1
00:00:09,009 --> 00:00:10,677
[musique rythmée]
2
00:00:14,347 --> 00:00:16,182
[scène en anglais] Il t'a ghostée ?
3
00:00:16,266 --> 00:00:17,517
Aucune nouvelle.
4
00:00:17,600 --> 00:00:20,270
Les mecs communiquent peu
quand ils sont fâchés.
5
00:00:20,353 --> 00:00:21,396
Hé…
6
00:00:21,479 --> 00:00:23,773
Ben n'était pas fâché,
il a tourné la page.
7
00:00:23,857 --> 00:00:26,067
C'est ce qui est si dur à avaler.
8
00:00:26,151 --> 00:00:30,697
S'il se sentait mal
par rapport à Nicolas, parlons-en.
9
00:00:30,780 --> 00:00:33,908
Il écrira sûrement
une super chanson là-dessus, un jour.
10
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
C'est super énervant.
11
00:00:35,618 --> 00:00:39,080
Je te comprends. J'ai des soucis
de communication, moi aussi.
12
00:00:40,165 --> 00:00:41,458
Avec Antoine.
13
00:00:41,541 --> 00:00:43,209
Vos mecs vous posent des soucis ?
14
00:00:43,293 --> 00:00:44,252
- [il rit]
- Oh…
15
00:00:44,335 --> 00:00:47,714
Disons juste qu'Antoine et moi,
on gère l'argent différemment.
16
00:00:47,797 --> 00:00:48,757
Hmm ?
17
00:00:48,840 --> 00:00:51,176
Il aime le dépenser sans se soucier,
18
00:00:51,259 --> 00:00:53,053
alors c'est moi qui m'en inquiète.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,512
Ok, on dirait mon père.
20
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
En affaires, il faut dépenser
pour pouvoir récolter.
21
00:00:58,058 --> 00:01:00,393
Oui, et on va lancer son nouveau parfum.
22
00:01:01,978 --> 00:01:04,314
Mais un peu de liquide serait le bienvenu.
23
00:01:04,397 --> 00:01:08,109
Oh… Nicolas vient
de m'envoyer un texto. Un autre.
24
00:01:09,235 --> 00:01:12,530
Est-ce que… Vous croyez que je lui plais ?
25
00:01:16,534 --> 00:01:17,994
Il est mignon aussi.
26
00:01:18,078 --> 00:01:21,331
Oh, OK, je vois que tu n'es plus déprimée.
27
00:01:21,414 --> 00:01:23,833
♪ Je sais que tu l'aimes ♪
28
00:01:23,917 --> 00:01:26,503
♪ Quand tu l'emmènes danser ♪
29
00:01:26,586 --> 00:01:27,837
♪ Sur la piste, c'est… ♪
30
00:01:27,921 --> 00:01:28,880
[notification]
31
00:01:28,963 --> 00:01:31,341
ANTOINE A ACHETÉ
UN CHEVAL APPELÉ "CHARITÉ'.
32
00:01:31,424 --> 00:01:32,300
[petit rire]
33
00:01:35,512 --> 00:01:36,805
QUELLE IRONIE, J'ADORE !
34
00:01:36,888 --> 00:01:39,182
Je viens de passer
devant le bureau de Sylvie
35
00:01:39,265 --> 00:01:42,435
qui parlait à quelqu'un
au téléphone avec respect et déférence.
36
00:01:43,019 --> 00:01:44,938
Oh mon Dieu ! Ça augure rien de bon.
37
00:01:45,855 --> 00:01:47,065
[Sylvie] Catastrophe !
38
00:01:47,649 --> 00:01:51,736
Le château qui devait accueillir
la McLaren Experience nous fait faux bond.
39
00:01:51,820 --> 00:01:53,738
C'est dans sept jours, ils sont crazy.
40
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
Il faut croire que oui.
41
00:01:55,156 --> 00:01:58,910
Un ministre de je-ne-sais-pas-quoi
le veut pour un concert classique.
42
00:01:58,993 --> 00:02:01,538
Il va falloir trouver
un autre lieu hors du commun
43
00:02:01,621 --> 00:02:02,789
proche du Grand Prix
44
00:02:02,872 --> 00:02:04,624
qui soit acceptable pour nos VIP
45
00:02:04,707 --> 00:02:06,167
et vite !
46
00:02:06,751 --> 00:02:08,878
Où ça ? On a fait le tour !
47
00:02:08,962 --> 00:02:11,464
Dans le coin,
on trouvera rien de ce standing !
48
00:02:11,548 --> 00:02:13,216
Ce château était
dans le dernier James Bond.
49
00:02:13,883 --> 00:02:16,386
Proposons un circuit de course. New look !
50
00:02:16,469 --> 00:02:19,347
Vu le délai, ce sera
un circuit électrique pour enfants.
51
00:02:19,430 --> 00:02:22,058
MATE SA BARAQUE EN PROVENCE.
AUX FRAIS DE LA BOÎTE.
52
00:02:22,684 --> 00:02:23,935
[exclamation]
53
00:02:25,478 --> 00:02:26,938
On ne t'embête pas, Emily ?
54
00:02:27,021 --> 00:02:27,897
What ?
55
00:02:28,398 --> 00:02:29,816
Non, désolée…
56
00:02:29,899 --> 00:02:32,318
Apparemment, Antoine
a un château en Provence ?
57
00:02:32,402 --> 00:02:33,903
C'est une bastide en Provence.
58
00:02:33,987 --> 00:02:35,613
Quel rapport avec le sujet ?
59
00:02:37,115 --> 00:02:38,533
Laissez-moi vous montrer.
60
00:02:38,616 --> 00:02:40,368
Les abdos de ton petit ami ?
61
00:02:41,536 --> 00:02:43,079
Oh ! Non…
62
00:02:43,163 --> 00:02:44,664
Oh… Je suis jaloux.
63
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
Euh… Le château en Provence.
64
00:02:47,083 --> 00:02:50,003
Je le connais par cœur.
On sait tous qu'il est sublime.
65
00:02:50,086 --> 00:02:53,006
Je crois qu'il y a un parfum
de McLaren à base de lavender.
66
00:02:53,840 --> 00:02:57,552
C'est parfait de présenter
la nouvelle McLaren dans cet endroit, là !
67
00:02:57,635 --> 00:03:02,140
Mieux qu'un château-fort où a été tourné
un James Bond ? Putain, merde !
68
00:03:02,223 --> 00:03:05,643
Et peut-être qu'Antoine demandera
à avoir ton chef sur cet événement…
69
00:03:05,727 --> 00:03:08,563
Celui trop canon
avec lequel t'as failli et puis, non.
70
00:03:08,646 --> 00:03:09,939
Il fera pas.
71
00:03:10,023 --> 00:03:10,857
Il a déjà fait.
72
00:03:10,940 --> 00:03:11,983
Chut !
73
00:03:12,483 --> 00:03:13,568
[Sylvie] Ça me plaît.
74
00:03:14,319 --> 00:03:17,864
Ça limitera nos frais et ça servira
les intérêts d'Antoine. Bravo !
75
00:03:19,032 --> 00:03:20,658
Euh… En parlant d'intérêts…
76
00:03:20,742 --> 00:03:22,118
Tu peux swiper en arrière ?
77
00:03:23,703 --> 00:03:25,246
[musique jazzy]
78
00:03:30,835 --> 00:03:33,213
[scène en anglais
jusqu'à l'arrivée de Gabriel]
79
00:03:33,296 --> 00:03:34,881
Emily à la rescousse !
80
00:03:35,590 --> 00:03:37,967
Et un séjour gratuit en Provence.
81
00:03:38,051 --> 00:03:39,719
- C'est pour le boulot.
- Hmm…
82
00:03:39,802 --> 00:03:41,512
Je suis trop jalouse.
83
00:03:41,596 --> 00:03:42,722
J'adore la Provence.
84
00:03:42,805 --> 00:03:44,265
Tu ne viens pas avec nous ?
85
00:03:44,349 --> 00:03:47,227
Oui, je pensais
qu'on pourrait y aller entre couples.
86
00:03:47,310 --> 00:03:50,438
C'est le dernier week-end
de l'expo de Sofia.
87
00:03:50,521 --> 00:03:51,689
J'ai un boulot monstre.
88
00:03:51,773 --> 00:03:54,525
Je ne savais pas
que Sofia était encore là.
89
00:03:54,609 --> 00:03:57,028
Oui, l'expo a un succès fou.
90
00:03:57,111 --> 00:03:58,863
Dommage que ce soit bientôt fini.
91
00:04:01,199 --> 00:04:03,493
[français] Une proposition
de menu pour McLaren.
92
00:04:03,576 --> 00:04:05,912
Essentiellement du bio et du régional.
93
00:04:05,995 --> 00:04:10,166
En plat principal : agneau mariné
au safran avec betteraves à l'eau de rose.
94
00:04:10,250 --> 00:04:13,461
Et en dessert : mille-feuilles
de framboises avec de la lavande.
95
00:04:13,544 --> 00:04:14,963
La lavande, c'est perfect !
96
00:04:15,046 --> 00:04:16,339
Et le régional, c'est super.
97
00:04:16,923 --> 00:04:18,633
Ils vont être impressionnés.
98
00:04:18,716 --> 00:04:19,926
Ça, j'ai aucun doute.
99
00:04:20,009 --> 00:04:22,679
Fais attention à nos hommes
en Provence. OK, Emily ?
100
00:04:22,762 --> 00:04:23,888
OK.
101
00:04:23,972 --> 00:04:25,223
[petit rire]
102
00:04:25,306 --> 00:04:26,683
Hmm…
103
00:04:26,766 --> 00:04:28,768
[musique enjouée]
104
00:04:40,321 --> 00:04:41,656
[scène en anglais]
105
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
[Emily] On a le photographe. Merci, Erik.
106
00:04:44,409 --> 00:04:46,828
McLaren va nous envoyer
sa liste d'invités.
107
00:04:46,911 --> 00:04:48,329
Les barmen, c'est fait.
108
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
Gabriel, tu as tout, pour ce soir ?
109
00:04:50,581 --> 00:04:53,751
Oui, tout est prêt.
Le personnel de cuisine organise tout
110
00:04:53,835 --> 00:04:57,797
et on aura peut-être même le temps
d'aller déjeuner à l'Esprit du Luberon.
111
00:04:58,798 --> 00:04:59,757
C'est quoi, ça ?
112
00:04:59,841 --> 00:05:02,593
Un restaurant étoilé au Michelin.
Je rêve d'y aller.
113
00:05:03,803 --> 00:05:05,096
Alors, allons-y.
114
00:05:05,179 --> 00:05:07,765
- Oui.
- [Alfie] Ce sera un déjeuner d'affaires.
115
00:05:08,975 --> 00:05:09,809
Cooper ?
116
00:05:10,601 --> 00:05:14,230
Oh, euh… J'aimerais bien,
mais je ne promets rien. J'ai du boulot.
117
00:05:14,314 --> 00:05:16,357
[français] Toujours le travail !
118
00:05:16,441 --> 00:05:17,900
[anglais] Ce sera toi et moi.
119
00:05:17,984 --> 00:05:19,736
[musique enjouée]
120
00:05:39,714 --> 00:05:42,800
Bienvenue à la Maison Lavaux.
Un weekend mémorable s'annonce.
121
00:05:42,884 --> 00:05:45,303
C'est crazy,
c'est encore plus joli qu'en photo !
122
00:05:45,386 --> 00:05:47,597
La lavande est encore plus spectaculaire.
123
00:05:47,680 --> 00:05:51,059
Tu ne l'as jamais emmené en Provence ?
Elle adore cette région !
124
00:05:51,142 --> 00:05:51,976
Ah !
125
00:05:52,477 --> 00:05:54,062
L'invitée d'honneur est là !
126
00:05:54,145 --> 00:05:56,147
Oh, my God…
127
00:05:57,106 --> 00:05:59,650
[en anglais] Ça, c'est dingue…
128
00:05:59,734 --> 00:06:03,237
[en anglais] Tu es aussi excité
pour une voiture ?
129
00:06:03,321 --> 00:06:04,322
Allez…
130
00:06:05,656 --> 00:06:07,033
[clic d'appareil photo]
131
00:06:08,785 --> 00:06:11,913
Avant de vous montrer vos chambres,
je vous propose une visite.
132
00:06:11,996 --> 00:06:14,832
Ne nous en veux pas,
mais ça ira pour Erik et moi.
133
00:06:14,916 --> 00:06:16,793
Pas de souci. Tu connais les lieux.
134
00:06:18,127 --> 00:06:21,964
Oh… Sylvie,
il faudrait qu'on revoie vite le planning.
135
00:06:22,048 --> 00:06:25,468
Encore ? Non ! Tout est déjà calé, Emily.
On sait quoi faire.
136
00:06:25,551 --> 00:06:27,512
T'es libre jusqu'à 17 h. Va te balader.
137
00:06:27,595 --> 00:06:31,474
Je passe mon tour pour la visite.
Je vais en cuisine voir si tout va bien.
138
00:06:31,557 --> 00:06:34,602
Tu connais aussi, je crois.
Bon, il ne reste plus que nous.
139
00:06:34,685 --> 00:06:35,686
Venez.
140
00:06:35,770 --> 00:06:37,814
Je vais vous montrer notre production.
141
00:06:38,648 --> 00:06:40,817
[en anglais] On testera le bolide après.
142
00:06:40,900 --> 00:06:42,276
[en anglais] Pas question !
143
00:06:42,360 --> 00:06:43,903
T'es pas marrante.
144
00:06:55,248 --> 00:06:56,082
Ah ! Sylvie !
145
00:06:56,165 --> 00:06:57,708
On m'a dit que tu serais ici.
146
00:06:57,792 --> 00:07:00,086
Bonjour, Catherine.
Tu te souviens d'Erik ?
147
00:07:00,169 --> 00:07:02,130
Bien sûr. Comment pourrais-je oublier ?
148
00:07:02,213 --> 00:07:03,714
- Ravi de vous revoir.
- Hmm…
149
00:07:04,841 --> 00:07:08,553
J'espère que tu seras confortable
à l'étage. On t'a changé de chambre.
150
00:07:09,679 --> 00:07:11,431
Bien sûr. Je vais me débrouiller.
151
00:07:13,808 --> 00:07:15,393
[petit rire]
152
00:07:18,729 --> 00:07:20,523
Qu'est-ce qu'elle sous-entendait ?
153
00:07:21,315 --> 00:07:24,444
Et pourquoi Antoine t'a dit
que tu connaissais déjà les lieux ?
154
00:07:25,153 --> 00:07:28,072
Antoine et moi, nous avons eu
une petite histoire d'amour.
155
00:07:29,115 --> 00:07:30,783
Oh… Avant Catherine ?
156
00:07:31,659 --> 00:07:33,578
- On va dire ça.
- Ah…
157
00:07:36,038 --> 00:07:40,501
C'était il y a vraiment longtemps
et bien avant notre première rencontre.
158
00:07:40,585 --> 00:07:43,254
Donc t'es déjà venue
plein de fois ici avec lui ?
159
00:07:43,337 --> 00:07:45,923
Oui, je m'excuse.
J'aurais dû te le dire avant.
160
00:07:46,007 --> 00:07:49,385
Non, c'est pas le fait de le dire avant.
Il y a eu Antoine, Laurent…
161
00:07:51,721 --> 00:07:53,639
Je veux être l'homme de ta vie. C'est…
162
00:07:55,850 --> 00:07:56,851
Tu l'es.
163
00:08:00,980 --> 00:08:02,857
[scène en anglais]
164
00:08:02,940 --> 00:08:04,275
[Alfie] On est payés pour ça…
165
00:08:05,151 --> 00:08:09,447
Dire que je bossais
dans une banque. Quel naze !
166
00:08:09,530 --> 00:08:13,534
Oui, les bureaux sont mieux
et la compagnie plus agréable.
167
00:08:16,162 --> 00:08:20,082
[en anglais] Désolé.
On va devoir abréger la visite.
168
00:08:20,166 --> 00:08:21,792
Oh, tout va bien ?
169
00:08:22,376 --> 00:08:24,587
Il y a un léger problème à l'usine.
170
00:08:24,670 --> 00:08:26,547
Alfie, j'ai besoin de toi.
171
00:08:26,631 --> 00:08:29,509
Oh, ça peut attendre après le déjeuner ?
172
00:08:29,592 --> 00:08:31,302
- On a une rés…
- Annule.
173
00:08:35,598 --> 00:08:37,350
Amusez-vous sans moi.
174
00:08:42,230 --> 00:08:45,191
- [français] Il va où, Alfie ?
- Ton lunch date s'est enfui.
175
00:08:45,274 --> 00:08:48,486
Oh… Il va falloir
que tu le remplaces, alors.
176
00:08:49,237 --> 00:08:51,739
Ça ira, ce sera juste
le meilleur repas de ta vie.
177
00:08:52,823 --> 00:08:53,908
C'est parti, allez !
178
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Viens !
179
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Bon, OK.
180
00:08:58,412 --> 00:08:59,747
["Miss Emily" de Charles Trenet]
181
00:08:59,830 --> 00:09:01,582
♪ Ils s'étaient rencontrés
En gare de Budapest ♪
182
00:09:01,666 --> 00:09:03,668
♪ Mais lorsqu'en arrivant
Tous deux en gare de l'Est ♪
183
00:09:03,751 --> 00:09:06,170
♪ Soudain, pris d’un culot
Excessif à cet âge ♪
184
00:09:06,254 --> 00:09:08,881
♪ Il lui dit :
"Voulez-vous que je port’ vos bagages ?" ♪
185
00:09:08,965 --> 00:09:12,468
♪ Six mois après, ils étaient mariés
Il était charmant, elle était anglaise ♪
186
00:09:12,552 --> 00:09:14,720
Cet endroit est magnifique !
187
00:09:14,804 --> 00:09:16,806
♪ Cette chanson, ne vous déplaise ♪
188
00:09:16,889 --> 00:09:18,266
Pour vous, mademoiselle.
189
00:09:20,059 --> 00:09:22,687
Oh ! Euh… OK.
190
00:09:22,770 --> 00:09:24,522
♪ … un grand chapeau
Et la muse, c’est vous… ♪
191
00:09:24,605 --> 00:09:27,233
Oh. Non, non, non, non,
c'est pour votre sac.
192
00:09:27,817 --> 00:09:28,651
What ?
193
00:09:29,318 --> 00:09:32,363
C'est pour ton sac, le tabouret.
Tu as droit à une chaise.
194
00:09:33,072 --> 00:09:36,909
Oh… OK. [petit rire]
C'est vrai, c'est plus logique.
195
00:09:37,410 --> 00:09:38,619
[elle se racle la gorge]
196
00:09:40,371 --> 00:09:41,789
Merci. C'est gentil.
197
00:09:42,832 --> 00:09:44,625
[Emily soupire]
198
00:09:45,209 --> 00:09:46,544
[petit rire de Gabriel]
199
00:09:46,627 --> 00:09:47,461
Waouh.
200
00:09:50,590 --> 00:09:53,926
Bonjour, mademoiselle, monsieur.
Bienvenue à l'Esprit du Luberon.
201
00:09:54,010 --> 00:09:56,137
- Merci.
- Voici la carte des vins.
202
00:09:56,220 --> 00:09:59,140
Je serais ravi de vous faire
quelques recommandations.
203
00:10:01,475 --> 00:10:03,811
Il veut savoir
s'il y a un vin que tu préfères.
204
00:10:05,104 --> 00:10:06,397
Le châteauneuf-du-pape.
205
00:10:06,480 --> 00:10:09,275
Un magnifique choix
pour un magnifique couple !
206
00:10:09,358 --> 00:10:10,234
Bon appétit !
207
00:10:14,947 --> 00:10:15,781
[Gabriel] OK…
208
00:10:18,618 --> 00:10:20,453
Bernard, qu'est-ce qui s'est passé ?
209
00:10:21,037 --> 00:10:24,457
[Bernard] Il y a eu une erreur
de composition lors de la création.
210
00:10:26,542 --> 00:10:29,920
- Les proportions sont mauvaises.
- Tout l'équilibre est compromis.
211
00:10:30,963 --> 00:10:34,216
[Antoine a un rire amer]
Il n'y a que du jasmin en note de cœur.
212
00:10:35,051 --> 00:10:37,470
Lavande de Lavaux sans lavande !
213
00:10:38,596 --> 00:10:40,473
[en anglais] Vous m'expliquez ?
214
00:10:40,556 --> 00:10:43,392
[en anglais] Le lot est foutu,
on ne peut pas vendre ça.
215
00:10:46,812 --> 00:10:49,065
[Intro de "C'est tout" de Suzy Delair]
216
00:11:27,645 --> 00:11:30,898
Mmm… Tu vois, ça, c'est mon rêve.
Avoir un restaurant comme ça.
217
00:11:30,981 --> 00:11:33,275
Travailler les spécialités
de ma région, la Normandie.
218
00:11:34,735 --> 00:11:36,028
Je l'appellerais Gigi.
219
00:11:37,405 --> 00:11:38,656
Et qui c'est, Gigi ?
220
00:11:39,156 --> 00:11:40,074
Ma grand-mère.
221
00:11:41,367 --> 00:11:42,785
Elle m'a appris à cuisiner.
222
00:11:42,868 --> 00:11:44,370
C'est trop mignon.
223
00:11:44,870 --> 00:11:47,123
Et tu auras
une étoile Michelin aussi avec ça.
224
00:11:47,206 --> 00:11:48,499
C'est pas si facile.
225
00:11:48,582 --> 00:11:49,625
Mais tu le mérites.
226
00:11:49,709 --> 00:11:51,752
Ta cuisine est exceptionnelle.
227
00:11:51,836 --> 00:11:55,089
Ouais. Mais ça doit être
exceptionnel tous les jours.
228
00:11:55,172 --> 00:11:58,509
Il faut que moi aussi, je sois
exceptionnel. Que je sache exprimer…
229
00:11:58,592 --> 00:12:00,386
ma personnalité dans l'assiette et…
230
00:12:00,469 --> 00:12:02,513
là, peut-être, je pourrais espérer…
231
00:12:02,596 --> 00:12:05,599
que tout soit parfait
quand un inspecteur va venir manger.
232
00:12:07,101 --> 00:12:08,394
Et si j'ai une étoile…
233
00:12:08,978 --> 00:12:11,856
il faudra maintenir
le niveau de qualité pour la garder.
234
00:12:12,440 --> 00:12:14,400
Ça vaut vraiment le coup de stresser ?
235
00:12:15,651 --> 00:12:16,736
Oui, ça vaut le coup.
236
00:12:18,612 --> 00:12:19,572
C'est mon rêve.
237
00:12:20,114 --> 00:12:22,158
[musique rythmée]
238
00:12:22,241 --> 00:12:25,161
[Catherine] C'est pour ça
que tu dois rester ici…
239
00:12:25,244 --> 00:12:27,496
Laisse-moi réfléchir.
Il n'y a pas de solution.
240
00:12:27,580 --> 00:12:28,664
[Catherine] Mais tu….
241
00:12:28,748 --> 00:12:30,750
Le jus est foutu, c'est fichu.
242
00:12:30,833 --> 00:12:32,835
- [Catherine] Mais non…
- Je réfléchis !
243
00:12:33,419 --> 00:12:36,839
[en anglais] Donc, c'est le bon,
et ça, c'est le mauvais ?
244
00:12:36,922 --> 00:12:40,760
Oui. On a un tout petit peu du bon
et énormément du mauvais.
245
00:12:40,843 --> 00:12:42,678
On travaille à l'ancienne, ici.
246
00:12:42,762 --> 00:12:45,347
C'est la meilleure façon,
mais les erreurs arrivent.
247
00:12:45,431 --> 00:12:48,434
- C'est pas si différent.
- [en français] T'es pas un nez !
248
00:12:48,517 --> 00:12:50,060
Ma réputation est en jeu !
249
00:12:50,144 --> 00:12:53,564
Antoine, si tu restais là,
un peu plus, pour surveiller…
250
00:12:53,647 --> 00:12:56,358
Hein ? Peut-être
qu'on en serait pas là, OK ?
251
00:12:56,442 --> 00:12:59,779
Au lieu d'aller jouer
les restaurateurs à Paris… Ben, voyons !
252
00:12:59,862 --> 00:13:00,905
Je rêve !
253
00:13:01,405 --> 00:13:02,490
[en anglais] On refait tout.
254
00:13:03,324 --> 00:13:06,327
On a les originaux,
on doit les reproduire correctement.
255
00:13:06,410 --> 00:13:08,788
Ça va coûter une fortune.
256
00:13:08,871 --> 00:13:11,832
- Peu importe.
- Bien sûr que si !
257
00:13:12,333 --> 00:13:14,543
On pourrait
le vendre à un grossiste. Non ?
258
00:13:14,627 --> 00:13:17,505
Pour en faire quoi ?
Un déo Victoria Secret ?
259
00:13:17,588 --> 00:13:19,048
Pourquoi pas ?
260
00:13:19,131 --> 00:13:21,342
[en français] Bernard, dans mon bureau !
261
00:13:24,345 --> 00:13:27,890
[en anglais] Ne le laissez pas vous
manipuler comme avec l'ancien financier.
262
00:13:33,062 --> 00:13:34,063
Merde.
263
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
[soupire]
264
00:13:40,319 --> 00:13:41,737
Je crois que je suis plein.
265
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
Moi aussi.
266
00:13:46,575 --> 00:13:47,451
Ça vous a plu ?
267
00:13:47,535 --> 00:13:50,120
Chef Olivier ! Eh ben, c'était parfait.
268
00:13:50,204 --> 00:13:53,040
Euh… Je vous présente Emily,
et moi, c'est Gabriel.
269
00:13:53,123 --> 00:13:54,667
Tout était fabuleux !
270
00:13:54,750 --> 00:13:55,918
[chef] Merci beaucoup.
271
00:13:56,001 --> 00:13:59,338
Et on s'assoit souvent sur le tabouret.
Vous n'êtes pas la première.
272
00:13:59,421 --> 00:14:00,714
My God. Vous avez vu ça ?
273
00:14:00,798 --> 00:14:03,133
[petits rires]
274
00:14:03,217 --> 00:14:05,344
J'avais entendu parler de vous, mais…
275
00:14:05,427 --> 00:14:08,472
j'avoue que rien
ne me préparait à une telle claque.
276
00:14:08,556 --> 00:14:10,391
Oh… C'est très gentil.
277
00:14:10,975 --> 00:14:12,685
Papa, papa, on peut aller jouer ?
278
00:14:13,978 --> 00:14:15,479
Vous avez fini de déjeuner ?
279
00:14:15,563 --> 00:14:17,565
[rires des enfants au loin]
280
00:14:17,648 --> 00:14:20,317
Oh, merci. C'est gentil, ça va.
281
00:14:20,401 --> 00:14:21,694
Ravi que vous ayez aimé.
282
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
C'est pas le cas de mes enfants.
283
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
Ils sont trop adorables !
284
00:14:25,030 --> 00:14:27,616
- Oui, une heure ou deux, les bons jours.
- [rires]
285
00:14:28,993 --> 00:14:32,329
Euh… Chef, je suis également chef,
j'ai un restaurant à Paris.
286
00:14:32,413 --> 00:14:33,247
Ah ?
287
00:14:33,831 --> 00:14:36,083
C'est merveilleux
ce que vous avez accompli.
288
00:14:36,166 --> 00:14:38,335
Un beau restaurant
dans l'arrière-pays avec…
289
00:14:38,419 --> 00:14:39,837
des enfants qui jouent et…
290
00:14:40,337 --> 00:14:43,382
Je me demande comment
vous arrivez à équilibrer tout ça.
291
00:14:43,883 --> 00:14:46,010
L'arrivée des enfants a tout changé.
292
00:14:46,093 --> 00:14:49,138
Avant, je ne pensais
qu'à mon travail et à ma réussite.
293
00:14:49,221 --> 00:14:50,514
Mais vous verrez…
294
00:14:50,598 --> 00:14:52,641
Vous aussi vous trouverez cet équilibre.
295
00:14:53,225 --> 00:14:56,478
Quand le moment sera venu et que
vos enfants détesteront votre cuisine,
296
00:14:56,562 --> 00:14:58,188
vous reviendrez me raconter.
297
00:15:01,942 --> 00:15:04,320
Oh my God, il croit aussi
qu'on est ensemble.
298
00:15:04,403 --> 00:15:07,448
Il croit que mes enfants
n'aimeront pas ma cuisine ?
299
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
[Emily rit]
300
00:15:08,657 --> 00:15:09,491
Voilà, monsieur.
301
00:15:09,575 --> 00:15:11,201
- Merci.
- [Gabriel] Merci.
302
00:15:11,285 --> 00:15:12,661
Oh, non. Je t'invite.
303
00:15:12,745 --> 00:15:14,288
Non, elle est pour Antoine.
304
00:15:14,371 --> 00:15:15,414
[Gabriel] Oh…
305
00:15:15,915 --> 00:15:18,709
Oh, il nous a laissé
un petit mot, on dirait.
306
00:15:19,585 --> 00:15:21,754
[Gabriel] "Quel plaisir
de servir un couple si charmant."
307
00:15:22,671 --> 00:15:25,925
[il rit] Décidément,
on doit vraiment avoir l'air d'un couple.
308
00:15:28,093 --> 00:15:29,053
Oui. Bon.
309
00:15:29,553 --> 00:15:32,097
[elle inspire] On peut dire
qu'on les a bien eus.
310
00:15:32,181 --> 00:15:33,098
Oui.
311
00:15:34,683 --> 00:15:36,685
["Le Petit Boléro" de Paname Dandies]
312
00:15:36,769 --> 00:15:37,811
[petit rire gêné]
313
00:15:38,979 --> 00:15:42,733
♪ J'ai choisi un air un peu rétro ♪
314
00:15:42,816 --> 00:15:44,777
♪ Pour broder sur l'amour ♪
315
00:15:44,860 --> 00:15:47,112
Ça va me manquer
de plus te voir à la galerie.
316
00:15:47,613 --> 00:15:49,156
Ni dans cette chambre.
317
00:15:49,239 --> 00:15:52,368
[Sofia] Et de ne plus me sauter dessus
dans les taxis comme hier ?
318
00:15:52,451 --> 00:15:53,619
[petit rire de Camille]
319
00:15:59,333 --> 00:16:00,751
J'ai aucune envie de partir.
320
00:16:00,834 --> 00:16:02,670
Et j'ai aucune envie que tu partes.
321
00:16:04,171 --> 00:16:07,424
Je peux essayer de gagner du temps
et de prolonger l'exposition ?
322
00:16:09,468 --> 00:16:10,761
Viens en Grèce avec moi.
323
00:16:13,931 --> 00:16:15,891
Je t'emmènerai à Hydra.
324
00:16:15,975 --> 00:16:20,312
Il y a énormément d'artistes là-bas.
Et je te montrerai mon nouveau projet.
325
00:16:20,896 --> 00:16:24,733
Ça me ferait du bien de quitter
un peu Paris et d'être avec toi, mais…
326
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Alors viens !
327
00:16:27,611 --> 00:16:29,655
Sofia, tu sais que j'ai un copain ici.
328
00:16:29,738 --> 00:16:33,492
Je sais. Il travaille tellement
qu'il a pas une seconde à te consacrer.
329
00:16:33,575 --> 00:16:36,453
Oui, sauf que je tiens à lui.
Je l'aime, Sofia.
330
00:16:36,537 --> 00:16:38,247
["Je vole" de Laure Briard]
331
00:16:38,330 --> 00:16:41,208
♪ Je vole sous le soleil ♪
332
00:16:41,291 --> 00:16:43,335
Tu n'es pas obligée de choisir, Camille.
333
00:16:44,294 --> 00:16:47,423
Est-ce qu'il faut consacrer
toute sa vie à une seule personne ?
334
00:16:48,465 --> 00:16:53,429
♪ Je vole sous ton ciel ♪
335
00:16:53,512 --> 00:16:58,600
♪ Je vole sous les nuages ♪
336
00:16:58,684 --> 00:17:02,104
♪ Tu as laissé tes bagages ♪
337
00:17:03,564 --> 00:17:08,027
♪ Je vole sous un toi ♪
338
00:17:08,110 --> 00:17:12,614
♪ Même si tes bras sont loin de moi ♪
339
00:17:14,074 --> 00:17:17,411
Ah ! Bienvenue
à la sublime McLaren Experience.
340
00:17:17,494 --> 00:17:19,580
- Nom, s'il vous plaît ?
- Théodule.
341
00:17:20,330 --> 00:17:21,623
Deedle-do ?
342
00:17:22,833 --> 00:17:23,959
Théodule.
343
00:17:24,043 --> 00:17:25,878
Oh, c'est très joli, ça. J'aime.
344
00:17:25,961 --> 00:17:27,629
Vous pouvez me montrer où c'est ?
345
00:17:27,713 --> 00:17:28,756
Euh, ici.
346
00:17:29,882 --> 00:17:30,966
Oh !
347
00:17:31,050 --> 00:17:32,134
Allez-y.
348
00:17:33,635 --> 00:17:34,887
Théodule.
349
00:17:35,387 --> 00:17:37,514
Oh ! Ted ! J'ai compris !
350
00:17:37,598 --> 00:17:38,766
[elle rit]
351
00:17:43,270 --> 00:17:45,272
[musique enjouée]
352
00:17:48,776 --> 00:17:50,527
Ah ! Oh, mon Dieu !
353
00:17:50,611 --> 00:17:52,696
- Celle-là est jolie.
- Quelle voiture !
354
00:17:53,864 --> 00:17:56,742
- Incroyable !
- Attendez, je vais vous aider. Voilà…
355
00:17:57,326 --> 00:17:58,243
Allez-y.
356
00:18:00,329 --> 00:18:02,247
Oh, vous êtes magnifique !
357
00:18:04,083 --> 00:18:06,668
- Tu vas l'effacer celle-là, hein ?
- Oui.
358
00:18:06,752 --> 00:18:07,711
[notification]
359
00:18:09,880 --> 00:18:10,964
Oh…
360
00:18:11,757 --> 00:18:14,510
Chéri, j'ai un truc à faire.
Tu peux la gérer ?
361
00:18:14,593 --> 00:18:15,469
Pas de souci.
362
00:18:17,054 --> 00:18:19,223
OK, allons-y. Un grand sourire.
363
00:18:19,306 --> 00:18:21,183
Oui. Voilà, c'est ça. C'est parfait.
364
00:18:21,266 --> 00:18:22,476
- Merci à vous.
- Merci.
365
00:18:22,559 --> 00:18:25,187
Où j'ai mis mon verre, moi ? Oups…
366
00:18:25,270 --> 00:18:27,231
[scène en anglais]
367
00:18:27,731 --> 00:18:29,650
Tu t'es amusée plus que moi, j'espère.
368
00:18:29,733 --> 00:18:31,735
C'est le désastre absolu.
369
00:18:31,819 --> 00:18:33,237
Quoi ? Pourquoi ?
370
00:18:33,320 --> 00:18:35,572
- Le jus a tourné.
- Le jus ?
371
00:18:35,656 --> 00:18:38,867
C'est comme ça
qu'ils appellent le parfum. Il est fichu.
372
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
Un lot est bon.
373
00:18:41,245 --> 00:18:43,914
Mais tout le reste est fichu.
C'est l'horreur.
374
00:18:43,997 --> 00:18:45,791
Oh, non, ça pue !
375
00:18:45,874 --> 00:18:48,252
Désolée, mauvaise blague.
376
00:18:48,335 --> 00:18:51,130
Tu vas avoir des problèmes, toi aussi.
377
00:18:53,674 --> 00:18:55,050
Tu sais quoi ?
378
00:18:55,134 --> 00:18:58,804
Je vais aller célébrer
le boulot le plus court de ma carrière.
379
00:19:00,180 --> 00:19:01,056
[français] Merci.
380
00:19:02,015 --> 00:19:04,893
- Sylvie, ça va ?
- Emily. Montre-moi la liste.
381
00:19:04,977 --> 00:19:06,770
Mon mari a été invité ce soir ?
382
00:19:06,854 --> 00:19:07,688
Oh, je…
383
00:19:07,771 --> 00:19:11,108
C'est difficile, les noms français.
Il y a 20 Laurent sur la liste.
384
00:19:11,191 --> 00:19:12,151
Et merde !
385
00:19:13,193 --> 00:19:15,279
Oh, j'aurais dû le prévoir, c'était sûr.
386
00:19:15,779 --> 00:19:19,491
Tous les proprios de McLaren sont
des habitués de son club à Saint-Tropez.
387
00:19:20,159 --> 00:19:24,204
Oh ! Bienvenue à la McLaren Experience.
Votre nom, s'il vous plaît ?
388
00:19:25,038 --> 00:19:28,083
Laisse. Va saluer
le représentant de McLaren, il est arrivé.
389
00:19:28,667 --> 00:19:30,627
- Votre nom, s'il vous plaît ?
- Endeng.
390
00:19:31,420 --> 00:19:32,546
Oui, c'est bon.
391
00:19:33,255 --> 00:19:34,548
[soupire]
392
00:19:36,717 --> 00:19:39,761
[homme] Vous avez vu ? [rit]
Merci d'être venus.
393
00:19:39,845 --> 00:19:41,805
- Excusez-moi. Tim Davies ?
- Yes.
394
00:19:41,889 --> 00:19:44,391
Un nom que je peux prononcer. J'adore !
395
00:19:44,474 --> 00:19:47,853
- Emily Cooper de l'agence Grateau.
- Emily ! C'est vous !
396
00:19:47,936 --> 00:19:50,689
Je suis vraiment ravi. Tout est perfect.
397
00:19:50,772 --> 00:19:52,733
C'est très beau et très spectacular.
398
00:19:52,816 --> 00:19:55,110
Il fallait faire le mieux
pour votre voiture.
399
00:19:55,194 --> 00:19:57,654
En particulier, celle-ci.
C'est un nouveau genre.
400
00:19:57,738 --> 00:19:59,948
Un bolide avec les vertus d'une hybride.
401
00:20:00,032 --> 00:20:03,368
Et comme il n'y en aura
que quelques centaines, c'est exclusif.
402
00:20:03,452 --> 00:20:05,120
Les collectionneurs se battront.
403
00:20:05,204 --> 00:20:07,247
Qui décide qui va avoir une voiture ?
404
00:20:07,331 --> 00:20:09,541
Elles sont réservées
à nos meilleurs clients.
405
00:20:10,125 --> 00:20:12,920
Une fois sur le marché,
les prix vont vite s'envoler.
406
00:20:13,003 --> 00:20:16,548
- Quand c'est rare, ça crée la demande.
- Hmm… C'est ça !
407
00:20:16,632 --> 00:20:17,799
Avec le bon produit.
408
00:20:17,883 --> 00:20:20,469
- Hmm…
- Veuillez m'excuser.
409
00:20:22,763 --> 00:20:24,765
[musique jazzy]
410
00:20:28,143 --> 00:20:30,229
[clics d'appareil-photo]
411
00:20:37,903 --> 00:20:39,404
Monsieur… C'est bon !
412
00:20:39,488 --> 00:20:41,823
Bonne soirée !
413
00:20:48,413 --> 00:20:49,915
[Erik] Non, c'est une blague ?
414
00:20:53,877 --> 00:20:54,962
Votre nom ?
415
00:20:56,380 --> 00:20:58,173
Euh… Laurent Grateau.
416
00:20:58,257 --> 00:20:59,132
[il rit]
417
00:20:59,633 --> 00:21:01,510
Désolé, vous êtes pas sur la liste.
418
00:21:02,261 --> 00:21:04,012
- Oh, vraiment ?
- Hmm.
419
00:21:05,722 --> 00:21:09,476
J'aimerais parler à votre supérieure.
Emily, c'est ça ?
420
00:21:09,559 --> 00:21:11,186
[rire forcé] Comme c'est drôle !
421
00:21:11,270 --> 00:21:12,271
[il rit]
422
00:21:12,354 --> 00:21:13,730
J'ignorais que tu venais.
423
00:21:13,814 --> 00:21:17,150
Je croyais que tu étais au courant.
C'est pas toi qui m'as invité ?
424
00:21:17,234 --> 00:21:20,153
Non, je n'étais pas du tout
au courant que tu allais venir.
425
00:21:20,654 --> 00:21:24,157
- Et c'est pas du tout le moment…
- Laurent !
426
00:21:25,659 --> 00:21:28,495
Tu as le talent
de surgir là où on ne t'attend pas.
427
00:21:30,914 --> 00:21:32,332
Salut, Erik ! Ça va ?
428
00:21:32,416 --> 00:21:34,209
Moi aussi, je suis ravi de te voir.
429
00:21:34,293 --> 00:21:36,837
C'est touchant.
Vous travaillez aussi ensemble ?
430
00:21:36,920 --> 00:21:38,547
Si tu allais te servir une coupe
431
00:21:38,630 --> 00:21:41,633
et faire semblant de t'intéresser
à la voiture de la soirée ?
432
00:21:42,384 --> 00:21:45,137
Avec plaisir. Merci de m'avoir invité.
433
00:21:46,972 --> 00:21:49,057
Même si tu n'en avais pas l'intention.
434
00:21:51,768 --> 00:21:54,438
Sylvie, qu'est-ce que c'est
que ce délire ?
435
00:21:54,521 --> 00:21:56,898
Il squatte ton appartement
et maintenant ça ?
436
00:21:57,941 --> 00:22:01,153
Je m'attendais pas à le voir.
Je suis aussi surprise que toi. Je…
437
00:22:01,778 --> 00:22:02,738
Explique-moi.
438
00:22:03,322 --> 00:22:06,908
Tu es mariée avec lui, hein ?
Et tu fleurtes avec moi ou…
439
00:22:06,992 --> 00:22:10,329
tu as une relation avec moi,
mais tu fleurtes avec ton mari ?
440
00:22:10,412 --> 00:22:13,540
Non, mais arrête !
Où tu as vu que je fleurtais avec lui ?
441
00:22:13,623 --> 00:22:15,792
Alors pourquoi vous êtes toujours mariés ?
442
00:22:19,296 --> 00:22:20,630
- [il soupire]
- Je…
443
00:22:21,131 --> 00:22:23,133
Tu as été photographe dans ta jeunesse…
444
00:22:23,216 --> 00:22:24,968
Qu'est-ce que tu fais ? Tu vas où ?
445
00:22:25,886 --> 00:22:27,637
- Je rentre à Paris.
- Quoi ?
446
00:22:28,221 --> 00:22:29,056
Erik !
447
00:22:29,973 --> 00:22:31,058
Erik !
448
00:22:32,267 --> 00:22:33,477
Putain… Erik !
449
00:22:33,977 --> 00:22:36,938
[en anglais] Tu es censé me soutenir,
pas soutenir ma femme.
450
00:22:37,022 --> 00:22:38,732
Je fais mon boulot.
451
00:22:38,815 --> 00:22:40,108
Je ne prends pas parti.
452
00:22:40,192 --> 00:22:42,861
Je vous aide à faire des profits,
et je ne crois pas
453
00:22:42,944 --> 00:22:44,571
qu'on devrait annuler ce lot.
454
00:22:46,865 --> 00:22:50,952
Bonsoir. Ne m'en veuillez pas,
mais j'ai appris pour le lot.
455
00:22:51,661 --> 00:22:52,746
[petit rire]
456
00:22:52,829 --> 00:22:56,750
Génial ! Je ne peux pas
faire confiance à mon directeur financier.
457
00:22:56,833 --> 00:22:59,669
Désolé, je pensais
qu'elle faisait partie de l'équipe.
458
00:22:59,753 --> 00:23:01,421
C'est à moi d'en juger.
459
00:23:01,505 --> 00:23:04,299
Je ne parlerai plus jamais
de tout ça à Emily.
460
00:23:04,383 --> 00:23:06,468
En fait, c'est ma faute.
461
00:23:06,551 --> 00:23:11,348
Je l'ai torturé. Mais ça me semble être
plus une opportunité qu'un problème.
462
00:23:12,057 --> 00:23:14,393
Oh… Et en quoi ?
463
00:23:15,477 --> 00:23:19,523
Sortez ce que vous avez en exclusivité,
comme McLaren avec sa voiture.
464
00:23:19,606 --> 00:23:22,526
La qualité est tout ce qui importe.
465
00:23:22,609 --> 00:23:27,364
Vendez-le dans une belle bouteille,
et seulement à vos meilleurs clients.
466
00:23:27,447 --> 00:23:30,742
Une fois sur le marché,
les prix vont monter en flèche.
467
00:23:33,161 --> 00:23:34,454
[petit rire d'Antoine]
468
00:23:35,455 --> 00:23:38,750
Merci de m'expliquer la règle
de l'offre et de la demande, Emily.
469
00:23:40,085 --> 00:23:42,170
Allez travailler à la Banque mondiale.
470
00:23:46,133 --> 00:23:48,385
- C'était sarcastique, non ?
- Oui, ma chérie.
471
00:23:49,469 --> 00:23:51,012
[français] C'est catastrophe.
472
00:23:53,056 --> 00:23:54,224
[il soupire]
473
00:23:55,392 --> 00:23:57,394
[musique douce]
474
00:23:59,104 --> 00:24:01,106
[brouhaha]
475
00:24:03,984 --> 00:24:05,694
[tintement de verre]
476
00:24:07,612 --> 00:24:09,239
[scène en anglais]
477
00:24:09,322 --> 00:24:12,075
Merci à tous d'être venus
pour la McLaren Experience
478
00:24:12,159 --> 00:24:13,493
à la Maison Lavaux.
479
00:24:13,577 --> 00:24:15,412
[réactions des invités]
480
00:24:16,788 --> 00:24:17,914
Wouh !
481
00:24:20,041 --> 00:24:22,711
- C'est un honneur.
- Oh, non. Merci à vous.
482
00:24:23,378 --> 00:24:25,255
L'honneur d'être payé pour vous sauver.
483
00:24:25,881 --> 00:24:27,883
Pour célébrer notre nouvelle amitié,
484
00:24:27,966 --> 00:24:30,844
et inspiré
par la McLaren violette édition limitée,
485
00:24:31,344 --> 00:24:34,055
je suis fier d'annoncer
que Maison Lavaux présentera
486
00:24:34,139 --> 00:24:36,516
sa propre édition limitée
de parfum violet.
487
00:24:36,600 --> 00:24:37,934
Lavande de Lavaux.
488
00:24:38,018 --> 00:24:39,519
[réactions des invités]
489
00:24:39,603 --> 00:24:41,605
Aussi exclusif que la McLaren,
490
00:24:42,189 --> 00:24:45,525
ce sera un des parfums
les plus recherchés sur le marché.
491
00:24:45,609 --> 00:24:47,777
Passez une formidable soirée.
492
00:24:47,861 --> 00:24:49,779
Qui a eu cette idée géniale ?
493
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Tant qu'il est heureux
et que tu gardes ton boulot, je m'en tape.
494
00:25:07,923 --> 00:25:09,925
["Party" de Black Lilys]
495
00:25:18,975 --> 00:25:19,893
Merci.
496
00:25:19,976 --> 00:25:20,852
[petit rire]
497
00:25:23,396 --> 00:25:24,564
[il soupire]
498
00:25:26,358 --> 00:25:28,360
- Où est Erik ?
- Il est parti.
499
00:25:32,405 --> 00:25:33,490
À cause de moi ?
500
00:25:36,326 --> 00:25:38,495
Il se demande pourquoi
on est encore mariés.
501
00:25:39,788 --> 00:25:42,207
La vérité,
c'est que moi aussi, je me le demande.
502
00:25:45,919 --> 00:25:47,003
[il rit]
503
00:25:53,176 --> 00:25:54,427
On va marcher un peu ?
504
00:26:02,936 --> 00:26:07,232
[Sylvie] Faut qu'on fasse quelque chose.
Comment on peut avancer dans la vie si…
505
00:26:07,315 --> 00:26:09,401
sur le papier, on est encore ensemble ?
506
00:26:11,486 --> 00:26:12,696
Tu veux qu'on divorce ?
507
00:26:13,488 --> 00:26:14,531
Et toi ?
508
00:26:14,614 --> 00:26:15,865
Ben, moi… Pff…
509
00:26:17,617 --> 00:26:19,786
Ce que je veux,
c'est que tu sois heureuse.
510
00:26:20,287 --> 00:26:23,290
Mariés ou pas, ça change rien.
Je serai toujours là pour toi.
511
00:26:23,373 --> 00:26:25,917
De toute façon,
avec le travail, j'ai pas le temps.
512
00:26:28,044 --> 00:26:29,421
Attends, attends, attends…
513
00:26:30,422 --> 00:26:33,216
C'est la seule raison
pour laquelle on reste mariés ?
514
00:26:40,390 --> 00:26:42,851
- [elle crie]
- [bourdonnement d'abeilles]
515
00:26:42,934 --> 00:26:44,436
- Quoi ?
- [elle crie]
516
00:26:45,145 --> 00:26:47,230
[elle crie] Ah, des abeilles !
517
00:26:47,314 --> 00:26:49,733
- [Laurent] Cours, cours !
- [elle crie]
518
00:26:49,816 --> 00:26:51,901
[les deux poussent des cris]
519
00:26:51,985 --> 00:26:55,697
- Elles sont dans ma robe !
- [Laurent] J'en ai plein le pantalon !
520
00:26:55,780 --> 00:26:58,199
[il crie] C'est bon,
c'est bon, vas-y, fonce.
521
00:26:58,283 --> 00:26:59,367
Fonce !
522
00:26:59,451 --> 00:27:03,830
[ils poussent des cris de douleur]
523
00:27:03,913 --> 00:27:07,334
C'est où là ? Ah ! [elle grogne]
524
00:27:09,961 --> 00:27:11,421
[bourdonnement d'abeilles]
525
00:27:19,137 --> 00:27:21,556
[les deux grognent]
526
00:27:21,640 --> 00:27:24,059
[elle tousse]
527
00:27:24,142 --> 00:27:26,895
- [sa toux tourne au rire]
- [il rit également]
528
00:27:31,149 --> 00:27:32,984
["La nuit te ressemble" de Thaïs]
529
00:27:34,069 --> 00:27:35,862
♪ La nuit te ressemble ♪
530
00:27:36,863 --> 00:27:40,950
♪ Ça me dérange ♪
531
00:27:43,745 --> 00:27:47,874
♪ Tu laisses tomber les cendres
Et… ♪
532
00:27:48,583 --> 00:27:52,796
♪ Moi, j'en tremble
Je perds en patience ♪
533
00:27:53,296 --> 00:27:54,589
[elle grogne de plaisir]
534
00:27:55,131 --> 00:27:57,133
[bourdonnement]
535
00:28:03,014 --> 00:28:06,518
[Sylvie et Laurent rient]
536
00:28:11,731 --> 00:28:13,233
[Catherine se racle la gorge]
537
00:28:16,027 --> 00:28:17,570
La chambre était confortable ?
538
00:28:18,154 --> 00:28:21,574
Formidable.
Merci beaucoup de nous avoir reçus…
539
00:28:21,658 --> 00:28:23,201
Tout le plaisir est pour moi.
540
00:28:24,119 --> 00:28:26,121
- Je descends les valises.
- Oui.
541
00:28:27,789 --> 00:28:30,041
[Catherine] Je suis ravie
de te voir heureuse.
542
00:28:30,125 --> 00:28:33,837
Avec l'homme de ton choix…
Du moment que c'est pas mon mari.
543
00:28:33,920 --> 00:28:37,549
Hmm. Eh ben, tu vois ?
On est d'accord, là.
544
00:28:37,632 --> 00:28:41,594
[musique rythmée]
545
00:28:47,684 --> 00:28:48,518
[scène en anglais]
546
00:28:48,601 --> 00:28:49,894
J'appelle un taxi.
547
00:28:51,438 --> 00:28:52,856
[Catherine] Vous partez ?
548
00:28:52,939 --> 00:28:56,401
Merci à vous deux
pour votre travail remarquable.
549
00:28:56,484 --> 00:28:57,986
Ce fut un plaisir.
550
00:28:58,069 --> 00:29:01,448
Et, Alfie… Je suis ravie
que vous gériez nos finances.
551
00:29:01,531 --> 00:29:05,326
On avait besoin de quelqu'un
qui puisse tenir tête à Antoine et…
552
00:29:05,410 --> 00:29:07,829
contrôler ses extravagances.
553
00:29:07,912 --> 00:29:11,124
C'est pour ça qu'on l'aime. Et il change…
554
00:29:11,207 --> 00:29:15,378
Ah… Deux de mes collègues préférés.
Et ma charmante épouse.
555
00:29:16,504 --> 00:29:19,591
Emily… Merci pour l'inspiration.
556
00:29:19,674 --> 00:29:23,219
Certains membres de chez McLaren
ont déjà commandé du parfum.
557
00:29:23,762 --> 00:29:25,138
Pour aller avec la voiture.
558
00:29:25,221 --> 00:29:26,931
Oh, c'est super !
559
00:29:27,015 --> 00:29:30,226
- Génial ! Donc, on n'a pas tout perdu.
- Au contraire…
560
00:29:30,769 --> 00:29:32,312
Et, chérie…
561
00:29:32,395 --> 00:29:35,690
Comment pourrais-je créer
un parfum violet sans voiture violette ?
562
00:29:37,400 --> 00:29:38,735
[soupire] C'est ma muse.
563
00:29:38,818 --> 00:29:41,446
[Catherine] Quoi ? C'est moi, ta muse !
564
00:29:41,529 --> 00:29:43,948
Et on n'a pas les moyens !
Alfie, un peu d'aide ?
565
00:29:44,032 --> 00:29:47,494
Antoine, on vient d'éviter un désastre.
566
00:29:47,577 --> 00:29:50,038
C'est vraiment nécessaire ?
567
00:29:50,872 --> 00:29:53,750
Le luxe est une nécessité
qui commence là où finit la nécessité.
568
00:29:53,833 --> 00:29:55,668
Hmm… Coco Chanel.
569
00:29:56,252 --> 00:29:59,672
Exactement. Et je crois
qu'elle savait de quoi elle parlait.
570
00:30:01,966 --> 00:30:04,969
Tu veux bien ? Je n'ai pas le temps
de la rapporter à Paris.
571
00:30:05,553 --> 00:30:10,225
Bien sûr… Enfin, je… Je trouverais bien
comment la déduire des taxes.
572
00:30:10,308 --> 00:30:11,810
C'est ce que je pensais.
573
00:30:12,685 --> 00:30:14,145
On se voit au bureau ?
574
00:30:16,523 --> 00:30:19,150
Vous deviez contrôler ses extravagances…
575
00:30:20,610 --> 00:30:22,445
Enfin, bref. Rentrez bien.
576
00:30:23,238 --> 00:30:24,113
Bye.
577
00:30:25,281 --> 00:30:27,033
- [il rit]
- Oh, boy…
578
00:30:29,911 --> 00:30:31,871
[soupire] Mon grand rêve.
579
00:30:31,955 --> 00:30:33,164
[elle rit]
580
00:30:33,248 --> 00:30:36,501
Au fait… Comment s'est passé
le déjeuner hier ?
581
00:30:36,584 --> 00:30:38,628
[Emily] C'est fabuleux.
582
00:30:38,711 --> 00:30:41,297
Je n'avais jamais rien mangé de tel.
583
00:30:41,381 --> 00:30:43,758
Super. File-moi la note
584
00:30:43,842 --> 00:30:45,218
et je m'en chargerai.
585
00:30:49,681 --> 00:30:53,309
Euh… Je ne la trouve pas.
586
00:30:53,393 --> 00:30:54,769
Gabriel doit l'avoir.
587
00:30:55,770 --> 00:30:57,522
[Alfie] T'es pas mieux qu'Antoine.
588
00:31:00,567 --> 00:31:01,901
Wouh !
589
00:31:01,985 --> 00:31:04,362
- Allez, Cooper.
- OK…
590
00:31:05,071 --> 00:31:07,365
Oh, oh, oui. Ça y est.
591
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
Testons ce bolide.
592
00:31:11,828 --> 00:31:13,329
[vrombissement de moteur]
593
00:31:13,413 --> 00:31:15,415
["Un roi" de Casque d'Or]
594
00:31:20,420 --> 00:31:22,380
Wouhou !
595
00:31:22,881 --> 00:31:24,215
[Emily rit]
596
00:31:25,592 --> 00:31:28,261
[Emily hurle] Oh, my god !
597
00:31:28,344 --> 00:31:30,346
[rires et cris d'Emily]
598
00:31:34,851 --> 00:31:36,853
♪ J'aimerais bien être ton roi ♪
599
00:31:42,525 --> 00:31:44,527
[thème musical du générique]