1 00:00:14,347 --> 00:00:16,182 เขาเลิกคุยกับคุณเหรอ 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,475 ไม่ติดต่อมาเลย 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,270 ผู้ชายสื่อสารไม่เก่งเวลาโมโห 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,396 อ้าว… 5 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 เบอนัวต์ไม่ได้โกรธ เขาพอแล้ว 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 นั่นคือสิ่งที่น่าเจ็บปวดและยากที่จะเข้าใจ 7 00:00:26,234 --> 00:00:29,529 ถ้าเขารู้สึกไม่มั่นใจ เรื่องนิโคลาสหรืออะไรก็เถอะ 8 00:00:29,612 --> 00:00:30,697 แค่คุยกัน 9 00:00:30,780 --> 00:00:33,908 ฉันมั่นใจว่าสักวันหนึ่ง เขาจะแต่งเพลงซึ้งๆ เกี่ยวกับเรื่องนี้ 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 มันน่ารำคาญใจมาก 11 00:00:35,618 --> 00:00:36,870 ผมเข้าใจคุณเลยนะ 12 00:00:36,953 --> 00:00:39,080 ผมเองก็กำลังมีปัญหาเรื่องการสื่อสาร 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 กับอังตวน 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 พวกคุณกำลังโกรธกันอยู่เหรอ 15 00:00:43,668 --> 00:00:47,714 อังตวนกับผมคิดไม่เหมือนกันเรื่องเงิน 16 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 เขาชอบใช้เงินและไม่กังวลเรื่องนั้น 17 00:00:51,092 --> 00:00:53,053 ผมใช้เวลาทั้งหมดกังวลเรื่องนั้น 18 00:00:53,136 --> 00:00:54,512 คุณพูดเหมือนพ่อฉันเลย 19 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 ในทางธุรกิจ คุณต้องใช้เงินเพื่อทำเงินใช่ไหม 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,435 ถูกต้อง เรากำลังจะเปิดตัว น้ำหอมตัวใหม่ของเขา 21 00:01:01,519 --> 00:01:04,355 เราต้องใช้เงินสดก้อนใหม่สักก้อน 22 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 นิโคลาสส่งข้อความหาฉัน… อีกแล้ว 23 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 เดี๋ยวนะ เธอ… 24 00:01:10,236 --> 00:01:12,655 เธอคิดว่าเขาชอบฉันแล้วรึเปล่า 25 00:01:16,576 --> 00:01:17,619 หนุ่มคนนี้ก็ฮอต 26 00:01:18,995 --> 00:01:21,372 โอเค การไว้ทุกข์จบลงอย่างเป็นทางการ 27 00:01:22,665 --> 00:01:25,126 (เอมิลี่ในปารีส) 28 00:01:29,005 --> 00:01:32,300 (คุณรู้ไหมว่าอังตวน ซื้อม้าชื่อ "แชริที") 29 00:01:33,760 --> 00:01:37,055 (ฉันชอบจริง การประชดเนี่ย) 30 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 เพิ่งเดินผ่านออฟฟิศซิลวี่ 31 00:01:38,848 --> 00:01:42,477 และเธอกำลังคุยโทรศัพท์ กับใครบางคนอย่างสุภาพสุดๆ 32 00:01:42,560 --> 00:01:43,645 คุณพระ 33 00:01:43,728 --> 00:01:44,979 ไม่ดีแน่ 34 00:01:45,939 --> 00:01:47,107 ข่าวร้าย 35 00:01:47,690 --> 00:01:51,778 ป้อมปราการบนยอดเขาที่สัญญา ว่าจะให้จัดงานแม็คลาเรนเพิ่งเทเรา 36 00:01:51,861 --> 00:01:53,780 อีกสัปดาห์เดียวเอง พวกเขาทำได้ยังไง 37 00:01:53,863 --> 00:01:55,073 พวกเขาทำแล้ว 38 00:01:55,156 --> 00:01:58,284 รัฐมนตรีวัฒนธรรมอยากจัดงาน คอนเสิร์ตดนตรีคลาสสิกที่นั่น 39 00:01:58,952 --> 00:02:02,831 ดังนั้นเราต้องหาสถานที่ใหม่ใกล้สนามกรังด์ปรีซ์ 40 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 ให้สมฐานะแขกพิเศษ 41 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 อย่างเร็ว 42 00:02:06,292 --> 00:02:07,335 ยังไง 43 00:02:07,919 --> 00:02:11,005 ยังไง เราไม่มีทางหาที่ดีกว่านี้ได้หรอก 44 00:02:11,589 --> 00:02:13,258 ป้อมนั้นอยู่ในหนังเจมส์ บอนด์ 45 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 สนามแข่งรถดีไหม 46 00:02:16,511 --> 00:02:19,389 แจ้งล่วงหน้าสัปดาห์เดียว ได้สนามแข่งหมาก็บุญแล้ว 47 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 (เช็กดูที่ของเขาในแคว้นพรอว็องส์ บริษัทออกค่าใช้จ่ายทั้งหมด) 48 00:02:25,436 --> 00:02:26,980 เรากวนเธออยู่รึเปล่า เอมิลี่ 49 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 อะไรคะ 50 00:02:28,481 --> 00:02:29,440 เปล่าค่ะ โทษที 51 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 อังตวนมีปราสาทในแคว้นพรอว็องส์ 52 00:02:32,443 --> 00:02:33,778 เมืองเก่ายุคกลาง 53 00:02:33,862 --> 00:02:35,655 เราคุยกันเรื่องนี้ทำไม 54 00:02:37,198 --> 00:02:38,575 ฉันมีอะไรให้คุณดู 55 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 กล้ามท้องแฟนคุณเหรอ 56 00:02:43,204 --> 00:02:44,706 หญิงสาวผู้โชคดี 57 00:02:45,290 --> 00:02:46,708 บ้านอังตวนต่างหาก 58 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 ใช่ ฉันรู้จักดี มันสวยจริง 59 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 เรากำลังโปรโมตลาเวนเดอร์ สำหรับแม็คลาเรนไม่ใช่เหรอ 60 00:02:53,965 --> 00:02:57,594 จะมีสถานที่ไหนที่เหมาะ กับการจัดแสดงรถมากกว่าที่นี่ 61 00:02:57,677 --> 00:03:02,182 ป้อมปราการยุคกลาง ในศตวรรษที่สิบที่อยู่ในหนังเจมส์ บอนด์ 62 00:03:02,265 --> 00:03:05,602 บางทีเขาอาจจะให้เชฟของเธอมาร่วมด้วยนะ 63 00:03:05,685 --> 00:03:08,605 คนที่เธอเคยมีเรื่องลังเลคาใจด้วย 64 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 - ไม่หรอก - แต่มันเคยเกิดมาแล้ว 65 00:03:12,525 --> 00:03:13,568 ฉันชอบนะ 66 00:03:14,360 --> 00:03:17,906 เราดูแลค่าใช้จ่ายภายในได้ มันจะเป็นการเปิดตัวที่ดีสำหรับอังตวน เยี่ยม 67 00:03:19,073 --> 00:03:22,160 พูดถึงการเปิดตัว เลื่อนกลับไปได้ไหม 68 00:03:33,546 --> 00:03:34,923 เอมิลี่หาทางออกได้อีกแล้ว 69 00:03:35,632 --> 00:03:38,009 และเราได้ไปเที่ยวพรอว็องส์ฟรี 70 00:03:38,092 --> 00:03:39,677 - ไปทำงานต่างหาก - อะไรก็เถอะ 71 00:03:39,761 --> 00:03:41,554 ฉันอิจฉาพวกเธอจริงๆ 72 00:03:41,638 --> 00:03:42,764 พรอว็องส์สวยมาก 73 00:03:42,847 --> 00:03:44,307 เธอไม่มากับเราเหรอ 74 00:03:44,390 --> 00:03:47,268 ใช่ เราไปกันเป็นคู่ก็ได้นะ 75 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 ได้ก็ดีสิ แต่มันเป็น สุดสัปดาห์สุดท้ายของโชว์ของโซเฟีย 76 00:03:50,605 --> 00:03:51,731 ฉันมีอะไรมากมายต้องทำ 77 00:03:51,814 --> 00:03:54,567 ฉันไม่รู้ว่าโซเฟียยังอยู่ในเมือง 78 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 ใช่ โชว์ประสบความสำเร็จมาก 79 00:03:56,736 --> 00:03:58,905 ฉันเสียใจที่มันเหลือแค่ไม่กี่วัน 80 00:04:01,449 --> 00:04:03,743 นี่เป็นเมนูคร่าวๆ สำหรับแม็คลาเรน 81 00:04:03,826 --> 00:04:06,246 ผมคิดถึงอาหารที่ง่ายๆ ไม่ซับซ้อน ออร์แกนิก 82 00:04:06,329 --> 00:04:09,707 อาจจะเป็นแกะหมักหญ้าฝรั่น กับบีตรูตน้ำกุหลาบ 83 00:04:09,791 --> 00:04:11,251 และของหวาน 84 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 มีลเฟยแรสเบอร์รีกับลาเวนเดอร์นิดหน่อย 85 00:04:13,753 --> 00:04:16,381 ลาเวนเดอร์ดีมาก ฉันชอบที่มีกลิ่นอายท้องถิ่น 86 00:04:16,965 --> 00:04:18,508 พวกเขาประทับใจมากแน่ 87 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 พวกเขาชอบแน่นอน 88 00:04:20,176 --> 00:04:22,720 ฝากดูแลแฟนฉันด้วยได้ไหม เอมิลี่ 89 00:04:22,804 --> 00:04:23,930 ได้สิ 90 00:04:41,739 --> 00:04:44,325 ช่างถ่ายรูปพร้อม ขอบคุณ เอริก 91 00:04:44,409 --> 00:04:46,828 แม็คลาเรนจะส่งรายชื่อแขกให้ในไม่ช้านี้ 92 00:04:46,911 --> 00:04:48,329 บาร์เทนเดอร์พร้อม 93 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 คุณมีของทุกอย่างสำหรับคืนนี้หรือยัง 94 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 ใช่ เรียบร้อย 95 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 คนครัวกำลังเตรียมของที่เมืองเก่า 96 00:04:53,751 --> 00:04:55,336 และเราอาจมีเวลาว่าง 97 00:04:55,420 --> 00:04:57,839 ให้แอบไปกินมื้อเที่ยงที่ร้านเลสปรีต์ ดู ลูเบอรอง 98 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 ร้านอะไรเหรอ 99 00:04:59,882 --> 00:05:02,635 มันเป็นร้านที่ได้ดาวมิชลิน อยากไปลองมานานแล้ว 100 00:05:04,012 --> 00:05:05,138 งั้นเราต้องไปลองกัน 101 00:05:05,221 --> 00:05:07,807 - ใช่ - ถือเป็นค่าใช้จ่ายของบริษัท 102 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 คูเปอร์ล่ะ 103 00:05:11,352 --> 00:05:14,272 ฉันก็อยากไป แต่ไม่สัญญานะ ฉันมีหลายอย่างที่ต้องทำ 104 00:05:14,355 --> 00:05:15,648 ทำงานตลอด 105 00:05:16,441 --> 00:05:17,942 งั้นก็มีแค่นายกับฉันนะ เพื่อน 106 00:05:39,756 --> 00:05:42,842 ยินดีต้อนรับสู่เมสัน ลาวอซ์ มันจะเป็นสุดสัปดาห์ที่น่าจดจำ 107 00:05:42,925 --> 00:05:45,345 มาดูด้วยตายิ่งสวย 108 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 ลาเวนเดอร์มีชีวิตชีวากว่าที่ผมคิดไว้ 109 00:05:47,722 --> 00:05:49,349 คุณไม่เคยพาเขามาพรอว็องส์เหรอ 110 00:05:49,432 --> 00:05:50,683 เธอชอบที่นี่ 111 00:05:52,352 --> 00:05:53,978 แขกผู้ทรงเกียรติของเรามาถึงแล้ว 112 00:05:54,062 --> 00:05:56,105 พระเจ้า 113 00:05:56,856 --> 00:05:59,567 มันเหลือเชื่อมาก 114 00:05:59,650 --> 00:06:02,862 ฉันไม่เคยเห็นคุณตื่นเต้นขนาดนี้ และตื่นเต้นกับรถซะด้วย 115 00:06:02,945 --> 00:06:03,780 คุณก็… 116 00:06:08,743 --> 00:06:10,578 ก่อนที่เราจะพาไปดูห้อง 117 00:06:10,661 --> 00:06:12,080 เราไปดูสถานที่รอบๆ กันดีไหม 118 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร เอริกกับฉันขอผ่าน 119 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 ได้เลย คุณรู้จักพื้นที่ดี 120 00:06:18,002 --> 00:06:19,712 ซิลวี่ แป๊บนึง 121 00:06:19,796 --> 00:06:22,006 คุณอยากคุยเรื่องลำดับเหตุการณ์ของงานไหมคะ 122 00:06:22,090 --> 00:06:25,093 อีกรอบเหรอ ไม่ละ ทุกอย่างเป๊ะแล้ว เอมิลี่ มันเรียบร้อยดีแล้ว 123 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 เธอมีเวลาว่างจนถึงห้าโมงเย็น ตามสบาย 124 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 ผมขอตัวไม่ไปทัวร์สถานที่นะ 125 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 ผมจะไปเช็กกับคนครัวว่าทุกอย่างพร้อมไหม 126 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 ทางนั้นครับ 127 00:06:32,558 --> 00:06:34,644 ผมเดาว่าคงมีแค่เราสินะ 128 00:06:34,727 --> 00:06:37,855 เชิญครับ ผมจะพาคุณไปดู การทำน้ำผึ้งกับน้ำมันมะกอก 129 00:06:38,606 --> 00:06:40,858 แล้วเราค่อยเอารถคันนี้ไปขับเล่นทีหลัง 130 00:06:40,942 --> 00:06:41,859 ไม่มีทาง 131 00:06:42,485 --> 00:06:43,319 ไม่สนุกเลย 132 00:06:55,039 --> 00:06:56,124 อ้าว ซิลวี่ 133 00:06:56,541 --> 00:06:57,750 ฉันได้ยินว่าคุณจะมาที่นี่ 134 00:06:57,834 --> 00:07:00,086 สวัสดี แคทเธอรีน คุณจำเอริกได้ไหม 135 00:07:00,169 --> 00:07:02,130 จำได้สิ ฉันจะลืมได้ยังไง 136 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 ยินดีที่ได้เจอคุณอีก 137 00:07:04,757 --> 00:07:08,594 ฉันหวังว่าคุณจะโอเค กับห้องนอนแขกเพื่อเปลี่ยนบรรยากาศ 138 00:07:09,720 --> 00:07:11,472 แน่นอน แคทเธอรีน ฉันจัดการได้ 139 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 นั่นมันเรื่องอะไรกัน 140 00:07:21,357 --> 00:07:24,152 แล้วอังตวนหมายความว่ายังไง ที่บอกว่าคุณรู้จักพื้นที่ดี 141 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 คืออังตวนกับฉันเคยมีเรื่องกุ๊กกิ๊กกันนิดหน่อย 142 00:07:29,866 --> 00:07:30,825 ก่อนแคทเธอรีนเหรอ 143 00:07:31,826 --> 00:07:32,660 ไม่เชิง 144 00:07:36,414 --> 00:07:39,834 มันนานมาแล้ว และมันจบด้วยดีก่อนเราจะมาพบกัน 145 00:07:40,585 --> 00:07:43,296 นั่นคือเหตุผลที่คุณเคยอยู่ที่นี่มาก่อน กับเขาเหรอ 146 00:07:43,379 --> 00:07:45,965 ใช่ ฉันขอโทษ ฉันน่าจะบอกคุณก่อน 147 00:07:46,048 --> 00:07:49,343 มันไม่ใช่แค่นั้น เดี๋ยวอังตวน เดี๋ยวโลรองต์… 148 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 ผมแค่อยากเป็นชายคนเดียวในชีวิตคุณ 149 00:07:55,933 --> 00:07:56,934 คุณเป็นอยู่ 150 00:08:02,732 --> 00:08:04,317 ผมไม่อยากเชื่อเลยว่านี่เป็นทริปทำงาน 151 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 คุณเชื่อไหมว่าผมเคยทำงานธนาคาร 152 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 ไม่ได้เรื่องเลย 153 00:08:09,572 --> 00:08:10,448 ใช่ 154 00:08:10,531 --> 00:08:13,451 แบบนี้ออฟฟิศสวยกว่า อยู่กับคนที่ดีกว่า 155 00:08:16,162 --> 00:08:17,038 โทษทีครับ 156 00:08:17,622 --> 00:08:19,999 ผมเกรงว่าทัวร์ต้องจบก่อนกำหนด 157 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 มีอะไรรึเปล่า 158 00:08:22,460 --> 00:08:24,670 มีเรื่องที่โรงงานนิดหน่อย 159 00:08:24,754 --> 00:08:26,589 อัลฟี่ ผมอยากให้คุณมากับผม 160 00:08:28,341 --> 00:08:29,550 รอหลังมื้อเที่ยงได้ไหม 161 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 เราจองโต๊ะไว้แล้ว 162 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 ยกเลิกซะ 163 00:08:35,640 --> 00:08:36,766 ไปกินกันให้สนุกนะ 164 00:08:42,271 --> 00:08:45,233 - อัลฟี่กำลังจะไปไหน - ดูเหมือนคุณไม่มีคู่เดตมื้อเที่ยงแล้ว 165 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 ผมเดาว่าคุณต้องไปแทนแล้ว 166 00:08:49,278 --> 00:08:51,906 ไม่เป็นไรน่า มันจะเป็นมื้อที่วิเศษที่สุดในชีวิตคุณ 167 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 มาเถอะ 168 00:08:56,035 --> 00:08:56,869 มาเถอะน่า 169 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 โอเค 170 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 ร้านสวยมาก 171 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 สำหรับคุณค่ะ คุณผู้หญิง 172 00:09:21,811 --> 00:09:22,728 ค่ะ… 173 00:09:25,064 --> 00:09:26,857 ไม่ค่ะ ไม่ นั่นสำหรับกระเป๋าคุณ 174 00:09:27,858 --> 00:09:28,693 อะไรนะคะ 175 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 ม้านั่งนั่นสำหรับกระเป๋า เก้าอี้ตัวนั้นสำหรับคุณ 176 00:09:33,990 --> 00:09:36,492 ใช่ ค่อยสมเหตุสมผลหน่อย 177 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 ขอบคุณค่ะ 178 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 - ยินดีต้อนรับสู่เลสปรีต์ ดู ลูเบอรอง - ขอบคุณครับ 179 00:09:54,677 --> 00:09:56,178 นี่คือรายการไวน์ 180 00:09:56,262 --> 00:09:59,181 ผมยินดีที่จะแนะนำนะครับ 181 00:10:01,517 --> 00:10:03,853 เขาอยากรู้ว่าคุณต้องการคำแนะนำไหม 182 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 ชาโตเนิฟ ดู ปัป 183 00:10:07,064 --> 00:10:09,317 เลือกได้เหมาะสำหรับคู่ที่เหมาะสมกัน 184 00:10:09,400 --> 00:10:10,443 ตามสบายครับ 185 00:10:14,780 --> 00:10:15,740 อืม 186 00:10:18,618 --> 00:10:20,494 ไง แบร์นาร์ด เกิดอะไรขึ้น 187 00:10:21,078 --> 00:10:24,832 เหมือนมีข้อผิดพลาดเกิดขึ้น ตอนสร้างการผสมน้ำหอม 188 00:10:26,334 --> 00:10:27,793 สัดส่วนไม่ถูกต้อง 189 00:10:27,877 --> 00:10:29,545 ไม่มีความสมดุลเลย 190 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 ผมได้กลิ่นแต่มะลิเป็นหลัก 191 00:10:35,051 --> 00:10:37,511 จะเป็นลาวอนด์ เดอ ลาวอซ์ได้ยังไง ถ้าไม่มีลาเวนเดอร์ 192 00:10:38,638 --> 00:10:40,514 ใครช่วยเล่าให้ผมฟังเป็นภาษาอังกฤษได้ไหม 193 00:10:40,598 --> 00:10:41,724 ล็อตนี้ใช้ไม่ได้ 194 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 เราขายไม่ได้ 195 00:11:28,187 --> 00:11:30,940 ผมอยากเปิดร้านอาหารแบบนี้สักวันหนึ่ง 196 00:11:31,023 --> 00:11:33,317 เสิร์ฟอาหารนอร์มันที่ผมกินตั้งแต่เด็กจนโต 197 00:11:34,777 --> 00:11:35,736 ผมจะตั้งชื่อร้านว่าจีจี้ 198 00:11:37,571 --> 00:11:38,489 ใครคือจีจี้ 199 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 ย่าผมเอง 200 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 สอนให้ผมรู้จักทุกอย่าง 201 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 น่ารักจัง 202 00:11:44,745 --> 00:11:46,580 แล้วคุณก็จะได้ดาวมิชลินนั่นด้วย 203 00:11:47,498 --> 00:11:49,667 - คุณพูดเหมือนง่าย - คุณคู่ควร 204 00:11:49,750 --> 00:11:51,794 อาหารของคุณอร่อยมาก 205 00:11:51,877 --> 00:11:54,964 มันต้องยอดเยี่ยมทุกวัน 206 00:11:55,047 --> 00:11:56,674 ผมต้องยอดเยี่ยม 207 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 ตัวตนของผมต้องถ่ายทอดมายังอาหาร 208 00:11:59,635 --> 00:12:03,222 และผมทำได้แค่หวังว่า ทุกอย่างออกมาสมบูรณ์แบบ 209 00:12:03,305 --> 00:12:05,641 ในวันที่ผู้ตรวจสอบนิรนามมากินอาหาร 210 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 ถ้าผมได้ดาวมา… 211 00:12:09,270 --> 00:12:11,897 ผมต้องรักษาคุณภาพเพื่อรักษามันไว้ 212 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 บางทีมันอาจจะไม่คุ้มกับความเครียด 213 00:12:15,735 --> 00:12:16,986 มันคุ้มอย่างแน่นอน 214 00:12:18,696 --> 00:12:19,655 มันคือฝันของผม 215 00:12:24,535 --> 00:12:27,121 แคทเธอรีน ขอผมคิดก่อน ไม่มีทางออก 216 00:12:27,204 --> 00:12:30,499 - คุณคิดมาสองชั่วโมงแล้ว - ผมบอกคุณอยู่ไงว่ากลิ่นมันผิดไปหมด 217 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 ไม่ผิดหมดหรอก เราจะเจอทางออก 218 00:12:32,209 --> 00:12:33,461 ให้ผมคิดก่อน ผมต้องคิด 219 00:12:33,544 --> 00:12:36,797 อันนี้คือล็อตที่ใช้ได้ และนั่นคือล็อตที่ใช้ไม่ได้ 220 00:12:36,881 --> 00:12:40,050 ใช่ เรามีล็อตที่ใช้ได้นิดเดียว ที่ใช้ไม่ได้เยอะมาก 221 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 ที่นี่เราใช้กระบวนการที่เก่าแก่และง่ายที่สุด 222 00:12:42,803 --> 00:12:45,181 มันเป็นวิธีที่ดีที่สุด แต่มีโอกาสผิดพลาดมาก 223 00:12:45,264 --> 00:12:47,016 มันไม่ต่างกันขนาดนั้น 224 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 เห็นๆ อยู่ว่าคุณไม่ใช่คนทำน้ำหอม 225 00:12:48,559 --> 00:12:50,102 ผมเสี่ยงที่จะเสียชื่อเสียง 226 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 อังตวน ถ้าคุณคอยดูงานอยู่แถวนี้นานกว่านี้ 227 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 บางทีเราอาจไม่ตกอยู่ในสถานการณ์แย่ๆ แบบนี้ 228 00:12:56,400 --> 00:12:57,902 แทนที่จะทำตัวเป็นเจ้าของร้านอาหาร… 229 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 คุณผู้ชายทำตัวเป็นเจ้าของร้านอาหารในปารีส 230 00:12:59,904 --> 00:13:00,821 บ้าบอ 231 00:13:01,489 --> 00:13:02,490 เราต้องเริ่มใหม่ 232 00:13:03,199 --> 00:13:04,867 ใช้ล็อตเดิมเป็นต้นแบบ 233 00:13:04,950 --> 00:13:06,327 เราจะทำให้เหมือนเดิมเป๊ะๆ 234 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 ฟังเหมือนมีค่าใช้จ่ายสูง 235 00:13:08,871 --> 00:13:11,373 - ต้นทุนไม่สำคัญ - สำคัญสิ 236 00:13:12,208 --> 00:13:14,460 เราเทขายให้พ่อค้าขายส่งได้ไหม 237 00:13:14,543 --> 00:13:15,586 จะได้อะไรขึ้นมา 238 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 สเปรย์น้ำหอมวิกตอเรียส์ซีเคร็ตเหรอ 239 00:13:17,588 --> 00:13:18,506 ทำไมจะไม่ได้ 240 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 แบร์นาร์ด ไปออฟฟิศผม 241 00:13:23,844 --> 00:13:26,847 อย่าให้เขาเอาชนะคุณ อย่างที่เขาทำกับผอ.ฝ่ายการเงินคนก่อน 242 00:13:32,812 --> 00:13:33,729 เวร 243 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 ผมกินไม่ไหวแล้ว 244 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 ฉันก็ไม่ไหว 245 00:13:46,534 --> 00:13:48,828 - ผมหวังว่าคุณคงชอบนะครับ - เชฟโอลิวิเยร์ 246 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 มันสมบูรณ์แบบ 247 00:13:50,955 --> 00:13:53,040 นี่เอมิลี่ และผมเกเบรียล 248 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 อร่อยทุกอย่างเลย 249 00:13:54,750 --> 00:13:57,920 ขอบคุณ และผู้คนมากมาย ชอบนั่งบนม้านั่งวางกระเป๋า 250 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 ไม่ต้องกังวลเรื่องนั้น 251 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 พระเจ้า คุณเห็นด้วยเหรอ 252 00:14:03,217 --> 00:14:04,969 ผมได้ยินเรื่องอาหารของคุณมาเยอะมาก 253 00:14:05,052 --> 00:14:08,472 แต่ผมไม่ได้เตรียมใจว่า จะได้เจออาหารวิเศษขนาดนี้ 254 00:14:09,431 --> 00:14:10,391 ขอบคุณ 255 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 พ่อ พ่อ เราไปเล่นได้ไหม 256 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 ได้สิ กินข้าวเที่ยงเสร็จแล้วเหรอ 257 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 ขอบคุณค่ะ ไม่เป็นไรค่ะ 258 00:14:20,401 --> 00:14:21,694 ผมดีใจที่คุณชอบอาหาร 259 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 ผมหวังว่าลูกผมจะรู้สึกเหมือนกัน 260 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 พวกเขาน่ารักมาก 261 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 ใช่ เฉพาะตอนที่พวกเขาอยากน่ารัก 262 00:14:28,993 --> 00:14:32,329 เชฟ ผมมีร้านอาหารของตัวเองที่ปารีส 263 00:14:33,747 --> 00:14:35,666 พูดจากใจ คุณเข้าใจโลกอย่างแจ่มแจ้ง 264 00:14:36,166 --> 00:14:39,837 ร้านอาหารสวยๆ ในชนบท มีลูกๆ วิ่งเล่นอยู่รอบๆ 265 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 ผมอดสงสัยไม่ได้ว่าคุณแบ่งเวลายังไงให้สมดุล 266 00:14:43,883 --> 00:14:46,010 เพราะลูกบังคับให้ผมต้องทำ 267 00:14:46,093 --> 00:14:48,470 ถ้าไม่มีลูกคงมีแต่งาน ไม่ได้เล่นสนุก 268 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 แต่รู้ไหม เดี๋ยวคุณสองคนก็เข้าใจเอง 269 00:14:52,725 --> 00:14:53,893 เมื่อเวลามาถึง 270 00:14:54,393 --> 00:14:56,145 และถ้าลูกคุณชอบอาหารของคุณ 271 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 กลับมาบอกเคล็ดลับผมด้วยนะ 272 00:15:01,942 --> 00:15:03,694 พระเจ้า เขาก็คิดว่าเราเป็นคนรักกัน 273 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 เขายังคิดด้วยว่าลูกผมจะไม่ชอบอาหารที่ผมทำ 274 00:15:06,238 --> 00:15:07,489 เขาไม่รู้อะไรเลย 275 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 นี่ครับผม 276 00:15:10,868 --> 00:15:11,785 ไม่ ขอละ 277 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 - ผมชวนคุณมา - ไม่ ให้อังตวนจ่าย 278 00:15:16,916 --> 00:15:18,709 ฉันคิดว่าเขาทิ้งโน้ตไว้ให้เรา 279 00:15:23,547 --> 00:15:25,925 "ยินดีอย่างยิ่งที่ได้บริการคู่ที่น่ารักๆ แบบนี้" 280 00:15:28,552 --> 00:15:29,470 ก็นะ… 281 00:15:30,638 --> 00:15:32,097 เราหลอกเขาได้เต็มๆ 282 00:15:44,860 --> 00:15:46,654 ฉันคงคิดถึงตอนที่มีคุณอยู่ที่แกลเลอรี 283 00:15:47,154 --> 00:15:48,614 และในห้องพักของคุณในโรงแรมด้วย 284 00:15:49,198 --> 00:15:51,659 และในแท็กซี่เมื่อวาน 285 00:15:59,375 --> 00:16:00,751 ฉันไม่อยากไปเลย 286 00:16:00,834 --> 00:16:02,628 ฉันก็ไม่อยากให้คุณไป 287 00:16:04,546 --> 00:16:06,966 บางทีฉันอาจจะให้แกลเลอรี ขยายเวลางานออกไปอีก 288 00:16:09,551 --> 00:16:10,719 ไปกรีซกับฉันเถอะ 289 00:16:14,098 --> 00:16:15,307 ฉันจะอยู่บนเกาะฮีดรา 290 00:16:15,975 --> 00:16:18,060 ศิลปินเก่งๆ หลายคนอาศัยอยู่ที่นั่น 291 00:16:18,143 --> 00:16:20,270 และฉันจะให้คุณดูงานชิ้นต่อไปที่ฉันกำลังสร้างอยู่ 292 00:16:20,396 --> 00:16:21,814 ฉันอยากไป 293 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 และฉันอยากอยู่ห่างๆ จากปารีส เพื่อใช้เวลามากกว่านี้… 294 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 งั้นไปด้วยกันไหม 295 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 โซเฟีย คุณก็รู้ว่าฉันมีแฟนอยู่ 296 00:16:29,655 --> 00:16:32,866 ใช่ คนที่ยุ่งเสมอ เขาจะไม่สังเกตด้วยซ้ำว่าคุณไม่อยู่ 297 00:16:34,076 --> 00:16:36,453 และเป็นคนที่ฉันรักมากด้วย 298 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 ไม่ใช่ "ได้อย่างเสียอย่าง" คามิลล์ 299 00:16:44,294 --> 00:16:46,880 เราอยู่บนโลกนี้เพื่อรักคนคนเดียวเหรอ 300 00:17:14,533 --> 00:17:18,162 ยินดีต้อนรับสู่การเปิดประสบการณ์ แม็คลาเรน ขอทราบชื่อด้วยค่ะ 301 00:17:18,662 --> 00:17:19,538 เทโอดูล 302 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 ดีเดิ้ล-ดู 303 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 เท-โอดูล 304 00:17:24,710 --> 00:17:26,045 ชื่อเพราะจังเลยค่ะ 305 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 รบกวนช่วยชี้ได้ไหมคะ 306 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 ค่ะ 307 00:17:31,258 --> 00:17:32,092 โอเค 308 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 เทโอดูล 309 00:17:35,387 --> 00:17:37,222 อ๋อ เท็ด รู้แล้ว 310 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 รถ… 311 00:17:53,989 --> 00:17:56,366 ให้ฉันถือนั่นให้ดีกว่า 312 00:17:57,076 --> 00:17:57,993 เอาเลย 313 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 สวยสง่า 314 00:18:03,957 --> 00:18:05,626 ลบรูปนางทิ้งด้วยนะ 315 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 ฉันต้องไปดูแลอะไรสักหน่อย คุณจัดการได้ใช่ไหม 316 00:18:14,676 --> 00:18:15,511 แน่นอน 317 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 พร้อมนะครับ 318 00:18:18,180 --> 00:18:20,349 ยิ้มกว้างๆ ใช่ 319 00:18:20,432 --> 00:18:21,517 โอเค ดีมาก 320 00:18:21,600 --> 00:18:23,560 - ขอบคุณ - แก้วฉันอยู่ไหน 321 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 ผมหวังว่าวันของคุณคงดีกว่าผม 322 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 เรามีหายนะใหญ่หลวงอยู่ในมือ 323 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 อะไร ทำไม 324 00:18:33,153 --> 00:18:34,404 น้ำผลไม้ออกมาแย่ 325 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 - น้ำผลไม้เหรอ - พวกเขาเรียกน้ำหอมแบบนั้น 326 00:18:37,282 --> 00:18:38,408 ยังไงก็ตาม มันเสียหาย 327 00:18:38,909 --> 00:18:42,412 มีล็อตเล็กๆ ที่ใช้ได้ล็อตเดียว และมีหลายถังที่เราใช้ไม่ได้ 328 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 - ช่างได้เวลาเหมาะเจาะจริงๆ - พระเจ้า ได้กลิ่นไม่ดีแล้ว 329 00:18:45,874 --> 00:18:47,835 โทษที เลือกคำผิด 330 00:18:48,335 --> 00:18:51,130 คุณเองก็มีปัญหาที่กำลังพุ่งมาทางคุณ 331 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 ไปทำเรื่องของคุณเถอะ 332 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 ผมจะอยู่ตรงนี้ 333 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 ดื่มให้กับงานที่สั้นที่สุดที่ผมเคยทำ 334 00:19:00,055 --> 00:19:01,056 ขอบคุณครับ 335 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 สวัสดีค่ะ 336 00:19:02,933 --> 00:19:06,687 เอมิลี่ ขอฉันดูรายชื่อซิ สามีฉันได้รับเชิญมางานนี้รึเปล่า 337 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 มีแต่ชื่อฝรั่งเศส มีโลรองต์สักยี่สิบคนได้มั้ง 338 00:19:11,692 --> 00:19:12,526 เวร 339 00:19:13,485 --> 00:19:15,195 ฉันน่าจะรู้ว่าเขาได้รับเชิญ 340 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 เจ้าของรถแม็คลาเรนในภาคใต้ทุกคน เคยไปคลับของเขาที่แซ็ง-ทรอเป 341 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 ยินดีต้อนรับ สู่การเปิดประสบการณ์แม็คลาเรน 342 00:19:22,578 --> 00:19:24,204 คุณชื่ออะไรคะ 343 00:19:25,164 --> 00:19:28,083 ให้ฉันจัดการเอง ไปทักทายผู้บริหารแม็คลาเรนเถอะ 344 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 - ชื่ออะไรคะ - เอ็นเด็ง 345 00:19:31,461 --> 00:19:32,337 เรียบร้อยค่ะ 346 00:19:38,844 --> 00:19:40,345 ยินดีที่ได้พบคุณทั้งคู่ 347 00:19:40,429 --> 00:19:41,805 - ทิม เดวีย์สใช่ไหมคะ - ครับ 348 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 นี่ไงชื่อที่ฉันออกเสียงได้ 349 00:19:44,183 --> 00:19:46,059 เอมิลี่ คูเปอร์จากบริษัทกราโต้ว์ค่ะ 350 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 เอมิลี่ ยินดีที่ได้พบคุณ 351 00:19:48,979 --> 00:19:50,314 ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ 352 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 ขอบคุณที่ทำให้ทุกอย่างน่าประทับใจ 353 00:19:52,816 --> 00:19:55,152 แน่นอนค่ะ มันต้องพิเศษ เท่าเทียมกับรถของคุณ 354 00:19:55,235 --> 00:19:57,237 โดยเฉพาะคันนี้ คันแรกในรุ่นเดียวกัน 355 00:19:57,321 --> 00:19:59,948 รถสปอร์ตทรงพลัง พร้อมความประหยัดน้ำมันของระบบไฮบริด 356 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 เนื่องจากเราผลิตแค่ไม่กี่ร้อยคัน 357 00:20:02,451 --> 00:20:05,120 มันเป็น "เอกสิทธิ์" นักสะสมรถยิ่งอยากครอบครอง 358 00:20:05,204 --> 00:20:07,247 คุณตัดสินยังไงว่าใครควรได้ 359 00:20:07,331 --> 00:20:09,458 มันถูกจัดสรรอย่างพิถีพิถัน ให้ลูกค้าที่ดีที่สุดของเรา 360 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 เมื่อรถไปถึงตลาดเสรี ราคาก็พุ่งสูงลิบ 361 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 ความขาดแคลนสร้างอุปสงค์ 362 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 ถูกต้อง ถ้าคุณมีสินค้าที่ใช่ 363 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 ผมขอตัวก่อนนะ 364 00:20:38,487 --> 00:20:39,404 เรียบร้อยค่ะ 365 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 สนุกให้เต็มที่นะคะ 366 00:20:48,413 --> 00:20:49,957 คุณล้อผมเล่นใช่ไหม 367 00:20:53,543 --> 00:20:54,544 ขอชื่อค่ะ 368 00:20:56,672 --> 00:20:57,756 โลรองต์ กราโต 369 00:20:59,508 --> 00:21:01,385 ขอโทษค่ะ ไม่มีชื่อคุณในรายชื่อ 370 00:21:02,261 --> 00:21:03,595 จริงเหรอ 371 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 ขอคุยกับหัวหน้าคุณได้ไหม 372 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 เอมิลี่ นั่นชื่อเธอใช่ไหม 373 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 ตลกมาก 374 00:21:11,853 --> 00:21:13,730 ทำไมคุณไม่บอกฉันว่าคุณจะมาที่นี่ 375 00:21:13,814 --> 00:21:15,315 ผมก็นึกว่าคุณรู้ 376 00:21:15,983 --> 00:21:17,150 ไม่ใช่คุณเหรอที่เชิญผม 377 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 พูดตามตรง ฉันไม่รู้ว่าเราเชิญคุณมา 378 00:21:20,737 --> 00:21:23,156 - และคืนนี้ไม่ใช่เวลาที่… - โลรองต์ 379 00:21:25,701 --> 00:21:28,495 คุณมีวิธีปรากฏตัวตามที่ต่างๆ ที่น่าสนใจดี 380 00:21:30,998 --> 00:21:31,915 สวัสดี เอริก 381 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 ผมก็ยินดีที่ได้เจอคุณ 382 00:21:34,293 --> 00:21:36,837 น่ารักจัง คุณสองคนทำงานด้วยกัน 383 00:21:36,920 --> 00:21:39,756 ทำไมคุณไม่ไปหาแชมเปญดื่มสักแก้ว 384 00:21:39,840 --> 00:21:41,216 และทักทายรถด้วยล่ะ 385 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 แน่นอน 386 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 ขอบคุณที่เชิญผมมา 387 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 แม้ว่าคุณไม่ได้ตั้งใจ 388 00:21:51,893 --> 00:21:54,438 ซิลวี่ นี่อะไรกัน 389 00:21:54,521 --> 00:21:56,898 เขาเพิ่งไปอยู่อะพาร์ตเมนต์คุณ และตอนนี้เขาอยู่ที่นี่ 390 00:21:57,858 --> 00:22:00,819 ฉันก็ตกใจที่ได้เห็นเขา พอๆ กับคุณนั่นแหละ เอริก 391 00:22:01,737 --> 00:22:02,738 ผมไม่เข้าใจ 392 00:22:03,363 --> 00:22:05,991 คุณแต่งงานกับเขาและแอบมีอะไรกับผม 393 00:22:06,074 --> 00:22:10,329 หรือคุณคบกับผมอยู่ แต่แอบมีอะไรกับสามีของคุณ 394 00:22:10,412 --> 00:22:13,540 ฉันไม่ได้แอบมีอะไรกับใครทั้งนั้น เอริก 395 00:22:13,623 --> 00:22:15,667 แล้วทำไมคุณยังแต่งงานอยู่ 396 00:22:21,214 --> 00:22:23,133 คุณบอกว่าคุณเคยเป็นช่างถ่ายรูป 397 00:22:23,216 --> 00:22:24,551 คุณจะไปไหน 398 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 กลับปารีส 399 00:22:27,137 --> 00:22:28,013 อะไรนะ 400 00:22:28,096 --> 00:22:29,056 เอริก 401 00:22:29,973 --> 00:22:30,807 เอริก 402 00:22:32,225 --> 00:22:33,393 บ้าเอ๊ย เอริก 403 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 ผมจ้างคุณมาช่วยผมในสถานการณ์แบบนี้ ไม่ใช่เข้าข้างภรรยาผม 404 00:22:36,980 --> 00:22:38,732 คุณจ้างผมเพราะผมทำงานของผมได้ดี 405 00:22:38,815 --> 00:22:40,108 ผมไม่ได้เลือกข้าง 406 00:22:40,192 --> 00:22:42,235 ผมกำลังแนะนำวิธีทำกำไรให้คุณ 407 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 และเราไม่ควรทำลายผลิตภัณฑ์ทั้งหมด 408 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 สวัสดีค่ะ อังตวน 409 00:22:47,866 --> 00:22:50,952 ฉันหวังว่าคุณจะไม่ถือ แต่ฉันได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นที่โรงงาน 410 00:22:52,871 --> 00:22:53,789 เยี่ยม 411 00:22:53,872 --> 00:22:56,625 หัวหน้าฝ่ายการเงินของผมไว้ใจไม่ได้ เก็บความลับไม่เป็น 412 00:22:57,417 --> 00:22:59,920 ขอโทษนะ ผมคิดว่าเธอเป็นส่วนหนึ่งของทีม 413 00:23:00,003 --> 00:23:01,421 ผมตัดสินใจเรื่องนั้นเอง 414 00:23:01,505 --> 00:23:04,299 ผมสัญญาว่าจะไม่เล่าอะไรให้เธอฟังอีก 415 00:23:04,383 --> 00:23:06,468 อันที่จริงฉันผิดเอง 416 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 ฉันบังคับให้เขาพูด 417 00:23:08,387 --> 00:23:11,348 แต่ฟังดูเหมือนมันเป็นโอกาสมากกว่าปัญหานะ 418 00:23:13,308 --> 00:23:14,393 ยังไงเหรอ 419 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 เปิดตัวสิ่งที่คุณมีอยู่ เป็นน้ำหอมรุ่นพิเศษจำกัดจำนวน 420 00:23:17,687 --> 00:23:19,523 เหมือนที่แม็คลาเรนกำลังทำคืนนี้ 421 00:23:19,606 --> 00:23:22,526 ความสำคัญอยู่ที่คุณภาพของน้ำหอม 422 00:23:22,609 --> 00:23:25,153 บรรจุลงขวดที่งดงามและขายให้ 423 00:23:25,237 --> 00:23:27,364 เฉพาะลูกค้าที่ดีที่สุดเท่านั้น ราคาสูงๆ 424 00:23:27,447 --> 00:23:30,492 เมื่อมันไปถึงตลาดเสรีราคาก็พุ่งสูงลิบ 425 00:23:35,414 --> 00:23:38,750 ขอบคุณที่อธิบายเรื่องกฎพื้นฐาน ของอุปสงค์อุปทานให้ผมฟัง 426 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 เรื่องต่อไป ธนาคารโลก 427 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 ไม่ดี ใช่ไหม 428 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 ไม่เลย คนสวย 429 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 ไม่ดีเลย 430 00:24:09,322 --> 00:24:10,532 ขอบคุณที่มาร่วมงาน 431 00:24:10,615 --> 00:24:13,493 สุดสัปดาห์เปิดประสบการณ์ แม็คลาเรนจัดโดยเมสัน ลาวอซ์ 432 00:24:20,041 --> 00:24:21,418 เป็นเกียรติมากที่คุณให้เราจัดงาน 433 00:24:21,501 --> 00:24:23,295 - ผมต่างหากที่ต้องขอบคุณ - ขอบคุณ 434 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 เป็นเกียรติที่ถูกจ้างมากอบกู้งานของคุณ 435 00:24:25,714 --> 00:24:27,549 ด้วยศรัทธาแห่งมิตรภาพใหม่ของเรา 436 00:24:28,049 --> 00:24:30,844 และได้รับแรงบันดาลใจจาก แม็คลาเรนรุ่นพิเศษสีม่วง 437 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 ผมรู้สึกตื่นเต้นที่จะประกาศว่า เมสัน ลาวอซ์จะเปิดตัว 438 00:24:34,181 --> 00:24:36,516 น้ำหอมจำนวนจำกัดรุ่นพิเศษสีม่วงของตัวเอง 439 00:24:36,600 --> 00:24:37,934 ลาวอนด์ เดอ ลาวอซ์ 440 00:24:39,561 --> 00:24:41,396 พิเศษสุดเช่นเดียวกับแม็คลาเรนคันนี้ 441 00:24:42,189 --> 00:24:45,525 มันจะเป็นหนึ่งในน้ำหอมที่หรูหราที่สุดในตลาด 442 00:24:45,650 --> 00:24:47,360 ขอให้ท่านรื่นรมย์กับราตรีที่งดงามนี้ 443 00:24:47,861 --> 00:24:49,779 ผมสงสัยว่าใครกันที่มีไอเดียดีๆ แบบนั้น 444 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 ตราบใดที่เขาพอใจ และคุณยังมีงานอยู่ ฉันโอเค 445 00:25:18,975 --> 00:25:19,893 ขอบคุณค่ะ 446 00:25:26,149 --> 00:25:27,150 เอริกไปไหนแล้ว 447 00:25:27,234 --> 00:25:28,318 เขาไปแล้ว 448 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 เพราะผมเหรอ 449 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 เขาอยากรู้ว่าทำไมเรายังไม่หย่ากัน 450 00:25:39,663 --> 00:25:42,374 พูดตามตรง ฉันก็ถามตัวเองเหมือนกัน 451 00:25:53,176 --> 00:25:54,386 ไปเดินเล่นกับผมไหม 452 00:26:02,727 --> 00:26:04,854 เราต้องทำอะไรสักอย่างแล้ว 453 00:26:04,938 --> 00:26:07,315 คุณจะให้ชีวิตเราเดินหน้าต่อไปได้ยังไง 454 00:26:07,399 --> 00:26:09,401 ถ้าเรายังจดทะเบียนกันอยู่ 455 00:26:11,278 --> 00:26:12,529 คุณอยากหย่าไหม 456 00:26:13,321 --> 00:26:14,406 คุณล่ะ 457 00:26:14,489 --> 00:26:15,490 คือผม… 458 00:26:17,576 --> 00:26:19,286 สิ่งเดียวที่ผมต้องการคือเห็นคุณมีความสุข 459 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 แต่งงานหรือไม่ ไม่สำคัญเลย 460 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 ผมอยู่ตรงนี้เพื่อคุณ 461 00:26:23,540 --> 00:26:25,917 ยังไงก็ดี ฉันงานยุ่งมาก 462 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 เดี๋ยว… 463 00:26:30,255 --> 00:26:32,882 นั่นเป็นเหตุผลเดียว ที่เรายังจดทะเบียนกันอยู่เหรอ คุณกับผม 464 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 อะไรน่ะ 465 00:26:46,021 --> 00:26:47,230 ผึ้ง 466 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 วิ่ง 467 00:26:51,943 --> 00:26:54,195 มันอยู่ในเสื้อผ้าฉัน 468 00:26:54,279 --> 00:26:55,655 มันอยู่ในกางเกงผม 469 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 โอเคๆ วิ่งๆ 470 00:27:03,913 --> 00:27:04,748 เราอยู่ไหนเนี่ย 471 00:28:15,777 --> 00:28:17,570 เป็นไงบ้าง ห้องสะดวกสบายดีไหม 472 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 ยอดเยี่ยม 473 00:28:19,489 --> 00:28:21,574 ขอบคุณที่ต้อนรับเรา 474 00:28:21,658 --> 00:28:23,034 ด้วยความยินดี 475 00:28:24,119 --> 00:28:26,121 - ผมจะขนกระเป๋าขึ้นรถ - ค่ะ 476 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 ฉันดีใจที่เห็นคุณมีความสุข ซิลวี่ 477 00:28:30,125 --> 00:28:32,001 ไม่ว่าคุณจะเลือกชายคนไหนก็ตาม 478 00:28:32,585 --> 00:28:33,837 ขอให้ไม่ใช่สามีฉันก็พอ 479 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 เราคิดเหมือนกันเลย 480 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 ผมจะโทรเรียกแท็กซี่ 481 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 คุณจะไปแล้วเหรอ 482 00:28:52,939 --> 00:28:55,275 ขอบคุณที่เข้ามาช่วยเมสัน ลาวอซ์ 483 00:28:55,358 --> 00:28:56,401 ฉันขอบคุณจริงๆ 484 00:28:56,484 --> 00:28:57,902 เรายินดีค่ะ 485 00:28:57,986 --> 00:29:00,488 อัลฟี่ ฉันดีใจที่คุณเป็น ผอ.ฝ่ายการเงินคนใหม่ของเรา 486 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 เราต้องการคนที่พร้อม จะโต้เถียงกับอังตวนเป็นที่สุด 487 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 และสยบความฟุ่มเฟือยของเขา 488 00:29:07,912 --> 00:29:11,249 เราชอบเขาเพราะแบบนั้นครับ และผมว่าเขาเริ่มเข้าใจแล้ว 489 00:29:12,250 --> 00:29:15,420 เพื่อนร่วมงานคนโปรดของผมทั้งสองคน และภรรยาที่น่ารัก 490 00:29:16,379 --> 00:29:17,213 เอมิลี่ 491 00:29:17,797 --> 00:29:19,591 ขอบคุณสำหรับแรงบันดาลใจ 492 00:29:19,674 --> 00:29:23,428 ทีมงานแม็คลาเรน สั่งลาวอนด์ เดอ ลาวอซ์ล่วงหน้าหลายขวด 493 00:29:23,511 --> 00:29:25,138 พวกเขาอยากโปรโมตมันพร้อมกับรถ 494 00:29:25,221 --> 00:29:26,431 ดีใจจัง 495 00:29:26,514 --> 00:29:29,017 มหัศจรรย์มาก มันไม่ได้เสียเปล่า 496 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 ตรงกันข้าม 497 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 ว่าแต่ ที่รัก… 498 00:29:32,061 --> 00:29:35,690 อย่าโกรธนะ แต่ผมจะผลิต น้ำหอมสีม่วงได้ยังไงถ้าไม่มีรถสีม่วง 499 00:29:37,901 --> 00:29:38,735 มันคือแรงบันดาลใจ 500 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 อะไร คุณล้อฉันเล่นรึเปล่า 501 00:29:40,570 --> 00:29:43,948 ฉันคือแรงบันดาลใจของคุณ และเราจ่ายไม่ไหวหรอก อัลฟี่ ได้โปรด 502 00:29:44,032 --> 00:29:47,076 อังตวน เราเพิ่งพ้นวิกฤติมาได้ 503 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 ผมว่ามันไม่จำเป็นรึเปล่า 504 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 ความหรูหราคือสิ่งจำเป็นที่เริ่มขึ้น เมื่อความจำเป็นจบลง 505 00:29:54,834 --> 00:29:55,668 โกโก ชาแนล 506 00:29:56,294 --> 00:29:59,172 ถูกต้อง และผมคิดว่าเธอเข้าใจ ว่าเธอกำลังพูดถึงอะไรอยู่ 507 00:30:01,966 --> 00:30:04,969 คุณสะดวกรึเปล่า ผมไม่มีเวลาขับมันกลับปารีส 508 00:30:06,012 --> 00:30:07,597 คือผมว่าผมมั่นใจว่าผมทำได้… 509 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 ผมมั่นใจว่าผมเอาไปลดหย่อนภาษีได้ 510 00:30:10,308 --> 00:30:11,810 ผมก็ว่าคุณน่าจะทำได้ 511 00:30:12,393 --> 00:30:13,770 เจอกันที่ออฟฟิศนะ 512 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 นี่ไม่ใช่การสยบที่ฉันหมายถึง 513 00:30:20,610 --> 00:30:22,445 แต่เอาเถอะ เดินทางปลอดภัยนะ 514 00:30:23,154 --> 00:30:23,988 บาย 515 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 โอ้โฮ 516 00:30:30,495 --> 00:30:31,871 ผมอยากทำแบบนั้นมานานแล้ว 517 00:30:33,248 --> 00:30:34,332 ผมว่าจะถาม 518 00:30:34,415 --> 00:30:36,543 อาหารที่ร้านที่ได้ดาวมิชลินเป็นไงบ้าง 519 00:30:37,669 --> 00:30:38,628 มันวิเศษมาก 520 00:30:38,711 --> 00:30:41,297 ทุกอย่างที่เราลองชิม อร่อยที่สุดเท่าที่ฉันเคยกิน 521 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 เยี่ยม 522 00:30:42,465 --> 00:30:43,758 เอาบิลให้เราด้วย 523 00:30:43,842 --> 00:30:45,093 ผมจะจ่ายให้ 524 00:30:52,392 --> 00:30:53,268 มันไม่อยู่นี่ 525 00:30:53,351 --> 00:30:54,477 เกเบรียลคงเก็บไว้ 526 00:30:55,812 --> 00:30:57,438 คุณเกือบจะแย่พอๆ กับอังตวน 527 00:31:01,985 --> 00:31:03,194 ขึ้นมาเร็ว คูเปอร์ 528 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 โอเค 529 00:31:06,155 --> 00:31:07,365 ฉันพร้อม 530 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 มาดูกันว่ามันวิ่งได้เร็วแค่ไหน 531 00:31:26,759 --> 00:31:28,261 โอ้ พระเจ้า 532 00:32:18,311 --> 00:32:23,316 คำบรรยายโดย ลลวรรณ