1 00:00:14,347 --> 00:00:16,182 İletişimi kesti mi yani? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,475 Sıfır iletişim. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,270 Erkekler kızınca iletişimleri pek iyi olmaz. 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,396 Hadi ama… 5 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 Benoît kızgın değil. Bitirmiş. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 Acı verici ve anlaşılmaz olan da bu. 7 00:00:26,234 --> 00:00:29,529 Nicolas ya da her ne konuda güvensizsen 8 00:00:29,612 --> 00:00:30,697 konuşalım işte. 9 00:00:30,780 --> 00:00:33,908 Bir gün bunun hakkında harika bir şarkı yazacaktır. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 Bu da çok sinir bozucu. 11 00:00:35,618 --> 00:00:36,870 Seni anlıyorum. 12 00:00:36,953 --> 00:00:39,080 Benim de iletişim sorunlarım var. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 Antoine ile. 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 Erkeklerden çekiyorsunuz. 15 00:00:43,668 --> 00:00:47,714 Antoine ve ben para söz konusu olunca anlaşamıyoruz. 16 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 Endişe etmeden harcamayı seviyor. 17 00:00:51,092 --> 00:00:53,053 Bense sürekli endişe içindeyim. 18 00:00:53,136 --> 00:00:54,512 Babam gibi konuştun. 19 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 İş dünyasında, kazanmak için harcamak gerekmez mi? 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,435 Evet. Yeni kokusunu piyasaya sürüyoruz. 21 00:01:01,519 --> 00:01:04,355 Biraz taze para hiç fena olmaz. 22 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 Nicolas mesaj attı. Yine. 23 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Bir dakika… 24 00:01:10,236 --> 00:01:12,655 Sizce benden hoşlanıyor olabilir mi? 25 00:01:16,576 --> 00:01:17,619 Şu da seksiymiş. 26 00:01:18,995 --> 00:01:21,372 Yas süreci resmî olarak bitmiştir. 27 00:01:29,005 --> 00:01:32,300 Antoine'ın "Yardım" diye bir atı varmış. 28 00:01:33,760 --> 00:01:37,055 Tanrım, ironiye bayılırım. 29 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 Sylvie ofisinde 30 00:01:38,848 --> 00:01:42,477 telefonda biriyle çok kibar konuşuyordu. 31 00:01:42,560 --> 00:01:43,645 Aman tanrım. 32 00:01:43,728 --> 00:01:44,979 İyiye alamet değil. 33 00:01:45,939 --> 00:01:47,107 Kötü haber. 34 00:01:47,690 --> 00:01:51,778 McLaren deneyimine ev sahipliği yapmaya söz veren tepedeki kale vazgeçti. 35 00:01:51,861 --> 00:01:53,780 Bir hafta var. Bunu yapamazlar. 36 00:01:53,863 --> 00:01:55,073 Ama yaptılar. 37 00:01:55,156 --> 00:01:58,284 Bir kültür bakanı klasik müzik konseri için istiyormuş. 38 00:01:58,952 --> 00:02:02,831 Yani Grand Prix'nin yakınında VIP konuklar için uygun 39 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 bir yer bulmalıyız. 40 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Çabuk. 41 00:02:06,292 --> 00:02:07,335 Nasıl? 42 00:02:07,919 --> 00:02:11,005 Nasıl? Daha iyisini asla bulamayız. 43 00:02:11,589 --> 00:02:13,258 O kale Bond filminde vardı. 44 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 Yarış pistine ne dersiniz? 45 00:02:16,511 --> 00:02:19,389 Bir hafta kala köpek pisti bulursak şanslıyız. 46 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 PROVENCE'TAKİ ÇİFTLİĞİNE BAKSANA. TÜM MASRAFLAR ŞİRKETTEN. 47 00:02:25,436 --> 00:02:26,980 Rahatsız mı ettik Emily? 48 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Ne? 49 00:02:28,481 --> 00:02:29,440 Hayır. Pardon. 50 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 Antoine'ın Provence'ta şatosu mu var? 51 00:02:32,443 --> 00:02:33,778 Malikâne diyelim. 52 00:02:33,862 --> 00:02:35,655 Neden bundan bahsediyoruz? 53 00:02:37,198 --> 00:02:38,575 Bir şey göstereceğim. 54 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 Sevgilinin kasları. 55 00:02:43,204 --> 00:02:44,706 Şanslı kız. 56 00:02:45,290 --> 00:02:46,708 Hayır, Antoine'ın yeri. 57 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 İyi bilirim, çok etkileyici bir yer. 58 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 Lavantayı tanıttığımız özel üretim McLaren değil mi? 59 00:02:53,965 --> 00:02:57,594 Arabayı sergilemek için daha mükemmel bir yer var mıdır? 60 00:02:57,677 --> 00:03:02,182 Bond filminde de olan 10. yüzyıldan kalma bir Orta Çağ kalesi! 61 00:03:02,265 --> 00:03:05,602 Belki etkinliğe senin şefi de çağırır. 62 00:03:05,685 --> 00:03:08,605 "Sevgilin olacak mı olmayacak mı" belli olmayan. 63 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 -Olmayacak. -Ama oldu. 64 00:03:12,525 --> 00:03:13,568 Hoşuma gitti. 65 00:03:14,360 --> 00:03:17,906 Ücreti kurum içi çözeriz, Antoine'a da iyi sergileme olur. Bravo. 66 00:03:19,073 --> 00:03:22,160 Sergileme demişken, geri kaydırır mısın? 67 00:03:33,546 --> 00:03:34,923 Emily yine günü kurtarır 68 00:03:35,632 --> 00:03:38,009 ve ücretsiz bir Provence gezisi ayarlar. 69 00:03:38,092 --> 00:03:39,677 -İş gezisi. -Her neyse. 70 00:03:39,761 --> 00:03:41,554 Sizi çok kıskanıyorum. 71 00:03:41,638 --> 00:03:42,764 Provence harikadır. 72 00:03:42,847 --> 00:03:44,307 Bizimle gelmiyor musun? 73 00:03:44,390 --> 00:03:47,268 Evet, iki çift gideriz sanıyordum. 74 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Keşke ama Sofia'nın sergisi bu hafta sonu bitiyor. 75 00:03:50,605 --> 00:03:51,731 Çok işim var. 76 00:03:51,814 --> 00:03:54,567 Sofia'nın hâlâ burada olduğunu bilmiyordum. 77 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Burada, sergisi çok başarılı oldu. 78 00:03:56,736 --> 00:03:58,905 Birkaç güne biteceği için üzgünüm. 79 00:04:01,449 --> 00:04:03,743 McLaren için kaba bir menü taslağı. 80 00:04:03,826 --> 00:04:06,246 Topraktan, organik bir menü olsun dedim. 81 00:04:06,329 --> 00:04:09,707 Yani belki safranla marine edilmiş gül suyu pancarlı kuzu. 82 00:04:09,791 --> 00:04:11,251 Tatlı olarak da 83 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 biraz lavanta ile ahududulu milföy. 84 00:04:13,753 --> 00:04:16,381 Lavanta çok zekice. Yerel bağları severim. 85 00:04:16,965 --> 00:04:18,508 Çok etkilenecekler. 86 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 Elbette. 87 00:04:20,176 --> 00:04:22,720 Adamımıza dikkat edersin, değil mi Emily? 88 00:04:22,804 --> 00:04:23,930 Evet. 89 00:04:41,739 --> 00:04:44,325 Fotoğrafçı ayarlandı. Sağ ol Erik. 90 00:04:44,409 --> 00:04:46,828 McLaren birazdan konuk listesini gönderecek. 91 00:04:46,911 --> 00:04:48,329 Barmenler ayarlandı. 92 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 Bu gece için her şey hazır mı? 93 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Evet. Hazır. 94 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 Mutfak personeli orada hazırlıkta, 95 00:04:53,751 --> 00:04:55,336 L'Esprit du Luberon'da 96 00:04:55,420 --> 00:04:57,839 öğle yemeği kaçamağı bile yapabiliriz. 97 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 Orası neresi? 98 00:04:59,882 --> 00:05:02,635 Michelin yıldızlı bir yer. Hep gitmek istemişimdir. 99 00:05:04,012 --> 00:05:05,138 O zaman gitmeliyiz. 100 00:05:05,221 --> 00:05:07,807 -Evet. -İşletme masrafı olarak düşünün. 101 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 Cooper? 102 00:05:11,352 --> 00:05:14,272 Umarım ama söz veremem. Çok işim var. 103 00:05:14,355 --> 00:05:15,648 Hep iş. 104 00:05:16,441 --> 00:05:17,942 İkimiz gidiyoruz dostum. 105 00:05:39,756 --> 00:05:42,842 Hoş geldiniz. Unutulmaz bir hafta sonu olacak. 106 00:05:42,925 --> 00:05:45,345 Fotoğraftakilerden de güzel. 107 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 Lavantalar beklediğimden daha canlı. 108 00:05:47,722 --> 00:05:49,349 Buraya hiç getirmedin mi? 109 00:05:49,432 --> 00:05:50,683 Sylvie çok sever. 110 00:05:52,352 --> 00:05:53,978 Onur konuğumuz da geldi. 111 00:05:54,062 --> 00:05:56,105 Aman tanrım. 112 00:05:56,856 --> 00:05:59,567 İnanılmaz. 113 00:05:59,650 --> 00:06:02,862 Seni daha heyecanlı görmemiştim, bir de araba yüzünden. 114 00:06:02,945 --> 00:06:03,780 Hadi ama… 115 00:06:08,743 --> 00:06:10,578 Odalarınızı göstermeden önce 116 00:06:10,661 --> 00:06:12,080 arazi turuna ne dersiniz? 117 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 Sakıncası yoksa Erik ve ben pas geçelim. 118 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 Elbette. Buraları iyi bilirsin. 119 00:06:18,002 --> 00:06:19,712 Sylvie, çabucak sorayım. 120 00:06:19,796 --> 00:06:22,006 Etkinlik çizelgesine bakalım mı? 121 00:06:22,090 --> 00:06:25,093 Yine mi? Hayır, hepsi yapıldı Emily. Her şey hazır. 122 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 5.00'e kadar izinlisin. Rahatla. 123 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 Ben de pas geçeyim. 124 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 Her şey yolunda mı diye mutfakla konuşacağım. 125 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 Bu taraftan. 126 00:06:32,558 --> 00:06:34,644 O zaman sadece biz kaldık. 127 00:06:34,727 --> 00:06:37,855 Gelin, sizlere bal ve zeytinyağı üretimini göstereyim. 128 00:06:38,606 --> 00:06:40,858 Bu kötü çocukla da gezintiye çıkalım. 129 00:06:40,942 --> 00:06:41,859 Asla olmaz. 130 00:06:42,485 --> 00:06:43,319 Mızıkçı. 131 00:06:55,039 --> 00:06:56,124 Sylvie. 132 00:06:56,541 --> 00:06:57,750 Geleceğini duydum. 133 00:06:57,834 --> 00:07:00,086 Bonjur Catherine. Erik'i biliyorsun. 134 00:07:00,169 --> 00:07:02,130 Elbette. Nasıl unuturum? 135 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Seni görmek güzel. 136 00:07:04,757 --> 00:07:08,594 Umarım birinci kattaki konuk odasında rahat edersin. Değişiklik olur. 137 00:07:09,720 --> 00:07:11,472 Tabii ki Catherine. İdare ederim. 138 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 O da neydi? 139 00:07:21,357 --> 00:07:24,152 Antoine "Buraları bilirsin" derken ne kastetti? 140 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 Antoine ile küçük bir aşk hikâyemiz vardı. 141 00:07:29,866 --> 00:07:30,825 Catherine'den önce? 142 00:07:31,826 --> 00:07:32,660 Pek sayılmaz. 143 00:07:36,414 --> 00:07:39,834 Uzun zaman önceydi, biz tanışmadan önce de bitti. 144 00:07:40,585 --> 00:07:43,296 O yüzden daha önce buraya geldin. Onunla mı? 145 00:07:43,379 --> 00:07:45,965 Evet. Üzgünüm, daha önce söylemeliydim. 146 00:07:46,048 --> 00:07:49,343 Sadece o değil. Antoine, Laurent… 147 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 Hayatındaki tek erkek olmak istiyorum. 148 00:07:55,933 --> 00:07:56,934 Öylesin. 149 00:08:02,732 --> 00:08:04,317 İş gezisine bak. 150 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 Düşünsene, bankada çalışıyordum. 151 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 Ne ezikmişim. 152 00:08:09,572 --> 00:08:10,448 Evet. 153 00:08:10,531 --> 00:08:13,451 Ofisi daha iyi ve çok daha iyi bir şirket. 154 00:08:16,162 --> 00:08:17,038 Özür dilerim. 155 00:08:17,622 --> 00:08:19,999 Ne yazık ki turumuzu kısa keseceğiz. 156 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Bir sorun mu var? 157 00:08:22,460 --> 00:08:24,670 Fabrikada bir sorun çıkmış. 158 00:08:24,754 --> 00:08:26,589 Alfie, benimle geliyorsun. 159 00:08:28,341 --> 00:08:29,550 Önce yemek yesek? 160 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 Rezervasyon yaptık… 161 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 İptal et. 162 00:08:35,640 --> 00:08:36,766 Bensiz iyi eğlenceler. 163 00:08:42,271 --> 00:08:45,233 -Alfie nereye gidiyor? -Yemek randevun iptal gibi. 164 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 Senin gelmen gerekecek. 165 00:08:49,278 --> 00:08:51,906 Sorun yok. Yediğin en iyi yemek olacak. 166 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Gelsene. 167 00:08:56,035 --> 00:08:56,869 Hadi! 168 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 Tamam. 169 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Burası harika bir yer. 170 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 Sizin için matmazel. 171 00:09:21,811 --> 00:09:22,728 Peki. 172 00:09:25,064 --> 00:09:26,857 Hayır. Çantanız için. 173 00:09:27,858 --> 00:09:28,693 Ne? 174 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 Çantan için tabure. Senin için sandalye. 175 00:09:33,990 --> 00:09:36,492 Tabii. Daha mantıklı. 176 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 Teşekkürler. 177 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 -L'Esprit du Luberon'a hoş geldiniz. -Merci. 178 00:09:54,677 --> 00:09:56,178 Şarap listesi burada. 179 00:09:56,262 --> 00:09:59,181 Tavsiyede bulunmaktan mutluluk duyarım. 180 00:10:01,517 --> 00:10:03,853 Tavsiye ister miyiz diye soruyor. 181 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 Bir şişe Châteauneuf-du-pape. 182 00:10:07,064 --> 00:10:09,317 Bu güzel çift için güzel bir seçim. 183 00:10:09,400 --> 00:10:10,443 Keyfinize bakın. 184 00:10:14,780 --> 00:10:15,740 Evet. 185 00:10:18,618 --> 00:10:20,494 Ne oldu Bernard? 186 00:10:21,078 --> 00:10:24,832 Solüsyonun karışımı sırasında bir hata yapılmış gibi görünüyor. 187 00:10:26,334 --> 00:10:27,793 Oranlar doğru değil. 188 00:10:27,877 --> 00:10:29,545 Denge tamamen kaçmış. 189 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Tek aldığım hafif bir yasemin kokusu. 190 00:10:35,051 --> 00:10:37,511 Lavantasız Lavande de Lavaux olur mu hiç? 191 00:10:38,638 --> 00:10:40,514 Biri bana İngilizce açıklar mı? 192 00:10:40,598 --> 00:10:41,724 Parti iyi çıkmamış. 193 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 Satamayız. 194 00:11:28,187 --> 00:11:30,940 Bir gün böyle bir restoran açmak isterim. 195 00:11:31,023 --> 00:11:33,317 Çocukluğumun Norman yemeklerini sunarım. 196 00:11:34,777 --> 00:11:35,736 Adı Gigi olur. 197 00:11:37,571 --> 00:11:38,489 Gigi kim? 198 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 Büyükannem. 199 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 Bana her şeyi o öğretti. 200 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 Ne tatlı. 201 00:11:44,745 --> 00:11:46,580 Michelin yıldızı da alırsın. 202 00:11:47,498 --> 00:11:49,667 -Söylemesi kolay. -Hak ediyorsun. 203 00:11:49,750 --> 00:11:51,794 Yemeklerin harika. 204 00:11:51,877 --> 00:11:54,964 Mükemmel olmalı, hem de her gün. 205 00:11:55,047 --> 00:11:56,674 Ben mükemmel olmalıyım. 206 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 Kişiliğim yemeklerin önüne geçmeli, 207 00:11:59,635 --> 00:12:03,222 sonra umalım ki gizli bir müfettişin yemeğe geldiği gün 208 00:12:03,305 --> 00:12:05,641 her şey mükemmel gitsin. 209 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 Yıldız alırsam 210 00:12:09,270 --> 00:12:11,897 kaybetmemek için o kaliteyi korumalıyım. 211 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 Belki de bu kadar baskıya değmez. 212 00:12:15,735 --> 00:12:16,986 Kesinlikle değer. 213 00:12:18,696 --> 00:12:19,655 Hayalim bu. 214 00:12:24,535 --> 00:12:27,121 Catherine, dur düşüneyim. Çözüm yok. 215 00:12:27,204 --> 00:12:30,499 -İki saattir düşünüyorsun. -Demem o ki koku tamamen yanlış. 216 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 Tamamen yanlış değil, bir çözüm buluruz. 217 00:12:32,209 --> 00:12:33,461 Düşüneyim, düşünmeliyim. 218 00:12:33,544 --> 00:12:36,797 Yani bu iyi parti, bu da kötü parti. 219 00:12:36,881 --> 00:12:40,050 Evet, birazcık iyi, çok fazla kötü var. 220 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 En eski ve basit yöntemleri kullanıyoruz. 221 00:12:42,803 --> 00:12:45,181 En iyi yol bu ama hata ihtimali artıyor. 222 00:12:45,264 --> 00:12:47,016 Çok da büyük bir fark yok. 223 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 Çünkü burnun yok. 224 00:12:48,559 --> 00:12:50,102 Benim itibarım tehlikede. 225 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 Antoine, denetim için biraz ortalıkta olsaydın 226 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 böyle bir karmaşa içinde olmayabilirdik. Tamam mı? 227 00:12:56,400 --> 00:12:57,902 Restorancılık oynayacağına… 228 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 "Mösyö" Paris'te restorancılık oynuyor! 229 00:12:59,904 --> 00:13:00,821 Saçmalık. 230 00:13:01,489 --> 00:13:02,490 Baştan alalım. 231 00:13:03,199 --> 00:13:04,867 Orijinal partiyi kullanarak 232 00:13:04,950 --> 00:13:06,327 doğru şekilde kopyalarız. 233 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 Kulağa çok pahalı geliyor. 234 00:13:08,871 --> 00:13:11,373 -Maliyet önemli değil. -Elbette önemli. 235 00:13:12,208 --> 00:13:14,460 Toptancıya bırakabiliriz. Olmaz mı? 236 00:13:14,543 --> 00:13:15,586 Ne olsun diye? 237 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 Victoria's Secret spreyi mi? 238 00:13:17,588 --> 00:13:18,506 Neden olmasın? 239 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Bernard, ofisime gel! 240 00:13:23,844 --> 00:13:26,847 Bir önceki CFO gibi sana da hükmetmesin. 241 00:13:32,812 --> 00:13:33,729 Lanet olsun. 242 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Bir lokma daha yiyemem. 243 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Ben de. 244 00:13:46,534 --> 00:13:48,828 -Umarım her şeyi beğenmişsinizdir. -Şef Olivier. 245 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 Harikaydı. 246 00:13:50,955 --> 00:13:53,040 Bu Emily. Ben de Gabriel. 247 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 Her şey muhteşemdi. 248 00:13:54,750 --> 00:13:57,920 Sağ ol. Çoğu insan çanta taburesine oturmayı sever. 249 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 Dert etme, tamam mı? 250 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 Tanrım, gördün mü? 251 00:14:03,217 --> 00:14:04,969 Yemeklerinin namını duymuştum 252 00:14:05,052 --> 00:14:08,472 ama bu kadar inanılmaz olmasını beklemiyordum. 253 00:14:09,431 --> 00:14:10,391 Teşekkürler. 254 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 Baba, gidip oynayabilir miyiz? 255 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Evet. Yemeğinizi bitirdiniz mi? 256 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 Merci. Hiç sorun değil. 257 00:14:20,401 --> 00:14:21,694 Beğenmenize sevindim. 258 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Keşke çocuklarım da beğense. 259 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 Çok sevimliler. 260 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Evet, olmak istediklerinde. 261 00:14:28,993 --> 00:14:32,329 Şef, Paris'te kendime ait bir restoranım var. 262 00:14:33,747 --> 00:14:35,666 Bakıyorum da sen işi çözmüşsün. 263 00:14:36,166 --> 00:14:39,837 Etrafta koşuşturan çocuklarla kırda güzel bir restoran… 264 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 Merak ediyorum, hepsini nasıl dengeliyorsun? 265 00:14:43,883 --> 00:14:46,010 Çocuklar seni buna mecbur bırakıyor. 266 00:14:46,093 --> 00:14:48,470 Onlarsız sıkıcı olurdu. 267 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 Siz ikiniz de çözeceksiniz. 268 00:14:52,725 --> 00:14:53,893 Zamanı gelince. 269 00:14:54,393 --> 00:14:56,145 Çocukların yemeklerini severse 270 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 geri dönüp sırrını söylersin. 271 00:15:01,942 --> 00:15:03,694 Tanrım, bizi birlikte sandı. 272 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 Çocuklarımın yemeklerimi sevmeyeceğini de. 273 00:15:06,238 --> 00:15:07,489 Hiçbir fikri yok. 274 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 Buyurun efendim. 275 00:15:10,868 --> 00:15:11,785 Hayır, lütfen. 276 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 -Ben davet ettim. -Hayır, Antoine'dan. 277 00:15:16,916 --> 00:15:18,709 Bize not bırakmış. 278 00:15:23,547 --> 00:15:25,925 "Bu güzel çifte hizmet etmek ne büyük zevk." 279 00:15:28,552 --> 00:15:29,470 Peki… 280 00:15:30,638 --> 00:15:32,097 Onu kandırdığımız kesin. 281 00:15:44,860 --> 00:15:46,654 Galeride seninle olmayı özleyeceğim. 282 00:15:47,154 --> 00:15:48,614 Otel odanda da. 283 00:15:49,198 --> 00:15:51,659 Dünkü gibi takside de. 284 00:15:59,375 --> 00:16:00,751 Gitmek istemiyorum. 285 00:16:00,834 --> 00:16:02,628 Ben de gitmeni istemiyorum. 286 00:16:04,546 --> 00:16:06,966 Belki galeriye söylerim, sergiyi uzatır. 287 00:16:09,551 --> 00:16:10,719 Yunanistan'a gel. 288 00:16:14,098 --> 00:16:15,307 Hydra'da olacağım. 289 00:16:15,975 --> 00:16:18,060 Birçok harika sanatçı orada yaşıyor, 290 00:16:18,143 --> 00:16:20,270 üzerinde çalıştığım parçayı görürsün. 291 00:16:20,396 --> 00:16:21,814 Çok isterdim, 292 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 seninle vakit geçirmek için Paris'ten gitmeyi… 293 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 Yani geliyorsun. 294 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 Erkek arkadaşım var, biliyorsun. 295 00:16:29,655 --> 00:16:32,866 Evet, gittiğinin farkına bile varmayacak kadar meşgul. 296 00:16:34,076 --> 00:16:36,453 Onu çok seviyorum. 297 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 "O mu bu mu" meselesi değil Camille. 298 00:16:44,294 --> 00:16:46,880 Sadece bir kişiyi sevmek için mi yaşıyoruz? 299 00:17:14,533 --> 00:17:18,162 McLaren deneyimine hoş geldiniz. İsminizi alabilir miyim? 300 00:17:18,662 --> 00:17:19,538 Theodule. 301 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 Deedle-do? 302 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 The-odule. 303 00:17:24,710 --> 00:17:26,045 Ne kadar hoş bir isim. 304 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 Gösterseniz olur mu? 305 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 Olur. 306 00:17:31,258 --> 00:17:32,092 Tamam. 307 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 Theodule. 308 00:17:35,387 --> 00:17:37,222 Ted! Anladım. 309 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 Araba… 310 00:17:53,989 --> 00:17:56,366 Şunu ben tutayım mı? 311 00:17:57,076 --> 00:17:57,993 Devam et. 312 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Muhteşem. 313 00:18:03,957 --> 00:18:05,626 O fotoğrafı mutlaka sil. 314 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 Bir şeyle ilgilenmeliyim. Sen halleder misin? 315 00:18:14,676 --> 00:18:15,511 Elbette. 316 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Pekâlâ. 317 00:18:18,180 --> 00:18:20,349 Kocaman gülümse. Evet. 318 00:18:20,432 --> 00:18:21,517 Pekâlâ, çok güzel. 319 00:18:21,600 --> 00:18:23,560 -Teşekkürler. -Kadehim nerede? 320 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Umarım günün benimkinden iyi geçmiştir. 321 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 Büyük çaplı bir felaket içindeyiz. 322 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 Ne? Neden? 323 00:18:33,153 --> 00:18:34,404 Şerbet kötü çıktı. 324 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 -Şerbet mi? -Parfüme öyle diyorlar. 325 00:18:37,282 --> 00:18:38,408 Bir şekilde bozulmuş. 326 00:18:38,909 --> 00:18:42,412 Sadece küçük bir parti iyi, geri kalanını kullanamayacağız. 327 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 -Zamanlama daha kötü olamazdı. -Kokuşmuş bir durum. 328 00:18:45,874 --> 00:18:47,835 Pardon. Yanlış kelime seçimi. 329 00:18:48,335 --> 00:18:51,130 Sana doğru yaklaşan bir sorun var gibi duruyor. 330 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 Göster kendini. 331 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 Ben şuradayım, 332 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 en kısa süren işime kadeh kaldıracağım. 333 00:19:00,055 --> 00:19:01,056 Teşekkür ederim. 334 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Merhaba. 335 00:19:02,933 --> 00:19:06,687 Emily, listeyi göster. Kocam da etkinliğe davetli mi? 336 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 Hep Fransız isimleri. 20 tane Laurent vardır. 337 00:19:11,692 --> 00:19:12,526 Kahretsin. 338 00:19:13,485 --> 00:19:15,195 Geleceğini tahmin etmeliydim. 339 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 Güneydeki her McLaren sahibi St. Tropez'deki kulübüne gitmiştir. 340 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 McLaren deneyimine hoş geldiniz. 341 00:19:22,578 --> 00:19:24,204 İsminiz lütfen? 342 00:19:25,164 --> 00:19:28,083 Ben hallederim. Sen McLaren yöneticisiyle konuş. 343 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 -İsminiz lütfen? -Endeng. 344 00:19:31,461 --> 00:19:32,337 Tamamdır. 345 00:19:38,844 --> 00:19:40,345 Çok memnun oldum. 346 00:19:40,429 --> 00:19:41,805 -Pardon, Tim Davies? -Evet? 347 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 Telaffuz edebildiğim bir isim. 348 00:19:44,183 --> 00:19:46,059 Agence Grateau'dan Emily Cooper. 349 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 Emily. Çok memnun oldum. 350 00:19:48,979 --> 00:19:50,314 Her şey muhteşem. 351 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 Teşekkürler, her şey harika olmuş. 352 00:19:52,816 --> 00:19:55,152 Tabii, arabanız kadar özel olmalıydı. 353 00:19:55,235 --> 00:19:57,237 Özellikle bu. Türünün ilk örneği. 354 00:19:57,321 --> 00:19:59,948 Hibritin yakıt verimliliğiyle hızlı spor araba. 355 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 Sadece birkaç 100 tane yaptığımız için 356 00:20:02,451 --> 00:20:05,120 "özel" oluyor ve koleksiyoncular daha çok istiyor. 357 00:20:05,204 --> 00:20:07,247 Alacak kişiye nasıl karar veriliyor? 358 00:20:07,331 --> 00:20:09,458 En iyi müşterilere özenle tahsis ediliyor. 359 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Serbest piyasaya girince fiyatlar acayip artıyor. 360 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 Azlık talep yaratır. 361 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 Aynen öyle. Doğru ürüne sahipsen. 362 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 İzninle. 363 00:20:38,487 --> 00:20:39,404 Tamamdır. 364 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 İyi akşamlar. 365 00:20:48,413 --> 00:20:49,957 Bu bir şaka olmalı. 366 00:20:53,543 --> 00:20:54,544 İsminiz? 367 00:20:56,672 --> 00:20:57,756 Laurent Grateau. 368 00:20:59,508 --> 00:21:01,385 Üzgünüm, listede isminiz yok. 369 00:21:02,261 --> 00:21:03,595 Gerçekten mi? 370 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 Patronunla görüşebilir miyim? 371 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Adı Emily miydi? 372 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Çok komik. 373 00:21:11,853 --> 00:21:13,730 Geleceğini neden söylemedin? 374 00:21:13,814 --> 00:21:15,315 Bildiğini sanıyordum. 375 00:21:15,983 --> 00:21:17,150 Sen davet etmedin mi? 376 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 Davet ettiğimizi fark etmemişim. 377 00:21:20,737 --> 00:21:23,156 -Ayrıca bu gece pek de… -Laurent. 378 00:21:25,701 --> 00:21:28,495 İlginç bir şekilde her yerde ortaya çıkıyorsun. 379 00:21:30,998 --> 00:21:31,915 Merhaba Erik. 380 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 Seni de görmek güzel. 381 00:21:34,293 --> 00:21:36,837 Ne tatlı. İkiniz birlikte çalışıyorsunuz. 382 00:21:36,920 --> 00:21:39,756 Kendine bir kadeh şampanya alıp 383 00:21:39,840 --> 00:21:41,216 arabaya merhaba desene. 384 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 Tabii. 385 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 Davetin için sağ ol. 386 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 Davet etmeye niyetin olmasa da. 387 00:21:51,893 --> 00:21:54,438 Sylvie, bu ne böyle? 388 00:21:54,521 --> 00:21:56,898 Önce dairendeydi, şimdi de burada mı? 389 00:21:57,858 --> 00:22:00,819 Onu gördüğüme senin kadar şaşırdım Erik. 390 00:22:01,737 --> 00:22:02,738 Anlamıyorum. 391 00:22:03,363 --> 00:22:05,991 Ya onunla evlisin ve onu benimle aldatıyorsun 392 00:22:06,074 --> 00:22:10,329 ya da benimle ilişkin var ve beni kocanla aldatıyorsun. 393 00:22:10,412 --> 00:22:13,540 Kimseyi kimseyle aldatmıyorum Erik. 394 00:22:13,623 --> 00:22:15,667 O zaman neden hâlâ evlisin? 395 00:22:21,214 --> 00:22:23,133 Fotoğrafçılık yaptığını söylemiştin. 396 00:22:23,216 --> 00:22:24,551 Nereye gidiyorsun? 397 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Paris'e. 398 00:22:27,137 --> 00:22:28,013 Ne? 399 00:22:28,096 --> 00:22:29,056 Erik. 400 00:22:29,973 --> 00:22:30,807 Erik! 401 00:22:32,225 --> 00:22:33,393 Siktir. Erik! 402 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 Seni karıma değil, bana destek ol diye işe aldım. 403 00:22:36,980 --> 00:22:38,732 İşimde iyi olduğum için işe aldın. 404 00:22:38,815 --> 00:22:40,108 Taraf tutmuyorum. 405 00:22:40,192 --> 00:22:42,235 Nasıl kâr edeceğini tavsiye ediyor 406 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 ve tüm üretimi çöpe atmayalım diyorum. 407 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 Bonsoir Antoine. 408 00:22:47,866 --> 00:22:50,952 Umarım sakıncası yoktur, fabrikada olanları duydum. 409 00:22:52,871 --> 00:22:53,789 Müthiş. 410 00:22:53,872 --> 00:22:56,625 Yani yeni CFO'm hem güvenilmez hem boşboğazmış. 411 00:22:57,417 --> 00:22:59,920 Pardon. Onu takımın parçası sanıyordum. 412 00:23:00,003 --> 00:23:01,421 Ona ben karar veririm. 413 00:23:01,505 --> 00:23:04,299 Ona bir daha hiçbir şeyden bahsetmeyeceğim, söz. 414 00:23:04,383 --> 00:23:06,468 Aslında benim hatam. 415 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 İşkenceyle ağzından aldım 416 00:23:08,387 --> 00:23:11,348 ama bana bir sorundan çok bir fırsat gibi geliyor. 417 00:23:13,308 --> 00:23:14,393 Nasıl oluyor o? 418 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 Elinizdekileri sınırlı üretim olarak sürün, 419 00:23:17,687 --> 00:23:19,523 McLaren'in bu gece yaptığı gibi. 420 00:23:19,606 --> 00:23:22,526 Olay tamamen kokunun kalitesinde. 421 00:23:22,609 --> 00:23:25,153 Güzelce şişeleyip sadece en iyi müşterilerinize 422 00:23:25,237 --> 00:23:27,364 özel bir fiyatla sunun. 423 00:23:27,447 --> 00:23:30,492 Serbest piyasaya girince fiyat acayip artabilir. 424 00:23:35,414 --> 00:23:38,750 Arz ve talep yasasını basitçe açıkladığın için sağ ol. 425 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 Sırada Dünya Bankası var. 426 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 İyi olmadı, değil mi? 427 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 Hayır aşkım. 428 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 Hem de hiç. 429 00:24:09,322 --> 00:24:10,532 Maison Lavaux'da 430 00:24:10,615 --> 00:24:13,493 McLaren deneyimine katıldığınız için teşekkürler. 431 00:24:20,041 --> 00:24:21,418 Bizi seçmeniz bir şeref. 432 00:24:21,501 --> 00:24:23,295 -Ben teşekkür ederim. -Sağ olun. 433 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 Etkinliği kurtarmak için maaş almak bir şeref. 434 00:24:25,714 --> 00:24:27,549 Yeni dostluğumuzun ruhu 435 00:24:28,049 --> 00:24:30,844 ve sınırlı sayıdaki mor McLaren'den ilham alarak 436 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 Maison Lavaux'nun kendi sınırlı sayıda mor kokusu 437 00:24:34,181 --> 00:24:36,516 Lavande de Lavaux'yu tanıtmaktan 438 00:24:36,600 --> 00:24:37,934 heyecan duyuyorum. 439 00:24:39,561 --> 00:24:41,396 McLaren'in kendisi kadar özel, 440 00:24:42,189 --> 00:24:45,525 piyasadaki en lüks parfümlerden biri olmayı vaat ediyor. 441 00:24:45,650 --> 00:24:47,360 Bu harika gecenin tadını çıkarın. 442 00:24:47,861 --> 00:24:49,779 Bu parlak fikir kimin acaba? 443 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 O mutlu olsun, senin işin olsun, başka bir şey istemem. 444 00:25:18,975 --> 00:25:19,893 Teşekkürler. 445 00:25:26,149 --> 00:25:27,150 Erik nerede? 446 00:25:27,234 --> 00:25:28,318 Gitti. 447 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 Benim yüzümden mi? 448 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Neden hâlâ evli olduğumuzu bilmek istiyor. 449 00:25:39,663 --> 00:25:42,374 Aynısını ben de kendime soruyorum. 450 00:25:53,176 --> 00:25:54,386 Biraz yürüyelim mi? 451 00:26:02,727 --> 00:26:04,854 Bir şeyler yapmamız gerekiyor. 452 00:26:04,938 --> 00:26:07,315 Kâğıt üzerinde hâlâ evliyken 453 00:26:07,399 --> 00:26:09,401 hayatımıza nasıl devam edebiliriz ki? 454 00:26:11,278 --> 00:26:12,529 Boşanmak mı istiyorsun? 455 00:26:13,321 --> 00:26:14,406 Sen? 456 00:26:14,489 --> 00:26:15,490 Ben… 457 00:26:17,576 --> 00:26:19,286 Sadece mutlu olmanı istiyorum. 458 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 Evliyken veya değil, fark etmez. 459 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Senin yanındayım. 460 00:26:23,540 --> 00:26:25,917 İşle çok meşgulüm zaten. 461 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Dursana. 462 00:26:30,255 --> 00:26:32,882 Evli kalmamızın tek sebebi bu mu? 463 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 Ne oldu? 464 00:26:46,021 --> 00:26:47,230 Arılar! 465 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 Koş! 466 00:26:51,943 --> 00:26:54,195 Elbiseme girdiler! 467 00:26:54,279 --> 00:26:55,655 Pantolonuma girdiler! 468 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 Tamam, koş! 469 00:27:03,913 --> 00:27:04,748 Neredeyiz biz? 470 00:28:15,777 --> 00:28:17,570 Nasıl gidiyor? Oda rahat mıydı? 471 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 Harikaydı. 472 00:28:19,489 --> 00:28:21,574 Bizi ağırladığınız için teşekkürler. 473 00:28:21,658 --> 00:28:23,034 O zevk bana ait. 474 00:28:24,119 --> 00:28:26,121 -Bavulları arabaya koyayım. -Olur. 475 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 Seni gördüğüme sevindim Sylvie. 476 00:28:30,125 --> 00:28:32,001 Yanında hangi erkek olursa olsun. 477 00:28:32,585 --> 00:28:33,837 Benim kocam olmasın da. 478 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 Al benden de o kadar. 479 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 Taksi çağırayım. 480 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Gidiyor musunuz? 481 00:28:52,939 --> 00:28:55,275 Maison Lavaux'nun yardımına koştunuz. 482 00:28:55,358 --> 00:28:56,401 Minnettarım. 483 00:28:56,484 --> 00:28:57,902 Bizim için bir zevkti. 484 00:28:57,986 --> 00:29:00,488 Alfie, yeni CFO'muz olmana çok sevindim. 485 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 Antoine'ın abartılı eğilimlerini dizginlemeye istekli birine 486 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 çok ihtiyacımız vardı. 487 00:29:07,912 --> 00:29:11,249 İşte bu yüzden onu seviyoruz ve bence yola geliyor. 488 00:29:12,250 --> 00:29:15,420 En sevdiğim iki iş arkadaşım ve sevgili karım. 489 00:29:16,379 --> 00:29:17,213 Emily. 490 00:29:17,797 --> 00:29:19,591 İlham için teşekkürler. 491 00:29:19,674 --> 00:29:23,428 McLaren ekipleri belli sayıda Lavande de Lavaux sipariş etti. 492 00:29:23,511 --> 00:29:25,138 Arabayla tanıtmak için. 493 00:29:25,221 --> 00:29:26,431 Tanrım, yaşasın! 494 00:29:26,514 --> 00:29:29,017 Bu harika, tam bir kayıp sayılmaz. 495 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 Tam aksine. 496 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 Dinle sevgilim… 497 00:29:32,061 --> 00:29:35,690 Kızma ama mor araba olmadan nasıl mor koku üreteyim? 498 00:29:37,901 --> 00:29:38,735 İlham perim o. 499 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 Ne? Şaka mı bu? 500 00:29:40,570 --> 00:29:43,948 İlham perin benim, buna gücümüz yetmez. Alfie, lütfen. 501 00:29:44,032 --> 00:29:47,076 Antoine, bir krizi daha yeni atlattık. 502 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 Sence gerçekten ihtiyacımız var mı? 503 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 Lüks, ihtiyacın bittiği yerde başlayan ihtiyaçtır. 504 00:29:54,834 --> 00:29:55,668 Coco Chanel. 505 00:29:56,294 --> 00:29:59,172 Aynen, bence neden bahsettiğini biliyordu. 506 00:30:01,966 --> 00:30:04,969 Sakıncası var mı? Paris'e kadar sürecek vaktim yok. 507 00:30:06,012 --> 00:30:07,597 Nasıl desem, ben mutlaka… 508 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 Bir şekilde gider gösteririm. 509 00:30:10,308 --> 00:30:11,810 Ben de öyle düşünmüştüm. 510 00:30:12,393 --> 00:30:13,770 Ofiste görüşürüz. 511 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Dizginlemekle kastettiğim bu değildi. 512 00:30:20,610 --> 00:30:22,445 Neyse, size iyi yolculuklar. 513 00:30:23,154 --> 00:30:23,988 Görüşürüz. 514 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Vay canına. 515 00:30:30,495 --> 00:30:31,871 Hep yapmak istemiştim. 516 00:30:33,248 --> 00:30:34,332 Sormayı unuttum. 517 00:30:34,415 --> 00:30:36,543 Michelin yıldızlı yemek nasıldı? 518 00:30:37,669 --> 00:30:38,628 İnanılmazdı. 519 00:30:38,711 --> 00:30:41,297 Tattığımız her şey çok iyiydi. 520 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 Güzel. 521 00:30:42,465 --> 00:30:43,758 Fişi versene. 522 00:30:43,842 --> 00:30:45,093 İşleme koyarım. 523 00:30:52,392 --> 00:30:53,268 Bende değil. 524 00:30:53,351 --> 00:30:54,477 Gabriel'de olmalı. 525 00:30:55,812 --> 00:30:57,438 Antoine'dan betersin. 526 00:31:01,985 --> 00:31:03,194 Hadi Cooper. 527 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 Peki. 528 00:31:06,155 --> 00:31:07,365 Tamam, bindim. 529 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 Bakalım ne kadar hızlı. 530 00:31:26,759 --> 00:31:28,261 Aman tanrım! 531 00:32:21,314 --> 00:32:23,316 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis