07:20,523 Qu'est-ce qu'elle sous-entendait ? 153 00:07:21,315 --> 00:07:24,444 Et pourquoi Antoine t'a dit que tu connaissais déjà les lieux ? 154 00:07:25,153 --> 00:07:28,072 Antoine et moi, nous avons eu une petite histoire d'amour. 155 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 Oh… Avant Catherine ? 156 00:07:31,659 --> 00:07:33,578 - On va dire ça. - Ah… 157 00:07:36,038 --> 00:07:40,501 C'était il y a vraiment longtemps et bien avant notre première rencontre. 158 00:07:40,585 --> 00:07:43,254 Donc t'es déjà venue plein de fois ici avec lui ? 159 00:07:43,337 --> 00:07:45,923 Oui, je m'excuse. J'aurais dû te le dire avant. 160 00:07:46,007 --> 00:07:49,385 Non, c'est pas le fait de le dire avant. Il y a eu Antoine, Laurent… 161 00:07:51,721 --> 00:07:53,639 Je veux être l'homme de ta vie. C'est… 162 00:07:55,850 --> 00:07:56,851 Tu l'es. 163 00:08:00,980 --> 00:08:02,857 [scène en anglais] 164 00:08:02,940 --> 00:08:04,275 [Alfie] On est payés pour ça… 165 00:08:05,151 --> 00:08:09,447 Dire que je bossais dans une banque. Quel naze ! 166 00:08:09,530 --> 00:08:13,534 Oui, les bureaux sont mieux et la compagnie plus agréable. 167 00:08:16,162 --> 00:08:20,082 [en anglais] Désolé. On va devoir abréger la visite. 168 00:08:20,166 --> 00:08:21,792 Oh, tout va bien ? 169 00:08:22,376 --> 00:08:24,587 Il y a un léger problème à l'usine. 170 00:08:24,670 --> 00:08:26,547 Alfie, j'ai besoin de toi. 171 00:08:26,631 --> 00:08:29,509 Oh, ça peut attendre après le déjeuner ? 172 00:08:29,592 --> 00:08:31,302 - On a une rés… - Annule. 173 00:08:35,598 --> 00:08:37,350 Amusez-vous sans moi. 174 00:08:42,230 --> 00:08:45,191 - [français] Il va où, Alfie ? - Ton lunch date s'est enfui. 175 00:08:45,274 --> 00:08:48,486 Oh… Il va falloir que tu le remplaces, alors. 176 00:08:49,237 --> 00:08:51,739 Ça ira, ce sera juste le meilleur repas de ta vie. 177 00:08:52,823 --> 00:08:53,908 C'est parti, allez ! 178 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Viens ! 179 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Bon, OK. 180 00:08:58,412 --> 00:08:59,747 ["Miss Emily" de Charles Trenet] 181 00:08:59,830 --> 00:09:01,582 ♪ Ils s'étaient rencontrés En gare de Budapest ♪ 182 00:09:01,666 --> 00:09:03,668 ♪ Mais lorsqu'en arrivant Tous deux en gare de l'Est ♪ 183 00:09:03,751 --> 00:09:06,170 ♪ Soudain, pris d’un culot Excessif à cet âge ♪ 184 00:09:06,254 --> 00:09:08,881 ♪ Il lui dit : "Voulez-vous que je port’ vos bagages ?" ♪ 185 00:09:08,965 --> 00:09:12,468 ♪ Six mois après, ils étaient mariés Il était charmant, elle était anglaise ♪ 186 00:09:12,552 --> 00:09:14,720 Cet endroit est magnifique ! 187 00:09:14,804 --> 00:09:16,806 ♪ Cette chanson, ne vous déplaise ♪ 188 00:09:16,889 --> 00:09:18,266 Pour vous, mademoiselle. 189 00:09:20,059 --> 00:09:22,687 Oh ! Euh… OK. 190 00:09:22,770 --> 00:09:24,522 ♪ … un grand chapeau Et la muse, c’est vous… ♪ 191 00:09:24,605 --> 00:09:27,233 Oh. Non, non, non, non, c'est pour votre sac. 192 00:09:27,817 --> 00:09:28,651 What ? 193 00:09:29,318 --> 00:09:32,363 C'est pour ton sac, le tabouret. Tu as droit à une chaise. 194 00:09:33,072 --> 00:09:36,909 Oh… OK. [petit rire] C'est vrai, c'est plus logique. 195 00:09:37,410 --> 00:09:38,619 [elle se racle la gorge] 196 00:09:40,371 --> 00:09:41,789 Merci. C'est gentil. 197 00:09:42,832 --> 00:09:44,625 [Emily soupire] 198 00:09:45,209 --> 00:09:46,544 [petit rire de Gabriel] 199 00:09:46,627 --> 00:09:47,461 Waouh. 200 00:09:50,590 --> 00:09:53,926 Bonjour, mademoiselle, monsieur. Bienvenue à l'Esprit du Luberon. 201 00:09:54,010 --> 00:09:56,137 - Merci. - Voici la carte des vins. 202 00:09:56,220 --> 00:09:59,140 Je serais ravi de vous faire quelques recommandations. 203 00:10:01,475 --> 00:10:03,811 Il veut savoir s'il y a un vin que tu préfères. 204 00:10:05,104 --> 00:10:06,397 Le châteauneuf-du-pape. 205 00:10:06,480 --> 00:10:09,275 Un magnifique choix pour un magnifique couple ! 206 00:10:09,358 --> 00:10:10,234 Bon appétit ! 207 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 [Gabriel] OK… 208 00:10:18,618 --> 00:10:20,453 Bernard, qu'est-ce qui s'est passé ? 209 00:10:21,037 --> 00:10:24,457 [Bernard] Il y a eu une erreur de composition lors de la création. 210 00:10:26,542 --> 00:10:29,920 - Les proportions sont mauvaises. - Tout l'équilibre est compromis. 211 00:10:30,963 --> 00:10:34,216 [Antoine a un rire amer] Il n'y a que du jasmin en note de cœur. 212 00:10:35,051 --> 00:10:37,470 Lavande de Lavaux sans lavande ! 213 00:10:38,596 --> 00:10:40,473 [en anglais] Vous m'expliquez ? 214 00:10:40,556 --> 00:10:43,392 [en anglais] Le lot est foutu, on ne peut pas vendre ça. 215 00:10:46,812 --> 00:10:49,065 [Intro de "C'est tout" de Suzy Delair] 216 00:11:27,645 --> 00:11:30,898 Mmm… Tu vois, ça, c'est mon rêve. Avoir un restaurant comme ça. 217 00:11:30,981 --> 00:11:33,275 Travailler les spécialités de ma région, la Normandie. 218 00:11:34,735 --> 00:11:36,028 Je l'appellerais Gigi. 219 00:11:37,405 --> 00:11:38,656 Et qui c'est, Gigi ? 220 00:11:39,156 --> 00:11:40,074 Ma grand-mère. 221 00:11:41,367 --> 00:11:42,785 Elle m'a appris à cuisiner. 222 00:11:42,868 --> 00:11:44,370 C'est trop mignon. 223 00:11:44,870 --> 00:11:47,123 Et tu auras une étoile Michelin aussi avec ça. 224 00:11:47,206 --> 00:11:48,499 C'est pas si facile. 225 00:11:48,582 --> 00:11:49,625 Mais tu le mérites. 226 00:11:49,709 --> 00:11:51,752 Ta cuisine est exceptionnelle. 227 00:11:51,836 --> 00:11:55,089 Ouais. Mais ça doit être exceptionnel tous les jours. 228 00:11:55,172 --> 00:11:58,509 Il faut que moi aussi, je sois exceptionnel. Que je sache exprimer… 229 00:11:58,592 --> 00:12:00,386 ma personnalité dans l'assiette et… 230 00:12:00,469 --> 00:12:02,513 là, peut-être, je pourrais espérer… 231 00:12:02,596 --> 00:12:05,599 que tout soit parfait quand un inspecteur va venir manger. 232 00:12:07,101 --> 00:12:08,394 Et si j'ai une étoile… 233 00:12:08,978 --> 00:12:11,856 il faudra maintenir le niveau de qualité pour la garder. 234 00:12:12,440 --> 00:12:14,400 Ça vaut vraiment le coup de stresser ? 235 00:12:15,651 --> 00:12:16,736 Oui, ça vaut le coup. 236 00:12:18,612 --> 00:12:19,572 C'est mon rêve. 237 00:12:20,114 --> 00:12:22,158 [musique rythmée] 238 00:12:22,241 --> 00:12:25,161 [Catherine] C'est pour ça que tu dois rester ici… 239 00:12:25,244 --> 00:12:27,496 Laisse-moi réfléchir. Il n'y a pas de solution. 240 00:12:27,580 --> 00:12:28,664 [Catherine] Mais tu…. 241 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 Le jus est foutu, c'est fichu. 242 00:12:30,833 --> 00:12:32,835 - [Catherine] Mais non… - Je réfléchis ! 243 00:12:33,419 --> 00:12:36,839 [en anglais] Donc, c'est le bon, et ça, c'est le mauvais ? 244 00:12:36,922 --> 00:12:40,760 Oui. On a un tout petit peu du bon et énormément du mauvais. 245 00:12:40,843 --> 00:12:42,678 On travaille à l'ancienne, ici. 246 00:12:42,762 --> 00:12:45,347 C'est la meilleure façon, mais les erreurs arrivent. 247 00:12:45,431 --> 00:12:48,434 - C'est pas si différent. - [en français] T'es pas un nez ! 248 00:12:48,517 --> 00:12:50,060 Ma réputation est en jeu ! 249 00:12:50,144 --> 00:12:53,564 Antoine, si tu restais là, un peu plus, pour surveiller… 250 00:12:53,647 --> 00:12:56,358 Hein ? Peut-être qu'on en serait pas là, OK ? 251 00:12:56,442 --> 00:12:59,779 Au lieu d'aller jouer les restaurateurs à Paris… Ben, voyons ! 252 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 Je rêve ! 253 00:13:01,405 --> 00:13:02,490 [en anglais] On refait tout. 254 00:13:03,324 --> 00:13:06,327 On a les originaux, on doit les reproduire correctement. 255 00:13:06,410 --> 00:13:08,788 Ça va coûter une fortune. 256 00:13:08,871 --> 00:13:11,832 - Peu importe. - Bien sûr que si ! 257 00:13:12,333 --> 00:13:14,543 On pourrait le vendre à un grossiste. Non ? 258 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 Pour en faire quoi ? Un déo Victoria Secret ? 259 00:13:17,588 --> 00:13:19,048 Pourquoi pas ? 260 00:13:19,131 --> 00:13:21,342 [en français] Bernard, dans mon bureau ! 261 00:13:24,345 --> 00:13:27,890 [en anglais] Ne le laissez pas vous manipuler comme avec l'ancien financier. 262 00:13:33,062 --> 00:13:34,063 Merde. 263 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 [soupire] 264 00:13:40,319 --> 00:13:41,737 Je crois que je suis plein. 265 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Moi aussi. 266 00:13:46,575 --> 00:13:47,451 Ça vous a plu ? 267 00:13:47,535 --> 00:13:50,120 Chef Olivier ! Eh ben, c'était parfait. 268 00:13:50,204 --> 00:13:53,040 Euh… Je vous présente Emily, et moi, c'est Gabriel. 269 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 Tout était fabuleux ! 270 00:13:54,750 --> 00:13:55,918 [chef] Merci beaucoup. 271 00:13:56,001 --> 00:13:59,338 Et on s'assoit souvent sur le tabouret. Vous n'êtes pas la première. 272 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 My God. Vous avez vu ça ? 273 00:14:00,798 --> 00:14:03,133 [petits rires] 274 00:14:03,217 --> 00:14:05,344 J'avais entendu parler de vous, mais… 275 00:14:05,427 --> 00:14:08,472 j'avoue que rien ne me préparait à une telle claque. 276 00:14:08,556 --> 00:14:10,391 Oh… C'est très gentil. 277 00:14:10,975 --> 00:14:12,685 Papa, papa, on peut aller jouer ? 278 00:14:13,978 --> 00:14:15,479 Vous avez fini de déjeuner ? 279 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 [rires des enfants au loin] 280 00:14:17,648 --> 00:14:20,317 Oh, merci. C'est gentil, ça va. 281 00:14:20,401 --> 00:14:21,694 Ravi que vous ayez aimé. 282 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 C'est pas le cas de mes enfants. 283 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 Ils sont trop adorables ! 284 00:14:25,030 --> 00:14:27,616 - Oui, une heure ou deux, les bons jours. - [rires] 285 00:14:28,993 --> 00:14:32,329 Euh… Chef, je suis également chef, j'ai un restaurant à Paris. 286 00:14:32,413 --> 00:14:33,247 Ah ? 287 00:14:33,831 --> 00:14:36,083 C'est merveilleux ce que vous avez accompli. 288 00:14:36,166 --> 00:14:38,335 Un beau restaurant dans l'arrière-pays avec… 289 00:14:38,419 --> 00:14:39,837 des enfants qui jouent et… 290 00:14:40,337 --> 00:14:43,382 Je me demande comment vous arrivez à équilibrer tout ça. 291 00:14:43,883 --> 00:14:46,010 L'arrivée des enfants a tout changé. 292 00:14:46,093 --> 00:14:49,138 Avant, je ne pensais qu'à mon travail et à ma réussite. 293 00:14:49,221 --> 00:14:50,514 Mais vous verrez… 294 00:14:50,598 --> 00:14:52,641 Vous aussi vous trouverez cet équilibre. 295 00:14:53,225 --> 00:14:56,478 Quand le moment sera venu et que vos enfants détesteront votre cuisine, 296 00:14:56,562 --> 00:14:58,188 vous reviendrez me raconter. 297 00:15:01,942 --> 00:15:04,320 Oh my God, il croit aussi qu'on est ensemble. 298 00:15:04,403 --> 00:15:07,448 Il croit que mes enfants n'aimeront pas ma cuisine ? 299 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 [Emily rit] 300 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 Voilà, monsieur. 301 00:15:09,575 --> 00:15:11,201 - Merci. - [Gabriel] Merci. 302 00:15:11,285 --> 00:15:12,661 Oh, non. Je t'invite. 303 00:15:12,745 --> 00:15:14,288 Non, elle est pour Antoine. 304 00:15:14,371 --> 00:15:15,414 [Gabriel] Oh… 305 00:15:15,915 --> 00:15:18,709 Oh, il nous a laissé un petit mot, on dirait. 306 00:15:19,585 --> 00:15:21,754 [Gabriel] "Quel plaisir de servir un couple si charmant." 307 00:15:22,671 --> 00:15:25,925 [il rit] Décidément, on doit vraiment avoir l'air d'un couple. 308 00:15:28,093 --> 00:15:29,053 Oui. Bon. 309 00:15:29,553 --> 00:15:32,097 [elle inspire] On peut dire qu'on les a bien eus. 310 00:15:32,181 --> 00:15:33,098 Oui. 311 00:15:34,683 --> 00:15:36,685 ["Le Petit Boléro" de Paname Dandies] 312 00:15:36,769 --> 00:15:37,811 [petit rire gêné] 313 00:15:38,979 --> 00:15:42,733 ♪ J'ai choisi un air un peu rétro ♪ 314 00:15:42,816 --> 00:15:44,777 ♪ Pour broder sur l'amour ♪ 315 00:15:44,860 --> 00:15:47,112 Ça va me manquer de plus te voir à la galerie. 316 00:15:47,613 --> 00:15:49,156 Ni dans cette chambre. 317 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 [Sofia] Et de ne plus me sauter dessus dans les taxis comme hier ? 318 00:15:52,451 --> 00:15:53,619 [petit rire de Camille] 319 00:15:59,333 --> 00:16:00,751 J'ai aucune envie de partir. 320 00:16:00,834 --> 00:16:02,670 Et j'ai aucune envie que tu partes. 321 00:16:04,171 --> 00:16:07,424 Je peux essayer de gagner du temps et de prolonger l'exposition ? 322 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 Viens en Grèce avec moi. 323 00:16:13,931 --> 00:16:15,891 Je t'emmènerai à Hydra. 324 00:16:15,975 --> 00:16:20,312 Il y a énormément d'artistes là-bas. Et je te montrerai mon nouveau projet. 325 00:16:20,896 --> 00:16:24,733 Ça me ferait du bien de quitter un peu Paris et d'être avec toi, mais… 326 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 Alors viens ! 327 00:16:27,611 --> 00:16:29,655 Sofia, tu sais que j'ai un copain ici. 328 00:16:29,738 --> 00:16:33,492 Je sais. Il travaille tellement qu'il a pas une seconde à te consacrer. 329 00:16:33,575 --> 00:16:36,453 Oui, sauf que je tiens à lui. Je l'aime, Sofia. 330 00:16:36,537 --> 00:16:38,247 ["Je vole" de Laure Briard] 331 00:16:38,330 --> 00:16:41,208 ♪ Je vole sous le soleil ♪ 332 00:16:41,291 --> 00:16:43,335 Tu n'es pas obligée de choisir, Camille. 333 00:16:44,294 --> 00:16:47,423 Est-ce qu'il faut consacrer toute sa vie à une seule personne ? 334 00:16:48,465 --> 00:16:53,429 ♪ Je vole sous ton ciel ♪ 335 00:16:53,512 --> 00:16:58,600 ♪ Je vole sous les nuages ♪ 336 00:16:58,684 --> 00:17:02,104 ♪ Tu as laissé tes bagages ♪ 337 00:17:03,564 --> 00:17:08,027 ♪ Je vole sous un toi ♪ 338 00:17:08,110 --> 00:17:12,614 ♪ Même si tes bras sont loin de moi ♪ 339 00:17:14,074 --> 00:17:17,411 Ah ! Bienvenue à la sublime McLaren Experience. 340 00:17:17,494 --> 00:17:19,580 - Nom, s'il vous plaît ? - Théodule. 341 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 Deedle-do ? 342 00:17:22,833 --> 00:17:23,959 Théodule. 343 00:17:24,043 --> 00:17:25,878 Oh, c'est très joli, ça. J'aime. 344 00:17:25,961 --> 00:17:27,629 Vous pouvez me montrer où c'est ? 345 00:17:27,713 --> 00:17:28,756 Euh, ici. 346 00:17:29,882 --> 00:17:30,966 Oh ! 347 00:17:31,050 --> 00:17:32,134 Allez-y. 348 00:17:33,635 --> 00:17:34,887 Théodule. 349 00:17:35,387 --> 00:17:37,514 Oh ! Ted ! J'ai compris ! 350 00:17:37,598 --> 00:17:38,766 [elle rit] 351 00:17:43,270 --> 00:17:45,272 [musique enjouée] 352 00:17:48,776 --> 00:17:50,527 Ah ! Oh, mon Dieu ! 353 00:17:50,611 --> 00:17:52,696 - Celle-là est jolie. - Quelle voiture ! 354 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 - Incroyable ! - Attendez, je vais vous aider. Voilà… 355 00:17:57,326 --> 00:17:58,243 Allez-y. 356 00:18:00,329 --> 00:18:02,247 Oh, vous êtes magnifique ! 357 00:18:04,083 --> 00:18:06,668 - Tu vas l'effacer celle-là, hein ? - Oui. 358 00:18:06,752 --> 00:18:07,711 [notification] 359 00:18:09,880 --> 00:18:10,964 Oh… 360 00:18:11,757 --> 00:18:14,510 Chéri, j'ai un truc à faire. Tu peux la gérer ? 361 00:18:14,593 --> 00:18:15,469 Pas de souci. 362 00:18:17,054 --> 00:18:19,223 OK, allons-y. Un grand sourire. 363 00:18:19,306 --> 00:18:21,183 Oui. Voilà, c'est ça. C'est parfait. 364 00:18:21,266 --> 00:18:22,476 - Merci à vous. - Merci. 365 00:18:22,559 --> 00:18:25,187 Où j'ai mis mon verre, moi ? Oups… 366 00:18:25,270 --> 00:18:27,231 [scène en anglais] 367 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Tu t'es amusée plus que moi, j'espère. 368 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 C'est le désastre absolu. 369 00:18:31,819 --> 00:18:33,237 Quoi ? Pourquoi ? 370 00:18:33,320 --> 00:18:35,572 - Le jus a tourné. - Le jus ? 371 00:18:35,656 --> 00:18:38,867 C'est comme ça qu'ils appellent le parfum. Il est fichu. 372 00:18:38,951 --> 00:18:41,161 Un lot est bon. 373 00:18:41,245 --> 00:18:43,914 Mais tout le reste est fichu. C'est l'horreur. 374 00:18:43,997 --> 00:18:45,791 Oh, non, ça pue ! 375 00:18:45,874 --> 00:18:48,252 Désolée, mauvaise blague. 376 00:18:48,335 --> 00:18:51,130 Tu vas avoir des problèmes, toi aussi. 377 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 Tu sais quoi ? 378 00:18:55,134 --> 00:18:58,804 Je vais aller célébrer le boulot le plus court de ma carrière. 379 00:19:00,180 --> 00:19:01,056 [français] Merci. 380 00:19:02,015 --> 00:19:04,893 - Sylvie, ça va ? - Emily. Montre-moi la liste. 381 00:19:04,977 --> 00:19:06,770 Mon mari a été invité ce soir ? 382 00:19:06,854 --> 00:19:07,688 Oh, je… 383 00:19:07,771 --> 00:19:11,108 C'est difficile, les noms français. Il y a 20 Laurent sur la liste. 384 00:19:11,191 --> 00:19:12,151 Et merde ! 385 00:19:13,193 --> 00:19:15,279 Oh, j'aurais dû le prévoir, c'était sûr. 386 00:19:15,779 --> 00:19:19,491 Tous les proprios de McLaren sont des habitués de son club à Saint-Tropez. 387 00:19:20,159 --> 00:19:24,204 Oh ! Bienvenue à la McLaren Experience. Votre nom, s'il vous plaît ? 388 00:19:25,038 --> 00:19:28,083 Laisse. Va saluer le représentant de McLaren, il est arrivé. 389 00:19:28,667 --> 00:19:30,627 - Votre nom, s'il vous plaît ? - Endeng. 390 00:19:31,420 --> 00:19:32,546 Oui, c'est bon. 391 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 [soupire] 392 00:19:36,717 --> 00:19:39,761 [homme] Vous avez vu ? [rit] Merci d'être venus. 393 00:19:39,845 --> 00:19:41,805 - Excusez-moi. Tim Davies ? - Yes. 394 00:19:41,889 --> 00:19:44,391 Un nom que je peux prononcer. J'adore ! 395 00:19:44,474 --> 00:19:47,853 - Emily Cooper de l'agence Grateau. - Emily ! C'est vous ! 396 00:19:47,936 --> 00:19:50,689 Je suis vraiment ravi. Tout est perfect. 397 00:19:50,772 --> 00:19:52,733 C'est très beau et très spectacular. 398 00:19:52,816 --> 00:19:55,110 Il fallait faire le mieux pour votre voiture. 399 00:19:55,194 --> 00:19:57,654 En particulier, celle-ci. C'est un nouveau genre. 400 00:19:57,738 --> 00:19:59,948 Un bolide avec les vertus d'une hybride. 401 00:20:00,032 --> 00:20:03,368 Et comme il n'y en aura que quelques centaines, c'est exclusif. 402 00:20:03,452 --> 00:20:05,120 Les collectionneurs se battront. 403 00:20:05,204 --> 00:20:07,247 Qui décide qui va avoir une voiture ? 404 00:20:07,331 --> 00:20:09,541 Elles sont réservées à nos meilleurs clients. 405 00:20:10,125 --> 00:20:12,920 Une fois sur le marché, les prix vont vite s'envoler. 406 00:20:13,003 --> 00:20:16,548 - Quand c'est rare, ça crée la demande. - Hmm… C'est ça ! 407 00:20:16,632 --> 00:20:17,799 Avec le bon produit. 408 00:20:17,883 --> 00:20:20,469 - Hmm… - Veuillez m'excuser. 409 00:20:22,763 --> 00:20:24,765 [musique jazzy] 410 00:20:28,143 --> 00:20:30,229 [clics d'appareil-photo] 411 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 Monsieur… C'est bon ! 412 00:20:39,488 --> 00:20:41,823 Bonne soirée ! 413 00:20:48,413 --> 00:20:49,915 [Erik] Non, c'est une blague ? 414 00:20:53,877 --> 00:20:54,962 Votre nom ? 415 00:20:56,380 --> 00:20:58,173 Euh… Laurent Grateau. 416 00:20:58,257 --> 00:20:59,132 [il rit] 417 00:20:59,633 --> 00:21:01,510 Désolé, vous êtes pas sur la liste. 418 00:21:02,261 --> 00:21:04,012 - Oh, vraiment ? - Hmm. 419 00:21:05,722 --> 00:21:09,476 J'aimerais parler à votre supérieure. Emily, c'est ça ? 420 00:21:09,559 --> 00:21:11,186 [rire forcé] Comme c'est drôle ! 421 00:21:11,270 --> 00:21:12,271 [il rit] 422 00:21:12,354 --> 00:21:13,730 J'ignorais que tu venais. 423 00:21:13,814 --> 00:21:17,150 Je croyais que tu étais au courant. C'est pas toi qui m'as invité ? 424 00:21:17,234 --> 00:21:20,153 Non, je n'étais pas du tout au courant que tu allais venir. 425 00:21:20,654 --> 00:21:24,157 - Et c'est pas du tout le moment… - Laurent ! 426 00:21:25,659 --> 00:21:28,495 Tu as le talent de surgir là où on ne t'attend pas. 427 00:21:30,914 --> 00:21:32,332 Salut, Erik ! Ça va ? 428 00:21:32,416 --> 00:21:34,209 Moi aussi, je suis ravi de te voir. 429 00:21:34,293 --> 00:21:36,837 C'est touchant. Vous travaillez aussi ensemble ? 430 00:21:36,920 --> 00:21:38,547 Si tu allais te servir une coupe 431 00:21:38,630 --> 00:21:41,633 et faire semblant de t'intéresser à la voiture de la soirée ? 432 00:21:42,384 --> 00:21:45,137 Avec plaisir. Merci de m'avoir invité. 433 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 Même si tu n'en avais pas l'intention. 434 00:21:51,768 --> 00:21:54,438 Sylvie, qu'est-ce que c'est que ce délire ? 435 00:21:54,521 --> 00:21:56,898 Il squatte ton appartement et maintenant ça ? 436 00:21:57,941 --> 00:22:01,153 Je m'attendais pas à le voir. Je suis aussi surprise que toi. Je… 437 00:22:01,778 --> 00:22:02,738 Explique-moi. 438 00:22:03,322 --> 00:22:06,908 Tu es mariée avec lui, hein ? Et tu fleurtes avec moi ou… 439 00:22:06,992 --> 00:22:10,329 tu as une relation avec moi, mais tu fleurtes avec ton mari ? 440 00:22:10,412 --> 00:22:13,540 Non, mais arrête ! Où tu as vu que je fleurtais avec lui ? 441 00:22:13,623 --> 00:22:15,792 Alors pourquoi vous êtes toujours mariés ? 442 00:22:19,296 --> 00:22:20,630 - [il soupire] - Je… 443 00:22:21,131 --> 00:22:23,133 Tu as été photographe dans ta jeunesse… 444 00:22:23,216 --> 00:22:24,968 Qu'est-ce que tu fais ? Tu vas où ? 445 00:22:25,886 --> 00:22:27,637 - Je rentre à Paris. - Quoi ? 446 00:22:28,221 --> 00:22:29,056 Erik ! 447 00:22:29,973 --> 00:22:31,058 Erik ! 448 00:22:32,267 --> 00:22:33,477 Putain… Erik ! 449 00:22:33,977 --> 00:22:36,938 [en anglais] Tu es censé me soutenir, pas soutenir ma femme. 450 00:22:37,022 --> 00:22:38,732 Je fais mon boulot. 451 00:22:38,815 --> 00:22:40,108 Je ne prends pas parti. 452 00:22:40,192 --> 00:22:42,861 Je vous aide à faire des profits, et je ne crois pas 453 00:22:42,944 --> 00:22:44,571 qu'on devrait annuler ce lot. 454 00:22:46,865 --> 00:22:50,952 Bonsoir. Ne m'en veuillez pas, mais j'ai appris pour le lot. 455 00:22:51,661 --> 00:22:52,746 [petit rire] 456 00:22:52,829 --> 00:22:56,750 Génial ! Je ne peux pas faire confiance à mon directeur financier. 457 00:22:56,833 --> 00:22:59,669 Désolé, je pensais qu'elle faisait partie de l'équipe. 458 00:22:59,753 --> 00:23:01,421 C'est à moi d'en juger. 459 00:23:01,505 --> 00:23:04,299 Je ne parlerai plus jamais de tout ça à Emily. 460 00:23:04,383 --> 00:23:06,468 En fait, c'est ma faute. 461 00:23:06,551 --> 00:23:11,348 Je l'ai torturé. Mais ça me semble être plus une opportunité qu'un problème. 462 00:23:12,057 --> 00:23:14,393 Oh… Et en quoi ? 463 00:23:15,477 --> 00:23:19,523 Sortez ce que vous avez en exclusivité, comme McLaren avec sa voiture. 464 00:23:19,606 --> 00:23:22,526 La qualité est tout ce qui importe. 465 00:23:22,609 --> 00:23:27,364 Vendez-le dans une belle bouteille, et seulement à vos meilleurs clients. 466 00:23:27,447 --> 00:23:30,742 Une fois sur le marché, les prix vont monter en flèche. 467 00:23:33,161 --> 00:23:34,454 [petit rire d'Antoine] 468 00:23:35,455 --> 00:23:38,750 Merci de m'expliquer la règle de l'offre et de la demande, Emily. 469 00:23:40,085 --> 00:23:42,170 Allez travailler à la Banque mondiale. 470 00:23:46,133 --> 00:23:48,385 - C'était sarcastique, non ? - Oui, ma chérie. 471 00:23:49,469 --> 00:23:51,012 [français] C'est catastrophe. 472 00:23:53,056 --> 00:23:54,224 [il soupire] 473 00:23:55,392 --> 00:23:57,394 [musique douce] 474 00:23:59,104 --> 00:24:01,106 [brouhaha] 475 00:24:03,984 --> 00:24:05,694 [tintement de verre] 476 00:24:07,612 --> 00:24:09,239 [scène en anglais] 477 00:24:09,322 --> 00:24:12,075 Merci à tous d'être venus pour la McLaren Experience 478 00:24:12,159 --> 00:24:13,493 à la Maison Lavaux. 479 00:24:13,577 --> 00:24:15,412 [réactions des invités] 480 00:24:16,788 --> 00:24:17,914 Wouh ! 481 00:24:20,041 --> 00:24:22,711 - C'est un honneur. - Oh, non. Merci à vous. 482 00:24:23,378 --> 00:24:25,255 L'honneur d'être payé pour vous sauver. 483 00:24:25,881 --> 00:24:27,883 Pour célébrer notre nouvelle amitié, 484 00:24:27,966 --> 00:24:30,844 et inspiré par la McLaren violette édition limitée, 485 00:24:31,344 --> 00:24:34,055 je suis fier d'annoncer que Maison Lavaux présentera 486 00:24:34,139 --> 00:24:36,516 sa propre édition limitée de parfum violet. 487 00:24:36,600 --> 00:24:37,934 Lavande de Lavaux. 488 00:24:38,018 --> 00:24:39,519 [réactions des invités] 489 00:24:39,603 --> 00:24:41,605 Aussi exclusif que la McLaren, 490 00:24:42,189 --> 00:24:45,525 ce sera un des parfums les plus recherchés sur le marché. 491 00:24:45,609 --> 00:24:47,777 Passez une formidable soirée. 492 00:24:47,861 --> 00:24:49,779 Qui a eu cette idée géniale ? 493 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Tant qu'il est heureux et que tu gardes ton boulot, je m'en tape. 494 00:25:07,923 --> 00:25:09,925 ["Party" de Black Lilys] 495 00:25:18,975 --> 00:25:19,893 Merci. 496 00:25:19,976 --> 00:25:20,852 [petit rire] 497 00:25:23,396 --> 00:25:24,564 [il soupire] 498 00:25:26,358 --> 00:25:28,360 - Où est Erik ? - Il est parti. 499 00:25:32,405 --> 00:25:33,490 À cause de moi ? 500 00:25:36,326 --> 00:25:38,495 Il se demande pourquoi on est encore mariés. 501 00:25:39,788 --> 00:25:42,207 La vérité, c'est que moi aussi, je me le demande. 502 00:25:45,919 --> 00:25:47,003 [il rit] 503 00:25:53,176 --> 00:25:54,427 On va marcher un peu ? 504 00:26:02,936 --> 00:26:07,232 [Sylvie] Faut qu'on fasse quelque chose. Comment on peut avancer dans la vie si… 505 00:26:07,315 --> 00:26:09,401 sur le papier, on est encore ensemble ? 506 00:26:11,486 --> 00:26:12,696 Tu veux qu'on divorce ? 507 00:26:13,488 --> 00:26:14,531 Et toi ? 508 00:26:14,614 --> 00:26:15,865 Ben, moi… Pff… 509 00:26:17,617 --> 00:26:19,786 Ce que je veux, c'est que tu sois heureuse. 510 00:26:20,287 --> 00:26:23,290 Mariés ou pas, ça change rien. Je serai toujours là pour toi. 511 00:26:23,373 --> 00:26:25,917 De toute façon, avec le travail, j'ai pas le temps. 512 00:26:28,044 --> 00:26:29,421 Attends, attends, attends… 513 00:26:30,422 --> 00:26:33,216 C'est la seule raison pour laquelle on reste mariés ? 514 00:26:40,390 --> 00:26:42,851 - [elle crie] - [bourdonnement d'abeilles] 515 00:26:42,934 --> 00:26:44,436 - Quoi ? - [elle crie] 516 00:26:45,145 --> 00:26:47,230 [elle crie] Ah, des abeilles ! 517 00:26:47,314 --> 00:26:49,733 - [Laurent] Cours, cours ! - [elle crie] 518 00:26:49,816 --> 00:26:51,901 [les deux poussent des cris] 519 00:26:51,985 --> 00:26:55,697 - Elles sont dans ma robe ! - [Laurent] J'en ai plein le pantalon ! 520 00:26:55,780 --> 00:26:58,199 [il crie] C'est bon, c'est bon, vas-y, fonce. 521 00:26:58,283 --> 00:26:59,367 Fonce ! 522 00:26:59,451 --> 00:27:03,830 [ils poussent des cris de douleur] 523 00:27:03,913 --> 00:27:07,334 C'est où là ? Ah ! [elle grogne] 524 00:27:09,961 --> 00:27:11,421 [bourdonnement d'abeilles] 525 00:27:19,137 --> 00:27:21,556 [les deux grognent] 526 00:27:21,640 --> 00:27:24,059 [elle tousse] 527 00:27:24,142 --> 00:27:26,895 - [sa toux tourne au rire] - [il rit également] 528 00:27:31,149 --> 00:27:32,984 ["La nuit te ressemble" de Thaïs] 529 00:27:34,069 --> 00:27:35,862 ♪ La nuit te ressemble ♪ 530 00:27:36,863 --> 00:27:40,950 ♪ Ça me dérange ♪ 531 00:27:43,745 --> 00:27:47,874 ♪ Tu laisses tomber les cendres Et… ♪ 532 00:27:48,583 --> 00:27:52,796 ♪ Moi, j'en tremble Je perds en patience ♪ 533 00:27:53,296 --> 00:27:54,589 [elle grogne de plaisir] 534 00:27:55,131 --> 00:27:57,133 [bourdonnement] 535 00:28:03,014 --> 00:28:06,518 [Sylvie et Laurent rient] 536 00:28:11,731 --> 00:28:13,233 [Catherine se racle la gorge] 537 00:28:16,027 --> 00:28:17,570 La chambre était confortable ? 538 00:28:18,154 --> 00:28:21,574 Formidable. Merci beaucoup de nous avoir reçus… 539 00:28:21,658 --> 00:28:23,201 Tout le plaisir est pour moi. 540 00:28:24,119 --> 00:28:26,121 - Je descends les valises. - Oui. 541 00:28:27,789 --> 00:28:30,041 [Catherine] Je suis ravie de te voir heureuse. 542 00:28:30,125 --> 00:28:33,837 Avec l'homme de ton choix… Du moment que c'est pas mon mari. 543 00:28:33,920 --> 00:28:37,549 Hmm. Eh ben, tu vois ? On est d'accord, là. 544 00:28:37,632 --> 00:28:41,594 [musique rythmée] 545 00:28:47,684 --> 00:28:48,518 [scène en anglais] 546 00:28:48,601 --> 00:28:49,894 J'appelle un taxi. 547 00:28:51,438 --> 00:28:52,856 [Catherine] Vous partez ? 548 00:28:52,939 --> 00:28:56,401 Merci à vous deux pour votre travail remarquable. 549 00:28:56,484 --> 00:28:57,986 Ce fut un plaisir. 550 00:28:58,069 --> 00:29:01,448 Et, Alfie… Je suis ravie que vous gériez nos finances. 551 00:29:01,531 --> 00:29:05,326 On avait besoin de quelqu'un qui puisse tenir tête à Antoine et… 552 00:29:05,410 --> 00:29:07,829 contrôler ses extravagances. 553 00:29:07,912 --> 00:29:11,124 C'est pour ça qu'on l'aime. Et il change… 554 00:29:11,207 --> 00:29:15,378 Ah… Deux de mes collègues préférés. Et ma charmante épouse. 555 00:29:16,504 --> 00:29:19,591 Emily… Merci pour l'inspiration. 556 00:29:19,674 --> 00:29:23,219 Certains membres de chez McLaren ont déjà commandé du parfum. 557 00:29:23,762 --> 00:29:25,138 Pour aller avec la voiture. 558 00:29:25,221 --> 00:29:26,931 Oh, c'est super ! 559 00:29:27,015 --> 00:29:30,226 - Génial ! Donc, on n'a pas tout perdu. - Au contraire… 560 00:29:30,769 --> 00:29:32,312 Et, chérie… 561 00:29:32,395 --> 00:29:35,690 Comment pourrais-je créer un parfum violet sans voiture violette ? 562 00:29:37,400 --> 00:29:38,735 [soupire] C'est ma muse. 563 00:29:38,818 --> 00:29:41,446 [Catherine] Quoi ? C'est moi, ta muse ! 564 00:29:41,529 --> 00:29:43,948 Et on n'a pas les moyens ! Alfie, un peu d'aide ? 565 00:29:44,032 --> 00:29:47,494 Antoine, on vient d'éviter un désastre. 566 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 C'est vraiment nécessaire ? 567 00:29:50,872 --> 00:29:53,750 Le luxe est une nécessité qui commence là où finit la nécessité. 568 00:29:53,833 --> 00:29:55,668 Hmm… Coco Chanel. 569 00:29:56,252 --> 00:29:59,672 Exactement. Et je crois qu'elle savait de quoi elle parlait. 570 00:30:01,966 --> 00:30:04,969 Tu veux bien ? Je n'ai pas le temps de la rapporter à Paris. 571 00:30:05,553 --> 00:30:10,225 Bien sûr… Enfin, je… Je trouverais bien comment la déduire des taxes. 572 00:30:10,308 --> 00:30:11,810 C'est ce que je pensais. 573 00:30:12,685 --> 00:30:14,145 On se voit au bureau ? 574 00:30:16,523 --> 00:30:19,150 Vous deviez contrôler ses extravagances… 575 00:30:20,610 --> 00:30:22,445 Enfin, bref. Rentrez bien. 576 00:30:23,238 --> 00:30:24,113 Bye. 577 00:30:25,281 --> 00:30:27,033 - [il rit] - Oh, boy… 578 00:30:29,911 --> 00:30:31,871 [soupire] Mon grand rêve. 579 00:30:31,955 --> 00:30:33,164 [elle rit] 580 00:30:33,248 --> 00:30:36,501 Au fait… Comment s'est passé le déjeuner hier ? 581 00:30:36,584 --> 00:30:38,628 [Emily] C'est fabuleux. 582 00:30:38,711 --> 00:30:41,297 Je n'avais jamais rien mangé de tel. 583 00:30:41,381 --> 00:30:43,758 Super. File-moi la note 584 00:30:43,842 --> 00:30:45,218 et je m'en chargerai. 585 00:30:49,681 --> 00:30:53,309 Euh… Je ne la trouve pas. 586 00:30:53,393 --> 00:30:54,769 Gabriel doit l'avoir. 587 00:30:55,770 --> 00:30:57,522 [Alfie] T'es pas mieux qu'Antoine. 588 00:31:00,567 --> 00:31:01,901 Wouh ! 589 00:31:01,985 --> 00:31:04,362 - Allez, Cooper. - OK… 590 00:31:05,071 --> 00:31:07,365 Oh, oh, oui. Ça y est. 591 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 Testons ce bolide. 592 00:31:11,828 --> 00:31:13,329 [vrombissement de moteur] 593 00:31:13,413 --> 00:31:15,415 ["Un roi" de Casque d'Or] 594 00:31:20,420 --> 00:31:22,380 Wouhou ! 595 00:31:22,881 --> 00:31:24,215 [Emily rit] 596 00:31:25,592 --> 00:31:28,261 [Emily hurle] Oh, my god ! 597 00:31:28,344 --> 00:31:30,346 [rires et cris d'Emily] 598 00:31:34,851 --> 00:31:36,853 ♪ J'aimerais bien être ton roi ♪ 599 00:31:42,525 --> 00:31:44,527 [thème musical du générique]