1
00:00:14,347 --> 00:00:16,182
İletişimi kesti mi yani?
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,475
Sıfır iletişim.
3
00:00:17,559 --> 00:00:20,270
Erkekler kızınca
iletişimleri pek iyi olmaz.
4
00:00:20,353 --> 00:00:21,396
Hadi ama…
5
00:00:21,479 --> 00:00:23,773
Benoît kızgın değil. Bitirmiş.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
Acı verici ve anlaşılmaz olan da bu.
7
00:00:26,234 --> 00:00:29,529
Nicolas ya da her ne konuda güvensizsen
8
00:00:29,612 --> 00:00:30,697
konuşalım işte.
9
00:00:30,780 --> 00:00:33,908
Bir gün bunun hakkında
harika bir şarkı yazacaktır.
10
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
Bu da çok sinir bozucu.
11
00:00:35,618 --> 00:00:36,870
Seni anlıyorum.
12
00:00:36,953 --> 00:00:39,080
Benim de iletişim sorunlarım var.
13
00:00:40,165 --> 00:00:41,458
Antoine ile.
14
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Erkeklerden çekiyorsunuz.
15
00:00:43,668 --> 00:00:47,714
Antoine ve ben
para söz konusu olunca anlaşamıyoruz.
16
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
Endişe etmeden harcamayı seviyor.
17
00:00:51,092 --> 00:00:53,053
Bense sürekli endişe içindeyim.
18
00:00:53,136 --> 00:00:54,512
Babam gibi konuştun.
19
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
İş dünyasında, kazanmak için
harcamak gerekmez mi?
20
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
Evet. Yeni kokusunu piyasaya sürüyoruz.
21
00:01:01,519 --> 00:01:04,355
Biraz taze para hiç fena olmaz.
22
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
Nicolas mesaj attı. Yine.
23
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Bir dakika…
24
00:01:10,236 --> 00:01:12,655
Sizce benden hoşlanıyor olabilir mi?
25
00:01:16,576 --> 00:01:17,619
Şu da seksiymiş.
26
00:01:18,995 --> 00:01:21,372
Yas süreci resmî olarak bitmiştir.
27
00:01:29,005 --> 00:01:32,300
Antoine'ın "Yardım" diye bir atı varmış.
28
00:01:33,760 --> 00:01:37,055
Tanrım, ironiye bayılırım.
29
00:01:37,138 --> 00:01:38,765
Sylvie ofisinde
30
00:01:38,848 --> 00:01:42,477
telefonda biriyle çok kibar konuşuyordu.
31
00:01:42,560 --> 00:01:43,645
Aman tanrım.
32
00:01:43,728 --> 00:01:44,979
İyiye alamet değil.
33
00:01:45,939 --> 00:01:47,107
Kötü haber.
34
00:01:47,690 --> 00:01:51,778
McLaren deneyimine ev sahipliği yapmaya
söz veren tepedeki kale vazgeçti.
35
00:01:51,861 --> 00:01:53,780
Bir hafta var. Bunu yapamazlar.
36
00:01:53,863 --> 00:01:55,073
Ama yaptılar.
37
00:01:55,156 --> 00:01:58,284
Bir kültür bakanı
klasik müzik konseri için istiyormuş.
38
00:01:58,952 --> 00:02:02,831
Yani Grand Prix'nin yakınında
VIP konuklar için uygun
39
00:02:02,914 --> 00:02:04,624
bir yer bulmalıyız.
40
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
Çabuk.
41
00:02:06,292 --> 00:02:07,335
Nasıl?
42
00:02:07,919 --> 00:02:11,005
Nasıl? Daha iyisini asla bulamayız.
43
00:02:11,589 --> 00:02:13,258
O kale Bond filminde vardı.
44
00:02:14,008 --> 00:02:16,427
Yarış pistine ne dersiniz?
45
00:02:16,511 --> 00:02:19,389
Bir hafta kala
köpek pisti bulursak şanslıyız.
46
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
PROVENCE'TAKİ ÇİFTLİĞİNE BAKSANA.
TÜM MASRAFLAR ŞİRKETTEN.
47
00:02:25,436 --> 00:02:26,980
Rahatsız mı ettik Emily?
48
00:02:27,564 --> 00:02:28,398
Ne?
49
00:02:28,481 --> 00:02:29,440
Hayır. Pardon.
50
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
Antoine'ın Provence'ta şatosu mu var?
51
00:02:32,443 --> 00:02:33,778
Malikâne diyelim.
52
00:02:33,862 --> 00:02:35,655
Neden bundan bahsediyoruz?
53
00:02:37,198 --> 00:02:38,575
Bir şey göstereceğim.
54
00:02:39,159 --> 00:02:40,410
Sevgilinin kasları.
55
00:02:43,204 --> 00:02:44,706
Şanslı kız.
56
00:02:45,290 --> 00:02:46,708
Hayır, Antoine'ın yeri.
57
00:02:47,208 --> 00:02:49,627
İyi bilirim, çok etkileyici bir yer.
58
00:02:50,128 --> 00:02:53,047
Lavantayı tanıttığımız
özel üretim McLaren değil mi?
59
00:02:53,965 --> 00:02:57,594
Arabayı sergilemek için
daha mükemmel bir yer var mıdır?
60
00:02:57,677 --> 00:03:02,182
Bond filminde de olan
10. yüzyıldan kalma bir Orta Çağ kalesi!
61
00:03:02,265 --> 00:03:05,602
Belki etkinliğe senin şefi de çağırır.
62
00:03:05,685 --> 00:03:08,605
"Sevgilin olacak mı olmayacak mı"
belli olmayan.
63
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
-Olmayacak.
-Ama oldu.
64
00:03:12,525 --> 00:03:13,568
Hoşuma gitti.
65
00:03:14,360 --> 00:03:17,906
Ücreti kurum içi çözeriz,
Antoine'a da iyi sergileme olur. Bravo.
66
00:03:19,073 --> 00:03:22,160
Sergileme demişken, geri kaydırır mısın?
67
00:03:33,546 --> 00:03:34,923
Emily yine günü kurtarır
68
00:03:35,632 --> 00:03:38,009
ve ücretsiz bir Provence gezisi ayarlar.
69
00:03:38,092 --> 00:03:39,677
-İş gezisi.
-Her neyse.
70
00:03:39,761 --> 00:03:41,554
Sizi çok kıskanıyorum.
71
00:03:41,638 --> 00:03:42,764
Provence harikadır.
72
00:03:42,847 --> 00:03:44,307
Bizimle gelmiyor musun?
73
00:03:44,390 --> 00:03:47,268
Evet, iki çift gideriz sanıyordum.
74
00:03:47,352 --> 00:03:50,521
Keşke ama Sofia'nın sergisi
bu hafta sonu bitiyor.
75
00:03:50,605 --> 00:03:51,731
Çok işim var.
76
00:03:51,814 --> 00:03:54,567
Sofia'nın hâlâ
burada olduğunu bilmiyordum.
77
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Burada, sergisi çok başarılı oldu.
78
00:03:56,736 --> 00:03:58,905
Birkaç güne biteceği için üzgünüm.
79
00:04:01,449 --> 00:04:03,743
McLaren için kaba bir menü taslağı.
80
00:04:03,826 --> 00:04:06,246
Topraktan, organik bir menü olsun dedim.
81
00:04:06,329 --> 00:04:09,707
Yani belki safranla marine edilmiş
gül suyu pancarlı kuzu.
82
00:04:09,791 --> 00:04:11,251
Tatlı olarak da
83
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
biraz lavanta ile ahududulu milföy.
84
00:04:13,753 --> 00:04:16,381
Lavanta çok zekice. Yerel bağları severim.
85
00:04:16,965 --> 00:04:18,508
Çok etkilenecekler.
86
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
Elbette.
87
00:04:20,176 --> 00:04:22,720
Adamımıza dikkat edersin, değil mi Emily?
88
00:04:22,804 --> 00:04:23,930
Evet.
89
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
Fotoğrafçı ayarlandı. Sağ ol Erik.
90
00:04:44,409 --> 00:04:46,828
McLaren birazdan
konuk listesini gönderecek.
91
00:04:46,911 --> 00:04:48,329
Barmenler ayarlandı.
92
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
Bu gece için her şey hazır mı?
93
00:04:50,581 --> 00:04:51,582
Evet. Hazır.
94
00:04:51,666 --> 00:04:53,668
Mutfak personeli orada hazırlıkta,
95
00:04:53,751 --> 00:04:55,336
L'Esprit du Luberon'da
96
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
öğle yemeği kaçamağı bile yapabiliriz.
97
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
Orası neresi?
98
00:04:59,882 --> 00:05:02,635
Michelin yıldızlı bir yer.
Hep gitmek istemişimdir.
99
00:05:04,012 --> 00:05:05,138
O zaman gitmeliyiz.
100
00:05:05,221 --> 00:05:07,807
-Evet.
-İşletme masrafı olarak düşünün.
101
00:05:09,017 --> 00:05:09,851
Cooper?
102
00:05:11,352 --> 00:05:14,272
Umarım ama söz veremem. Çok işim var.
103
00:05:14,355 --> 00:05:15,648
Hep iş.
104
00:05:16,441 --> 00:05:17,942
İkimiz gidiyoruz dostum.
105
00:05:39,756 --> 00:05:42,842
Hoş geldiniz.
Unutulmaz bir hafta sonu olacak.
106
00:05:42,925 --> 00:05:45,345
Fotoğraftakilerden de güzel.
107
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
Lavantalar beklediğimden daha canlı.
108
00:05:47,722 --> 00:05:49,349
Buraya hiç getirmedin mi?
109
00:05:49,432 --> 00:05:50,683
Sylvie çok sever.
110
00:05:52,352 --> 00:05:53,978
Onur konuğumuz da geldi.
111
00:05:54,062 --> 00:05:56,105
Aman tanrım.
112
00:05:56,856 --> 00:05:59,567
İnanılmaz.
113
00:05:59,650 --> 00:06:02,862
Seni daha heyecanlı görmemiştim,
bir de araba yüzünden.
114
00:06:02,945 --> 00:06:03,780
Hadi ama…
115
00:06:08,743 --> 00:06:10,578
Odalarınızı göstermeden önce
116
00:06:10,661 --> 00:06:12,080
arazi turuna ne dersiniz?
117
00:06:12,163 --> 00:06:14,457
Sakıncası yoksa Erik ve ben pas geçelim.
118
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
Elbette. Buraları iyi bilirsin.
119
00:06:18,002 --> 00:06:19,712
Sylvie, çabucak sorayım.
120
00:06:19,796 --> 00:06:22,006
Etkinlik çizelgesine bakalım mı?
121
00:06:22,090 --> 00:06:25,093
Yine mi? Hayır, hepsi yapıldı Emily.
Her şey hazır.
122
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
5.00'e kadar izinlisin. Rahatla.
123
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
Ben de pas geçeyim.
124
00:06:28,888 --> 00:06:31,557
Her şey yolunda mı diye
mutfakla konuşacağım.
125
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
Bu taraftan.
126
00:06:32,558 --> 00:06:34,644
O zaman sadece biz kaldık.
127
00:06:34,727 --> 00:06:37,855
Gelin, sizlere
bal ve zeytinyağı üretimini göstereyim.
128
00:06:38,606 --> 00:06:40,858
Bu kötü çocukla da gezintiye çıkalım.
129
00:06:40,942 --> 00:06:41,859
Asla olmaz.
130
00:06:42,485 --> 00:06:43,319
Mızıkçı.
131
00:06:55,039 --> 00:06:56,124
Sylvie.
132
00:06:56,541 --> 00:06:57,750
Geleceğini duydum.
133
00:06:57,834 --> 00:07:00,086
Bonjur Catherine. Erik'i biliyorsun.
134
00:07:00,169 --> 00:07:02,130
Elbette. Nasıl unuturum?
135
00:07:02,213 --> 00:07:03,339
Seni görmek güzel.
136
00:07:04,757 --> 00:07:08,594
Umarım birinci kattaki konuk odasında
rahat edersin. Değişiklik olur.
137
00:07:09,720 --> 00:07:11,472
Tabii ki Catherine. İdare ederim.
138
00:07:18,896 --> 00:07:20,565
O da neydi?
139
00:07:21,357 --> 00:07:24,152
Antoine "Buraları bilirsin" derken
ne kastetti?
140
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
Antoine ile küçük bir aşk hikâyemiz vardı.
141
00:07:29,866 --> 00:07:30,825
Catherine'den önce?
142
00:07:31,826 --> 00:07:32,660
Pek sayılmaz.
143
00:07:36,414 --> 00:07:39,834
Uzun zaman önceydi,
biz tanışmadan önce de bitti.
144
00:07:40,585 --> 00:07:43,296
O yüzden daha önce buraya geldin.
Onunla mı?
145
00:07:43,379 --> 00:07:45,965
Evet. Üzgünüm, daha önce söylemeliydim.
146
00:07:46,048 --> 00:07:49,343
Sadece o değil. Antoine, Laurent…
147
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
Hayatındaki tek erkek olmak istiyorum.
148
00:07:55,933 --> 00:07:56,934
Öylesin.
149
00:08:02,732 --> 00:08:04,317
İş gezisine bak.
150
00:08:04,901 --> 00:08:06,986
Düşünsene, bankada çalışıyordum.
151
00:08:08,196 --> 00:08:09,489
Ne ezikmişim.
152
00:08:09,572 --> 00:08:10,448
Evet.
153
00:08:10,531 --> 00:08:13,451
Ofisi daha iyi ve çok daha iyi bir şirket.
154
00:08:16,162 --> 00:08:17,038
Özür dilerim.
155
00:08:17,622 --> 00:08:19,999
Ne yazık ki turumuzu kısa keseceğiz.
156
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Bir sorun mu var?
157
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
Fabrikada bir sorun çıkmış.
158
00:08:24,754 --> 00:08:26,589
Alfie, benimle geliyorsun.
159
00:08:28,341 --> 00:08:29,550
Önce yemek yesek?
160
00:08:29,634 --> 00:08:30,843
Rezervasyon yaptık…
161
00:08:30,927 --> 00:08:31,928
İptal et.
162
00:08:35,640 --> 00:08:36,766
Bensiz iyi eğlenceler.
163
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
-Alfie nereye gidiyor?
-Yemek randevun iptal gibi.
164
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
Senin gelmen gerekecek.
165
00:08:49,278 --> 00:08:51,906
Sorun yok. Yediğin en iyi yemek olacak.
166
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
Gelsene.
167
00:08:56,035 --> 00:08:56,869
Hadi!
168
00:08:57,537 --> 00:08:58,371
Tamam.
169
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
Burası harika bir yer.
170
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
Sizin için matmazel.
171
00:09:21,811 --> 00:09:22,728
Peki.
172
00:09:25,064 --> 00:09:26,857
Hayır. Çantanız için.
173
00:09:27,858 --> 00:09:28,693
Ne?
174
00:09:29,277 --> 00:09:32,405
Çantan için tabure. Senin için sandalye.
175
00:09:33,990 --> 00:09:36,492
Tabii. Daha mantıklı.
176
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
Teşekkürler.
177
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
-L'Esprit du Luberon'a hoş geldiniz.
-Merci.
178
00:09:54,677 --> 00:09:56,178
Şarap listesi burada.
179
00:09:56,262 --> 00:09:59,181
Tavsiyede bulunmaktan mutluluk duyarım.
180
00:10:01,517 --> 00:10:03,853
Tavsiye ister miyiz diye soruyor.
181
00:10:05,146 --> 00:10:06,439
Bir şişe Châteauneuf-du-pape.
182
00:10:07,064 --> 00:10:09,317
Bu güzel çift için güzel bir seçim.
183
00:10:09,400 --> 00:10:10,443
Keyfinize bakın.
184
00:10:14,780 --> 00:10:15,740
Evet.
185
00:10:18,618 --> 00:10:20,494
Ne oldu Bernard?
186
00:10:21,078 --> 00:10:24,832
Solüsyonun karışımı sırasında
bir hata yapılmış gibi görünüyor.
187
00:10:26,334 --> 00:10:27,793
Oranlar doğru değil.
188
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
Denge tamamen kaçmış.
189
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Tek aldığım hafif bir yasemin kokusu.
190
00:10:35,051 --> 00:10:37,511
Lavantasız Lavande de Lavaux olur mu hiç?
191
00:10:38,638 --> 00:10:40,514
Biri bana İngilizce açıklar mı?
192
00:10:40,598 --> 00:10:41,724
Parti iyi çıkmamış.
193
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
Satamayız.
194
00:11:28,187 --> 00:11:30,940
Bir gün böyle bir restoran açmak isterim.
195
00:11:31,023 --> 00:11:33,317
Çocukluğumun Norman yemeklerini sunarım.
196
00:11:34,777 --> 00:11:35,736
Adı Gigi olur.
197
00:11:37,571 --> 00:11:38,489
Gigi kim?
198
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
Büyükannem.
199
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
Bana her şeyi o öğretti.
200
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
Ne tatlı.
201
00:11:44,745 --> 00:11:46,580
Michelin yıldızı da alırsın.
202
00:11:47,498 --> 00:11:49,667
-Söylemesi kolay.
-Hak ediyorsun.
203
00:11:49,750 --> 00:11:51,794
Yemeklerin harika.
204
00:11:51,877 --> 00:11:54,964
Mükemmel olmalı, hem de her gün.
205
00:11:55,047 --> 00:11:56,674
Ben mükemmel olmalıyım.
206
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
Kişiliğim yemeklerin önüne geçmeli,
207
00:11:59,635 --> 00:12:03,222
sonra umalım ki
gizli bir müfettişin yemeğe geldiği gün
208
00:12:03,305 --> 00:12:05,641
her şey mükemmel gitsin.
209
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
Yıldız alırsam
210
00:12:09,270 --> 00:12:11,897
kaybetmemek için o kaliteyi korumalıyım.
211
00:12:12,481 --> 00:12:14,442
Belki de bu kadar baskıya değmez.
212
00:12:15,735 --> 00:12:16,986
Kesinlikle değer.
213
00:12:18,696 --> 00:12:19,655
Hayalim bu.
214
00:12:24,535 --> 00:12:27,121
Catherine, dur düşüneyim. Çözüm yok.
215
00:12:27,204 --> 00:12:30,499
-İki saattir düşünüyorsun.
-Demem o ki koku tamamen yanlış.
216
00:12:30,583 --> 00:12:32,084
Tamamen yanlış değil, bir çözüm buluruz.
217
00:12:32,209 --> 00:12:33,461
Düşüneyim, düşünmeliyim.
218
00:12:33,544 --> 00:12:36,797
Yani bu iyi parti, bu da kötü parti.
219
00:12:36,881 --> 00:12:40,050
Evet, birazcık iyi, çok fazla kötü var.
220
00:12:40,551 --> 00:12:42,720
En eski ve basit yöntemleri kullanıyoruz.
221
00:12:42,803 --> 00:12:45,181
En iyi yol bu ama hata ihtimali artıyor.
222
00:12:45,264 --> 00:12:47,016
Çok da büyük bir fark yok.
223
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
Çünkü burnun yok.
224
00:12:48,559 --> 00:12:50,102
Benim itibarım tehlikede.
225
00:12:50,186 --> 00:12:53,606
Antoine, denetim için
biraz ortalıkta olsaydın
226
00:12:54,190 --> 00:12:56,317
böyle bir karmaşa içinde olmayabilirdik.
Tamam mı?
227
00:12:56,400 --> 00:12:57,902
Restorancılık oynayacağına…
228
00:12:57,985 --> 00:12:59,820
"Mösyö" Paris'te restorancılık oynuyor!
229
00:12:59,904 --> 00:13:00,821
Saçmalık.
230
00:13:01,489 --> 00:13:02,490
Baştan alalım.
231
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
Orijinal partiyi kullanarak
232
00:13:04,950 --> 00:13:06,327
doğru şekilde kopyalarız.
233
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
Kulağa çok pahalı geliyor.
234
00:13:08,871 --> 00:13:11,373
-Maliyet önemli değil.
-Elbette önemli.
235
00:13:12,208 --> 00:13:14,460
Toptancıya bırakabiliriz. Olmaz mı?
236
00:13:14,543 --> 00:13:15,586
Ne olsun diye?
237
00:13:16,170 --> 00:13:17,505
Victoria's Secret spreyi mi?
238
00:13:17,588 --> 00:13:18,506
Neden olmasın?
239
00:13:19,131 --> 00:13:20,090
Bernard, ofisime gel!
240
00:13:23,844 --> 00:13:26,847
Bir önceki CFO gibi sana da hükmetmesin.
241
00:13:32,812 --> 00:13:33,729
Lanet olsun.
242
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Bir lokma daha yiyemem.
243
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
Ben de.
244
00:13:46,534 --> 00:13:48,828
-Umarım her şeyi beğenmişsinizdir.
-Şef Olivier.
245
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
Harikaydı.
246
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
Bu Emily. Ben de Gabriel.
247
00:13:53,123 --> 00:13:54,667
Her şey muhteşemdi.
248
00:13:54,750 --> 00:13:57,920
Sağ ol. Çoğu insan
çanta taburesine oturmayı sever.
249
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
Dert etme, tamam mı?
250
00:13:59,421 --> 00:14:00,714
Tanrım, gördün mü?
251
00:14:03,217 --> 00:14:04,969
Yemeklerinin namını duymuştum
252
00:14:05,052 --> 00:14:08,472
ama bu kadar inanılmaz
olmasını beklemiyordum.
253
00:14:09,431 --> 00:14:10,391
Teşekkürler.
254
00:14:10,474 --> 00:14:12,685
Baba, gidip oynayabilir miyiz?
255
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
Evet. Yemeğinizi bitirdiniz mi?
256
00:14:18,190 --> 00:14:20,317
Merci. Hiç sorun değil.
257
00:14:20,401 --> 00:14:21,694
Beğenmenize sevindim.
258
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
Keşke çocuklarım da beğense.
259
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
Çok sevimliler.
260
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
Evet, olmak istediklerinde.
261
00:14:28,993 --> 00:14:32,329
Şef, Paris'te
kendime ait bir restoranım var.
262
00:14:33,747 --> 00:14:35,666
Bakıyorum da sen işi çözmüşsün.
263
00:14:36,166 --> 00:14:39,837
Etrafta koşuşturan çocuklarla
kırda güzel bir restoran…
264
00:14:40,337 --> 00:14:43,340
Merak ediyorum,
hepsini nasıl dengeliyorsun?
265
00:14:43,883 --> 00:14:46,010
Çocuklar seni buna mecbur bırakıyor.
266
00:14:46,093 --> 00:14:48,470
Onlarsız sıkıcı olurdu.
267
00:14:49,722 --> 00:14:52,641
Siz ikiniz de çözeceksiniz.
268
00:14:52,725 --> 00:14:53,893
Zamanı gelince.
269
00:14:54,393 --> 00:14:56,145
Çocukların yemeklerini severse
270
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
geri dönüp sırrını söylersin.
271
00:15:01,942 --> 00:15:03,694
Tanrım, bizi birlikte sandı.
272
00:15:03,777 --> 00:15:06,155
Çocuklarımın yemeklerimi sevmeyeceğini de.
273
00:15:06,238 --> 00:15:07,489
Hiçbir fikri yok.
274
00:15:08,657 --> 00:15:09,491
Buyurun efendim.
275
00:15:10,868 --> 00:15:11,785
Hayır, lütfen.
276
00:15:11,869 --> 00:15:14,204
-Ben davet ettim.
-Hayır, Antoine'dan.
277
00:15:16,916 --> 00:15:18,709
Bize not bırakmış.
278
00:15:23,547 --> 00:15:25,925
"Bu güzel çifte hizmet etmek
ne büyük zevk."
279
00:15:28,552 --> 00:15:29,470
Peki…
280
00:15:30,638 --> 00:15:32,097
Onu kandırdığımız kesin.
281
00:15:44,860 --> 00:15:46,654
Galeride seninle olmayı özleyeceğim.
282
00:15:47,154 --> 00:15:48,614
Otel odanda da.
283
00:15:49,198 --> 00:15:51,659
Dünkü gibi takside de.
284
00:15:59,375 --> 00:16:00,751
Gitmek istemiyorum.
285
00:16:00,834 --> 00:16:02,628
Ben de gitmeni istemiyorum.
286
00:16:04,546 --> 00:16:06,966
Belki galeriye söylerim, sergiyi uzatır.
287
00:16:09,551 --> 00:16:10,719
Yunanistan'a gel.
288
00:16:14,098 --> 00:16:15,307
Hydra'da olacağım.
289
00:16:15,975 --> 00:16:18,060
Birçok harika sanatçı orada yaşıyor,
290
00:16:18,143 --> 00:16:20,270
üzerinde çalıştığım parçayı görürsün.
291
00:16:20,396 --> 00:16:21,814
Çok isterdim,
292
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
seninle vakit geçirmek için
Paris'ten gitmeyi…
293
00:16:24,817 --> 00:16:25,818
Yani geliyorsun.
294
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
Erkek arkadaşım var, biliyorsun.
295
00:16:29,655 --> 00:16:32,866
Evet, gittiğinin farkına bile
varmayacak kadar meşgul.
296
00:16:34,076 --> 00:16:36,453
Onu çok seviyorum.
297
00:16:41,291 --> 00:16:43,043
"O mu bu mu" meselesi değil Camille.
298
00:16:44,294 --> 00:16:46,880
Sadece bir kişiyi
sevmek için mi yaşıyoruz?
299
00:17:14,533 --> 00:17:18,162
McLaren deneyimine hoş geldiniz.
İsminizi alabilir miyim?
300
00:17:18,662 --> 00:17:19,538
Theodule.
301
00:17:20,330 --> 00:17:21,623
Deedle-do?
302
00:17:23,000 --> 00:17:23,959
The-odule.
303
00:17:24,710 --> 00:17:26,045
Ne kadar hoş bir isim.
304
00:17:26,128 --> 00:17:27,713
Gösterseniz olur mu?
305
00:17:27,838 --> 00:17:28,672
Olur.
306
00:17:31,258 --> 00:17:32,092
Tamam.
307
00:17:33,761 --> 00:17:34,595
Theodule.
308
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
Ted! Anladım.
309
00:17:51,111 --> 00:17:52,654
Araba…
310
00:17:53,989 --> 00:17:56,366
Şunu ben tutayım mı?
311
00:17:57,076 --> 00:17:57,993
Devam et.
312
00:18:00,829 --> 00:18:02,164
Muhteşem.
313
00:18:03,957 --> 00:18:05,626
O fotoğrafı mutlaka sil.
314
00:18:11,757 --> 00:18:14,593
Bir şeyle ilgilenmeliyim.
Sen halleder misin?
315
00:18:14,676 --> 00:18:15,511
Elbette.
316
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Pekâlâ.
317
00:18:18,180 --> 00:18:20,349
Kocaman gülümse. Evet.
318
00:18:20,432 --> 00:18:21,517
Pekâlâ, çok güzel.
319
00:18:21,600 --> 00:18:23,560
-Teşekkürler.
-Kadehim nerede?
320
00:18:27,731 --> 00:18:29,650
Umarım günün benimkinden iyi geçmiştir.
321
00:18:29,733 --> 00:18:31,735
Büyük çaplı bir felaket içindeyiz.
322
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
Ne? Neden?
323
00:18:33,153 --> 00:18:34,404
Şerbet kötü çıktı.
324
00:18:35,155 --> 00:18:37,199
-Şerbet mi?
-Parfüme öyle diyorlar.
325
00:18:37,282 --> 00:18:38,408
Bir şekilde bozulmuş.
326
00:18:38,909 --> 00:18:42,412
Sadece küçük bir parti iyi,
geri kalanını kullanamayacağız.
327
00:18:42,496 --> 00:18:45,749
-Zamanlama daha kötü olamazdı.
-Kokuşmuş bir durum.
328
00:18:45,874 --> 00:18:47,835
Pardon. Yanlış kelime seçimi.
329
00:18:48,335 --> 00:18:51,130
Sana doğru yaklaşan
bir sorun var gibi duruyor.
330
00:18:53,674 --> 00:18:55,050
Göster kendini.
331
00:18:55,134 --> 00:18:56,385
Ben şuradayım,
332
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
en kısa süren işime kadeh kaldıracağım.
333
00:19:00,055 --> 00:19:01,056
Teşekkür ederim.
334
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
Merhaba.
335
00:19:02,933 --> 00:19:06,687
Emily, listeyi göster.
Kocam da etkinliğe davetli mi?
336
00:19:07,771 --> 00:19:10,649
Hep Fransız isimleri.
20 tane Laurent vardır.
337
00:19:11,692 --> 00:19:12,526
Kahretsin.
338
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Geleceğini tahmin etmeliydim.
339
00:19:15,696 --> 00:19:19,408
Güneydeki her McLaren sahibi
St. Tropez'deki kulübüne gitmiştir.
340
00:19:20,576 --> 00:19:22,494
McLaren deneyimine hoş geldiniz.
341
00:19:22,578 --> 00:19:24,204
İsminiz lütfen?
342
00:19:25,164 --> 00:19:28,083
Ben hallederim.
Sen McLaren yöneticisiyle konuş.
343
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
-İsminiz lütfen?
-Endeng.
344
00:19:31,461 --> 00:19:32,337
Tamamdır.
345
00:19:38,844 --> 00:19:40,345
Çok memnun oldum.
346
00:19:40,429 --> 00:19:41,805
-Pardon, Tim Davies?
-Evet?
347
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
Telaffuz edebildiğim bir isim.
348
00:19:44,183 --> 00:19:46,059
Agence Grateau'dan Emily Cooper.
349
00:19:46,143 --> 00:19:48,896
Emily. Çok memnun oldum.
350
00:19:48,979 --> 00:19:50,314
Her şey muhteşem.
351
00:19:50,814 --> 00:19:52,733
Teşekkürler, her şey harika olmuş.
352
00:19:52,816 --> 00:19:55,152
Tabii, arabanız kadar özel olmalıydı.
353
00:19:55,235 --> 00:19:57,237
Özellikle bu. Türünün ilk örneği.
354
00:19:57,321 --> 00:19:59,948
Hibritin yakıt verimliliğiyle
hızlı spor araba.
355
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
Sadece birkaç 100 tane yaptığımız için
356
00:20:02,451 --> 00:20:05,120
"özel" oluyor
ve koleksiyoncular daha çok istiyor.
357
00:20:05,204 --> 00:20:07,247
Alacak kişiye nasıl karar veriliyor?
358
00:20:07,331 --> 00:20:09,458
En iyi müşterilere özenle tahsis ediliyor.
359
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
Serbest piyasaya girince
fiyatlar acayip artıyor.
360
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
Azlık talep yaratır.
361
00:20:15,464 --> 00:20:17,799
Aynen öyle. Doğru ürüne sahipsen.
362
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
İzninle.
363
00:20:38,487 --> 00:20:39,404
Tamamdır.
364
00:20:39,488 --> 00:20:40,656
İyi akşamlar.
365
00:20:48,413 --> 00:20:49,957
Bu bir şaka olmalı.
366
00:20:53,543 --> 00:20:54,544
İsminiz?
367
00:20:56,672 --> 00:20:57,756
Laurent Grateau.
368
00:20:59,508 --> 00:21:01,385
Üzgünüm, listede isminiz yok.
369
00:21:02,261 --> 00:21:03,595
Gerçekten mi?
370
00:21:05,764 --> 00:21:07,766
Patronunla görüşebilir miyim?
371
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Adı Emily miydi?
372
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Çok komik.
373
00:21:11,853 --> 00:21:13,730
Geleceğini neden söylemedin?
374
00:21:13,814 --> 00:21:15,315
Bildiğini sanıyordum.
375
00:21:15,983 --> 00:21:17,150
Sen davet etmedin mi?
376
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
Davet ettiğimizi fark etmemişim.
377
00:21:20,737 --> 00:21:23,156
-Ayrıca bu gece pek de…
-Laurent.
378
00:21:25,701 --> 00:21:28,495
İlginç bir şekilde
her yerde ortaya çıkıyorsun.
379
00:21:30,998 --> 00:21:31,915
Merhaba Erik.
380
00:21:32,416 --> 00:21:33,583
Seni de görmek güzel.
381
00:21:34,293 --> 00:21:36,837
Ne tatlı. İkiniz birlikte çalışıyorsunuz.
382
00:21:36,920 --> 00:21:39,756
Kendine bir kadeh şampanya alıp
383
00:21:39,840 --> 00:21:41,216
arabaya merhaba desene.
384
00:21:42,217 --> 00:21:43,135
Tabii.
385
00:21:43,927 --> 00:21:45,137
Davetin için sağ ol.
386
00:21:46,972 --> 00:21:49,057
Davet etmeye niyetin olmasa da.
387
00:21:51,893 --> 00:21:54,438
Sylvie, bu ne böyle?
388
00:21:54,521 --> 00:21:56,898
Önce dairendeydi, şimdi de burada mı?
389
00:21:57,858 --> 00:22:00,819
Onu gördüğüme senin kadar şaşırdım Erik.
390
00:22:01,737 --> 00:22:02,738
Anlamıyorum.
391
00:22:03,363 --> 00:22:05,991
Ya onunla evlisin
ve onu benimle aldatıyorsun
392
00:22:06,074 --> 00:22:10,329
ya da benimle ilişkin var
ve beni kocanla aldatıyorsun.
393
00:22:10,412 --> 00:22:13,540
Kimseyi kimseyle aldatmıyorum Erik.
394
00:22:13,623 --> 00:22:15,667
O zaman neden hâlâ evlisin?
395
00:22:21,214 --> 00:22:23,133
Fotoğrafçılık yaptığını söylemiştin.
396
00:22:23,216 --> 00:22:24,551
Nereye gidiyorsun?
397
00:22:25,677 --> 00:22:26,636
Paris'e.
398
00:22:27,137 --> 00:22:28,013
Ne?
399
00:22:28,096 --> 00:22:29,056
Erik.
400
00:22:29,973 --> 00:22:30,807
Erik!
401
00:22:32,225 --> 00:22:33,393
Siktir. Erik!
402
00:22:33,977 --> 00:22:36,897
Seni karıma değil,
bana destek ol diye işe aldım.
403
00:22:36,980 --> 00:22:38,732
İşimde iyi olduğum için işe aldın.
404
00:22:38,815 --> 00:22:40,108
Taraf tutmuyorum.
405
00:22:40,192 --> 00:22:42,235
Nasıl kâr edeceğini tavsiye ediyor
406
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
ve tüm üretimi çöpe atmayalım diyorum.
407
00:22:46,782 --> 00:22:47,783
Bonsoir Antoine.
408
00:22:47,866 --> 00:22:50,952
Umarım sakıncası yoktur,
fabrikada olanları duydum.
409
00:22:52,871 --> 00:22:53,789
Müthiş.
410
00:22:53,872 --> 00:22:56,625
Yani yeni CFO'm
hem güvenilmez hem boşboğazmış.
411
00:22:57,417 --> 00:22:59,920
Pardon. Onu takımın parçası sanıyordum.
412
00:23:00,003 --> 00:23:01,421
Ona ben karar veririm.
413
00:23:01,505 --> 00:23:04,299
Ona bir daha
hiçbir şeyden bahsetmeyeceğim, söz.
414
00:23:04,383 --> 00:23:06,468
Aslında benim hatam.
415
00:23:06,551 --> 00:23:08,303
İşkenceyle ağzından aldım
416
00:23:08,387 --> 00:23:11,348
ama bana bir sorundan çok
bir fırsat gibi geliyor.
417
00:23:13,308 --> 00:23:14,393
Nasıl oluyor o?
418
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
Elinizdekileri
sınırlı üretim olarak sürün,
419
00:23:17,687 --> 00:23:19,523
McLaren'in bu gece yaptığı gibi.
420
00:23:19,606 --> 00:23:22,526
Olay tamamen kokunun kalitesinde.
421
00:23:22,609 --> 00:23:25,153
Güzelce şişeleyip
sadece en iyi müşterilerinize
422
00:23:25,237 --> 00:23:27,364
özel bir fiyatla sunun.
423
00:23:27,447 --> 00:23:30,492
Serbest piyasaya girince
fiyat acayip artabilir.
424
00:23:35,414 --> 00:23:38,750
Arz ve talep yasasını
basitçe açıkladığın için sağ ol.
425
00:23:40,043 --> 00:23:41,378
Sırada Dünya Bankası var.
426
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
İyi olmadı, değil mi?
427
00:23:47,342 --> 00:23:48,218
Hayır aşkım.
428
00:23:49,469 --> 00:23:50,595
Hem de hiç.
429
00:24:09,322 --> 00:24:10,532
Maison Lavaux'da
430
00:24:10,615 --> 00:24:13,493
McLaren deneyimine
katıldığınız için teşekkürler.
431
00:24:20,041 --> 00:24:21,418
Bizi seçmeniz bir şeref.
432
00:24:21,501 --> 00:24:23,295
-Ben teşekkür ederim.
-Sağ olun.
433
00:24:23,378 --> 00:24:25,630
Etkinliği kurtarmak için
maaş almak bir şeref.
434
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
Yeni dostluğumuzun ruhu
435
00:24:28,049 --> 00:24:30,844
ve sınırlı sayıdaki
mor McLaren'den ilham alarak
436
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
Maison Lavaux'nun
kendi sınırlı sayıda mor kokusu
437
00:24:34,181 --> 00:24:36,516
Lavande de Lavaux'yu tanıtmaktan
438
00:24:36,600 --> 00:24:37,934
heyecan duyuyorum.
439
00:24:39,561 --> 00:24:41,396
McLaren'in kendisi kadar özel,
440
00:24:42,189 --> 00:24:45,525
piyasadaki en lüks parfümlerden
biri olmayı vaat ediyor.
441
00:24:45,650 --> 00:24:47,360
Bu harika gecenin tadını çıkarın.
442
00:24:47,861 --> 00:24:49,779
Bu parlak fikir kimin acaba?
443
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
O mutlu olsun, senin işin olsun,
başka bir şey istemem.
444
00:25:18,975 --> 00:25:19,893
Teşekkürler.
445
00:25:26,149 --> 00:25:27,150
Erik nerede?
446
00:25:27,234 --> 00:25:28,318
Gitti.
447
00:25:32,364 --> 00:25:33,406
Benim yüzümden mi?
448
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Neden hâlâ evli olduğumuzu bilmek istiyor.
449
00:25:39,663 --> 00:25:42,374
Aynısını ben de kendime soruyorum.
450
00:25:53,176 --> 00:25:54,386
Biraz yürüyelim mi?
451
00:26:02,727 --> 00:26:04,854
Bir şeyler yapmamız gerekiyor.
452
00:26:04,938 --> 00:26:07,315
Kâğıt üzerinde hâlâ evliyken
453
00:26:07,399 --> 00:26:09,401
hayatımıza nasıl devam edebiliriz ki?
454
00:26:11,278 --> 00:26:12,529
Boşanmak mı istiyorsun?
455
00:26:13,321 --> 00:26:14,406
Sen?
456
00:26:14,489 --> 00:26:15,490
Ben…
457
00:26:17,576 --> 00:26:19,286
Sadece mutlu olmanı istiyorum.
458
00:26:19,995 --> 00:26:21,788
Evliyken veya değil, fark etmez.
459
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Senin yanındayım.
460
00:26:23,540 --> 00:26:25,917
İşle çok meşgulüm zaten.
461
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
Dursana.
462
00:26:30,255 --> 00:26:32,882
Evli kalmamızın tek sebebi bu mu?
463
00:26:42,559 --> 00:26:43,435
Ne oldu?
464
00:26:46,021 --> 00:26:47,230
Arılar!
465
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
Koş!
466
00:26:51,943 --> 00:26:54,195
Elbiseme girdiler!
467
00:26:54,279 --> 00:26:55,655
Pantolonuma girdiler!
468
00:26:56,990 --> 00:26:58,825
Tamam, koş!
469
00:27:03,913 --> 00:27:04,748
Neredeyiz biz?
470
00:28:15,777 --> 00:28:17,570
Nasıl gidiyor? Oda rahat mıydı?
471
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
Harikaydı.
472
00:28:19,489 --> 00:28:21,574
Bizi ağırladığınız için teşekkürler.
473
00:28:21,658 --> 00:28:23,034
O zevk bana ait.
474
00:28:24,119 --> 00:28:26,121
-Bavulları arabaya koyayım.
-Olur.
475
00:28:27,914 --> 00:28:30,041
Seni gördüğüme sevindim Sylvie.
476
00:28:30,125 --> 00:28:32,001
Yanında hangi erkek olursa olsun.
477
00:28:32,585 --> 00:28:33,837
Benim kocam olmasın da.
478
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
Al benden de o kadar.
479
00:28:48,435 --> 00:28:49,394
Taksi çağırayım.
480
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Gidiyor musunuz?
481
00:28:52,939 --> 00:28:55,275
Maison Lavaux'nun yardımına koştunuz.
482
00:28:55,358 --> 00:28:56,401
Minnettarım.
483
00:28:56,484 --> 00:28:57,902
Bizim için bir zevkti.
484
00:28:57,986 --> 00:29:00,488
Alfie, yeni CFO'muz olmana çok sevindim.
485
00:29:00,572 --> 00:29:04,617
Antoine'ın abartılı eğilimlerini
dizginlemeye istekli birine
486
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
çok ihtiyacımız vardı.
487
00:29:07,912 --> 00:29:11,249
İşte bu yüzden onu seviyoruz
ve bence yola geliyor.
488
00:29:12,250 --> 00:29:15,420
En sevdiğim iki iş arkadaşım
ve sevgili karım.
489
00:29:16,379 --> 00:29:17,213
Emily.
490
00:29:17,797 --> 00:29:19,591
İlham için teşekkürler.
491
00:29:19,674 --> 00:29:23,428
McLaren ekipleri belli sayıda
Lavande de Lavaux sipariş etti.
492
00:29:23,511 --> 00:29:25,138
Arabayla tanıtmak için.
493
00:29:25,221 --> 00:29:26,431
Tanrım, yaşasın!
494
00:29:26,514 --> 00:29:29,017
Bu harika, tam bir kayıp sayılmaz.
495
00:29:29,100 --> 00:29:30,185
Tam aksine.
496
00:29:30,727 --> 00:29:31,978
Dinle sevgilim…
497
00:29:32,061 --> 00:29:35,690
Kızma ama mor araba olmadan
nasıl mor koku üreteyim?
498
00:29:37,901 --> 00:29:38,735
İlham perim o.
499
00:29:38,818 --> 00:29:40,487
Ne? Şaka mı bu?
500
00:29:40,570 --> 00:29:43,948
İlham perin benim, buna gücümüz yetmez.
Alfie, lütfen.
501
00:29:44,032 --> 00:29:47,076
Antoine, bir krizi daha yeni atlattık.
502
00:29:47,577 --> 00:29:50,038
Sence gerçekten ihtiyacımız var mı?
503
00:29:50,830 --> 00:29:53,750
Lüks, ihtiyacın bittiği yerde
başlayan ihtiyaçtır.
504
00:29:54,834 --> 00:29:55,668
Coco Chanel.
505
00:29:56,294 --> 00:29:59,172
Aynen, bence neden bahsettiğini biliyordu.
506
00:30:01,966 --> 00:30:04,969
Sakıncası var mı?
Paris'e kadar sürecek vaktim yok.
507
00:30:06,012 --> 00:30:07,597
Nasıl desem, ben mutlaka…
508
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
Bir şekilde gider gösteririm.
509
00:30:10,308 --> 00:30:11,810
Ben de öyle düşünmüştüm.
510
00:30:12,393 --> 00:30:13,770
Ofiste görüşürüz.
511
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Dizginlemekle kastettiğim bu değildi.
512
00:30:20,610 --> 00:30:22,445
Neyse, size iyi yolculuklar.
513
00:30:23,154 --> 00:30:23,988
Görüşürüz.
514
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Vay canına.
515
00:30:30,495 --> 00:30:31,871
Hep yapmak istemiştim.
516
00:30:33,248 --> 00:30:34,332
Sormayı unuttum.
517
00:30:34,415 --> 00:30:36,543
Michelin yıldızlı yemek nasıldı?
518
00:30:37,669 --> 00:30:38,628
İnanılmazdı.
519
00:30:38,711 --> 00:30:41,297
Tattığımız her şey çok iyiydi.
520
00:30:41,381 --> 00:30:42,382
Güzel.
521
00:30:42,465 --> 00:30:43,758
Fişi versene.
522
00:30:43,842 --> 00:30:45,093
İşleme koyarım.
523
00:30:52,392 --> 00:30:53,268
Bende değil.
524
00:30:53,351 --> 00:30:54,477
Gabriel'de olmalı.
525
00:30:55,812 --> 00:30:57,438
Antoine'dan betersin.
526
00:31:01,985 --> 00:31:03,194
Hadi Cooper.
527
00:31:03,278 --> 00:31:04,195
Peki.
528
00:31:06,155 --> 00:31:07,365
Tamam, bindim.
529
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
Bakalım ne kadar hızlı.
530
00:31:26,759 --> 00:31:28,261
Aman tanrım!
531
00:32:21,314 --> 00:32:23,316
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis