1 00:00:14,347 --> 00:00:16,182 То есть он взял и порвал с тобой? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,475 Полностью. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,270 Когда парни злятся, им не до общения. 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,396 Эй… 5 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 Бенуа не злится. Он со мной порвал. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 Мне очень больно… Сложно это понять. 7 00:00:26,234 --> 00:00:29,529 Если он переживал насчет Николя или еще кого, 8 00:00:29,612 --> 00:00:30,697 можно же поговорить. 9 00:00:30,780 --> 00:00:33,908 Уверена, однажды он напишет об этом классную песню. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 Всё это реально бесит. 11 00:00:35,618 --> 00:00:36,870 Я тебя понимаю. 12 00:00:36,953 --> 00:00:39,080 У меня самого проблемы с общением. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 С Антуаном. 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 У вас что, какие-то тёрки? 15 00:00:43,668 --> 00:00:47,714 Когда речь заходит о деньгах, мы с Антуаном не можем прийти к согласию. 16 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 Он любит их тратить не задумываясь. 17 00:00:51,092 --> 00:00:53,053 А я всё время переживаю по этому поводу. 18 00:00:53,136 --> 00:00:54,512 Ты прям как мой отец. 19 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 В бизнесе надо делать так, чтобы деньги работали. 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,435 Точно. Мы запускаем новый аромат. 21 00:01:01,519 --> 00:01:04,355 Нам бы не помешали новые инвестиции. 22 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 Николя только что прислал мне сообщение… опять. 23 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Постой, ты… 24 00:01:10,236 --> 00:01:12,655 Думаешь, я реально ему нравлюсь? 25 00:01:16,576 --> 00:01:17,619 Этот тоже секси. 26 00:01:18,995 --> 00:01:21,372 Так, всё, траур официально закончен. 27 00:01:22,665 --> 00:01:25,126 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 28 00:01:29,005 --> 00:01:32,300 Знаешь, Антуан купил лошадь по кличке Благотворительность. 29 00:01:33,760 --> 00:01:37,055 Ха! Блин, люблю иронию. 30 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 Я проходил мимо кабинета Сильви: 31 00:01:38,848 --> 00:01:42,477 она очень вежливо разговаривала с кем-то по телефону. 32 00:01:42,560 --> 00:01:43,645 Боже… 33 00:01:43,728 --> 00:01:44,979 Это не к добру. 34 00:01:45,939 --> 00:01:47,107 Плохие новости. 35 00:01:47,690 --> 00:01:51,778 Мероприятие «Макларен» в горной крепости отменено - там нам отказали. 36 00:01:51,861 --> 00:01:53,780 Осталась неделя. Так же нельзя. 37 00:01:53,863 --> 00:01:55,073 Они решили, что можно. 38 00:01:55,156 --> 00:01:58,284 Министр культуры организует там концерт классической музыки. 39 00:01:58,952 --> 00:02:02,831 Так что нам нужно найти место рядом с трассой Гран-при, 40 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 способное принять ВИП-гостей. 41 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Причем быстро. 42 00:02:06,292 --> 00:02:07,335 Как? 43 00:02:07,919 --> 00:02:11,005 Как? Лучше места не найти. 44 00:02:11,589 --> 00:02:13,258 Крепость была в фильмах о Бонде. 45 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 Может, гоночная трасса? 46 00:02:16,511 --> 00:02:19,389 За неделю до ивента мы найдем только трассу для собак. 47 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 Смотри, какие у него фермы в Провансе. Компания оплачивает все расходы. 48 00:02:25,436 --> 00:02:26,980 Эмили, мы тебе не мешаем? 49 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Что? 50 00:02:28,481 --> 00:02:29,440 Нет. Извините. 51 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 Оказывается, у Антуана есть шато в Провансе. 52 00:02:32,443 --> 00:02:33,778 Скорее, даже бастида. 53 00:02:33,862 --> 00:02:35,655 Почему мы говорим об этом? 54 00:02:37,198 --> 00:02:38,575 Я вам кое-что покажу. 55 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 Пресс твоего парня? 56 00:02:43,204 --> 00:02:44,706 Счастливица. 57 00:02:45,290 --> 00:02:46,708 Нет, дом Антуана. 58 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 Да, я хорошо его знаю, впечатляет. 59 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 Мы же рекламируем «Макларен» лавандового цвета? 60 00:02:53,965 --> 00:02:57,594 Нет лучшего места для презентации этой машины, чем это. 61 00:02:57,677 --> 00:03:02,182 Крепость 10-го века, которая была в фильме про Бонда! 62 00:03:02,265 --> 00:03:05,602 Может, он возьмет на мероприятие твоего шефа? 63 00:03:05,685 --> 00:03:08,605 С которым у тебя отношения в стиле «есть - нет». 64 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 - Нет. - Но были же. 65 00:03:12,525 --> 00:03:13,568 Мне нравится. 66 00:03:14,360 --> 00:03:17,906 Так мы ничего не потратим, а Антуан прорекламируется. Браво. 67 00:03:19,073 --> 00:03:22,160 Кстати, о рекламе: можешь вернуться к предыдущему фото? 68 00:03:33,546 --> 00:03:34,923 Эмили опять всех спасла. 69 00:03:35,632 --> 00:03:38,009 Плюс бесплатная поездка в Прованс для всех нас. 70 00:03:38,092 --> 00:03:39,677 - Это командировка. - Неважно. 71 00:03:39,761 --> 00:03:41,554 Народ, я вам так завидую! 72 00:03:41,638 --> 00:03:42,764 Прованс прекрасен. 73 00:03:42,847 --> 00:03:44,307 Ты с нами не едешь? 74 00:03:44,390 --> 00:03:47,268 Да, я думал, мы можем поехать парами. 75 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Я бы с и рада, но это последние дни выставки Софии. 76 00:03:50,605 --> 00:03:51,731 У меня куча дел. 77 00:03:51,814 --> 00:03:54,567 Не знала, что София еще здесь. 78 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Да, выставка имеет бешеный успех. 79 00:03:56,736 --> 00:03:58,905 Жаль, осталось всего несколько дней. 80 00:04:01,449 --> 00:04:03,743 Это черновое меню для «Макларена». 81 00:04:03,826 --> 00:04:06,246 Я хотел сделать его «земным», органическим. 82 00:04:06,329 --> 00:04:09,707 Баранина, маринованная в шафране, свёкла в розовой воде… 83 00:04:09,791 --> 00:04:11,251 А на десерт - 84 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 «Наполеон» с малиной и лавандой. 85 00:04:13,753 --> 00:04:16,381 Лаванда - это гениально. Обожаю местный флёр. 86 00:04:16,965 --> 00:04:18,508 Они будут сражены. 87 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 Конечно. 88 00:04:20,176 --> 00:04:22,720 Присмотри за моим парнем, Эмили, ладно? 89 00:04:22,804 --> 00:04:23,930 Да. 90 00:04:41,739 --> 00:04:44,325 Фотографа забронировали. Спасибо, Эрик. 91 00:04:44,409 --> 00:04:46,828 «Макларен» скоро пришлет список гостей. 92 00:04:46,911 --> 00:04:48,329 Бармены забронированы. 93 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 У тебя всё готово для вечера? 94 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Ага. Всё на мази. 95 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 Персонал кухни уже в бастиде, 96 00:04:53,751 --> 00:04:55,336 и у нас, возможно, будет время 97 00:04:55,420 --> 00:04:57,839 сбегать на обед в «L'Esprit du Luberon». 98 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 Что это? 99 00:04:59,882 --> 00:05:02,635 Мишленовский ресторан. Давно хотел туда попасть. 100 00:05:04,012 --> 00:05:05,138 Значит, сходим. 101 00:05:05,221 --> 00:05:07,807 - Ага. - Спишем на производственные расходы. 102 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 Купер? 103 00:05:11,352 --> 00:05:14,272 Надеюсь, но обещать не могу. У меня куча дел. 104 00:05:14,355 --> 00:05:15,648 Постоянно в работе. 105 00:05:16,441 --> 00:05:17,942 Тогда сходим одни. 106 00:05:39,756 --> 00:05:42,842 Добро пожаловать в «Мезон Лаво». Выходные будут незабываемые. 107 00:05:42,925 --> 00:05:45,345 В реальности тут еще красивее. 108 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 Лаванда более яркая, чем я себе представлял. 109 00:05:47,722 --> 00:05:49,349 Ты не возила его в Прованс? 110 00:05:49,432 --> 00:05:50,683 Ей тут нравится. 111 00:05:52,352 --> 00:05:53,978 Прибыл наш почетный гость. 112 00:05:54,062 --> 00:05:56,105 Боже мой… 113 00:05:56,856 --> 00:05:59,567 Безумие какое-то. 114 00:05:59,650 --> 00:06:02,862 Ни разу не видела, чтоб ты так восторгался, да еще машиной. 115 00:06:02,945 --> 00:06:03,780 Брось… 116 00:06:08,743 --> 00:06:10,578 Хотите экскурсию по поместью 117 00:06:10,661 --> 00:06:12,080 перед заселением? 118 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 Если ты не против, мы с Эриком не пойдем. 119 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 Конечно. Тебе тут всё знакомо. 120 00:06:18,002 --> 00:06:19,712 Сильви, я быстро: 121 00:06:19,796 --> 00:06:22,006 хочешь пробежаться по расписанию? 122 00:06:22,090 --> 00:06:25,093 Еще раз? Нет, Эмили, всё уже расписано и решено. 123 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 Ты свободна до 17:00. Отдыхай. 124 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 Я тоже пропущу экскурсию. 125 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 Проверю кухню, всё ли там в порядке. 126 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 Тебе туда. 127 00:06:32,558 --> 00:06:34,644 Значит, остались только мы. 128 00:06:34,727 --> 00:06:37,855 Пойдемте. Покажу производство меда и оливкового масла. 129 00:06:38,606 --> 00:06:40,858 А потом прокатимся на этой красотке. 130 00:06:40,942 --> 00:06:41,859 Ни за что. 131 00:06:42,485 --> 00:06:43,319 Никакого веселья. 132 00:06:55,039 --> 00:06:56,124 Сильви. 133 00:06:56,541 --> 00:06:57,750 Я слышала, что ты приедешь. 134 00:06:57,834 --> 00:07:00,086 Bonjour, Катрин. Эрика ты помнишь. 135 00:07:00,169 --> 00:07:02,130 Конечно. Как можно его забыть? 136 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Рад снова встретиться. 137 00:07:04,757 --> 00:07:08,594 Надеюсь, вам понравится в гостевой комнате. Для разнообразия. 138 00:07:09,720 --> 00:07:11,472 Конечно, Катрин. Я разберусь. 139 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 О чём это она? 140 00:07:21,357 --> 00:07:24,152 И почему Антуан сказал, что тебе тут всё знакомо? 141 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 У нас с Антуаном были отношения. 142 00:07:29,866 --> 00:07:30,825 До Катрин? 143 00:07:31,826 --> 00:07:32,660 Не совсем. 144 00:07:36,414 --> 00:07:39,834 Это было давно и закончилось до нашего знакомства. 145 00:07:40,585 --> 00:07:43,296 Так вот почему ты сюда приезжала. С ним? 146 00:07:43,379 --> 00:07:45,965 Да. Прости, надо было сказать тебе раньше. 147 00:07:46,048 --> 00:07:49,343 Дело не только в этом. Антуан, Лоран… 148 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 Я хочу быть твоим единственным. 149 00:07:55,933 --> 00:07:56,934 Ты и есть. 150 00:08:02,732 --> 00:08:04,317 Командировка? Не верится. 151 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 Прикинь, а я ведь работал в банке! 152 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 Был реально лузером. 153 00:08:09,572 --> 00:08:10,448 Это точно. 154 00:08:10,531 --> 00:08:13,451 Тут офис в разы лучше, да и компания тоже. 155 00:08:16,162 --> 00:08:17,038 Извините. 156 00:08:17,622 --> 00:08:19,999 Боюсь, нам придется сократить экскурсию. 157 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Всё в порядке? 158 00:08:22,460 --> 00:08:24,670 На фабрике кое-какие проблемы. 159 00:08:24,754 --> 00:08:26,589 Альфи, ты мне нужен. 160 00:08:28,341 --> 00:08:29,550 Может, после обеда? 161 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 У нас бронь… 162 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 Отмени ее. 163 00:08:35,640 --> 00:08:36,766 Развлекайся без меня. 164 00:08:42,271 --> 00:08:45,233 - Куда он? - Похоже, на обед тебе идти не с кем. 165 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 Тебе придется его заменить. 166 00:08:49,278 --> 00:08:51,906 Ничего, это будет лучшая еда в твоей жизни. 167 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Пойдем. 168 00:08:56,035 --> 00:08:56,869 Ну же! 169 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 Ладно. 170 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Какое роскошное место! 171 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 Прошу, mademoiselle. 172 00:09:21,811 --> 00:09:22,728 Хорошо… 173 00:09:25,064 --> 00:09:26,857 Нет-нет, это для вашей сумки. 174 00:09:27,858 --> 00:09:28,693 Что? 175 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 Табуретка - для сумки. Стул - для вас. 176 00:09:33,990 --> 00:09:36,492 Точно. Логично. 177 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 Спасибо. 178 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 - Добро пожаловать в наш ресторан. - Merci. 179 00:09:54,677 --> 00:09:56,178 Вот винная карта. 180 00:09:56,262 --> 00:09:59,181 Буду рад вам что-нибудь порекомендовать. 181 00:10:01,517 --> 00:10:03,853 Он предлагает что-то порекомендовать. 182 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 «Шатонеф-дю-Пап». 183 00:10:07,064 --> 00:10:09,317 Прекрасный выбор для прекрасной пары. 184 00:10:09,400 --> 00:10:10,443 Наслаждайтесь. 185 00:10:14,780 --> 00:10:15,740 Да. 186 00:10:18,618 --> 00:10:20,494 Бернар, что случилось? 187 00:10:21,078 --> 00:10:24,832 Похоже, при смешивании произошла ошибка. 188 00:10:26,334 --> 00:10:27,793 Пропорции оказались неправильными. 189 00:10:27,877 --> 00:10:29,545 Баланс полностью нарушен. 190 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Я чувствую только среднюю ноту жасмина. 191 00:10:35,051 --> 00:10:37,511 Как «Лаванд де Лаво» может быть без лаванды? 192 00:10:38,638 --> 00:10:40,514 Мне может кто-нибудь перевести? 193 00:10:40,598 --> 00:10:41,724 Неудачная партия. 194 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 Ее нельзя продавать. 195 00:11:28,187 --> 00:11:30,940 Вот бы когда-нибудь открыть такой ресторан, 196 00:11:31,023 --> 00:11:33,317 подавать нормандские блюда моего детства… 197 00:11:34,777 --> 00:11:35,736 Ресторан «Джиджи». 198 00:11:37,571 --> 00:11:38,489 Кто такая Джиджи? 199 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 Моя бабушка. 200 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 Она научила меня всему. 201 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 Как мило… 202 00:11:44,745 --> 00:11:46,580 Ты тоже можешь получить звезду. 203 00:11:47,498 --> 00:11:49,667 - Легко сказать. - Ты этого достоин. 204 00:11:49,750 --> 00:11:51,794 Ты потрясающе готовишь. 205 00:11:51,877 --> 00:11:54,964 Еда должна быть идеальной каждый день. 206 00:11:55,047 --> 00:11:56,674 Я сам должен быть идеален. 207 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 Я должен вкладывать в блюдо частицу самого себя: 208 00:11:59,635 --> 00:12:03,222 только тогда я смогу надеяться, что всё будет безупречно в день, 209 00:12:03,305 --> 00:12:05,641 когда придет анонимный инспектор. 210 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 А если мне дадут звезду, 211 00:12:09,270 --> 00:12:11,897 надо будет поддерживать качество на уровне. 212 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 Может, этот стресс того не стоит? 213 00:12:15,735 --> 00:12:16,986 Стоит. Еще как. 214 00:12:18,696 --> 00:12:19,655 Это моя мечта. 215 00:12:24,535 --> 00:12:27,121 Катрин, дай подумать. Выхода нет. 216 00:12:27,204 --> 00:12:30,499 - Ты думаешь уже два часа. - Говорю же, аромат неправильный. 217 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 Не всё потеряно, мы найдем выход. 218 00:12:32,209 --> 00:12:33,461 Дай подумать. Мне надо подумать. 219 00:12:33,544 --> 00:12:36,797 Итак, вот хорошая партия, а вот плохая. 220 00:12:36,881 --> 00:12:40,050 Да, хорошая небольшая, а плохая огромна. 221 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Мы используем старые, простейшие методы. 222 00:12:42,803 --> 00:12:45,181 Наилучший подход, но риск ошибок высок. 223 00:12:45,264 --> 00:12:47,016 Я не вижу большой разницы. 224 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 Конечно, ты же не Нос. 225 00:12:48,559 --> 00:12:50,102 На кону моя репутация. 226 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 Антуан, если бы ты остался тут подольше и проверил всё сам, 227 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 возможно, сейчас мы не были бы в такой ситуации. Ясно? 228 00:12:56,400 --> 00:12:57,902 Вместо того, чтобы играть в ресторатора… 229 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 Месье заделался ресторатором в Париже! 230 00:12:59,904 --> 00:13:00,821 Дурдом. 231 00:13:01,489 --> 00:13:02,490 Сделаем заново. 232 00:13:03,199 --> 00:13:04,867 Есть оригинальная партия: 233 00:13:04,950 --> 00:13:06,327 воспроизведем ее как надо. 234 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 Это влетит в копеечку. 235 00:13:08,871 --> 00:13:11,373 - Расходы не важны. - Еще как важны. 236 00:13:12,208 --> 00:13:14,460 Может, толкнем эту партию оптовикам? 237 00:13:14,543 --> 00:13:15,586 Сделать что? 238 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 Спреи Victoria's Secret? 239 00:13:17,588 --> 00:13:18,506 Почему нет? 240 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Бернар, ко мне в кабинет! 241 00:13:23,844 --> 00:13:26,847 Не дай ему себя сломать, как твоего предшественника. 242 00:13:32,812 --> 00:13:33,729 Чёрт. 243 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Я больше не могу. 244 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Я тоже. 245 00:13:46,534 --> 00:13:48,828 - Надеюсь, вам всё понравилось? - Шеф Оливье. 246 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 Всё было превосходно. 247 00:13:50,955 --> 00:13:53,040 Это Эмили, а я Габриэль. 248 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 Всё было чудесно. 249 00:13:54,750 --> 00:13:57,920 Спасибо. Многие садятся на табуретку для сумки, 250 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 не переживайте. 251 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 Боже, вы видели? 252 00:14:03,217 --> 00:14:04,969 Я наслышан о вашей кухне, 253 00:14:05,052 --> 00:14:08,472 но всё равно не был готов к такому великолепию. 254 00:14:09,431 --> 00:14:10,391 Спасибо. 255 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 Пап, можно пойти поиграть? 256 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Да. Вы доели обед? 257 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 Merci. Ничего. 258 00:14:20,401 --> 00:14:21,694 Рад, что вам понравилось. 259 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Вот бы мои дети считали так же. 260 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 Они такие милые! 261 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Да, если хотят такими казаться. 262 00:14:28,993 --> 00:14:32,329 Шеф, у меня ресторан в Париже… 263 00:14:33,747 --> 00:14:35,666 Если честно, вы всё успеваете: 264 00:14:36,166 --> 00:14:39,837 красивый ресторан в сельской местности, бегающие вокруг дети… 265 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 Интересно, как у вас это получается? 266 00:14:43,883 --> 00:14:46,010 Дети не оставляют выбора. 267 00:14:46,093 --> 00:14:48,470 Без них я весь был бы в работе, сто процентов. 268 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 Вы вдвоем тоже справитесь, вот увидите. 269 00:14:52,725 --> 00:14:53,893 Когда придет время. 270 00:14:54,393 --> 00:14:56,145 А если дети полюбят вашу стряпню, 271 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 приезжайте и поделитесь секретом. 272 00:15:01,942 --> 00:15:03,694 Боже, он думает, что мы пара. 273 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 И что моим детям не понравится моя стряпня. 274 00:15:06,238 --> 00:15:07,489 Он вообще не в курсе. 275 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 Вот, сэр. 276 00:15:10,868 --> 00:15:11,785 Нет, что ты. 277 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 - Я тебя пригласил. - Антуан оплатит. 278 00:15:16,916 --> 00:15:18,709 Похоже, он оставил нам записку. 279 00:15:23,547 --> 00:15:25,925 «Было приятно обслуживать такую милую пару». 280 00:15:28,552 --> 00:15:29,470 Ну… 281 00:15:30,638 --> 00:15:32,097 Мы его точно обдурили. 282 00:15:44,860 --> 00:15:46,654 Буду скучать по тебе в галерее. 283 00:15:47,154 --> 00:15:48,614 И в твоем номере в отеле. 284 00:15:49,198 --> 00:15:51,659 И в такси, как вчера. 285 00:15:59,375 --> 00:16:00,751 Не хочу уезжать. 286 00:16:00,834 --> 00:16:02,628 Я тоже не хочу, чтобы ты уезжала. 287 00:16:04,546 --> 00:16:06,966 Может, я упрошу галерею продлить выставку. 288 00:16:09,551 --> 00:16:10,719 Давай со мной в Грецию. 289 00:16:14,098 --> 00:16:15,307 Я буду на Идре. 290 00:16:15,975 --> 00:16:18,060 Там живет много художников, 291 00:16:18,143 --> 00:16:20,270 и я покажу, над чем сейчас работаю. 292 00:16:20,396 --> 00:16:21,814 Я бы с радостью. 293 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 Очень хочу сбежать из Парижа, провести время… 294 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 Так ты приедешь? 295 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 Ты же знаешь, у меня есть парень. 296 00:16:29,655 --> 00:16:32,866 Да, который так занят, что даже не заметит твоего отсутствия. 297 00:16:34,076 --> 00:16:36,453 И которого я очень люблю. 298 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 Одно другому не мешает. 299 00:16:44,294 --> 00:16:46,880 Мы разве обязаны всю жизнь любить одного человека? 300 00:17:14,533 --> 00:17:18,162 Добро пожаловать на мероприятие «Макларен». Ваше имя? 301 00:17:18,662 --> 00:17:19,538 Теодюль. 302 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 Дидл-ду? 303 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 Те-о-дюль. 304 00:17:24,710 --> 00:17:26,045 Очень милое имя. 305 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 Можете показать, где оно? 306 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 Да. 307 00:17:31,258 --> 00:17:32,092 Хорошо. 308 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 Теодюль. 309 00:17:35,387 --> 00:17:37,222 А, Тед! Поняла. 310 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 Машина… 311 00:17:53,989 --> 00:17:56,366 Давайте я подержу. 312 00:17:57,076 --> 00:17:57,993 Давайте. 313 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Великолепно. 314 00:18:03,957 --> 00:18:05,626 Удали ее потом. 315 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 Мне нужно отлучиться. Сам справишься? 316 00:18:14,676 --> 00:18:15,511 Конечно. 317 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Хорошо. 318 00:18:18,180 --> 00:18:20,349 Улыбочку… Да. 319 00:18:20,432 --> 00:18:21,517 Так, отлично. 320 00:18:21,600 --> 00:18:23,560 - Спасибо. - Где мой бокал? 321 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Надеюсь, ты провела время лучше меня. 322 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 У нас полная катастрофа. 323 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 Что? Почему? 324 00:18:33,153 --> 00:18:34,404 Смесь не получилась. 325 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 - «Смесь»? - То, что называют парфюмом. 326 00:18:37,282 --> 00:18:38,408 Она испортилась. 327 00:18:38,909 --> 00:18:42,412 У нас небольшая удачная партия и полные бочки испорченной. 328 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 - Совершенно не вовремя. - Боже, вот же вонючка! 329 00:18:45,874 --> 00:18:47,835 Извини, не то слово выбрала. 330 00:18:48,335 --> 00:18:51,130 Похоже, на твоем горизонте тучи тоже сгущаются. 331 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 Занимайся своими делами. 332 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 Я буду вон там, 333 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 выпью за свою самую короткую работу. 334 00:19:00,055 --> 00:19:01,056 Спасибо. 335 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Привет. 336 00:19:02,933 --> 00:19:06,687 Эмили, покажи мне список гостей. Мой муж среди приглашенных? 337 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 Тут все имена французские. Лоранов штук 20. 338 00:19:11,692 --> 00:19:12,526 Чёрт. 339 00:19:13,485 --> 00:19:15,195 Надо было знать, что его позовут. 340 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 Все владельцы «макларенов» на юге побывали в его клубе в Сан-Тропе. 341 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 Приветствую на ивенте «Макларена». 342 00:19:22,578 --> 00:19:24,204 Ваше имя? 343 00:19:25,164 --> 00:19:28,083 Давай я сама. Иди поздоровайся с сотрудником «Макларена». 344 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 - Ваше имя? - Энденг. 345 00:19:31,461 --> 00:19:32,337 Хорошо. 346 00:19:38,844 --> 00:19:40,345 Рад познакомиться. 347 00:19:40,429 --> 00:19:41,805 - Тим Давиес? - Да. 348 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 Хоть чье-то имя я могу произнести. 349 00:19:44,183 --> 00:19:46,059 Эмили Купер, «Агентство Грато». 350 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 Эмили, рад знакомству. 351 00:19:48,979 --> 00:19:50,314 Всё просто чудесно. 352 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 Спасибо за блестящую организацию. 353 00:19:52,816 --> 00:19:55,152 С такой машиной иначе и быть не могло. 354 00:19:55,235 --> 00:19:57,237 Особенно с этой. Она лучшая. 355 00:19:57,321 --> 00:19:59,948 Мощная спортивная машина с гибридным двигателем. 356 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 Мы собрали всего сто штук, 357 00:20:02,451 --> 00:20:05,120 и эксклюзивность подогревает интерес коллекционеров. 358 00:20:05,204 --> 00:20:07,247 Как вы выбираете покупателей? 359 00:20:07,331 --> 00:20:09,458 Распределяем среди лучших клиентов. 360 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Когда откроются продажи, цены взлетят до небес. 361 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 Дефицит повышает спрос. 362 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 Именно. Если товар хорош. 363 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 Извините. 364 00:20:38,487 --> 00:20:39,404 Хорошо. 365 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 Приятного вечера. 366 00:20:48,413 --> 00:20:49,957 Ты издеваешься? 367 00:20:53,543 --> 00:20:54,544 Ваше имя? 368 00:20:56,672 --> 00:20:57,756 Лоран Грато. 369 00:20:59,508 --> 00:21:01,385 Извините, вас нет в списке. 370 00:21:02,261 --> 00:21:03,595 Правда? 371 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 Можно поговорить с вашим боссом? 372 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Кажется, ее зовут Эмили. 373 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Очень смешно. 374 00:21:11,853 --> 00:21:13,730 Почему ты не сказал, что приедешь? 375 00:21:13,814 --> 00:21:15,315 Я думал, ты знаешь. 376 00:21:15,983 --> 00:21:17,150 Разве не вы меня пригласили? 377 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 Если честно, я не заметила. 378 00:21:20,737 --> 00:21:23,156 - Сегодня не самое лучшее… - Лоран. 379 00:21:25,701 --> 00:21:28,495 Забавная привычка - появляться в разных местах. 380 00:21:30,998 --> 00:21:31,915 Привет, Эрик. 381 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 Я тоже рад встрече. 382 00:21:34,293 --> 00:21:36,837 Как мило. Вы работаете вместе. 383 00:21:36,920 --> 00:21:39,756 Может, возьмешь шампанского 384 00:21:39,840 --> 00:21:41,216 и поприветствуешь машину? 385 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 Обязательно. 386 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 Спасибо за приглашение. 387 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 Хоть ты и не собиралась этого делать. 388 00:21:51,893 --> 00:21:54,438 Сильви, что это такое? 389 00:21:54,521 --> 00:21:56,898 Он только что был в твоем доме, а теперь здесь? 390 00:21:57,858 --> 00:22:00,819 Эрик, я удивлена не меньше твоего. 391 00:22:01,737 --> 00:22:02,738 Не понимаю. 392 00:22:03,363 --> 00:22:05,991 Ты замужем за ним, но у тебя роман со мной? 393 00:22:06,074 --> 00:22:10,329 Или у тебя отношения со мной и роман с твоим мужем? 394 00:22:10,412 --> 00:22:13,540 Эрик, у меня ни с кем нет романа. 395 00:22:13,623 --> 00:22:15,667 Тогда почему ты всё еще замужем? 396 00:22:21,214 --> 00:22:23,133 Ты сказала, что была фотографом. 397 00:22:23,216 --> 00:22:24,551 Куда ты? 398 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Обратно в Париж. 399 00:22:27,137 --> 00:22:28,013 Что? 400 00:22:28,096 --> 00:22:29,056 Эрик. 401 00:22:29,973 --> 00:22:30,807 Эрик! 402 00:22:32,225 --> 00:22:33,393 Чёрт, Эрик! 403 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 Я нанял тебя, чтобы ты поддерживал меня, а не мою жену. 404 00:22:36,980 --> 00:22:38,732 Ты нанял меня, так как я профи. 405 00:22:38,815 --> 00:22:40,108 Я ни на чьей стороне. 406 00:22:40,192 --> 00:22:42,235 Я советую тебе, как заработать. 407 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Не стоит выбрасывать всю продукцию. 408 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 Bonsoir, Антуан. 409 00:22:47,866 --> 00:22:50,952 Надеюсь, ты не против - я узнала, что случилось на фабрике. 410 00:22:52,871 --> 00:22:53,789 Чудесно. 411 00:22:53,872 --> 00:22:56,625 Значит, мой финдиректор нарушает конфиденциальность. 412 00:22:57,417 --> 00:22:59,920 Извини. Я думал, она в команде. 413 00:23:00,003 --> 00:23:01,421 Это мне решать. 414 00:23:01,505 --> 00:23:04,299 Обещаю ей больше ни о чём не рассказывать. 415 00:23:04,383 --> 00:23:06,468 Вообще-то это я виновата. 416 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 Я выпытала эту информацию. 417 00:23:08,387 --> 00:23:11,348 Как по мне, это скорее возможность, нежели проблема. 418 00:23:13,308 --> 00:23:14,393 Каким образом? 419 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 Назови эту партию лимитированным выпуском 420 00:23:17,687 --> 00:23:19,523 по примеру ивента «Макларена». 421 00:23:19,606 --> 00:23:22,526 Главное - это качество аромата. 422 00:23:22,609 --> 00:23:25,153 Разлей его в красивые флаконы и продавай 423 00:23:25,237 --> 00:23:27,364 только своим лучшим клиентам. 424 00:23:27,447 --> 00:23:30,492 Когда откроются продажи, цены взлетят до небес. 425 00:23:35,414 --> 00:23:38,750 Спасибо, что объяснила простейший закон спроса и предложения. 426 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 Далее - Всемирный банк. 427 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 Зря я влезла, да? 428 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 Не зря, любимая, 429 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 а очень зря. 430 00:24:09,322 --> 00:24:10,532 Спасибо, что приехали 431 00:24:10,615 --> 00:24:13,493 на мероприятие «Макларена», устроенное «Мезон Лаво». 432 00:24:20,041 --> 00:24:21,418 Это честь - принимать вас. 433 00:24:21,501 --> 00:24:23,295 - Нет, спасибо, сэр. - Спасибо. 434 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 Это честь - спасти ваше мероприятие. 435 00:24:25,714 --> 00:24:27,549 В знак нашей зародившейся дружбы 436 00:24:28,049 --> 00:24:30,844 и в честь ограниченного выпуска лилового «макларена» 437 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 я рад объявить, что «Мезон Лаво» выпустит 438 00:24:34,181 --> 00:24:36,516 ограниченную серию лилового аромата 439 00:24:36,600 --> 00:24:37,934 «Лаванд де Лаво». 440 00:24:39,561 --> 00:24:41,396 Эксклюзивный, как и «макларен», 441 00:24:42,189 --> 00:24:45,525 он будет одним из самых роскошных парфюмов на рынке. 442 00:24:45,650 --> 00:24:47,360 Приятного всем вечера. 443 00:24:47,861 --> 00:24:49,779 Интересно, чья это идея? 444 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Раз он доволен, а ты сохранил работу, - я без претензий. 445 00:25:18,975 --> 00:25:19,893 Спасибо. 446 00:25:26,149 --> 00:25:27,150 А где Эрик? 447 00:25:27,234 --> 00:25:28,318 Он уехал. 448 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 Из-за меня? 449 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Он хочет знать, почему я всё еще замужем. 450 00:25:39,663 --> 00:25:42,374 Если честно, я тоже задаюсь этим вопросом. 451 00:25:53,176 --> 00:25:54,386 Пойдем прогуляемся? 452 00:26:02,727 --> 00:26:04,854 Нам надо что-то делать. 453 00:26:04,938 --> 00:26:07,315 Как мы собираемся жить дальше, 454 00:26:07,399 --> 00:26:09,401 если по документам мы всё еще женаты? 455 00:26:11,278 --> 00:26:12,529 Ты хочешь развестись? 456 00:26:13,321 --> 00:26:14,406 А ты? 457 00:26:14,489 --> 00:26:15,490 Ну, я… 458 00:26:17,576 --> 00:26:19,286 Я хочу только одного: чтобы ты была счастлива. 459 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 Замужем или нет - без разницы. 460 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Я всегда к твоим услугам. 461 00:26:23,540 --> 00:26:25,917 В любом случае, я очень занята работой. 462 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Подожди… 463 00:26:30,255 --> 00:26:32,882 Мы только из-за этого не разводимся? 464 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 Что? 465 00:26:46,021 --> 00:26:47,230 Пчёлы! 466 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 Побежали! 467 00:26:51,943 --> 00:26:54,195 Они у меня в платье! 468 00:26:54,279 --> 00:26:55,655 И у меня в брюках! 469 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 Ладно, побежали! 470 00:27:03,913 --> 00:27:04,748 Где мы? 471 00:28:15,777 --> 00:28:17,570 Как дела? Комната удобная? 472 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 Чудесная. 473 00:28:19,489 --> 00:28:21,574 Спасибо за прием. 474 00:28:21,658 --> 00:28:23,034 Всегда к вашим услугам. 475 00:28:24,119 --> 00:28:26,121 - Я положу чемоданы в машину. - Да. 476 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 Рада, что ты счастлива, Сильви. 477 00:28:30,125 --> 00:28:32,001 И неважно, с каким мужчиной. 478 00:28:32,585 --> 00:28:33,837 Главное, чтоб это был не мой муж. 479 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 Согласна. 480 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 Я вызову такси. 481 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Вы уезжаете? 482 00:28:52,939 --> 00:28:55,275 Спасибо, что выручили «Мезон Лаво». 483 00:28:55,358 --> 00:28:56,401 Благодарю вас. 484 00:28:56,484 --> 00:28:57,902 Мы очень рады. 485 00:28:57,986 --> 00:29:00,488 Альфи, я очень рада, что ты наш новый финдиректор. 486 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 Нам очень нужен был человек, готовый поспорить с Антуаном 487 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 и сдержать его мотовство. 488 00:29:07,912 --> 00:29:11,249 За это мы его и любим. И он вроде начинает менять свое мнение. 489 00:29:12,250 --> 00:29:15,420 Двое моих любимых коллег и моя дорогая жена. 490 00:29:16,379 --> 00:29:17,213 Эмили. 491 00:29:17,797 --> 00:29:19,591 Спасибо за идею. 492 00:29:19,674 --> 00:29:23,428 Некоторые сотрудники «Макларена» заказали флаконы «Лаванд де Лаво». 493 00:29:23,511 --> 00:29:25,138 Они хотят совместную рекламу. 494 00:29:25,221 --> 00:29:26,431 Боже, ура! 495 00:29:26,514 --> 00:29:29,017 Супер, значит, мы не в полном убытке. 496 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 Наоборот. 497 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 А теперь, дорогая… 498 00:29:32,061 --> 00:29:35,690 Не ругайся, но как я могу делать лиловый парфюм без лиловой машины? 499 00:29:37,901 --> 00:29:38,735 Она моя муза. 500 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 Что? Ты шутишь? 501 00:29:40,570 --> 00:29:43,948 Это я твоя муза, а она нам не по карману. Альфи, прошу. 502 00:29:44,032 --> 00:29:47,076 Антуан, мы же только выбрались из кризиса. 503 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 Разве это необходимо? 504 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 Роскошь - это необходимость, когда необходимости уже нет. 505 00:29:54,834 --> 00:29:55,668 Коко Шанель. 506 00:29:56,294 --> 00:29:59,172 Точно. Я думаю, она знала, о чём говорила. 507 00:30:01,966 --> 00:30:04,969 Ты не против? У меня нет времени отвезти ее в Париж. 508 00:30:06,012 --> 00:30:07,597 Ну, я, конечно, могу… 509 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 Я смогу списать ее как расходы. 510 00:30:10,308 --> 00:30:11,810 Я так и думал. 511 00:30:12,393 --> 00:30:13,770 До встречи в офисе. 512 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Я не это имела в виду, когда просила умерить его пыл. 513 00:30:20,610 --> 00:30:22,445 В любом случае, хорошей поездки. 514 00:30:23,154 --> 00:30:23,988 Пока. 515 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Боже. 516 00:30:30,495 --> 00:30:31,871 Я давно об этом мечтал. 517 00:30:33,248 --> 00:30:34,332 Хотел спросить: 518 00:30:34,415 --> 00:30:36,543 как еда в том мишленовском ресторане? 519 00:30:37,669 --> 00:30:38,628 Потрясающая. 520 00:30:38,711 --> 00:30:41,297 Всё было на высоте. 521 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 Супер. 522 00:30:42,465 --> 00:30:43,758 Дай мне чек, 523 00:30:43,842 --> 00:30:45,093 включу его в расходы. 524 00:30:52,392 --> 00:30:53,268 Тут его нет. 525 00:30:53,351 --> 00:30:54,477 Наверно, у Габриэля. 526 00:30:55,812 --> 00:30:57,438 Ты не лучше Антуана. 527 00:31:01,985 --> 00:31:03,194 Давай, Купер. 528 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 Ладно… 529 00:31:06,155 --> 00:31:07,365 Да, она села. 530 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 Проверим, как она ездит. 531 00:31:26,759 --> 00:31:28,261 Боже мой! 532 00:32:21,314 --> 00:32:23,316 Перевод субтитров: Татьяна Грачева