1 00:00:14,347 --> 00:00:16,182 Deci nu ați mai vorbit? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,475 Nicio comunicare. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,270 Bărbații nu prea comunică când sunt supărați. 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,396 Hei… 5 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 Benoît nu este supărat. A terminat-o. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 Asta este dureros și greu de înțeles. 7 00:00:26,234 --> 00:00:29,529 Dacă era nesigur în legătură cu Nicolas sau altceva, 8 00:00:29,612 --> 00:00:30,697 trebuia să vorbim. 9 00:00:30,780 --> 00:00:33,908 Sigur va scrie o melodie grozavă despre asta cândva. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 Este atât de enervant. 11 00:00:35,618 --> 00:00:36,870 Sincer, te înțeleg. 12 00:00:36,953 --> 00:00:39,080 Am problemele mele de comunicare. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 Cu Antoine. 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 Aveți probleme ca băieții? 15 00:00:43,668 --> 00:00:47,714 Nu mă înțeleg cu Antoine când vine vorba de bani. 16 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 Îi place să cheltuie fără griji. 17 00:00:51,092 --> 00:00:53,053 Îmi petrec tot timpul îngrijorându-mă. 18 00:00:53,136 --> 00:00:54,512 Parcă ai fi tata. 19 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 În afaceri, trebuie să cheltui ca să câștigi, nu? 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,435 Așa e. Urmează să lansăm noul parfum. 21 00:01:01,519 --> 00:01:04,355 Ne-ar prinde bine niște bani. 22 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 Nicolas mi-a trimis un mesaj… din nou. 23 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Stai, tu… 24 00:01:10,236 --> 00:01:12,655 Crezi că mă place? 25 00:01:16,576 --> 00:01:17,619 Și el e sexi. 26 00:01:18,995 --> 00:01:21,372 Perioada de doliu s-a încheiat oficial. 27 00:01:29,005 --> 00:01:32,300 Antoine a cumpărat un cal pe nume „Charity”. 28 00:01:33,760 --> 00:01:37,055 Îmi place ironia. 29 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 Am trecut pe lângă Sylvie 30 00:01:38,848 --> 00:01:42,477 și era foarte politicoasă cu cineva la telefon. 31 00:01:42,560 --> 00:01:43,645 Dumnezeule! 32 00:01:43,728 --> 00:01:44,979 Asta nu e bine. 33 00:01:45,939 --> 00:01:47,107 Vești proaste. 34 00:01:47,690 --> 00:01:51,778 Cetatea care promitea să găzduiască experiența McLaren a renunțat. 35 00:01:51,861 --> 00:01:53,780 Mai e o săptămână. Nu se poate. 36 00:01:53,863 --> 00:01:55,073 Ei bine, au făcut-o. 37 00:01:55,156 --> 00:01:58,284 Un ministru o vrea pentru un concert clasic. 38 00:01:58,952 --> 00:02:02,831 Trebuie să găsim un loc lângă Grand Prix, 39 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 bun pentru o listă de VIP-uri. 40 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Rapid. 41 00:02:06,292 --> 00:02:07,335 Cum? 42 00:02:07,919 --> 00:02:11,005 Cum? Nu vom găsi niciodată ceva mai bun. 43 00:02:11,589 --> 00:02:13,258 Fortăreața era din Bond. 44 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 Dar o pistă de curse? 45 00:02:16,511 --> 00:02:19,389 Cu o săptămână înainte, abia găsim una de câini. 46 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 Uite ce are în Provence. Afacerea achită tot. 47 00:02:25,436 --> 00:02:26,980 Te deranjăm, Emily? 48 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Poftim? 49 00:02:28,481 --> 00:02:29,440 Nu. Scuze. 50 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 Antoine deține un castel în Provence? 51 00:02:32,443 --> 00:02:33,778 Un oraș fortificat. 52 00:02:33,862 --> 00:02:35,655 De ce vorbim despre asta? 53 00:02:37,198 --> 00:02:38,575 Să-ți arăt ceva. 54 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 Abdomenul iubitului. 55 00:02:43,204 --> 00:02:44,706 Ești norocoasă. 56 00:02:45,290 --> 00:02:46,708 Nu, casa lui Antoine. 57 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 Da, o știu bine, e impresionantă. 58 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 Nu e McLaren în ediția specială mov? 59 00:02:53,965 --> 00:02:57,594 Ce loc e mai potrivit pentru a prezenta mașina? 60 00:02:57,677 --> 00:03:02,182 Cetatea medievală din secolul al X-lea care a fost într-un film Bond! 61 00:03:02,265 --> 00:03:05,602 Poate îți va pune bucătarul la evenimente, știi? 62 00:03:05,685 --> 00:03:08,605 Cel cu care ai relația „mă iubește, nu mă iubește”. 63 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 - Nu. - Dar au făcut-o. 64 00:03:12,525 --> 00:03:13,568 Îmi place. 65 00:03:14,360 --> 00:03:17,906 Păstrăm comisioanele, e expunere bună pentru Antoine. Bravo. 66 00:03:19,073 --> 00:03:22,160 Apropo de expunere, poți da înapoi? 67 00:03:33,546 --> 00:03:34,923 Emily salvează iar ziua. 68 00:03:35,632 --> 00:03:38,009 Și o excursie gratuită în Provence. 69 00:03:38,092 --> 00:03:39,677 - E de lucru. - Oricum. 70 00:03:39,761 --> 00:03:41,554 Sunt atât de geloasă. 71 00:03:41,638 --> 00:03:42,764 În Provence e superb. 72 00:03:42,847 --> 00:03:44,307 Nu vii cu noi? 73 00:03:44,390 --> 00:03:47,268 Da, să fie o chestie cu cupluri. 74 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Mi-aș dori. E ultimul weekend al vernisajului Sofiei. 75 00:03:50,605 --> 00:03:51,731 Am multe de făcut. 76 00:03:51,814 --> 00:03:54,567 Nu mi-am dat seama că Sofia e încă în oraș. 77 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Da, vernisajul are un mare succes. 78 00:03:56,736 --> 00:03:58,905 Sunt tristă că mai sunt câteva zile. 79 00:04:01,449 --> 00:04:03,743 O schiță a meniului pentru McLaren. 80 00:04:03,826 --> 00:04:06,246 Mă gândeam să fie pământos, organic. 81 00:04:06,329 --> 00:04:09,707 Miel marinat în șofran cu sfeclă roșie în apă de trandafiri. 82 00:04:09,791 --> 00:04:11,251 Iar la desert, 83 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 mille-feuille de zmeură cu lavandă. 84 00:04:13,753 --> 00:04:16,381 Lavanda e tare. Îmi place conexiunea locală. 85 00:04:16,965 --> 00:04:18,508 Vor fi impresionați. 86 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 Bineînțeles. 87 00:04:20,176 --> 00:04:22,720 Ai grijă de el pentru mine, da, Emily? 88 00:04:22,804 --> 00:04:23,930 Da. 89 00:04:41,739 --> 00:04:44,325 Fotograful este rezervat. Mulțumesc, Erik. 90 00:04:44,409 --> 00:04:46,828 McLaren va trimite lista de invitați în curând. 91 00:04:46,911 --> 00:04:48,329 Barmanii sunt rezervați. 92 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 Ai totul pentru seara asta? 93 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Da. Totul e gata. 94 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 Personalul se pregătește 95 00:04:53,751 --> 00:04:55,336 și s-ar putea să avem timp 96 00:04:55,420 --> 00:04:57,839 să fugim la prânz la L'Esprit du Luberon. 97 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 Ce-i asta? 98 00:04:59,882 --> 00:05:02,635 Un restaurant Michelin. Mereu am vrut să merg. 99 00:05:04,012 --> 00:05:05,138 Atunci să o facem. 100 00:05:05,221 --> 00:05:07,807 - Da. - Cheltuială de afaceri. 101 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 Cooper? 102 00:05:11,352 --> 00:05:14,272 Sper, dar nu promit. Am atât de multe de făcut. 103 00:05:14,355 --> 00:05:15,648 Lucrează mereu. 104 00:05:16,441 --> 00:05:17,942 Atunci doar noi, amice. 105 00:05:39,756 --> 00:05:42,842 Bun-venit la La Maison Lavaux. Va fi un weekend memorabil. 106 00:05:42,925 --> 00:05:45,345 Este și mai frumos la fața locului. 107 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 Lavanda e mai intensă decât mi-am imaginat. 108 00:05:47,722 --> 00:05:49,349 Nu l-ai adus în Provence? 109 00:05:49,432 --> 00:05:50,683 Ei îi place aici. 110 00:05:52,352 --> 00:05:53,978 A sosit oaspetele de onoare. 111 00:05:54,062 --> 00:05:56,105 Doamne! 112 00:05:56,856 --> 00:05:59,567 Asta da nebunie. 113 00:05:59,650 --> 00:06:02,862 Nu te-am mai văzut entuziasmat pentru o mașină. 114 00:06:02,945 --> 00:06:03,780 Haide… 115 00:06:08,743 --> 00:06:10,578 Înainte de a vedea camerele, 116 00:06:10,661 --> 00:06:12,080 vreți un tur al zonei? 117 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 Dacă nu te superi, eu și Erik nu mergem. 118 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 Desigur. Cunoști zona. 119 00:06:18,002 --> 00:06:19,712 Sylvie, foarte repede. 120 00:06:19,796 --> 00:06:22,006 Parcurgem cronologia evenimentului? 121 00:06:22,090 --> 00:06:25,093 Din nou? Nu, totul e stabilit, Emily. E gata totul. 122 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 Ai liber până la 17:00. Relaxează-te. 123 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 Sar și eu peste tur. 124 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 Vorbesc la bucătărie să văd dacă totul e bine. 125 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 Pe acolo. 126 00:06:32,558 --> 00:06:34,644 Atunci cred că suntem doar noi. 127 00:06:34,727 --> 00:06:37,855 Hai. Vă arăt producția de miere și ulei de măsline. 128 00:06:38,606 --> 00:06:40,858 Luăm mașina la plimbare mai târziu. 129 00:06:40,942 --> 00:06:41,859 În niciun caz. 130 00:06:42,485 --> 00:06:43,319 Strici cheful. 131 00:06:55,039 --> 00:06:56,124 Sylvie. 132 00:06:56,541 --> 00:06:57,750 Am auzit că vei veni. 133 00:06:57,834 --> 00:07:00,086 Bună, Catherine. Îl știi pe Erik. 134 00:07:00,169 --> 00:07:02,130 Desigur. Cum aș putea uita? 135 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Mă bucur să te revăd. 136 00:07:04,757 --> 00:07:08,594 Sper că te vei simți confortabil în camera de oaspeți. 137 00:07:09,720 --> 00:07:11,472 Desigur, Catherine. Mă descurc. 138 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 Despre ce era vorba? 139 00:07:21,357 --> 00:07:24,152 Ce a vrut să spună Antoine că știi zona? 140 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 Eu și Antoine am avut o poveste de dragoste. 141 00:07:29,866 --> 00:07:30,825 Înainte de ea? 142 00:07:31,826 --> 00:07:32,660 Nu chiar. 143 00:07:36,414 --> 00:07:39,834 A fost acum ceva timp și s-a încheiat înainte să ne întâlnim. 144 00:07:40,585 --> 00:07:43,296 Deci, de aceea ai mai fost aici. Cu el? 145 00:07:43,379 --> 00:07:45,965 Da. Îmi pare rău, trebuia să-ți fi spus. 146 00:07:46,048 --> 00:07:49,343 Nu e numai asta. Știi, Antoine, Laurent… 147 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 Vreau să fiu singurul din viața ta. 148 00:07:55,933 --> 00:07:56,934 Ești. 149 00:08:02,732 --> 00:08:04,317 E o călătorie de lucru. 150 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 Îți dai seama că lucram la o bancă? 151 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 Ce fraier! 152 00:08:09,572 --> 00:08:10,448 Da. 153 00:08:10,531 --> 00:08:13,451 Aici ai un birou mai bun și o companie mult mai bună. 154 00:08:16,162 --> 00:08:17,038 Îmi cer scuze. 155 00:08:17,622 --> 00:08:19,999 Cred că trebuie să scurtăm turul. 156 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 E totul bine? 157 00:08:22,460 --> 00:08:24,670 E o mică problemă la fabrică. 158 00:08:24,754 --> 00:08:26,589 Alfie, vreau să vii cu mine. 159 00:08:28,341 --> 00:08:29,550 Poate după prânz? 160 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 Aveam o rezervare… 161 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 Anulează-o. 162 00:08:35,640 --> 00:08:36,766 Distrează-te. 163 00:08:42,271 --> 00:08:45,233 - Unde pleacă? - Ai pierdut partenerul de prânz. 164 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 Vii tu atunci. 165 00:08:49,278 --> 00:08:51,906 E bine. Va fi cea mai bună masă din viața ta. 166 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Vino. 167 00:08:56,035 --> 00:08:56,869 Haide! 168 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 Bine. 169 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Locul ăsta e superb. 170 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 Pentru dvs, domnișoară. 171 00:09:21,811 --> 00:09:22,728 Bine… 172 00:09:25,064 --> 00:09:26,857 Nu, e pentru geantă. 173 00:09:27,858 --> 00:09:28,693 Poftim? 174 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 Taburetul e pentru geanta ta. Scaunul e pentru tine. 175 00:09:33,990 --> 00:09:36,492 Corect. Are mai mult sens. 176 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 Mulțumesc. 177 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 - Bun-venit la L'Esprit du Luberon! - Merci. 178 00:09:54,677 --> 00:09:56,178 Iată lista de vinuri. 179 00:09:56,262 --> 00:09:59,181 Sunt bucuros să fac recomandări. 180 00:10:01,517 --> 00:10:03,853 Vrea să știe dacă vrei recomandări. 181 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 Un Châteauneuf-du-Pape. 182 00:10:07,064 --> 00:10:09,317 O alegere bună pentru un cuplu frumos. 183 00:10:09,400 --> 00:10:10,443 Să aveți poftă. 184 00:10:14,780 --> 00:10:15,740 Da. 185 00:10:18,618 --> 00:10:20,494 Bernard, ce s-a întâmplat? 186 00:10:21,078 --> 00:10:24,832 S-a făcut o greșeală la crearea amestecului de soluție. 187 00:10:26,334 --> 00:10:27,793 Proporțiile nu sunt bune. 188 00:10:27,877 --> 00:10:29,545 Echilibrul e complet greșit. 189 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Simt doar nota de mijloc de iasomie. 190 00:10:35,051 --> 00:10:37,511 Cum poate fi Lavande de Lavaux fără lavandă? 191 00:10:38,638 --> 00:10:40,514 Îmi traduce și mie cineva? 192 00:10:40,598 --> 00:10:41,724 Lotul nu este bun. 193 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 Nu-l putem vinde. 194 00:11:28,187 --> 00:11:30,940 Aș vrea să deschid un astfel de restaurant într-o zi. 195 00:11:31,023 --> 00:11:33,317 Cu preparatele normande cu care am crescut. 196 00:11:34,777 --> 00:11:35,736 L-aș numi Gigi. 197 00:11:37,571 --> 00:11:38,489 Cine este Gigi? 198 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 Bunica mea. 199 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 M-a învățat tot ce știu. 200 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 Ce drăguț. 201 00:11:44,745 --> 00:11:46,580 Apoi obții și steaua Michelin. 202 00:11:47,498 --> 00:11:49,667 - Faci să pară ușor. - O meriți. 203 00:11:49,750 --> 00:11:51,794 Mâncarea ta este uimitoare. 204 00:11:51,877 --> 00:11:54,964 Trebuie să fie excelentă în fiecare zi. 205 00:11:55,047 --> 00:11:56,674 Eu trebuie să fiu excelent. 206 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 Personalitatea mea trebuie să se vadă prin mâncare 207 00:11:59,635 --> 00:12:03,222 și atunci nu pot decât să sper că totul merge perfect 208 00:12:03,305 --> 00:12:05,641 când un inspector anonim vine să mănânce. 209 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 Și dacă primesc una… 210 00:12:09,270 --> 00:12:11,897 Trebuie să mențin calitatea pentru a o păstra. 211 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 Poate că presiunea nu merită. 212 00:12:15,735 --> 00:12:16,986 Cu siguranță merită. 213 00:12:18,696 --> 00:12:19,655 Este visul meu. 214 00:12:24,535 --> 00:12:27,121 Catherine, vreau să gândesc. Nu e nicio soluție. 215 00:12:27,204 --> 00:12:30,499 - Gândești de două ore. - Îți spun, parfumul e greșit. 216 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 Nu e greșit, găsim o soluție. 217 00:12:32,209 --> 00:12:33,461 Trebuie să gândesc. 218 00:12:33,544 --> 00:12:36,797 Deci acesta e lotul bun și acesta e lotul rău. 219 00:12:36,881 --> 00:12:40,050 Da, avem foarte puțin din cel bun și mult din rău. 220 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Folosim metode vechi și simple. 221 00:12:42,803 --> 00:12:45,181 E cea mai bună cale, dar apar erori. 222 00:12:45,264 --> 00:12:47,016 Nu e o diferență așa mare. 223 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 Evident, nu ești parfumier. 224 00:12:48,559 --> 00:12:50,102 Reputația mea este în joc. 225 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 Antoine, dacă ai mai fi stat puțin să supraveghezi, 226 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 poate n-ar fi un dezastru. Bine? 227 00:12:56,400 --> 00:12:57,902 Te joci de-a proprietarul… 228 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 Se joacă de-a proprietarul la Paris! 229 00:12:59,904 --> 00:13:00,821 O nebunie! 230 00:13:01,489 --> 00:13:02,490 O luăm de la capăt. 231 00:13:03,199 --> 00:13:04,867 Cu lotul original ca standard, 232 00:13:04,950 --> 00:13:06,327 îl reproducem corect. 233 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 Sună destul de scump. 234 00:13:08,871 --> 00:13:11,373 - Costul nu contează. - Sigur că da. 235 00:13:12,208 --> 00:13:14,460 Poate îl putem da unui angrosist. Nu? 236 00:13:14,543 --> 00:13:15,586 Pentru a deveni ce? 237 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 Spray Victoria's Secret? 238 00:13:17,588 --> 00:13:18,506 De ce nu? 239 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Bernard, la mine! 240 00:13:23,844 --> 00:13:26,847 Nu-l lăsa să te sucească cum a făcut cu ultimul CFO. 241 00:13:32,812 --> 00:13:33,729 La naiba. 242 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Nu mai pot. 243 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Nici eu. 244 00:13:46,534 --> 00:13:48,828 - Totul a fost pe placul dvs? - Bucătar Olivier. 245 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 A fost perfect. 246 00:13:50,955 --> 00:13:53,040 Ea este Emily. Iar eu sunt Gabriel. 247 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 Totul a fost fabulos. 248 00:13:54,750 --> 00:13:57,920 Mulțumesc. Multora le place să stea pe scaunul de geantă. 249 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 Nu-ți face griji, da? 250 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 Ai văzut asta? 251 00:14:03,217 --> 00:14:04,969 Am auzit multe despre mâncarea ta, 252 00:14:05,052 --> 00:14:08,472 dar nimic nu m-a pregătit pentru cât de incredibilă a fost. 253 00:14:09,431 --> 00:14:10,391 Mulțumesc. 254 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 Tată, putem merge să ne jucăm? 255 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Da. V-ați terminat prânzul? 256 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 Mersi. Nu, e în regulă. 257 00:14:20,401 --> 00:14:21,694 Mă bucur că v-a plăcut. 258 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 De ar fi și copiii la fel. 259 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 Sunt atât de adorabili. 260 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Da, atunci când vor. 261 00:14:28,993 --> 00:14:32,329 Dle bucătar, am și eu un restaurant în Paris… 262 00:14:33,747 --> 00:14:35,666 Sincer, ți-au reușit toate. 263 00:14:36,166 --> 00:14:39,837 Restaurant frumos la țară cu copii alergând… 264 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 Nu pot să nu mă întreb, cum echilibrezi totul? 265 00:14:43,883 --> 00:14:46,010 Păi, copiii te obligă să o faci. 266 00:14:46,093 --> 00:14:48,470 Fără ei ar fi numai muncă, fără joacă. 267 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 Dar, știți, veți reuși și voi doi. 268 00:14:52,725 --> 00:14:53,893 Când va veni clipa. 269 00:14:54,393 --> 00:14:56,145 Dacă copiilor le place cum gătești, 270 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 revino și spune-mi secretul tău. 271 00:15:01,942 --> 00:15:03,694 Și el crede că suntem împreună. 272 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 Și că mâncarea mea nu le va plăcea copiilor. 273 00:15:06,238 --> 00:15:07,489 Habar n-are. 274 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 Poftim, dle. 275 00:15:10,868 --> 00:15:11,785 Nu, te rog. 276 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 - Eu te-am invitat. - Antoine plătește. 277 00:15:16,916 --> 00:15:18,709 Ne-a lăsat niște notițe. 278 00:15:23,547 --> 00:15:25,925 „O plăcere să servesc un cuplu așa drăguț.” 279 00:15:28,552 --> 00:15:29,470 Păi… 280 00:15:30,638 --> 00:15:32,097 L-am indus în eroare. 281 00:15:44,860 --> 00:15:46,654 Îmi va fi dor să te am la galerie. 282 00:15:47,154 --> 00:15:48,614 Și în camera ta de hotel. 283 00:15:49,198 --> 00:15:51,659 Și ieri în taxi. 284 00:15:59,375 --> 00:16:00,751 Nu vreau să plec. 285 00:16:00,834 --> 00:16:02,628 Nici eu nu vreau să pleci. 286 00:16:04,546 --> 00:16:06,966 Poate-i conving să-ți prelungească vernisajul. 287 00:16:09,551 --> 00:16:10,719 Hai cu mine în Grecia. 288 00:16:14,098 --> 00:16:15,307 Voi fi în Hydra. 289 00:16:15,975 --> 00:16:18,060 Acolo trăiesc mulți artiști minunați 290 00:16:18,143 --> 00:16:20,270 și îți pot arăta la ce lucrez. 291 00:16:20,396 --> 00:16:21,814 Mi-ar plăcea 292 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 și aș vrea să plec din Paris să petrec mai mult… 293 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 Deci vei veni? 294 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 Sofia, știi că am un iubit. 295 00:16:29,655 --> 00:16:32,866 Da. Și e așa ocupat că nici nu va observa că ai plecat. 296 00:16:34,076 --> 00:16:36,453 Și pe care îl iubesc foarte mult. 297 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 Nu e o alegere, Camille. 298 00:16:44,294 --> 00:16:46,880 Suntem aici pentru a iubi o singură persoană? 299 00:17:14,533 --> 00:17:18,162 Bun-venit la experiența McLaren. Îmi spuneți numele dvs? 300 00:17:18,662 --> 00:17:19,538 Theodule. 301 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 Deedle-do? 302 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 The-odule. 303 00:17:24,710 --> 00:17:26,045 Ce nume drăguț. 304 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 Mi-l arătați? 305 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 Da. 306 00:17:31,258 --> 00:17:32,092 Bine. 307 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 Theodule. 308 00:17:35,387 --> 00:17:37,222 Ted! Am înțeles. 309 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 Mașina… 310 00:17:53,989 --> 00:17:56,366 Dă-mi să țin eu asta. 311 00:17:57,076 --> 00:17:57,993 Du-te. 312 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Minunat. 313 00:18:03,957 --> 00:18:05,626 Ai grijă s-o ștergi pe aia. 314 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 Trebuie să merg să mă ocup de ceva. Te descurci? 315 00:18:14,676 --> 00:18:15,511 Desigur. 316 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Bine. 317 00:18:18,180 --> 00:18:20,349 Un zâmbet mare. Da. 318 00:18:20,432 --> 00:18:21,517 În regulă. 319 00:18:21,600 --> 00:18:23,560 - Mulțumesc. - Unde e paharul meu? 320 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Sper că ai avut o zi bună. 321 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 Avem un dezastru la scară mare. 322 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 Ce? De ce? 323 00:18:33,153 --> 00:18:34,404 Sucul a ieșit prost. 324 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 - Sucul? - Așa numesc ei parfumul. 325 00:18:37,282 --> 00:18:38,408 Cumva s-a stricat. 326 00:18:38,909 --> 00:18:42,412 E un lot mic bun și cuve întregi pe care nu le putem folosi. 327 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 - Adică, momentul nu putea fi mai rău. - Doamne, pute. 328 00:18:45,874 --> 00:18:47,835 Scuze. Am ales prost cuvintele. 329 00:18:48,335 --> 00:18:51,130 Și tu ai o problemă care vine spre tine. 330 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 Du-te și fă-ți treaba. 331 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 Voi fi aici 332 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 ciocnind pentru cea mai scurtă slujbă. 333 00:19:00,055 --> 00:19:01,056 Mulțumesc. 334 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Bună. 335 00:19:02,933 --> 00:19:06,687 Emily, arată-mi lista. Soțul meu e invitat la acest eveniment? 336 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 Sunt numai nume franceze. Sunt 20 de Laurent. 337 00:19:11,692 --> 00:19:12,526 La naiba. 338 00:19:13,485 --> 00:19:15,195 Trebuia să știu că va fi invitat. 339 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 Fiecare proprietar de McLaren din sud a fost la clubul din St. Tropez. 340 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 Bun-venit la experiența McLaren. 341 00:19:22,578 --> 00:19:24,204 Îmi spuneți numele dvs? 342 00:19:25,164 --> 00:19:28,083 Mă ocup eu. Salută-l pe directorul McLaren. 343 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 - Numele dvs. - Endeng. 344 00:19:31,461 --> 00:19:32,337 E în regulă. 345 00:19:38,844 --> 00:19:40,345 O plăcere să vă cunosc. 346 00:19:40,429 --> 00:19:41,805 - Scuze, Tim Davies? - Da? 347 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 Un nume ușor de pronunțat. 348 00:19:44,183 --> 00:19:46,059 Emily Cooper de la Agenția Grateau. 349 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 Emily. Mă bucur să te cunosc. 350 00:19:48,979 --> 00:19:50,314 Totul e perfect. 351 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 Mersi că ai făcut totul spectaculos. 352 00:19:52,816 --> 00:19:55,152 Trebuia să fie special ca mașina ta. 353 00:19:55,235 --> 00:19:57,237 Mai ales aceasta. E prima de acest fel. 354 00:19:57,321 --> 00:19:59,948 Mașină sport, cu eficiența consumului unui hibrid. 355 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 Fiindcă am făcut doar câteva sute, 356 00:20:02,451 --> 00:20:05,120 e „exclusivistă” și colecționarii o vor mai mult. 357 00:20:05,204 --> 00:20:07,247 Cum decizi cine ia una? 358 00:20:07,331 --> 00:20:09,458 Sunt alocate cu grijă celor mai buni clienți. 359 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Când ajung pe piața liberă, prețurile o iau razna. 360 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 Lipsa creează cererea. 361 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 Exact. Dacă ai produsul potrivit. 362 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 Mă scuzi, te rog? 363 00:20:38,487 --> 00:20:39,404 E în regulă. 364 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 O seară bună. 365 00:20:48,413 --> 00:20:49,957 Cred că glumești. 366 00:20:53,543 --> 00:20:54,544 Numele dvs? 367 00:20:56,672 --> 00:20:57,756 Laurent Grateau. 368 00:20:59,508 --> 00:21:01,385 Regret, nu sunteți pe listă. 369 00:21:02,261 --> 00:21:03,595 Serios? 370 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 Pot să vorbesc cu șeful tău? 371 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Emily? Așa o cheamă? 372 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Amuzant. 373 00:21:11,853 --> 00:21:13,730 De ce nu mi-ai spus că vii? 374 00:21:13,814 --> 00:21:15,315 Am presupus că știi. 375 00:21:15,983 --> 00:21:17,150 Nu m-ai invitat tu? 376 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 Sincer, nu mi-am dat seama că am făcut-o. 377 00:21:20,737 --> 00:21:23,156 - Și seara asta nu e cea mai bună… - Laurent. 378 00:21:25,701 --> 00:21:28,495 Ai un mod interesant de a apărea peste tot. 379 00:21:30,998 --> 00:21:31,915 Salut, Erik. 380 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 Mă bucur să te văd! 381 00:21:34,293 --> 00:21:36,837 Ce drăguț. Lucrați împreună. 382 00:21:36,920 --> 00:21:39,756 De ce nu iei un pahar de șampanie 383 00:21:39,840 --> 00:21:41,216 și te duci să vezi mașina? 384 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 Sigur. 385 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 Mulțumesc de invitație. 386 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 Chiar dacă nu ai vrut. 387 00:21:51,893 --> 00:21:54,438 Sylvie, ce se întâmplă? 388 00:21:54,521 --> 00:21:56,898 A fost în apartamentul tău și acum e aici? 389 00:21:57,858 --> 00:22:00,819 Sunt la fel de surprinsă să-l văd ca și tine, Erik. 390 00:22:01,737 --> 00:22:02,738 Nu înțeleg. 391 00:22:03,363 --> 00:22:05,991 Ești măritată cu el și ai o aventură cu mine 392 00:22:06,074 --> 00:22:10,329 sau ești într-o relație cu mine având o aventură cu soțul tău. 393 00:22:10,412 --> 00:22:13,540 Nu am o aventură cu nimeni, Erik. 394 00:22:13,623 --> 00:22:15,667 Atunci de ce ești încă căsătorită? 395 00:22:21,214 --> 00:22:23,133 Ai zis că ai fost fotograf odată. 396 00:22:23,216 --> 00:22:24,551 Unde te duci? 397 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Înapoi la Paris. 398 00:22:27,137 --> 00:22:28,013 Poftim? 399 00:22:28,096 --> 00:22:29,056 Erik. 400 00:22:29,973 --> 00:22:30,807 Erik! 401 00:22:32,225 --> 00:22:33,393 La naiba. Erik! 402 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 Te-am angajat să mă susții pe mine, nu pe soția mea. 403 00:22:36,980 --> 00:22:38,732 M-ai angajat fiindcă sunt bun. 404 00:22:38,815 --> 00:22:40,108 Nu aleg tabere. 405 00:22:40,192 --> 00:22:42,235 Te sfătuiesc cum să faci profit 406 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 și n-ar trebui să renunțăm la toată producția. 407 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 Bonsoir, Antoine! 408 00:22:47,866 --> 00:22:50,952 Nu te supăra, dar am auzit ce s-a întâmplat la fabrică. 409 00:22:52,871 --> 00:22:53,789 Minunat. 410 00:22:53,872 --> 00:22:56,625 Noul meu CFO e nedemn de încredere și indiscret. 411 00:22:57,417 --> 00:22:59,920 Regret. Am presupus că face parte din echipă. 412 00:23:00,003 --> 00:23:01,421 Asta decid eu. 413 00:23:01,505 --> 00:23:04,299 Promit că nu voi mai vorbi cu ea despre nimic. 414 00:23:04,383 --> 00:23:06,468 De fapt, e vina mea. 415 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 L-am torturat. 416 00:23:08,387 --> 00:23:11,348 Dar pare mai mult o oportunitate decât o problemă. 417 00:23:13,308 --> 00:23:14,393 Cum așa? 418 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 Lansează ce ai ca parfum în ediție limitată, 419 00:23:17,687 --> 00:23:19,523 cum face McLaren în seara asta. 420 00:23:19,606 --> 00:23:22,526 Totul se rezumă la calitatea parfumului. 421 00:23:22,609 --> 00:23:25,153 Pune-l într-o sticlă uimitoare și pune-l la dispoziția 422 00:23:25,237 --> 00:23:27,364 celor mai buni clienți, cu cost suplimentar. 423 00:23:27,447 --> 00:23:30,492 Odată ce ajunge pe piața liberă, prețul o ia razna. 424 00:23:35,414 --> 00:23:38,750 Mersi că mi-ai explicat legea simplă a cererii și ofertei. 425 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 Urmează Banca Mondială. 426 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 Nu a fost bine, nu? 427 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 Nu, dragă. 428 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 Deloc. 429 00:24:09,322 --> 00:24:10,532 Mulțumim că ați venit 430 00:24:10,615 --> 00:24:13,493 în weekendul experienței McLaren găzduit de Maison Lavaux. 431 00:24:20,041 --> 00:24:21,418 Sunt onorat că ne-ați ales. 432 00:24:21,501 --> 00:24:23,295 - Eu vă mulțumesc, dle. - Mulțumesc. 433 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 Onorat să fiu plătit să salvez evenimentul. 434 00:24:25,714 --> 00:24:27,549 În spiritul noii noastre prietenii 435 00:24:28,049 --> 00:24:30,844 și inspirat de McLarenul violet în ediție limitată, 436 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 sunt încântat să anunț că Maison Lavaux va introduce 437 00:24:34,181 --> 00:24:36,516 propriul parfum violet în ediție limitată, 438 00:24:36,600 --> 00:24:37,934 Lavande de Lavaux. 439 00:24:39,561 --> 00:24:41,396 La fel de exclusivist ca și McLaren, 440 00:24:42,189 --> 00:24:45,525 promite a fi unul dintre cele mai luxoase parfumuri de pe piață. 441 00:24:45,650 --> 00:24:47,360 Bucurați-vă de noaptea minunată. 442 00:24:47,861 --> 00:24:49,779 Mă întreb cine a venit cu ideea. 443 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Cât timp e fericit și tu ai un loc de muncă, sunt bine. 444 00:25:18,975 --> 00:25:19,893 Mulțumesc. 445 00:25:26,149 --> 00:25:27,150 Unde e Erik? 446 00:25:27,234 --> 00:25:28,318 A plecat. 447 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 Din cauza mea? 448 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Vrea să știe de ce suntem încă căsătoriți. 449 00:25:39,663 --> 00:25:42,374 Și, sincer, mă întreb și eu asta. 450 00:25:53,176 --> 00:25:54,386 Facem o plimbare? 451 00:26:02,727 --> 00:26:04,854 Chiar trebuie să facem ceva. 452 00:26:04,938 --> 00:26:07,315 Cum să mergem înainte în viață 453 00:26:07,399 --> 00:26:09,401 dacă, pe hârtie, suntem încă căsătoriți? 454 00:26:11,278 --> 00:26:12,529 Vrei un divorț? 455 00:26:13,321 --> 00:26:14,406 Tu? 456 00:26:14,489 --> 00:26:15,490 Păi, eu… 457 00:26:17,576 --> 00:26:19,286 Vreau să fii fericită. 458 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 Căsătoriți sau nu, nu schimbă nimic. 459 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Îți sunt alături. 460 00:26:23,540 --> 00:26:25,917 Oricum, sunt prea ocupată cu munca. 461 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Stai așa… 462 00:26:30,255 --> 00:26:32,882 E singurul motiv pentru care rămânem căsătoriți? 463 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 Ce e? 464 00:26:46,021 --> 00:26:47,230 Albine! 465 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 Fugi! 466 00:26:51,943 --> 00:26:54,195 Mi-au intrat în rochie! 467 00:26:54,279 --> 00:26:55,655 Sunt în pantaloni! 468 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 Bine, fugi! 469 00:27:03,913 --> 00:27:04,748 Unde suntem? 470 00:28:15,777 --> 00:28:17,570 Cum e? Camera a fost confortabilă? 471 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 Minunată. 472 00:28:19,489 --> 00:28:21,574 Mulțumim de găzduire. 473 00:28:21,658 --> 00:28:23,034 E plăcerea mea. 474 00:28:24,119 --> 00:28:26,121 - Pun valizele în mașină. - Da. 475 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 Mă bucur să te văd fericită, Sylvie. 476 00:28:30,125 --> 00:28:32,001 Cu orice bărbat ai alege. 477 00:28:32,585 --> 00:28:33,837 Cât nu e soțul meu. 478 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 Păi, și eu. 479 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 Chem un taxi. 480 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Plecați? 481 00:28:52,939 --> 00:28:55,275 Mulțumim că ați venit pentru Maison Lavaux. 482 00:28:55,358 --> 00:28:56,401 Apreciez asta. 483 00:28:56,484 --> 00:28:57,902 A fost plăcerea noastră. 484 00:28:57,986 --> 00:29:00,488 Și Alfie, mă bucur că ești noul nostru CFO. 485 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 Aveam nevoie de cineva dispus să se confrunte cu Antoine 486 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 și să-i stăpânească tendințele extravagante. 487 00:29:07,912 --> 00:29:11,249 Ei bine, de aceea îl iubim și cred că își revine. 488 00:29:12,250 --> 00:29:15,420 Doi dintre colegii mei preferați și draga mea soție. 489 00:29:16,379 --> 00:29:17,213 Emily. 490 00:29:17,797 --> 00:29:19,591 Mulțumesc pentru inspirație. 491 00:29:19,674 --> 00:29:23,428 O parte din echipa McLaren a comandat sticle de Lavande de Lavaux. 492 00:29:23,511 --> 00:29:25,138 Vor să-l promoveze cu mașina. 493 00:29:25,221 --> 00:29:26,431 Ce tare! 494 00:29:26,514 --> 00:29:29,017 E uimitor, nu este o pierdere completă. 495 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 Dimpotrivă. 496 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 Acum, dragă… 497 00:29:32,061 --> 00:29:35,690 Nu te supăra, dar cum pot produce un parfum mov fără o mașină mov? 498 00:29:37,901 --> 00:29:38,735 E muza mea. 499 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 Ce? Glumești? 500 00:29:40,570 --> 00:29:43,948 Eu sunt muza și nu ne putem permite asta. Alfie, te rog. 501 00:29:44,032 --> 00:29:47,076 Antoine, abia am evitat o criză. 502 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 Chiar e necesar? 503 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 Luxul e o necesitate ce începe când necesitatea se termină. 504 00:29:54,834 --> 00:29:55,668 Coco Chanel. 505 00:29:56,294 --> 00:29:59,172 Exact, și cred că știa despre ce vorbea. 506 00:30:01,966 --> 00:30:04,969 Te superi? Nu am timp s-o duc la Paris. 507 00:30:06,012 --> 00:30:07,597 Sigur pot… 508 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 Mă descurc eu s-o duc. 509 00:30:10,308 --> 00:30:11,810 Mă gândeam eu. 510 00:30:12,393 --> 00:30:13,770 Ne vedem la birou. 511 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Nu asta am vrut să spun prin a-l ține din scurt. 512 00:30:20,610 --> 00:30:22,445 Oricum, drum bun. 513 00:30:23,154 --> 00:30:23,988 Pa. 514 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Frate. 515 00:30:30,495 --> 00:30:31,871 Mereu am vrut să fac asta. 516 00:30:33,248 --> 00:30:34,332 Am vrut să întreb. 517 00:30:34,415 --> 00:30:36,543 Cum a fost la restaurantul Michelin? 518 00:30:37,669 --> 00:30:38,628 Mâncare incredibilă. 519 00:30:38,711 --> 00:30:41,297 A fost cea mai bună mâncare mâncată vreodată. 520 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 Drăguț. 521 00:30:42,465 --> 00:30:43,758 Să-mi dai o chitanță. 522 00:30:43,842 --> 00:30:45,093 Și o rezolv. 523 00:30:52,392 --> 00:30:53,268 Nu o am. 524 00:30:53,351 --> 00:30:54,477 Cred că e la Gabriel. 525 00:30:55,812 --> 00:30:57,438 Semeni cu Antoine. 526 00:31:01,985 --> 00:31:03,194 Haide, Cooper. 527 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 Bine. 528 00:31:06,155 --> 00:31:07,365 M-am urcat. 529 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 Să vedem ce viteză prinde. 530 00:31:26,759 --> 00:31:28,261 Dumnezeule! 531 00:32:21,314 --> 00:32:23,316 Subtitrarea: Mariana Mazilu