1
00:00:14,347 --> 00:00:16,182
Deci nu ați mai vorbit?
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,475
Nicio comunicare.
3
00:00:17,559 --> 00:00:20,270
Bărbații nu prea comunică
când sunt supărați.
4
00:00:20,353 --> 00:00:21,396
Hei…
5
00:00:21,479 --> 00:00:23,773
Benoît nu este supărat. A terminat-o.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
Asta este dureros și greu de înțeles.
7
00:00:26,234 --> 00:00:29,529
Dacă era nesigur
în legătură cu Nicolas sau altceva,
8
00:00:29,612 --> 00:00:30,697
trebuia să vorbim.
9
00:00:30,780 --> 00:00:33,908
Sigur va scrie o melodie grozavă
despre asta cândva.
10
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
Este atât de enervant.
11
00:00:35,618 --> 00:00:36,870
Sincer, te înțeleg.
12
00:00:36,953 --> 00:00:39,080
Am problemele mele de comunicare.
13
00:00:40,165 --> 00:00:41,458
Cu Antoine.
14
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Aveți probleme ca băieții?
15
00:00:43,668 --> 00:00:47,714
Nu mă înțeleg cu Antoine
când vine vorba de bani.
16
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
Îi place să cheltuie fără griji.
17
00:00:51,092 --> 00:00:53,053
Îmi petrec tot timpul îngrijorându-mă.
18
00:00:53,136 --> 00:00:54,512
Parcă ai fi tata.
19
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
În afaceri, trebuie să cheltui
ca să câștigi, nu?
20
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
Așa e. Urmează să lansăm noul parfum.
21
00:01:01,519 --> 00:01:04,355
Ne-ar prinde bine niște bani.
22
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
Nicolas mi-a trimis un mesaj… din nou.
23
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Stai, tu…
24
00:01:10,236 --> 00:01:12,655
Crezi că mă place?
25
00:01:16,576 --> 00:01:17,619
Și el e sexi.
26
00:01:18,995 --> 00:01:21,372
Perioada de doliu s-a încheiat oficial.
27
00:01:29,005 --> 00:01:32,300
Antoine a cumpărat
un cal pe nume „Charity”.
28
00:01:33,760 --> 00:01:37,055
Îmi place ironia.
29
00:01:37,138 --> 00:01:38,765
Am trecut pe lângă Sylvie
30
00:01:38,848 --> 00:01:42,477
și era foarte politicoasă
cu cineva la telefon.
31
00:01:42,560 --> 00:01:43,645
Dumnezeule!
32
00:01:43,728 --> 00:01:44,979
Asta nu e bine.
33
00:01:45,939 --> 00:01:47,107
Vești proaste.
34
00:01:47,690 --> 00:01:51,778
Cetatea care promitea să găzduiască
experiența McLaren a renunțat.
35
00:01:51,861 --> 00:01:53,780
Mai e o săptămână. Nu se poate.
36
00:01:53,863 --> 00:01:55,073
Ei bine, au făcut-o.
37
00:01:55,156 --> 00:01:58,284
Un ministru o vrea
pentru un concert clasic.
38
00:01:58,952 --> 00:02:02,831
Trebuie să găsim un loc lângă Grand Prix,
39
00:02:02,914 --> 00:02:04,624
bun pentru o listă de VIP-uri.
40
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
Rapid.
41
00:02:06,292 --> 00:02:07,335
Cum?
42
00:02:07,919 --> 00:02:11,005
Cum? Nu vom găsi niciodată ceva mai bun.
43
00:02:11,589 --> 00:02:13,258
Fortăreața era din Bond.
44
00:02:14,008 --> 00:02:16,427
Dar o pistă de curse?
45
00:02:16,511 --> 00:02:19,389
Cu o săptămână înainte,
abia găsim una de câini.
46
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
Uite ce are în Provence.
Afacerea achită tot.
47
00:02:25,436 --> 00:02:26,980
Te deranjăm, Emily?
48
00:02:27,564 --> 00:02:28,398
Poftim?
49
00:02:28,481 --> 00:02:29,440
Nu. Scuze.
50
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
Antoine deține un castel în Provence?
51
00:02:32,443 --> 00:02:33,778
Un oraș fortificat.
52
00:02:33,862 --> 00:02:35,655
De ce vorbim despre asta?
53
00:02:37,198 --> 00:02:38,575
Să-ți arăt ceva.
54
00:02:39,159 --> 00:02:40,410
Abdomenul iubitului.
55
00:02:43,204 --> 00:02:44,706
Ești norocoasă.
56
00:02:45,290 --> 00:02:46,708
Nu, casa lui Antoine.
57
00:02:47,208 --> 00:02:49,627
Da, o știu bine, e impresionantă.
58
00:02:50,128 --> 00:02:53,047
Nu e McLaren în ediția specială mov?
59
00:02:53,965 --> 00:02:57,594
Ce loc e mai potrivit
pentru a prezenta mașina?
60
00:02:57,677 --> 00:03:02,182
Cetatea medievală din secolul al X-lea
care a fost într-un film Bond!
61
00:03:02,265 --> 00:03:05,602
Poate îți va pune bucătarul
la evenimente, știi?
62
00:03:05,685 --> 00:03:08,605
Cel cu care ai relația
„mă iubește, nu mă iubește”.
63
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
- Nu.
- Dar au făcut-o.
64
00:03:12,525 --> 00:03:13,568
Îmi place.
65
00:03:14,360 --> 00:03:17,906
Păstrăm comisioanele,
e expunere bună pentru Antoine. Bravo.
66
00:03:19,073 --> 00:03:22,160
Apropo de expunere, poți da înapoi?
67
00:03:33,546 --> 00:03:34,923
Emily salvează iar ziua.
68
00:03:35,632 --> 00:03:38,009
Și o excursie gratuită în Provence.
69
00:03:38,092 --> 00:03:39,677
- E de lucru.
- Oricum.
70
00:03:39,761 --> 00:03:41,554
Sunt atât de geloasă.
71
00:03:41,638 --> 00:03:42,764
În Provence e superb.
72
00:03:42,847 --> 00:03:44,307
Nu vii cu noi?
73
00:03:44,390 --> 00:03:47,268
Da, să fie o chestie cu cupluri.
74
00:03:47,352 --> 00:03:50,521
Mi-aș dori. E ultimul weekend
al vernisajului Sofiei.
75
00:03:50,605 --> 00:03:51,731
Am multe de făcut.
76
00:03:51,814 --> 00:03:54,567
Nu mi-am dat seama
că Sofia e încă în oraș.
77
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Da, vernisajul are un mare succes.
78
00:03:56,736 --> 00:03:58,905
Sunt tristă că mai sunt câteva zile.
79
00:04:01,449 --> 00:04:03,743
O schiță a meniului pentru McLaren.
80
00:04:03,826 --> 00:04:06,246
Mă gândeam să fie pământos, organic.
81
00:04:06,329 --> 00:04:09,707
Miel marinat în șofran
cu sfeclă roșie în apă de trandafiri.
82
00:04:09,791 --> 00:04:11,251
Iar la desert,
83
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
mille-feuille de zmeură cu lavandă.
84
00:04:13,753 --> 00:04:16,381
Lavanda e tare.
Îmi place conexiunea locală.
85
00:04:16,965 --> 00:04:18,508
Vor fi impresionați.
86
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
Bineînțeles.
87
00:04:20,176 --> 00:04:22,720
Ai grijă de el pentru mine, da, Emily?
88
00:04:22,804 --> 00:04:23,930
Da.
89
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
Fotograful este rezervat. Mulțumesc, Erik.
90
00:04:44,409 --> 00:04:46,828
McLaren va trimite
lista de invitați în curând.
91
00:04:46,911 --> 00:04:48,329
Barmanii sunt rezervați.
92
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
Ai totul pentru seara asta?
93
00:04:50,581 --> 00:04:51,582
Da. Totul e gata.
94
00:04:51,666 --> 00:04:53,668
Personalul se pregătește
95
00:04:53,751 --> 00:04:55,336
și s-ar putea să avem timp
96
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
să fugim la prânz la L'Esprit du Luberon.
97
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
Ce-i asta?
98
00:04:59,882 --> 00:05:02,635
Un restaurant Michelin.
Mereu am vrut să merg.
99
00:05:04,012 --> 00:05:05,138
Atunci să o facem.
100
00:05:05,221 --> 00:05:07,807
- Da.
- Cheltuială de afaceri.
101
00:05:09,017 --> 00:05:09,851
Cooper?
102
00:05:11,352 --> 00:05:14,272
Sper, dar nu promit.
Am atât de multe de făcut.
103
00:05:14,355 --> 00:05:15,648
Lucrează mereu.
104
00:05:16,441 --> 00:05:17,942
Atunci doar noi, amice.
105
00:05:39,756 --> 00:05:42,842
Bun-venit la La Maison Lavaux.
Va fi un weekend memorabil.
106
00:05:42,925 --> 00:05:45,345
Este și mai frumos la fața locului.
107
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
Lavanda e mai intensă
decât mi-am imaginat.
108
00:05:47,722 --> 00:05:49,349
Nu l-ai adus în Provence?
109
00:05:49,432 --> 00:05:50,683
Ei îi place aici.
110
00:05:52,352 --> 00:05:53,978
A sosit oaspetele de onoare.
111
00:05:54,062 --> 00:05:56,105
Doamne!
112
00:05:56,856 --> 00:05:59,567
Asta da nebunie.
113
00:05:59,650 --> 00:06:02,862
Nu te-am mai văzut entuziasmat
pentru o mașină.
114
00:06:02,945 --> 00:06:03,780
Haide…
115
00:06:08,743 --> 00:06:10,578
Înainte de a vedea camerele,
116
00:06:10,661 --> 00:06:12,080
vreți un tur al zonei?
117
00:06:12,163 --> 00:06:14,457
Dacă nu te superi, eu și Erik nu mergem.
118
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
Desigur. Cunoști zona.
119
00:06:18,002 --> 00:06:19,712
Sylvie, foarte repede.
120
00:06:19,796 --> 00:06:22,006
Parcurgem cronologia evenimentului?
121
00:06:22,090 --> 00:06:25,093
Din nou? Nu, totul e stabilit, Emily.
E gata totul.
122
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
Ai liber până la 17:00. Relaxează-te.
123
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
Sar și eu peste tur.
124
00:06:28,888 --> 00:06:31,557
Vorbesc la bucătărie
să văd dacă totul e bine.
125
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
Pe acolo.
126
00:06:32,558 --> 00:06:34,644
Atunci cred că suntem doar noi.
127
00:06:34,727 --> 00:06:37,855
Hai. Vă arăt producția de miere
și ulei de măsline.
128
00:06:38,606 --> 00:06:40,858
Luăm mașina la plimbare mai târziu.
129
00:06:40,942 --> 00:06:41,859
În niciun caz.
130
00:06:42,485 --> 00:06:43,319
Strici cheful.
131
00:06:55,039 --> 00:06:56,124
Sylvie.
132
00:06:56,541 --> 00:06:57,750
Am auzit că vei veni.
133
00:06:57,834 --> 00:07:00,086
Bună, Catherine. Îl știi pe Erik.
134
00:07:00,169 --> 00:07:02,130
Desigur. Cum aș putea uita?
135
00:07:02,213 --> 00:07:03,339
Mă bucur să te revăd.
136
00:07:04,757 --> 00:07:08,594
Sper că te vei simți confortabil
în camera de oaspeți.
137
00:07:09,720 --> 00:07:11,472
Desigur, Catherine. Mă descurc.
138
00:07:18,896 --> 00:07:20,565
Despre ce era vorba?
139
00:07:21,357 --> 00:07:24,152
Ce a vrut să spună Antoine că știi zona?
140
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
Eu și Antoine am avut
o poveste de dragoste.
141
00:07:29,866 --> 00:07:30,825
Înainte de ea?
142
00:07:31,826 --> 00:07:32,660
Nu chiar.
143
00:07:36,414 --> 00:07:39,834
A fost acum ceva timp și s-a încheiat
înainte să ne întâlnim.
144
00:07:40,585 --> 00:07:43,296
Deci, de aceea ai mai fost aici. Cu el?
145
00:07:43,379 --> 00:07:45,965
Da. Îmi pare rău, trebuia să-ți fi spus.
146
00:07:46,048 --> 00:07:49,343
Nu e numai asta. Știi, Antoine, Laurent…
147
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
Vreau să fiu singurul din viața ta.
148
00:07:55,933 --> 00:07:56,934
Ești.
149
00:08:02,732 --> 00:08:04,317
E o călătorie de lucru.
150
00:08:04,901 --> 00:08:06,986
Îți dai seama că lucram la o bancă?
151
00:08:08,196 --> 00:08:09,489
Ce fraier!
152
00:08:09,572 --> 00:08:10,448
Da.
153
00:08:10,531 --> 00:08:13,451
Aici ai un birou mai bun
și o companie mult mai bună.
154
00:08:16,162 --> 00:08:17,038
Îmi cer scuze.
155
00:08:17,622 --> 00:08:19,999
Cred că trebuie să scurtăm turul.
156
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
E totul bine?
157
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
E o mică problemă la fabrică.
158
00:08:24,754 --> 00:08:26,589
Alfie, vreau să vii cu mine.
159
00:08:28,341 --> 00:08:29,550
Poate după prânz?
160
00:08:29,634 --> 00:08:30,843
Aveam o rezervare…
161
00:08:30,927 --> 00:08:31,928
Anulează-o.
162
00:08:35,640 --> 00:08:36,766
Distrează-te.
163
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
- Unde pleacă?
- Ai pierdut partenerul de prânz.
164
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
Vii tu atunci.
165
00:08:49,278 --> 00:08:51,906
E bine. Va fi cea mai bună masă
din viața ta.
166
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
Vino.
167
00:08:56,035 --> 00:08:56,869
Haide!
168
00:08:57,537 --> 00:08:58,371
Bine.
169
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
Locul ăsta e superb.
170
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
Pentru dvs, domnișoară.
171
00:09:21,811 --> 00:09:22,728
Bine…
172
00:09:25,064 --> 00:09:26,857
Nu, e pentru geantă.
173
00:09:27,858 --> 00:09:28,693
Poftim?
174
00:09:29,277 --> 00:09:32,405
Taburetul e pentru geanta ta.
Scaunul e pentru tine.
175
00:09:33,990 --> 00:09:36,492
Corect. Are mai mult sens.
176
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
Mulțumesc.
177
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
- Bun-venit la L'Esprit du Luberon!
- Merci.
178
00:09:54,677 --> 00:09:56,178
Iată lista de vinuri.
179
00:09:56,262 --> 00:09:59,181
Sunt bucuros să fac recomandări.
180
00:10:01,517 --> 00:10:03,853
Vrea să știe dacă vrei recomandări.
181
00:10:05,146 --> 00:10:06,439
Un Châteauneuf-du-Pape.
182
00:10:07,064 --> 00:10:09,317
O alegere bună pentru un cuplu frumos.
183
00:10:09,400 --> 00:10:10,443
Să aveți poftă.
184
00:10:14,780 --> 00:10:15,740
Da.
185
00:10:18,618 --> 00:10:20,494
Bernard, ce s-a întâmplat?
186
00:10:21,078 --> 00:10:24,832
S-a făcut o greșeală
la crearea amestecului de soluție.
187
00:10:26,334 --> 00:10:27,793
Proporțiile nu sunt bune.
188
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
Echilibrul e complet greșit.
189
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Simt doar nota de mijloc de iasomie.
190
00:10:35,051 --> 00:10:37,511
Cum poate fi Lavande de Lavaux
fără lavandă?
191
00:10:38,638 --> 00:10:40,514
Îmi traduce și mie cineva?
192
00:10:40,598 --> 00:10:41,724
Lotul nu este bun.
193
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
Nu-l putem vinde.
194
00:11:28,187 --> 00:11:30,940
Aș vrea să deschid
un astfel de restaurant într-o zi.
195
00:11:31,023 --> 00:11:33,317
Cu preparatele normande
cu care am crescut.
196
00:11:34,777 --> 00:11:35,736
L-aș numi Gigi.
197
00:11:37,571 --> 00:11:38,489
Cine este Gigi?
198
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
Bunica mea.
199
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
M-a învățat tot ce știu.
200
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
Ce drăguț.
201
00:11:44,745 --> 00:11:46,580
Apoi obții și steaua Michelin.
202
00:11:47,498 --> 00:11:49,667
- Faci să pară ușor.
- O meriți.
203
00:11:49,750 --> 00:11:51,794
Mâncarea ta este uimitoare.
204
00:11:51,877 --> 00:11:54,964
Trebuie să fie excelentă în fiecare zi.
205
00:11:55,047 --> 00:11:56,674
Eu trebuie să fiu excelent.
206
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
Personalitatea mea trebuie
să se vadă prin mâncare
207
00:11:59,635 --> 00:12:03,222
și atunci nu pot decât să sper
că totul merge perfect
208
00:12:03,305 --> 00:12:05,641
când un inspector anonim vine să mănânce.
209
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
Și dacă primesc una…
210
00:12:09,270 --> 00:12:11,897
Trebuie să mențin calitatea
pentru a o păstra.
211
00:12:12,481 --> 00:12:14,442
Poate că presiunea nu merită.
212
00:12:15,735 --> 00:12:16,986
Cu siguranță merită.
213
00:12:18,696 --> 00:12:19,655
Este visul meu.
214
00:12:24,535 --> 00:12:27,121
Catherine, vreau să gândesc.
Nu e nicio soluție.
215
00:12:27,204 --> 00:12:30,499
- Gândești de două ore.
- Îți spun, parfumul e greșit.
216
00:12:30,583 --> 00:12:32,084
Nu e greșit, găsim o soluție.
217
00:12:32,209 --> 00:12:33,461
Trebuie să gândesc.
218
00:12:33,544 --> 00:12:36,797
Deci acesta e lotul bun
și acesta e lotul rău.
219
00:12:36,881 --> 00:12:40,050
Da, avem foarte puțin din cel bun
și mult din rău.
220
00:12:40,551 --> 00:12:42,720
Folosim metode vechi și simple.
221
00:12:42,803 --> 00:12:45,181
E cea mai bună cale, dar apar erori.
222
00:12:45,264 --> 00:12:47,016
Nu e o diferență așa mare.
223
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
Evident, nu ești parfumier.
224
00:12:48,559 --> 00:12:50,102
Reputația mea este în joc.
225
00:12:50,186 --> 00:12:53,606
Antoine, dacă ai mai fi stat puțin
să supraveghezi,
226
00:12:54,190 --> 00:12:56,317
poate n-ar fi un dezastru. Bine?
227
00:12:56,400 --> 00:12:57,902
Te joci de-a proprietarul…
228
00:12:57,985 --> 00:12:59,820
Se joacă de-a proprietarul la Paris!
229
00:12:59,904 --> 00:13:00,821
O nebunie!
230
00:13:01,489 --> 00:13:02,490
O luăm de la capăt.
231
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
Cu lotul original ca standard,
232
00:13:04,950 --> 00:13:06,327
îl reproducem corect.
233
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
Sună destul de scump.
234
00:13:08,871 --> 00:13:11,373
- Costul nu contează.
- Sigur că da.
235
00:13:12,208 --> 00:13:14,460
Poate îl putem da unui angrosist. Nu?
236
00:13:14,543 --> 00:13:15,586
Pentru a deveni ce?
237
00:13:16,170 --> 00:13:17,505
Spray Victoria's Secret?
238
00:13:17,588 --> 00:13:18,506
De ce nu?
239
00:13:19,131 --> 00:13:20,090
Bernard, la mine!
240
00:13:23,844 --> 00:13:26,847
Nu-l lăsa să te sucească
cum a făcut cu ultimul CFO.
241
00:13:32,812 --> 00:13:33,729
La naiba.
242
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Nu mai pot.
243
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
Nici eu.
244
00:13:46,534 --> 00:13:48,828
- Totul a fost pe placul dvs?
- Bucătar Olivier.
245
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
A fost perfect.
246
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
Ea este Emily. Iar eu sunt Gabriel.
247
00:13:53,123 --> 00:13:54,667
Totul a fost fabulos.
248
00:13:54,750 --> 00:13:57,920
Mulțumesc. Multora le place să stea
pe scaunul de geantă.
249
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
Nu-ți face griji, da?
250
00:13:59,421 --> 00:14:00,714
Ai văzut asta?
251
00:14:03,217 --> 00:14:04,969
Am auzit multe despre mâncarea ta,
252
00:14:05,052 --> 00:14:08,472
dar nimic nu m-a pregătit
pentru cât de incredibilă a fost.
253
00:14:09,431 --> 00:14:10,391
Mulțumesc.
254
00:14:10,474 --> 00:14:12,685
Tată, putem merge să ne jucăm?
255
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
Da. V-ați terminat prânzul?
256
00:14:18,190 --> 00:14:20,317
Mersi. Nu, e în regulă.
257
00:14:20,401 --> 00:14:21,694
Mă bucur că v-a plăcut.
258
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
De ar fi și copiii la fel.
259
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
Sunt atât de adorabili.
260
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
Da, atunci când vor.
261
00:14:28,993 --> 00:14:32,329
Dle bucătar,
am și eu un restaurant în Paris…
262
00:14:33,747 --> 00:14:35,666
Sincer, ți-au reușit toate.
263
00:14:36,166 --> 00:14:39,837
Restaurant frumos la țară
cu copii alergând…
264
00:14:40,337 --> 00:14:43,340
Nu pot să nu mă întreb,
cum echilibrezi totul?
265
00:14:43,883 --> 00:14:46,010
Păi, copiii te obligă să o faci.
266
00:14:46,093 --> 00:14:48,470
Fără ei ar fi numai muncă, fără joacă.
267
00:14:49,722 --> 00:14:52,641
Dar, știți, veți reuși și voi doi.
268
00:14:52,725 --> 00:14:53,893
Când va veni clipa.
269
00:14:54,393 --> 00:14:56,145
Dacă copiilor le place cum gătești,
270
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
revino și spune-mi secretul tău.
271
00:15:01,942 --> 00:15:03,694
Și el crede că suntem împreună.
272
00:15:03,777 --> 00:15:06,155
Și că mâncarea mea
nu le va plăcea copiilor.
273
00:15:06,238 --> 00:15:07,489
Habar n-are.
274
00:15:08,657 --> 00:15:09,491
Poftim, dle.
275
00:15:10,868 --> 00:15:11,785
Nu, te rog.
276
00:15:11,869 --> 00:15:14,204
- Eu te-am invitat.
- Antoine plătește.
277
00:15:16,916 --> 00:15:18,709
Ne-a lăsat niște notițe.
278
00:15:23,547 --> 00:15:25,925
„O plăcere să servesc
un cuplu așa drăguț.”
279
00:15:28,552 --> 00:15:29,470
Păi…
280
00:15:30,638 --> 00:15:32,097
L-am indus în eroare.
281
00:15:44,860 --> 00:15:46,654
Îmi va fi dor să te am la galerie.
282
00:15:47,154 --> 00:15:48,614
Și în camera ta de hotel.
283
00:15:49,198 --> 00:15:51,659
Și ieri în taxi.
284
00:15:59,375 --> 00:16:00,751
Nu vreau să plec.
285
00:16:00,834 --> 00:16:02,628
Nici eu nu vreau să pleci.
286
00:16:04,546 --> 00:16:06,966
Poate-i conving
să-ți prelungească vernisajul.
287
00:16:09,551 --> 00:16:10,719
Hai cu mine în Grecia.
288
00:16:14,098 --> 00:16:15,307
Voi fi în Hydra.
289
00:16:15,975 --> 00:16:18,060
Acolo trăiesc mulți artiști minunați
290
00:16:18,143 --> 00:16:20,270
și îți pot arăta la ce lucrez.
291
00:16:20,396 --> 00:16:21,814
Mi-ar plăcea
292
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
și aș vrea să plec din Paris
să petrec mai mult…
293
00:16:24,817 --> 00:16:25,818
Deci vei veni?
294
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
Sofia, știi că am un iubit.
295
00:16:29,655 --> 00:16:32,866
Da. Și e așa ocupat
că nici nu va observa că ai plecat.
296
00:16:34,076 --> 00:16:36,453
Și pe care îl iubesc foarte mult.
297
00:16:41,291 --> 00:16:43,043
Nu e o alegere, Camille.
298
00:16:44,294 --> 00:16:46,880
Suntem aici pentru a iubi
o singură persoană?
299
00:17:14,533 --> 00:17:18,162
Bun-venit la experiența McLaren.
Îmi spuneți numele dvs?
300
00:17:18,662 --> 00:17:19,538
Theodule.
301
00:17:20,330 --> 00:17:21,623
Deedle-do?
302
00:17:23,000 --> 00:17:23,959
The-odule.
303
00:17:24,710 --> 00:17:26,045
Ce nume drăguț.
304
00:17:26,128 --> 00:17:27,713
Mi-l arătați?
305
00:17:27,838 --> 00:17:28,672
Da.
306
00:17:31,258 --> 00:17:32,092
Bine.
307
00:17:33,761 --> 00:17:34,595
Theodule.
308
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
Ted! Am înțeles.
309
00:17:51,111 --> 00:17:52,654
Mașina…
310
00:17:53,989 --> 00:17:56,366
Dă-mi să țin eu asta.
311
00:17:57,076 --> 00:17:57,993
Du-te.
312
00:18:00,829 --> 00:18:02,164
Minunat.
313
00:18:03,957 --> 00:18:05,626
Ai grijă s-o ștergi pe aia.
314
00:18:11,757 --> 00:18:14,593
Trebuie să merg să mă ocup de ceva.
Te descurci?
315
00:18:14,676 --> 00:18:15,511
Desigur.
316
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Bine.
317
00:18:18,180 --> 00:18:20,349
Un zâmbet mare. Da.
318
00:18:20,432 --> 00:18:21,517
În regulă.
319
00:18:21,600 --> 00:18:23,560
- Mulțumesc.
- Unde e paharul meu?
320
00:18:27,731 --> 00:18:29,650
Sper că ai avut o zi bună.
321
00:18:29,733 --> 00:18:31,735
Avem un dezastru la scară mare.
322
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
Ce? De ce?
323
00:18:33,153 --> 00:18:34,404
Sucul a ieșit prost.
324
00:18:35,155 --> 00:18:37,199
- Sucul?
- Așa numesc ei parfumul.
325
00:18:37,282 --> 00:18:38,408
Cumva s-a stricat.
326
00:18:38,909 --> 00:18:42,412
E un lot mic bun și cuve întregi
pe care nu le putem folosi.
327
00:18:42,496 --> 00:18:45,749
- Adică, momentul nu putea fi mai rău.
- Doamne, pute.
328
00:18:45,874 --> 00:18:47,835
Scuze. Am ales prost cuvintele.
329
00:18:48,335 --> 00:18:51,130
Și tu ai o problemă care vine spre tine.
330
00:18:53,674 --> 00:18:55,050
Du-te și fă-ți treaba.
331
00:18:55,134 --> 00:18:56,385
Voi fi aici
332
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
ciocnind pentru cea mai scurtă slujbă.
333
00:19:00,055 --> 00:19:01,056
Mulțumesc.
334
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
Bună.
335
00:19:02,933 --> 00:19:06,687
Emily, arată-mi lista.
Soțul meu e invitat la acest eveniment?
336
00:19:07,771 --> 00:19:10,649
Sunt numai nume franceze.
Sunt 20 de Laurent.
337
00:19:11,692 --> 00:19:12,526
La naiba.
338
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Trebuia să știu că va fi invitat.
339
00:19:15,696 --> 00:19:19,408
Fiecare proprietar de McLaren din sud
a fost la clubul din St. Tropez.
340
00:19:20,576 --> 00:19:22,494
Bun-venit la experiența McLaren.
341
00:19:22,578 --> 00:19:24,204
Îmi spuneți numele dvs?
342
00:19:25,164 --> 00:19:28,083
Mă ocup eu.
Salută-l pe directorul McLaren.
343
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
- Numele dvs.
- Endeng.
344
00:19:31,461 --> 00:19:32,337
E în regulă.
345
00:19:38,844 --> 00:19:40,345
O plăcere să vă cunosc.
346
00:19:40,429 --> 00:19:41,805
- Scuze, Tim Davies?
- Da?
347
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
Un nume ușor de pronunțat.
348
00:19:44,183 --> 00:19:46,059
Emily Cooper de la Agenția Grateau.
349
00:19:46,143 --> 00:19:48,896
Emily. Mă bucur să te cunosc.
350
00:19:48,979 --> 00:19:50,314
Totul e perfect.
351
00:19:50,814 --> 00:19:52,733
Mersi că ai făcut totul spectaculos.
352
00:19:52,816 --> 00:19:55,152
Trebuia să fie special ca mașina ta.
353
00:19:55,235 --> 00:19:57,237
Mai ales aceasta. E prima de acest fel.
354
00:19:57,321 --> 00:19:59,948
Mașină sport,
cu eficiența consumului unui hibrid.
355
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
Fiindcă am făcut doar câteva sute,
356
00:20:02,451 --> 00:20:05,120
e „exclusivistă” și colecționarii
o vor mai mult.
357
00:20:05,204 --> 00:20:07,247
Cum decizi cine ia una?
358
00:20:07,331 --> 00:20:09,458
Sunt alocate cu grijă
celor mai buni clienți.
359
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
Când ajung pe piața liberă,
prețurile o iau razna.
360
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
Lipsa creează cererea.
361
00:20:15,464 --> 00:20:17,799
Exact. Dacă ai produsul potrivit.
362
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
Mă scuzi, te rog?
363
00:20:38,487 --> 00:20:39,404
E în regulă.
364
00:20:39,488 --> 00:20:40,656
O seară bună.
365
00:20:48,413 --> 00:20:49,957
Cred că glumești.
366
00:20:53,543 --> 00:20:54,544
Numele dvs?
367
00:20:56,672 --> 00:20:57,756
Laurent Grateau.
368
00:20:59,508 --> 00:21:01,385
Regret, nu sunteți pe listă.
369
00:21:02,261 --> 00:21:03,595
Serios?
370
00:21:05,764 --> 00:21:07,766
Pot să vorbesc cu șeful tău?
371
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Emily? Așa o cheamă?
372
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Amuzant.
373
00:21:11,853 --> 00:21:13,730
De ce nu mi-ai spus că vii?
374
00:21:13,814 --> 00:21:15,315
Am presupus că știi.
375
00:21:15,983 --> 00:21:17,150
Nu m-ai invitat tu?
376
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
Sincer, nu mi-am dat seama că am făcut-o.
377
00:21:20,737 --> 00:21:23,156
- Și seara asta nu e cea mai bună…
- Laurent.
378
00:21:25,701 --> 00:21:28,495
Ai un mod interesant
de a apărea peste tot.
379
00:21:30,998 --> 00:21:31,915
Salut, Erik.
380
00:21:32,416 --> 00:21:33,583
Mă bucur să te văd!
381
00:21:34,293 --> 00:21:36,837
Ce drăguț. Lucrați împreună.
382
00:21:36,920 --> 00:21:39,756
De ce nu iei un pahar de șampanie
383
00:21:39,840 --> 00:21:41,216
și te duci să vezi mașina?
384
00:21:42,217 --> 00:21:43,135
Sigur.
385
00:21:43,927 --> 00:21:45,137
Mulțumesc de invitație.
386
00:21:46,972 --> 00:21:49,057
Chiar dacă nu ai vrut.
387
00:21:51,893 --> 00:21:54,438
Sylvie, ce se întâmplă?
388
00:21:54,521 --> 00:21:56,898
A fost în apartamentul tău și acum e aici?
389
00:21:57,858 --> 00:22:00,819
Sunt la fel de surprinsă
să-l văd ca și tine, Erik.
390
00:22:01,737 --> 00:22:02,738
Nu înțeleg.
391
00:22:03,363 --> 00:22:05,991
Ești măritată cu el
și ai o aventură cu mine
392
00:22:06,074 --> 00:22:10,329
sau ești într-o relație cu mine
având o aventură cu soțul tău.
393
00:22:10,412 --> 00:22:13,540
Nu am o aventură cu nimeni, Erik.
394
00:22:13,623 --> 00:22:15,667
Atunci de ce ești încă căsătorită?
395
00:22:21,214 --> 00:22:23,133
Ai zis că ai fost fotograf odată.
396
00:22:23,216 --> 00:22:24,551
Unde te duci?
397
00:22:25,677 --> 00:22:26,636
Înapoi la Paris.
398
00:22:27,137 --> 00:22:28,013
Poftim?
399
00:22:28,096 --> 00:22:29,056
Erik.
400
00:22:29,973 --> 00:22:30,807
Erik!
401
00:22:32,225 --> 00:22:33,393
La naiba. Erik!
402
00:22:33,977 --> 00:22:36,897
Te-am angajat să mă susții pe mine,
nu pe soția mea.
403
00:22:36,980 --> 00:22:38,732
M-ai angajat fiindcă sunt bun.
404
00:22:38,815 --> 00:22:40,108
Nu aleg tabere.
405
00:22:40,192 --> 00:22:42,235
Te sfătuiesc cum să faci profit
406
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
și n-ar trebui să renunțăm
la toată producția.
407
00:22:46,782 --> 00:22:47,783
Bonsoir, Antoine!
408
00:22:47,866 --> 00:22:50,952
Nu te supăra, dar am auzit
ce s-a întâmplat la fabrică.
409
00:22:52,871 --> 00:22:53,789
Minunat.
410
00:22:53,872 --> 00:22:56,625
Noul meu CFO e nedemn de încredere
și indiscret.
411
00:22:57,417 --> 00:22:59,920
Regret. Am presupus
că face parte din echipă.
412
00:23:00,003 --> 00:23:01,421
Asta decid eu.
413
00:23:01,505 --> 00:23:04,299
Promit că nu voi mai vorbi
cu ea despre nimic.
414
00:23:04,383 --> 00:23:06,468
De fapt, e vina mea.
415
00:23:06,551 --> 00:23:08,303
L-am torturat.
416
00:23:08,387 --> 00:23:11,348
Dar pare mai mult o oportunitate
decât o problemă.
417
00:23:13,308 --> 00:23:14,393
Cum așa?
418
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
Lansează ce ai
ca parfum în ediție limitată,
419
00:23:17,687 --> 00:23:19,523
cum face McLaren în seara asta.
420
00:23:19,606 --> 00:23:22,526
Totul se rezumă la calitatea parfumului.
421
00:23:22,609 --> 00:23:25,153
Pune-l într-o sticlă uimitoare
și pune-l la dispoziția
422
00:23:25,237 --> 00:23:27,364
celor mai buni clienți,
cu cost suplimentar.
423
00:23:27,447 --> 00:23:30,492
Odată ce ajunge pe piața liberă,
prețul o ia razna.
424
00:23:35,414 --> 00:23:38,750
Mersi că mi-ai explicat legea simplă
a cererii și ofertei.
425
00:23:40,043 --> 00:23:41,378
Urmează Banca Mondială.
426
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
Nu a fost bine, nu?
427
00:23:47,342 --> 00:23:48,218
Nu, dragă.
428
00:23:49,469 --> 00:23:50,595
Deloc.
429
00:24:09,322 --> 00:24:10,532
Mulțumim că ați venit
430
00:24:10,615 --> 00:24:13,493
în weekendul experienței McLaren
găzduit de Maison Lavaux.
431
00:24:20,041 --> 00:24:21,418
Sunt onorat că ne-ați ales.
432
00:24:21,501 --> 00:24:23,295
- Eu vă mulțumesc, dle.
- Mulțumesc.
433
00:24:23,378 --> 00:24:25,630
Onorat să fiu plătit
să salvez evenimentul.
434
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
În spiritul noii noastre prietenii
435
00:24:28,049 --> 00:24:30,844
și inspirat de McLarenul violet
în ediție limitată,
436
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
sunt încântat să anunț
că Maison Lavaux va introduce
437
00:24:34,181 --> 00:24:36,516
propriul parfum violet în ediție limitată,
438
00:24:36,600 --> 00:24:37,934
Lavande de Lavaux.
439
00:24:39,561 --> 00:24:41,396
La fel de exclusivist ca și McLaren,
440
00:24:42,189 --> 00:24:45,525
promite a fi unul dintre cele mai luxoase
parfumuri de pe piață.
441
00:24:45,650 --> 00:24:47,360
Bucurați-vă de noaptea minunată.
442
00:24:47,861 --> 00:24:49,779
Mă întreb cine a venit cu ideea.
443
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Cât timp e fericit
și tu ai un loc de muncă, sunt bine.
444
00:25:18,975 --> 00:25:19,893
Mulțumesc.
445
00:25:26,149 --> 00:25:27,150
Unde e Erik?
446
00:25:27,234 --> 00:25:28,318
A plecat.
447
00:25:32,364 --> 00:25:33,406
Din cauza mea?
448
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Vrea să știe de ce suntem încă căsătoriți.
449
00:25:39,663 --> 00:25:42,374
Și, sincer, mă întreb și eu asta.
450
00:25:53,176 --> 00:25:54,386
Facem o plimbare?
451
00:26:02,727 --> 00:26:04,854
Chiar trebuie să facem ceva.
452
00:26:04,938 --> 00:26:07,315
Cum să mergem înainte în viață
453
00:26:07,399 --> 00:26:09,401
dacă, pe hârtie, suntem încă căsătoriți?
454
00:26:11,278 --> 00:26:12,529
Vrei un divorț?
455
00:26:13,321 --> 00:26:14,406
Tu?
456
00:26:14,489 --> 00:26:15,490
Păi, eu…
457
00:26:17,576 --> 00:26:19,286
Vreau să fii fericită.
458
00:26:19,995 --> 00:26:21,788
Căsătoriți sau nu, nu schimbă nimic.
459
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Îți sunt alături.
460
00:26:23,540 --> 00:26:25,917
Oricum, sunt prea ocupată cu munca.
461
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
Stai așa…
462
00:26:30,255 --> 00:26:32,882
E singurul motiv
pentru care rămânem căsătoriți?
463
00:26:42,559 --> 00:26:43,435
Ce e?
464
00:26:46,021 --> 00:26:47,230
Albine!
465
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
Fugi!
466
00:26:51,943 --> 00:26:54,195
Mi-au intrat în rochie!
467
00:26:54,279 --> 00:26:55,655
Sunt în pantaloni!
468
00:26:56,990 --> 00:26:58,825
Bine, fugi!
469
00:27:03,913 --> 00:27:04,748
Unde suntem?
470
00:28:15,777 --> 00:28:17,570
Cum e? Camera a fost confortabilă?
471
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
Minunată.
472
00:28:19,489 --> 00:28:21,574
Mulțumim de găzduire.
473
00:28:21,658 --> 00:28:23,034
E plăcerea mea.
474
00:28:24,119 --> 00:28:26,121
- Pun valizele în mașină.
- Da.
475
00:28:27,914 --> 00:28:30,041
Mă bucur să te văd fericită, Sylvie.
476
00:28:30,125 --> 00:28:32,001
Cu orice bărbat ai alege.
477
00:28:32,585 --> 00:28:33,837
Cât nu e soțul meu.
478
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
Păi, și eu.
479
00:28:48,435 --> 00:28:49,394
Chem un taxi.
480
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Plecați?
481
00:28:52,939 --> 00:28:55,275
Mulțumim că ați venit
pentru Maison Lavaux.
482
00:28:55,358 --> 00:28:56,401
Apreciez asta.
483
00:28:56,484 --> 00:28:57,902
A fost plăcerea noastră.
484
00:28:57,986 --> 00:29:00,488
Și Alfie, mă bucur
că ești noul nostru CFO.
485
00:29:00,572 --> 00:29:04,617
Aveam nevoie de cineva dispus
să se confrunte cu Antoine
486
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
și să-i stăpânească
tendințele extravagante.
487
00:29:07,912 --> 00:29:11,249
Ei bine, de aceea îl iubim
și cred că își revine.
488
00:29:12,250 --> 00:29:15,420
Doi dintre colegii mei preferați
și draga mea soție.
489
00:29:16,379 --> 00:29:17,213
Emily.
490
00:29:17,797 --> 00:29:19,591
Mulțumesc pentru inspirație.
491
00:29:19,674 --> 00:29:23,428
O parte din echipa McLaren a comandat
sticle de Lavande de Lavaux.
492
00:29:23,511 --> 00:29:25,138
Vor să-l promoveze cu mașina.
493
00:29:25,221 --> 00:29:26,431
Ce tare!
494
00:29:26,514 --> 00:29:29,017
E uimitor, nu este o pierdere completă.
495
00:29:29,100 --> 00:29:30,185
Dimpotrivă.
496
00:29:30,727 --> 00:29:31,978
Acum, dragă…
497
00:29:32,061 --> 00:29:35,690
Nu te supăra, dar cum pot produce
un parfum mov fără o mașină mov?
498
00:29:37,901 --> 00:29:38,735
E muza mea.
499
00:29:38,818 --> 00:29:40,487
Ce? Glumești?
500
00:29:40,570 --> 00:29:43,948
Eu sunt muza și nu ne putem permite asta.
Alfie, te rog.
501
00:29:44,032 --> 00:29:47,076
Antoine, abia am evitat o criză.
502
00:29:47,577 --> 00:29:50,038
Chiar e necesar?
503
00:29:50,830 --> 00:29:53,750
Luxul e o necesitate ce începe
când necesitatea se termină.
504
00:29:54,834 --> 00:29:55,668
Coco Chanel.
505
00:29:56,294 --> 00:29:59,172
Exact, și cred că știa despre ce vorbea.
506
00:30:01,966 --> 00:30:04,969
Te superi? Nu am timp s-o duc la Paris.
507
00:30:06,012 --> 00:30:07,597
Sigur pot…
508
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
Mă descurc eu s-o duc.
509
00:30:10,308 --> 00:30:11,810
Mă gândeam eu.
510
00:30:12,393 --> 00:30:13,770
Ne vedem la birou.
511
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Nu asta am vrut să spun
prin a-l ține din scurt.
512
00:30:20,610 --> 00:30:22,445
Oricum, drum bun.
513
00:30:23,154 --> 00:30:23,988
Pa.
514
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Frate.
515
00:30:30,495 --> 00:30:31,871
Mereu am vrut să fac asta.
516
00:30:33,248 --> 00:30:34,332
Am vrut să întreb.
517
00:30:34,415 --> 00:30:36,543
Cum a fost la restaurantul Michelin?
518
00:30:37,669 --> 00:30:38,628
Mâncare incredibilă.
519
00:30:38,711 --> 00:30:41,297
A fost cea mai bună mâncare
mâncată vreodată.
520
00:30:41,381 --> 00:30:42,382
Drăguț.
521
00:30:42,465 --> 00:30:43,758
Să-mi dai o chitanță.
522
00:30:43,842 --> 00:30:45,093
Și o rezolv.
523
00:30:52,392 --> 00:30:53,268
Nu o am.
524
00:30:53,351 --> 00:30:54,477
Cred că e la Gabriel.
525
00:30:55,812 --> 00:30:57,438
Semeni cu Antoine.
526
00:31:01,985 --> 00:31:03,194
Haide, Cooper.
527
00:31:03,278 --> 00:31:04,195
Bine.
528
00:31:06,155 --> 00:31:07,365
M-am urcat.
529
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
Să vedem ce viteză prinde.
530
00:31:26,759 --> 00:31:28,261
Dumnezeule!
531
00:32:21,314 --> 00:32:23,316
Subtitrarea: Mariana Mazilu