1
00:00:14,347 --> 00:00:16,182
То есть он взял и порвал с тобой?
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,475
Полностью.
3
00:00:17,559 --> 00:00:20,270
Когда парни злятся, им не до общения.
4
00:00:20,353 --> 00:00:21,396
Эй…
5
00:00:21,479 --> 00:00:23,773
Бенуа не злится. Он со мной порвал.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
Мне очень больно… Сложно это понять.
7
00:00:26,234 --> 00:00:29,529
Если он переживал
насчет Николя или еще кого,
8
00:00:29,612 --> 00:00:30,697
можно же поговорить.
9
00:00:30,780 --> 00:00:33,908
Уверена, однажды
он напишет об этом классную песню.
10
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
Всё это реально бесит.
11
00:00:35,618 --> 00:00:36,870
Я тебя понимаю.
12
00:00:36,953 --> 00:00:39,080
У меня самого проблемы с общением.
13
00:00:40,165 --> 00:00:41,458
С Антуаном.
14
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
У вас что, какие-то тёрки?
15
00:00:43,668 --> 00:00:47,714
Когда речь заходит о деньгах, мы
с Антуаном не можем прийти к согласию.
16
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
Он любит их тратить не задумываясь.
17
00:00:51,092 --> 00:00:53,053
А я всё время переживаю
по этому поводу.
18
00:00:53,136 --> 00:00:54,512
Ты прям как мой отец.
19
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
В бизнесе надо делать так,
чтобы деньги работали.
20
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
Точно. Мы запускаем новый аромат.
21
00:01:01,519 --> 00:01:04,355
Нам бы не помешали новые инвестиции.
22
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
Николя только что
прислал мне сообщение… опять.
23
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Постой, ты…
24
00:01:10,236 --> 00:01:12,655
Думаешь, я реально ему нравлюсь?
25
00:01:16,576 --> 00:01:17,619
Этот тоже секси.
26
00:01:18,995 --> 00:01:21,372
Так, всё, траур официально закончен.
27
00:01:22,665 --> 00:01:25,126
ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ
28
00:01:29,005 --> 00:01:32,300
Знаешь, Антуан купил лошадь
по кличке Благотворительность.
29
00:01:33,760 --> 00:01:37,055
Ха! Блин, люблю иронию.
30
00:01:37,138 --> 00:01:38,765
Я проходил мимо кабинета Сильви:
31
00:01:38,848 --> 00:01:42,477
она очень вежливо
разговаривала с кем-то по телефону.
32
00:01:42,560 --> 00:01:43,645
Боже…
33
00:01:43,728 --> 00:01:44,979
Это не к добру.
34
00:01:45,939 --> 00:01:47,107
Плохие новости.
35
00:01:47,690 --> 00:01:51,778
Мероприятие «Макларен» в горной
крепости отменено - там нам отказали.
36
00:01:51,861 --> 00:01:53,780
Осталась неделя. Так же нельзя.
37
00:01:53,863 --> 00:01:55,073
Они решили, что можно.
38
00:01:55,156 --> 00:01:58,284
Министр культуры организует там
концерт классической музыки.
39
00:01:58,952 --> 00:02:02,831
Так что нам нужно найти место
рядом с трассой Гран-при,
40
00:02:02,914 --> 00:02:04,624
способное принять ВИП-гостей.
41
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
Причем быстро.
42
00:02:06,292 --> 00:02:07,335
Как?
43
00:02:07,919 --> 00:02:11,005
Как? Лучше места не найти.
44
00:02:11,589 --> 00:02:13,258
Крепость была в фильмах о Бонде.
45
00:02:14,008 --> 00:02:16,427
Может, гоночная трасса?
46
00:02:16,511 --> 00:02:19,389
За неделю до ивента
мы найдем только трассу для собак.
47
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
Смотри, какие у него фермы в Провансе.
Компания оплачивает все расходы.
48
00:02:25,436 --> 00:02:26,980
Эмили, мы тебе не мешаем?
49
00:02:27,564 --> 00:02:28,398
Что?
50
00:02:28,481 --> 00:02:29,440
Нет. Извините.
51
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
Оказывается, у Антуана
есть шато в Провансе.
52
00:02:32,443 --> 00:02:33,778
Скорее, даже бастида.
53
00:02:33,862 --> 00:02:35,655
Почему мы говорим об этом?
54
00:02:37,198 --> 00:02:38,575
Я вам кое-что покажу.
55
00:02:39,159 --> 00:02:40,410
Пресс твоего парня?
56
00:02:43,204 --> 00:02:44,706
Счастливица.
57
00:02:45,290 --> 00:02:46,708
Нет, дом Антуана.
58
00:02:47,208 --> 00:02:49,627
Да, я хорошо его знаю, впечатляет.
59
00:02:50,128 --> 00:02:53,047
Мы же рекламируем
«Макларен» лавандового цвета?
60
00:02:53,965 --> 00:02:57,594
Нет лучшего места
для презентации этой машины, чем это.
61
00:02:57,677 --> 00:03:02,182
Крепость 10-го века,
которая была в фильме про Бонда!
62
00:03:02,265 --> 00:03:05,602
Может, он возьмет
на мероприятие твоего шефа?
63
00:03:05,685 --> 00:03:08,605
С которым у тебя отношения
в стиле «есть - нет».
64
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
- Нет.
- Но были же.
65
00:03:12,525 --> 00:03:13,568
Мне нравится.
66
00:03:14,360 --> 00:03:17,906
Так мы ничего не потратим,
а Антуан прорекламируется. Браво.
67
00:03:19,073 --> 00:03:22,160
Кстати, о рекламе:
можешь вернуться к предыдущему фото?
68
00:03:33,546 --> 00:03:34,923
Эмили опять всех спасла.
69
00:03:35,632 --> 00:03:38,009
Плюс бесплатная поездка
в Прованс для всех нас.
70
00:03:38,092 --> 00:03:39,677
- Это командировка.
- Неважно.
71
00:03:39,761 --> 00:03:41,554
Народ, я вам так завидую!
72
00:03:41,638 --> 00:03:42,764
Прованс прекрасен.
73
00:03:42,847 --> 00:03:44,307
Ты с нами не едешь?
74
00:03:44,390 --> 00:03:47,268
Да, я думал, мы можем поехать парами.
75
00:03:47,352 --> 00:03:50,521
Я бы с и рада,
но это последние дни выставки Софии.
76
00:03:50,605 --> 00:03:51,731
У меня куча дел.
77
00:03:51,814 --> 00:03:54,567
Не знала, что София еще здесь.
78
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Да, выставка имеет бешеный успех.
79
00:03:56,736 --> 00:03:58,905
Жаль, осталось всего несколько дней.
80
00:04:01,449 --> 00:04:03,743
Это черновое меню для «Макларена».
81
00:04:03,826 --> 00:04:06,246
Я хотел
сделать его «земным», органическим.
82
00:04:06,329 --> 00:04:09,707
Баранина, маринованная
в шафране, свёкла в розовой воде…
83
00:04:09,791 --> 00:04:11,251
А на десерт -
84
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
«Наполеон» с малиной и лавандой.
85
00:04:13,753 --> 00:04:16,381
Лаванда - это гениально.
Обожаю местный флёр.
86
00:04:16,965 --> 00:04:18,508
Они будут сражены.
87
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
Конечно.
88
00:04:20,176 --> 00:04:22,720
Присмотри за моим парнем, Эмили, ладно?
89
00:04:22,804 --> 00:04:23,930
Да.
90
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
Фотографа забронировали. Спасибо, Эрик.
91
00:04:44,409 --> 00:04:46,828
«Макларен» скоро пришлет список гостей.
92
00:04:46,911 --> 00:04:48,329
Бармены забронированы.
93
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
У тебя всё готово для вечера?
94
00:04:50,581 --> 00:04:51,582
Ага. Всё на мази.
95
00:04:51,666 --> 00:04:53,668
Персонал кухни уже в бастиде,
96
00:04:53,751 --> 00:04:55,336
и у нас, возможно, будет время
97
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
сбегать на обед
в «L'Esprit du Luberon».
98
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
Что это?
99
00:04:59,882 --> 00:05:02,635
Мишленовский ресторан.
Давно хотел туда попасть.
100
00:05:04,012 --> 00:05:05,138
Значит, сходим.
101
00:05:05,221 --> 00:05:07,807
- Ага.
- Спишем на производственные расходы.
102
00:05:09,017 --> 00:05:09,851
Купер?
103
00:05:11,352 --> 00:05:14,272
Надеюсь, но обещать не могу.
У меня куча дел.
104
00:05:14,355 --> 00:05:15,648
Постоянно в работе.
105
00:05:16,441 --> 00:05:17,942
Тогда сходим одни.
106
00:05:39,756 --> 00:05:42,842
Добро пожаловать в «Мезон Лаво».
Выходные будут незабываемые.
107
00:05:42,925 --> 00:05:45,345
В реальности тут еще красивее.
108
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
Лаванда более яркая,
чем я себе представлял.
109
00:05:47,722 --> 00:05:49,349
Ты не возила его в Прованс?
110
00:05:49,432 --> 00:05:50,683
Ей тут нравится.
111
00:05:52,352 --> 00:05:53,978
Прибыл наш почетный гость.
112
00:05:54,062 --> 00:05:56,105
Боже мой…
113
00:05:56,856 --> 00:05:59,567
Безумие какое-то.
114
00:05:59,650 --> 00:06:02,862
Ни разу не видела, чтоб ты
так восторгался, да еще машиной.
115
00:06:02,945 --> 00:06:03,780
Брось…
116
00:06:08,743 --> 00:06:10,578
Хотите экскурсию по поместью
117
00:06:10,661 --> 00:06:12,080
перед заселением?
118
00:06:12,163 --> 00:06:14,457
Если ты не против,
мы с Эриком не пойдем.
119
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
Конечно. Тебе тут всё знакомо.
120
00:06:18,002 --> 00:06:19,712
Сильви, я быстро:
121
00:06:19,796 --> 00:06:22,006
хочешь пробежаться по расписанию?
122
00:06:22,090 --> 00:06:25,093
Еще раз? Нет, Эмили,
всё уже расписано и решено.
123
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
Ты свободна до 17:00. Отдыхай.
124
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
Я тоже пропущу экскурсию.
125
00:06:28,888 --> 00:06:31,557
Проверю кухню, всё ли там в порядке.
126
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
Тебе туда.
127
00:06:32,558 --> 00:06:34,644
Значит, остались только мы.
128
00:06:34,727 --> 00:06:37,855
Пойдемте. Покажу производство меда
и оливкового масла.
129
00:06:38,606 --> 00:06:40,858
А потом прокатимся на этой красотке.
130
00:06:40,942 --> 00:06:41,859
Ни за что.
131
00:06:42,485 --> 00:06:43,319
Никакого веселья.
132
00:06:55,039 --> 00:06:56,124
Сильви.
133
00:06:56,541 --> 00:06:57,750
Я слышала, что ты приедешь.
134
00:06:57,834 --> 00:07:00,086
Bonjour, Катрин. Эрика ты помнишь.
135
00:07:00,169 --> 00:07:02,130
Конечно. Как можно его забыть?
136
00:07:02,213 --> 00:07:03,339
Рад снова встретиться.
137
00:07:04,757 --> 00:07:08,594
Надеюсь, вам понравится
в гостевой комнате. Для разнообразия.
138
00:07:09,720 --> 00:07:11,472
Конечно, Катрин. Я разберусь.
139
00:07:18,896 --> 00:07:20,565
О чём это она?
140
00:07:21,357 --> 00:07:24,152
И почему Антуан сказал,
что тебе тут всё знакомо?
141
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
У нас с Антуаном были отношения.
142
00:07:29,866 --> 00:07:30,825
До Катрин?
143
00:07:31,826 --> 00:07:32,660
Не совсем.
144
00:07:36,414 --> 00:07:39,834
Это было давно
и закончилось до нашего знакомства.
145
00:07:40,585 --> 00:07:43,296
Так вот почему
ты сюда приезжала. С ним?
146
00:07:43,379 --> 00:07:45,965
Да. Прости,
надо было сказать тебе раньше.
147
00:07:46,048 --> 00:07:49,343
Дело не только в этом. Антуан, Лоран…
148
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
Я хочу быть твоим единственным.
149
00:07:55,933 --> 00:07:56,934
Ты и есть.
150
00:08:02,732 --> 00:08:04,317
Командировка? Не верится.
151
00:08:04,901 --> 00:08:06,986
Прикинь, а я ведь работал в банке!
152
00:08:08,196 --> 00:08:09,489
Был реально лузером.
153
00:08:09,572 --> 00:08:10,448
Это точно.
154
00:08:10,531 --> 00:08:13,451
Тут офис в разы лучше,
да и компания тоже.
155
00:08:16,162 --> 00:08:17,038
Извините.
156
00:08:17,622 --> 00:08:19,999
Боюсь, нам придется
сократить экскурсию.
157
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Всё в порядке?
158
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
На фабрике кое-какие проблемы.
159
00:08:24,754 --> 00:08:26,589
Альфи, ты мне нужен.
160
00:08:28,341 --> 00:08:29,550
Может, после обеда?
161
00:08:29,634 --> 00:08:30,843
У нас бронь…
162
00:08:30,927 --> 00:08:31,928
Отмени ее.
163
00:08:35,640 --> 00:08:36,766
Развлекайся без меня.
164
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
- Куда он?
- Похоже, на обед тебе идти не с кем.
165
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
Тебе придется его заменить.
166
00:08:49,278 --> 00:08:51,906
Ничего, это будет
лучшая еда в твоей жизни.
167
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
Пойдем.
168
00:08:56,035 --> 00:08:56,869
Ну же!
169
00:08:57,537 --> 00:08:58,371
Ладно.
170
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
Какое роскошное место!
171
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
Прошу, mademoiselle.
172
00:09:21,811 --> 00:09:22,728
Хорошо…
173
00:09:25,064 --> 00:09:26,857
Нет-нет, это для вашей сумки.
174
00:09:27,858 --> 00:09:28,693
Что?
175
00:09:29,277 --> 00:09:32,405
Табуретка - для сумки. Стул - для вас.
176
00:09:33,990 --> 00:09:36,492
Точно. Логично.
177
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
Спасибо.
178
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
- Добро пожаловать в наш ресторан.
- Merci.
179
00:09:54,677 --> 00:09:56,178
Вот винная карта.
180
00:09:56,262 --> 00:09:59,181
Буду рад
вам что-нибудь порекомендовать.
181
00:10:01,517 --> 00:10:03,853
Он предлагает что-то порекомендовать.
182
00:10:05,146 --> 00:10:06,439
«Шатонеф-дю-Пап».
183
00:10:07,064 --> 00:10:09,317
Прекрасный выбор для прекрасной пары.
184
00:10:09,400 --> 00:10:10,443
Наслаждайтесь.
185
00:10:14,780 --> 00:10:15,740
Да.
186
00:10:18,618 --> 00:10:20,494
Бернар, что случилось?
187
00:10:21,078 --> 00:10:24,832
Похоже, при смешивании
произошла ошибка.
188
00:10:26,334 --> 00:10:27,793
Пропорции оказались неправильными.
189
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
Баланс полностью нарушен.
190
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Я чувствую только среднюю ноту жасмина.
191
00:10:35,051 --> 00:10:37,511
Как «Лаванд де Лаво»
может быть без лаванды?
192
00:10:38,638 --> 00:10:40,514
Мне может кто-нибудь перевести?
193
00:10:40,598 --> 00:10:41,724
Неудачная партия.
194
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
Ее нельзя продавать.
195
00:11:28,187 --> 00:11:30,940
Вот бы когда-нибудь
открыть такой ресторан,
196
00:11:31,023 --> 00:11:33,317
подавать нормандские блюда
моего детства…
197
00:11:34,777 --> 00:11:35,736
Ресторан «Джиджи».
198
00:11:37,571 --> 00:11:38,489
Кто такая Джиджи?
199
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
Моя бабушка.
200
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
Она научила меня всему.
201
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
Как мило…
202
00:11:44,745 --> 00:11:46,580
Ты тоже можешь получить звезду.
203
00:11:47,498 --> 00:11:49,667
- Легко сказать.
- Ты этого достоин.
204
00:11:49,750 --> 00:11:51,794
Ты потрясающе готовишь.
205
00:11:51,877 --> 00:11:54,964
Еда должна быть идеальной каждый день.
206
00:11:55,047 --> 00:11:56,674
Я сам должен быть идеален.
207
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
Я должен вкладывать в блюдо
частицу самого себя:
208
00:11:59,635 --> 00:12:03,222
только тогда я смогу надеяться,
что всё будет безупречно в день,
209
00:12:03,305 --> 00:12:05,641
когда придет анонимный инспектор.
210
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
А если мне дадут звезду,
211
00:12:09,270 --> 00:12:11,897
надо будет
поддерживать качество на уровне.
212
00:12:12,481 --> 00:12:14,442
Может, этот стресс того не стоит?
213
00:12:15,735 --> 00:12:16,986
Стоит. Еще как.
214
00:12:18,696 --> 00:12:19,655
Это моя мечта.
215
00:12:24,535 --> 00:12:27,121
Катрин, дай подумать. Выхода нет.
216
00:12:27,204 --> 00:12:30,499
- Ты думаешь уже два часа.
- Говорю же, аромат неправильный.
217
00:12:30,583 --> 00:12:32,084
Не всё потеряно, мы найдем выход.
218
00:12:32,209 --> 00:12:33,461
Дай подумать. Мне надо подумать.
219
00:12:33,544 --> 00:12:36,797
Итак, вот хорошая партия, а вот плохая.
220
00:12:36,881 --> 00:12:40,050
Да, хорошая небольшая,
а плохая огромна.
221
00:12:40,551 --> 00:12:42,720
Мы используем старые,
простейшие методы.
222
00:12:42,803 --> 00:12:45,181
Наилучший подход, но риск ошибок высок.
223
00:12:45,264 --> 00:12:47,016
Я не вижу большой разницы.
224
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
Конечно, ты же не Нос.
225
00:12:48,559 --> 00:12:50,102
На кону моя репутация.
226
00:12:50,186 --> 00:12:53,606
Антуан, если бы ты остался
тут подольше и проверил всё сам,
227
00:12:54,190 --> 00:12:56,317
возможно, сейчас мы не были бы
в такой ситуации. Ясно?
228
00:12:56,400 --> 00:12:57,902
Вместо того,
чтобы играть в ресторатора…
229
00:12:57,985 --> 00:12:59,820
Месье заделался ресторатором в Париже!
230
00:12:59,904 --> 00:13:00,821
Дурдом.
231
00:13:01,489 --> 00:13:02,490
Сделаем заново.
232
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
Есть оригинальная партия:
233
00:13:04,950 --> 00:13:06,327
воспроизведем ее как надо.
234
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
Это влетит в копеечку.
235
00:13:08,871 --> 00:13:11,373
- Расходы не важны.
- Еще как важны.
236
00:13:12,208 --> 00:13:14,460
Может, толкнем эту партию оптовикам?
237
00:13:14,543 --> 00:13:15,586
Сделать что?
238
00:13:16,170 --> 00:13:17,505
Спреи Victoria's Secret?
239
00:13:17,588 --> 00:13:18,506
Почему нет?
240
00:13:19,131 --> 00:13:20,090
Бернар, ко мне в кабинет!
241
00:13:23,844 --> 00:13:26,847
Не дай ему себя сломать,
как твоего предшественника.
242
00:13:32,812 --> 00:13:33,729
Чёрт.
243
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Я больше не могу.
244
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
Я тоже.
245
00:13:46,534 --> 00:13:48,828
- Надеюсь, вам всё понравилось?
- Шеф Оливье.
246
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
Всё было превосходно.
247
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
Это Эмили, а я Габриэль.
248
00:13:53,123 --> 00:13:54,667
Всё было чудесно.
249
00:13:54,750 --> 00:13:57,920
Спасибо. Многие садятся
на табуретку для сумки,
250
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
не переживайте.
251
00:13:59,421 --> 00:14:00,714
Боже, вы видели?
252
00:14:03,217 --> 00:14:04,969
Я наслышан о вашей кухне,
253
00:14:05,052 --> 00:14:08,472
но всё равно не был готов
к такому великолепию.
254
00:14:09,431 --> 00:14:10,391
Спасибо.
255
00:14:10,474 --> 00:14:12,685
Пап, можно пойти поиграть?
256
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
Да. Вы доели обед?
257
00:14:18,190 --> 00:14:20,317
Merci. Ничего.
258
00:14:20,401 --> 00:14:21,694
Рад, что вам понравилось.
259
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
Вот бы мои дети считали так же.
260
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
Они такие милые!
261
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
Да, если хотят такими казаться.
262
00:14:28,993 --> 00:14:32,329
Шеф, у меня ресторан в Париже…
263
00:14:33,747 --> 00:14:35,666
Если честно, вы всё успеваете:
264
00:14:36,166 --> 00:14:39,837
красивый ресторан в сельской местности,
бегающие вокруг дети…
265
00:14:40,337 --> 00:14:43,340
Интересно, как у вас это получается?
266
00:14:43,883 --> 00:14:46,010
Дети не оставляют выбора.
267
00:14:46,093 --> 00:14:48,470
Без них я весь был бы в работе,
сто процентов.
268
00:14:49,722 --> 00:14:52,641
Вы вдвоем тоже справитесь, вот увидите.
269
00:14:52,725 --> 00:14:53,893
Когда придет время.
270
00:14:54,393 --> 00:14:56,145
А если дети полюбят вашу стряпню,
271
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
приезжайте и поделитесь секретом.
272
00:15:01,942 --> 00:15:03,694
Боже, он думает, что мы пара.
273
00:15:03,777 --> 00:15:06,155
И что моим детям
не понравится моя стряпня.
274
00:15:06,238 --> 00:15:07,489
Он вообще не в курсе.
275
00:15:08,657 --> 00:15:09,491
Вот, сэр.
276
00:15:10,868 --> 00:15:11,785
Нет, что ты.
277
00:15:11,869 --> 00:15:14,204
- Я тебя пригласил.
- Антуан оплатит.
278
00:15:16,916 --> 00:15:18,709
Похоже, он оставил нам записку.
279
00:15:23,547 --> 00:15:25,925
«Было приятно
обслуживать такую милую пару».
280
00:15:28,552 --> 00:15:29,470
Ну…
281
00:15:30,638 --> 00:15:32,097
Мы его точно обдурили.
282
00:15:44,860 --> 00:15:46,654
Буду скучать по тебе в галерее.
283
00:15:47,154 --> 00:15:48,614
И в твоем номере в отеле.
284
00:15:49,198 --> 00:15:51,659
И в такси, как вчера.
285
00:15:59,375 --> 00:16:00,751
Не хочу уезжать.
286
00:16:00,834 --> 00:16:02,628
Я тоже не хочу, чтобы ты уезжала.
287
00:16:04,546 --> 00:16:06,966
Может, я упрошу галерею
продлить выставку.
288
00:16:09,551 --> 00:16:10,719
Давай со мной в Грецию.
289
00:16:14,098 --> 00:16:15,307
Я буду на Идре.
290
00:16:15,975 --> 00:16:18,060
Там живет много художников,
291
00:16:18,143 --> 00:16:20,270
и я покажу, над чем сейчас работаю.
292
00:16:20,396 --> 00:16:21,814
Я бы с радостью.
293
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
Очень хочу сбежать из Парижа,
провести время…
294
00:16:24,817 --> 00:16:25,818
Так ты приедешь?
295
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
Ты же знаешь, у меня есть парень.
296
00:16:29,655 --> 00:16:32,866
Да, который так занят,
что даже не заметит твоего отсутствия.
297
00:16:34,076 --> 00:16:36,453
И которого я очень люблю.
298
00:16:41,291 --> 00:16:43,043
Одно другому не мешает.
299
00:16:44,294 --> 00:16:46,880
Мы разве обязаны
всю жизнь любить одного человека?
300
00:17:14,533 --> 00:17:18,162
Добро пожаловать
на мероприятие «Макларен». Ваше имя?
301
00:17:18,662 --> 00:17:19,538
Теодюль.
302
00:17:20,330 --> 00:17:21,623
Дидл-ду?
303
00:17:23,000 --> 00:17:23,959
Те-о-дюль.
304
00:17:24,710 --> 00:17:26,045
Очень милое имя.
305
00:17:26,128 --> 00:17:27,713
Можете показать, где оно?
306
00:17:27,838 --> 00:17:28,672
Да.
307
00:17:31,258 --> 00:17:32,092
Хорошо.
308
00:17:33,761 --> 00:17:34,595
Теодюль.
309
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
А, Тед! Поняла.
310
00:17:51,111 --> 00:17:52,654
Машина…
311
00:17:53,989 --> 00:17:56,366
Давайте я подержу.
312
00:17:57,076 --> 00:17:57,993
Давайте.
313
00:18:00,829 --> 00:18:02,164
Великолепно.
314
00:18:03,957 --> 00:18:05,626
Удали ее потом.
315
00:18:11,757 --> 00:18:14,593
Мне нужно отлучиться. Сам справишься?
316
00:18:14,676 --> 00:18:15,511
Конечно.
317
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Хорошо.
318
00:18:18,180 --> 00:18:20,349
Улыбочку… Да.
319
00:18:20,432 --> 00:18:21,517
Так, отлично.
320
00:18:21,600 --> 00:18:23,560
- Спасибо.
- Где мой бокал?
321
00:18:27,731 --> 00:18:29,650
Надеюсь, ты провела время лучше меня.
322
00:18:29,733 --> 00:18:31,735
У нас полная катастрофа.
323
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
Что? Почему?
324
00:18:33,153 --> 00:18:34,404
Смесь не получилась.
325
00:18:35,155 --> 00:18:37,199
- «Смесь»?
- То, что называют парфюмом.
326
00:18:37,282 --> 00:18:38,408
Она испортилась.
327
00:18:38,909 --> 00:18:42,412
У нас небольшая удачная партия
и полные бочки испорченной.
328
00:18:42,496 --> 00:18:45,749
- Совершенно не вовремя.
- Боже, вот же вонючка!
329
00:18:45,874 --> 00:18:47,835
Извини, не то слово выбрала.
330
00:18:48,335 --> 00:18:51,130
Похоже, на твоем горизонте
тучи тоже сгущаются.
331
00:18:53,674 --> 00:18:55,050
Занимайся своими делами.
332
00:18:55,134 --> 00:18:56,385
Я буду вон там,
333
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
выпью за свою самую короткую работу.
334
00:19:00,055 --> 00:19:01,056
Спасибо.
335
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
Привет.
336
00:19:02,933 --> 00:19:06,687
Эмили, покажи мне список гостей.
Мой муж среди приглашенных?
337
00:19:07,771 --> 00:19:10,649
Тут все имена французские.
Лоранов штук 20.
338
00:19:11,692 --> 00:19:12,526
Чёрт.
339
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Надо было знать, что его позовут.
340
00:19:15,696 --> 00:19:19,408
Все владельцы «макларенов» на юге
побывали в его клубе в Сан-Тропе.
341
00:19:20,576 --> 00:19:22,494
Приветствую на ивенте «Макларена».
342
00:19:22,578 --> 00:19:24,204
Ваше имя?
343
00:19:25,164 --> 00:19:28,083
Давай я сама. Иди поздоровайся
с сотрудником «Макларена».
344
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
- Ваше имя?
- Энденг.
345
00:19:31,461 --> 00:19:32,337
Хорошо.
346
00:19:38,844 --> 00:19:40,345
Рад познакомиться.
347
00:19:40,429 --> 00:19:41,805
- Тим Давиес?
- Да.
348
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
Хоть чье-то имя я могу произнести.
349
00:19:44,183 --> 00:19:46,059
Эмили Купер, «Агентство Грато».
350
00:19:46,143 --> 00:19:48,896
Эмили, рад знакомству.
351
00:19:48,979 --> 00:19:50,314
Всё просто чудесно.
352
00:19:50,814 --> 00:19:52,733
Спасибо за блестящую организацию.
353
00:19:52,816 --> 00:19:55,152
С такой машиной иначе и быть не могло.
354
00:19:55,235 --> 00:19:57,237
Особенно с этой. Она лучшая.
355
00:19:57,321 --> 00:19:59,948
Мощная спортивная машина
с гибридным двигателем.
356
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
Мы собрали всего сто штук,
357
00:20:02,451 --> 00:20:05,120
и эксклюзивность подогревает
интерес коллекционеров.
358
00:20:05,204 --> 00:20:07,247
Как вы выбираете покупателей?
359
00:20:07,331 --> 00:20:09,458
Распределяем среди лучших клиентов.
360
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
Когда откроются продажи,
цены взлетят до небес.
361
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
Дефицит повышает спрос.
362
00:20:15,464 --> 00:20:17,799
Именно. Если товар хорош.
363
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
Извините.
364
00:20:38,487 --> 00:20:39,404
Хорошо.
365
00:20:39,488 --> 00:20:40,656
Приятного вечера.
366
00:20:48,413 --> 00:20:49,957
Ты издеваешься?
367
00:20:53,543 --> 00:20:54,544
Ваше имя?
368
00:20:56,672 --> 00:20:57,756
Лоран Грато.
369
00:20:59,508 --> 00:21:01,385
Извините, вас нет в списке.
370
00:21:02,261 --> 00:21:03,595
Правда?
371
00:21:05,764 --> 00:21:07,766
Можно поговорить с вашим боссом?
372
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Кажется, ее зовут Эмили.
373
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Очень смешно.
374
00:21:11,853 --> 00:21:13,730
Почему ты не сказал, что приедешь?
375
00:21:13,814 --> 00:21:15,315
Я думал, ты знаешь.
376
00:21:15,983 --> 00:21:17,150
Разве не вы меня пригласили?
377
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
Если честно, я не заметила.
378
00:21:20,737 --> 00:21:23,156
- Сегодня не самое лучшее…
- Лоран.
379
00:21:25,701 --> 00:21:28,495
Забавная привычка -
появляться в разных местах.
380
00:21:30,998 --> 00:21:31,915
Привет, Эрик.
381
00:21:32,416 --> 00:21:33,583
Я тоже рад встрече.
382
00:21:34,293 --> 00:21:36,837
Как мило. Вы работаете вместе.
383
00:21:36,920 --> 00:21:39,756
Может, возьмешь шампанского
384
00:21:39,840 --> 00:21:41,216
и поприветствуешь машину?
385
00:21:42,217 --> 00:21:43,135
Обязательно.
386
00:21:43,927 --> 00:21:45,137
Спасибо за приглашение.
387
00:21:46,972 --> 00:21:49,057
Хоть ты и не собиралась этого делать.
388
00:21:51,893 --> 00:21:54,438
Сильви, что это такое?
389
00:21:54,521 --> 00:21:56,898
Он только что был в твоем доме,
а теперь здесь?
390
00:21:57,858 --> 00:22:00,819
Эрик, я удивлена не меньше твоего.
391
00:22:01,737 --> 00:22:02,738
Не понимаю.
392
00:22:03,363 --> 00:22:05,991
Ты замужем за ним,
но у тебя роман со мной?
393
00:22:06,074 --> 00:22:10,329
Или у тебя отношения со мной
и роман с твоим мужем?
394
00:22:10,412 --> 00:22:13,540
Эрик, у меня ни с кем нет романа.
395
00:22:13,623 --> 00:22:15,667
Тогда почему ты всё еще замужем?
396
00:22:21,214 --> 00:22:23,133
Ты сказала, что была фотографом.
397
00:22:23,216 --> 00:22:24,551
Куда ты?
398
00:22:25,677 --> 00:22:26,636
Обратно в Париж.
399
00:22:27,137 --> 00:22:28,013
Что?
400
00:22:28,096 --> 00:22:29,056
Эрик.
401
00:22:29,973 --> 00:22:30,807
Эрик!
402
00:22:32,225 --> 00:22:33,393
Чёрт, Эрик!
403
00:22:33,977 --> 00:22:36,897
Я нанял тебя, чтобы ты
поддерживал меня, а не мою жену.
404
00:22:36,980 --> 00:22:38,732
Ты нанял меня, так как я профи.
405
00:22:38,815 --> 00:22:40,108
Я ни на чьей стороне.
406
00:22:40,192 --> 00:22:42,235
Я советую тебе, как заработать.
407
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Не стоит выбрасывать всю продукцию.
408
00:22:46,782 --> 00:22:47,783
Bonsoir, Антуан.
409
00:22:47,866 --> 00:22:50,952
Надеюсь, ты не против -
я узнала, что случилось на фабрике.
410
00:22:52,871 --> 00:22:53,789
Чудесно.
411
00:22:53,872 --> 00:22:56,625
Значит, мой финдиректор
нарушает конфиденциальность.
412
00:22:57,417 --> 00:22:59,920
Извини. Я думал, она в команде.
413
00:23:00,003 --> 00:23:01,421
Это мне решать.
414
00:23:01,505 --> 00:23:04,299
Обещаю ей больше
ни о чём не рассказывать.
415
00:23:04,383 --> 00:23:06,468
Вообще-то это я виновата.
416
00:23:06,551 --> 00:23:08,303
Я выпытала эту информацию.
417
00:23:08,387 --> 00:23:11,348
Как по мне, это скорее возможность,
нежели проблема.
418
00:23:13,308 --> 00:23:14,393
Каким образом?
419
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
Назови эту партию
лимитированным выпуском
420
00:23:17,687 --> 00:23:19,523
по примеру ивента «Макларена».
421
00:23:19,606 --> 00:23:22,526
Главное - это качество аромата.
422
00:23:22,609 --> 00:23:25,153
Разлей его в красивые флаконы
и продавай
423
00:23:25,237 --> 00:23:27,364
только своим лучшим клиентам.
424
00:23:27,447 --> 00:23:30,492
Когда откроются продажи,
цены взлетят до небес.
425
00:23:35,414 --> 00:23:38,750
Спасибо, что объяснила
простейший закон спроса и предложения.
426
00:23:40,043 --> 00:23:41,378
Далее - Всемирный банк.
427
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
Зря я влезла, да?
428
00:23:47,342 --> 00:23:48,218
Не зря, любимая,
429
00:23:49,469 --> 00:23:50,595
а очень зря.
430
00:24:09,322 --> 00:24:10,532
Спасибо, что приехали
431
00:24:10,615 --> 00:24:13,493
на мероприятие «Макларена»,
устроенное «Мезон Лаво».
432
00:24:20,041 --> 00:24:21,418
Это честь - принимать вас.
433
00:24:21,501 --> 00:24:23,295
- Нет, спасибо, сэр.
- Спасибо.
434
00:24:23,378 --> 00:24:25,630
Это честь - спасти ваше мероприятие.
435
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
В знак нашей зародившейся дружбы
436
00:24:28,049 --> 00:24:30,844
и в честь ограниченного выпуска
лилового «макларена»
437
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
я рад объявить,
что «Мезон Лаво» выпустит
438
00:24:34,181 --> 00:24:36,516
ограниченную серию лилового аромата
439
00:24:36,600 --> 00:24:37,934
«Лаванд де Лаво».
440
00:24:39,561 --> 00:24:41,396
Эксклюзивный, как и «макларен»,
441
00:24:42,189 --> 00:24:45,525
он будет одним
из самых роскошных парфюмов на рынке.
442
00:24:45,650 --> 00:24:47,360
Приятного всем вечера.
443
00:24:47,861 --> 00:24:49,779
Интересно, чья это идея?
444
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Раз он доволен, а ты сохранил работу, -
я без претензий.
445
00:25:18,975 --> 00:25:19,893
Спасибо.
446
00:25:26,149 --> 00:25:27,150
А где Эрик?
447
00:25:27,234 --> 00:25:28,318
Он уехал.
448
00:25:32,364 --> 00:25:33,406
Из-за меня?
449
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Он хочет знать,
почему я всё еще замужем.
450
00:25:39,663 --> 00:25:42,374
Если честно,
я тоже задаюсь этим вопросом.
451
00:25:53,176 --> 00:25:54,386
Пойдем прогуляемся?
452
00:26:02,727 --> 00:26:04,854
Нам надо что-то делать.
453
00:26:04,938 --> 00:26:07,315
Как мы собираемся жить дальше,
454
00:26:07,399 --> 00:26:09,401
если по документам мы всё еще женаты?
455
00:26:11,278 --> 00:26:12,529
Ты хочешь развестись?
456
00:26:13,321 --> 00:26:14,406
А ты?
457
00:26:14,489 --> 00:26:15,490
Ну, я…
458
00:26:17,576 --> 00:26:19,286
Я хочу только одного:
чтобы ты была счастлива.
459
00:26:19,995 --> 00:26:21,788
Замужем или нет - без разницы.
460
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Я всегда к твоим услугам.
461
00:26:23,540 --> 00:26:25,917
В любом случае, я очень занята работой.
462
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
Подожди…
463
00:26:30,255 --> 00:26:32,882
Мы только из-за этого не разводимся?
464
00:26:42,559 --> 00:26:43,435
Что?
465
00:26:46,021 --> 00:26:47,230
Пчёлы!
466
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
Побежали!
467
00:26:51,943 --> 00:26:54,195
Они у меня в платье!
468
00:26:54,279 --> 00:26:55,655
И у меня в брюках!
469
00:26:56,990 --> 00:26:58,825
Ладно, побежали!
470
00:27:03,913 --> 00:27:04,748
Где мы?
471
00:28:15,777 --> 00:28:17,570
Как дела? Комната удобная?
472
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
Чудесная.
473
00:28:19,489 --> 00:28:21,574
Спасибо за прием.
474
00:28:21,658 --> 00:28:23,034
Всегда к вашим услугам.
475
00:28:24,119 --> 00:28:26,121
- Я положу чемоданы в машину.
- Да.
476
00:28:27,914 --> 00:28:30,041
Рада, что ты счастлива, Сильви.
477
00:28:30,125 --> 00:28:32,001
И неважно, с каким мужчиной.
478
00:28:32,585 --> 00:28:33,837
Главное, чтоб это был не мой муж.
479
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
Согласна.
480
00:28:48,435 --> 00:28:49,394
Я вызову такси.
481
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Вы уезжаете?
482
00:28:52,939 --> 00:28:55,275
Спасибо, что выручили «Мезон Лаво».
483
00:28:55,358 --> 00:28:56,401
Благодарю вас.
484
00:28:56,484 --> 00:28:57,902
Мы очень рады.
485
00:28:57,986 --> 00:29:00,488
Альфи, я очень рада,
что ты наш новый финдиректор.
486
00:29:00,572 --> 00:29:04,617
Нам очень нужен был человек,
готовый поспорить с Антуаном
487
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
и сдержать его мотовство.
488
00:29:07,912 --> 00:29:11,249
За это мы его и любим.
И он вроде начинает менять свое мнение.
489
00:29:12,250 --> 00:29:15,420
Двое моих любимых коллег
и моя дорогая жена.
490
00:29:16,379 --> 00:29:17,213
Эмили.
491
00:29:17,797 --> 00:29:19,591
Спасибо за идею.
492
00:29:19,674 --> 00:29:23,428
Некоторые сотрудники «Макларена»
заказали флаконы «Лаванд де Лаво».
493
00:29:23,511 --> 00:29:25,138
Они хотят совместную рекламу.
494
00:29:25,221 --> 00:29:26,431
Боже, ура!
495
00:29:26,514 --> 00:29:29,017
Супер, значит, мы не в полном убытке.
496
00:29:29,100 --> 00:29:30,185
Наоборот.
497
00:29:30,727 --> 00:29:31,978
А теперь, дорогая…
498
00:29:32,061 --> 00:29:35,690
Не ругайся, но как я могу делать
лиловый парфюм без лиловой машины?
499
00:29:37,901 --> 00:29:38,735
Она моя муза.
500
00:29:38,818 --> 00:29:40,487
Что? Ты шутишь?
501
00:29:40,570 --> 00:29:43,948
Это я твоя муза,
а она нам не по карману. Альфи, прошу.
502
00:29:44,032 --> 00:29:47,076
Антуан, мы же только
выбрались из кризиса.
503
00:29:47,577 --> 00:29:50,038
Разве это необходимо?
504
00:29:50,830 --> 00:29:53,750
Роскошь - это необходимость,
когда необходимости уже нет.
505
00:29:54,834 --> 00:29:55,668
Коко Шанель.
506
00:29:56,294 --> 00:29:59,172
Точно. Я думаю,
она знала, о чём говорила.
507
00:30:01,966 --> 00:30:04,969
Ты не против? У меня нет времени
отвезти ее в Париж.
508
00:30:06,012 --> 00:30:07,597
Ну, я, конечно, могу…
509
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
Я смогу списать ее как расходы.
510
00:30:10,308 --> 00:30:11,810
Я так и думал.
511
00:30:12,393 --> 00:30:13,770
До встречи в офисе.
512
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Я не это имела в виду,
когда просила умерить его пыл.
513
00:30:20,610 --> 00:30:22,445
В любом случае, хорошей поездки.
514
00:30:23,154 --> 00:30:23,988
Пока.
515
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Боже.
516
00:30:30,495 --> 00:30:31,871
Я давно об этом мечтал.
517
00:30:33,248 --> 00:30:34,332
Хотел спросить:
518
00:30:34,415 --> 00:30:36,543
как еда в том мишленовском ресторане?
519
00:30:37,669 --> 00:30:38,628
Потрясающая.
520
00:30:38,711 --> 00:30:41,297
Всё было на высоте.
521
00:30:41,381 --> 00:30:42,382
Супер.
522
00:30:42,465 --> 00:30:43,758
Дай мне чек,
523
00:30:43,842 --> 00:30:45,093
включу его в расходы.
524
00:30:52,392 --> 00:30:53,268
Тут его нет.
525
00:30:53,351 --> 00:30:54,477
Наверно, у Габриэля.
526
00:30:55,812 --> 00:30:57,438
Ты не лучше Антуана.
527
00:31:01,985 --> 00:31:03,194
Давай, Купер.
528
00:31:03,278 --> 00:31:04,195
Ладно…
529
00:31:06,155 --> 00:31:07,365
Да, она села.
530
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
Проверим, как она ездит.
531
00:31:26,759 --> 00:31:28,261
Боже мой!
532
00:32:21,314 --> 00:32:23,316
Перевод субтитров: Татьяна Грачева