1 00:00:14,347 --> 00:00:16,182 Então, ele deixou de te falar? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,475 Não há comunicação. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,270 Os homens não sabem comunicar quando estão zangados. 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,396 Então? 5 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 O Benoît não está zangado. Acabou comigo. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 É isso que magoa e não percebo. 7 00:00:26,234 --> 00:00:29,529 Se ele se sentisse inseguro com o Nicolas, 8 00:00:29,612 --> 00:00:30,697 podíamos falar. 9 00:00:30,780 --> 00:00:33,908 De certeza que vai escrever uma boa música sobre isso. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 Isso é tão irritante. 11 00:00:35,618 --> 00:00:36,870 Sei como te sentes. 12 00:00:36,953 --> 00:00:39,080 Também estou com problemas de comunicação. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 Com o Antoine. 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 Estão com problemas amorosos? 15 00:00:43,668 --> 00:00:47,714 O Antoine e eu não estamos de acordo em relação ao dinheiro. 16 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 Ele gosta de o gastar e não pensar nisso 17 00:00:51,092 --> 00:00:53,053 e eu só penso nisso. 18 00:00:53,136 --> 00:00:54,512 Pareces o meu pai. 19 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 Nos negócios, é preciso investir para ganhar dinheiro. 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,435 Sim, e vamos lançar uma fragrância nova. 21 00:01:01,519 --> 00:01:04,355 Estamos a precisar muito de dinheiro. 22 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 O Nicolas enviou-me outra mensagem. 23 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Calma, acham… 24 00:01:10,236 --> 00:01:12,655 Acham que ele gosta de mim? 25 00:01:16,576 --> 00:01:17,619 Este é bonito. 26 00:01:18,995 --> 00:01:21,372 Parece que acabou o período de luto. 27 00:01:29,005 --> 00:01:32,300 SABIAS QUE O ANTOINE COMPROU UM CAVALO CHAMADO "CHARITY"? 28 00:01:33,760 --> 00:01:37,055 ADORO A IRONIA. 29 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 Passei pelo gabinete da Sylvie 30 00:01:38,848 --> 00:01:42,477 e ela estava a ser muito educada com alguém ao telefone. 31 00:01:42,560 --> 00:01:43,645 Mon dieu. 32 00:01:43,728 --> 00:01:44,979 Isso nunca é bom. 33 00:01:45,939 --> 00:01:47,107 Tenho más notícias. 34 00:01:47,690 --> 00:01:51,778 A fortaleza que tinha prometido receber a experiência da McLaren desistiu. 35 00:01:51,861 --> 00:01:53,780 Falta uma semana. Não podem fazer isso. 36 00:01:53,863 --> 00:01:55,073 Mas fizeram. 37 00:01:55,156 --> 00:01:58,284 O ministro da Cultura quer fazer um concerto de música clássica. 38 00:01:58,952 --> 00:02:02,831 Temos de encontrar um local perto do Grand Prix 39 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 adequado para gente VIP. 40 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 E depressa. 41 00:02:06,292 --> 00:02:07,335 Como? 42 00:02:07,919 --> 00:02:11,005 Como? Não vamos arranjar nada melhor. 43 00:02:11,589 --> 00:02:13,258 A fortaleza aparece no 007. 44 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 E uma pista de corridas? 45 00:02:16,511 --> 00:02:19,389 Com uma semana, acho que nem uma pista de cães. 46 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 OLHA A MANSÃO DELE NA PROVENÇA. A EMPRESA PAGA TUDO. 47 00:02:25,436 --> 00:02:26,980 Estamos a incomodar-te? 48 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 O quê? 49 00:02:28,481 --> 00:02:29,440 Não. Desculpem. 50 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 O Antoine tem um château na Provença? 51 00:02:32,443 --> 00:02:33,778 Não, é uma bastide. 52 00:02:33,862 --> 00:02:35,655 Porque estamos a falar disto? 53 00:02:37,198 --> 00:02:38,575 Vou mostrar uma coisa. 54 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 Os abdominais do namorado? 55 00:02:43,204 --> 00:02:44,706 Que sortuda! 56 00:02:45,290 --> 00:02:46,708 Não, a casa do Antoine. 57 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 Sim, conheço-a bem. É impressionante. 58 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 O McLaren que estamos a promover não é lavanda? 59 00:02:53,965 --> 00:02:57,594 Haverá um sítio mais perfeito para o mostrar do que este? 60 00:02:57,677 --> 00:03:02,182 A fortaleza medieval do século X que apareceu num filme do 007! 61 00:03:02,265 --> 00:03:05,602 Será que o teu chef não pode participar no evento? 62 00:03:05,685 --> 00:03:08,605 Aquele com quem tens aquilo do "vai ou não vai"? 63 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 - Não vai. - Mas já foram. 64 00:03:12,525 --> 00:03:13,568 Eu gosto. 65 00:03:14,360 --> 00:03:17,906 Mantemos os custos na empresa e é boa publicidade para o Antoine. 66 00:03:19,073 --> 00:03:22,160 Por falar em coisas boas, mostras a foto anterior? 67 00:03:33,546 --> 00:03:34,923 A Emily salva mais um dia. 68 00:03:35,632 --> 00:03:38,009 E uma viagem grátis à Provença. 69 00:03:38,092 --> 00:03:39,677 - Em trabalho. - E depois? 70 00:03:39,761 --> 00:03:41,554 Que inveja! 71 00:03:41,638 --> 00:03:42,764 A Provença é linda. 72 00:03:42,847 --> 00:03:44,307 Não vens connosco? 73 00:03:44,390 --> 00:03:47,268 Sim, isto podia ser uma viagem entre casais. 74 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Até ia, mas é o último fim de semana da exposição da Sofia. 75 00:03:50,605 --> 00:03:51,731 Vou estar ocupada. 76 00:03:51,814 --> 00:03:54,567 Não sabia que a Sofia ainda estava cá. 77 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Sim, a exposição foi um grande sucesso. 78 00:03:56,736 --> 00:03:58,905 Mas estou triste por estar quase a acabar. 79 00:04:01,449 --> 00:04:03,743 Isto é um esboço do menu da McLaren. 80 00:04:03,826 --> 00:04:06,246 Estava a pensar servir comida orgânica. 81 00:04:06,329 --> 00:04:09,707 Talvez borrego em açafrão com beterraba em água de rosas. 82 00:04:09,791 --> 00:04:11,251 E, para a sobremesa, 83 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 mil-folhas de framboesa com lavanda. 84 00:04:13,753 --> 00:04:16,381 A lavanda é genial. Adoro um sabor local. 85 00:04:16,965 --> 00:04:18,508 Vão ficar impressionados. 86 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 Claro que sim. 87 00:04:20,176 --> 00:04:22,720 Cuida dele por mim, está bem, Emily? 88 00:04:22,804 --> 00:04:23,930 Sim. 89 00:04:41,739 --> 00:04:44,325 Já temos fotógrafo. Obrigada, Erik. 90 00:04:44,409 --> 00:04:46,828 A McLaren está quase a enviar a guestlist. 91 00:04:46,911 --> 00:04:48,329 Os barmen estão contratados. 92 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 Tens tudo o que precisas para hoje? 93 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Sim, tenho tudo. 94 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 Os cozinheiros já estão na bastide 95 00:04:53,751 --> 00:04:55,336 e até devemos ter tempo 96 00:04:55,420 --> 00:04:57,839 para ir almoçar ao L'Esprit du Luberon. 97 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 O que é isso? 98 00:04:59,882 --> 00:05:02,635 Um restaurante com estrela Michelin. Sempre quis lá ir. 99 00:05:04,012 --> 00:05:05,138 Então, temos de ir. 100 00:05:05,221 --> 00:05:07,807 - Sim. - É uma despesa da empresa. 101 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 Cooper? 102 00:05:11,352 --> 00:05:14,272 Espero que sim, mas não prometo. Estou muito ocupada. 103 00:05:14,355 --> 00:05:15,648 Sempre a trabalhar. 104 00:05:16,441 --> 00:05:17,942 Então, vamos só nós. 105 00:05:39,756 --> 00:05:42,842 Bem-vindos à Maison Lavaux. Vão ser uns dias memoráveis. 106 00:05:42,925 --> 00:05:45,345 Ainda é mais bonita ao vivo. 107 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 A lavanda é mais vibrante do que imaginei. 108 00:05:47,722 --> 00:05:49,349 Nunca o trouxeste à Provença? 109 00:05:49,432 --> 00:05:50,683 Ela adora isto. 110 00:05:52,352 --> 00:05:53,978 O nosso convidado de honra chegou. 111 00:05:54,062 --> 00:05:56,105 Meu Deus! 112 00:05:56,856 --> 00:05:59,567 Que loucura! 113 00:05:59,650 --> 00:06:02,862 Nunca te vi tão entusiasmado, e é por um carro. 114 00:06:02,945 --> 00:06:03,780 Vá lá… 115 00:06:08,743 --> 00:06:10,578 Antes de mostrar os quartos, 116 00:06:10,661 --> 00:06:12,080 querem ver a propriedade? 117 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 Eu e o Erik não queremos. 118 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 Claro, já conheces bem isto. 119 00:06:18,002 --> 00:06:19,712 Sylvie, só uma coisa. 120 00:06:19,796 --> 00:06:22,006 Queres ver a cronologia do evento? 121 00:06:22,090 --> 00:06:25,093 Outra vez? Não, está confirmado, Emily. Tudo pronto. 122 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 Só começas às 17 horas. Descansa. 123 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 Também não posso ir. 124 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 Vou ver se está tudo bem na cozinha. 125 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 É por ali. 126 00:06:32,558 --> 00:06:34,644 Parece que somos só nós. 127 00:06:34,727 --> 00:06:37,855 Venham. Quero mostrar-vos onde produzimos o mel e o azeite. 128 00:06:38,606 --> 00:06:40,858 Depois temos de andar no carro. 129 00:06:40,942 --> 00:06:41,859 Nem pensar. 130 00:06:42,485 --> 00:06:43,319 Que seca! 131 00:06:55,039 --> 00:06:56,124 Sylvie. 132 00:06:56,541 --> 00:06:57,750 Ouvi dizer que vinhas. 133 00:06:57,834 --> 00:07:00,086 Bonjour, Catherine. Lembras-te do Erik. 134 00:07:00,169 --> 00:07:02,130 Claro. Como podia esquecer? 135 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 É bom voltar a ver-te. 136 00:07:04,757 --> 00:07:08,594 Espero que fiques confortável no quarto de hóspedes, para variar. 137 00:07:09,720 --> 00:07:11,472 Claro, Catherine. Eu safo-me. 138 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 O que foi aquilo? 139 00:07:21,357 --> 00:07:24,152 E porque é que o Antoine disse que conheces bem isto? 140 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 Eu e o Antoine tivemos uma pequena história de amor. 141 00:07:29,866 --> 00:07:30,825 Antes da Catherine? 142 00:07:31,826 --> 00:07:32,660 Nem por isso. 143 00:07:36,414 --> 00:07:39,834 Já foi há algum tempo e acabou antes de nos conhecermos. 144 00:07:40,585 --> 00:07:43,296 Então, já estiveste aqui? Com ele? 145 00:07:43,379 --> 00:07:45,965 Sim, desculpa. Já devia ter dito. 146 00:07:46,048 --> 00:07:49,343 Não é só isso. O Antoine, o Laurent… 147 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 Só quero ser o único homem na tua vida. 148 00:07:55,933 --> 00:07:56,934 E és. 149 00:08:02,732 --> 00:08:04,317 Não acredito que isto é trabalho. 150 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 Acreditas que já trabalhei num banco? 151 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 Que falhado. 152 00:08:09,572 --> 00:08:10,448 Sim. 153 00:08:10,531 --> 00:08:13,451 Aqui tens um escritório e companhia muito melhores. 154 00:08:16,162 --> 00:08:17,038 Peço desculpa. 155 00:08:17,622 --> 00:08:19,999 A visita vai ter de ficar por aqui. 156 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Está tudo bem? 157 00:08:22,460 --> 00:08:24,670 Houve um problema na fábrica. 158 00:08:24,754 --> 00:08:26,589 Alfie, tens de vir comigo. 159 00:08:28,341 --> 00:08:29,550 Depois do almoço? 160 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 Temos uma reserva… 161 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 Cancela. 162 00:08:35,640 --> 00:08:36,766 Diverte-te sem mim. 163 00:08:42,271 --> 00:08:45,233 - Aonde vai o Alfie? - Parece que já não vai almoçar. 164 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 Vais ter de ir no lugar dele. 165 00:08:49,278 --> 00:08:51,906 Calma, vai ser a melhor refeição da tua vida. 166 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Anda. 167 00:08:56,035 --> 00:08:56,869 Vamos lá! 168 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 Está bem. 169 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Este sítio é lindo. 170 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 Para si, mademoiselle. 171 00:09:21,811 --> 00:09:22,728 Certo… 172 00:09:25,064 --> 00:09:26,857 Não, é para a sua bolsa. 173 00:09:27,858 --> 00:09:28,693 O quê? 174 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 O banco é para a bolsa. A cadeira é para ti. 175 00:09:33,990 --> 00:09:36,492 Certo. Faz mais sentido. 176 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 Obrigada. 177 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 - Bem-vindos. - Obrigado. 178 00:09:54,677 --> 00:09:56,178 A carta de vinhos. 179 00:09:56,262 --> 00:09:59,181 Posso fazer recomendações. 180 00:10:01,517 --> 00:10:03,853 Ele quer saber se queres recomendações. 181 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 Châteauneuf-du-pape. 182 00:10:07,064 --> 00:10:09,317 Bela escolha para um belo casal. 183 00:10:09,400 --> 00:10:10,443 Bom proveito. 184 00:10:18,618 --> 00:10:20,494 Bernard, o que aconteceu? 185 00:10:21,078 --> 00:10:24,832 Parece que se enganaram a criar a mistura da solução. 186 00:10:26,334 --> 00:10:27,793 As proporções não estão bem. 187 00:10:27,877 --> 00:10:29,545 Estão desequilibradas. 188 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Só sinto o aroma a jasmim. 189 00:10:35,051 --> 00:10:37,511 Como pode ser Lavande de Lavaux sem lavanda? 190 00:10:38,638 --> 00:10:40,514 Alguém pode traduzir? 191 00:10:40,598 --> 00:10:41,724 O lote está estragado. 192 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 Não podemos vender. 193 00:11:28,187 --> 00:11:30,940 Adorava abrir um restaurante destes. 194 00:11:31,023 --> 00:11:33,317 Servir os pratos normandos com que cresci. 195 00:11:34,777 --> 00:11:35,736 Seria o Gigi. 196 00:11:37,571 --> 00:11:38,489 Quem é a Gigi? 197 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 A minha avó. 198 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 Ensinou-me tudo. 199 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 Que querido. 200 00:11:44,745 --> 00:11:46,580 Ias conseguir uma estrela Michelin. 201 00:11:47,498 --> 00:11:49,667 - Até parece fácil. - Tu mereces. 202 00:11:49,750 --> 00:11:51,794 A tua comida é incrível. 203 00:11:51,877 --> 00:11:54,964 Tem de ser excelente todos os dias. 204 00:11:55,047 --> 00:11:56,674 Eu tenho de ser excelente. 205 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 A minha personalidade tem de se refletir na comida 206 00:11:59,635 --> 00:12:03,222 e depois tenho de esperar que esteja tudo perfeito 207 00:12:03,305 --> 00:12:05,641 no dia em que um inspetor anónimo for lá comer. 208 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 E se a conseguir… 209 00:12:09,270 --> 00:12:11,897 Tenho de manter a qualidade para não a perder. 210 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 Talvez não valha tanta pressão. 211 00:12:15,735 --> 00:12:16,986 Claro que vale. 212 00:12:18,696 --> 00:12:19,655 É o meu sonho. 213 00:12:24,535 --> 00:12:27,121 Catherine, deixa-me pensar. Não há solução. 214 00:12:27,204 --> 00:12:30,499 - Estás a pensar há duas horas. - Já disse que o aroma está mal. 215 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 Não completamente. Há solução. 216 00:12:32,209 --> 00:12:33,461 Tenho de pensar. 217 00:12:33,544 --> 00:12:36,797 Este é o lote bom e este o estragado. 218 00:12:36,881 --> 00:12:40,050 Sim, temos pouco do bom e muito do mau. 219 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Usamos os métodos mais antigos e simples. 220 00:12:42,803 --> 00:12:45,181 É a melhor forma, mas há mais erros. 221 00:12:45,264 --> 00:12:47,016 A diferença não é muita. 222 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 Vê-se que não és perfumista. 223 00:12:48,559 --> 00:12:50,102 A minha reputação está em jogo. 224 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 Antoine, se tivesses ficado mais tempo a supervisionar, 225 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 esta confusão não tinha acontecido. 226 00:12:56,400 --> 00:12:57,902 Foste fazer de restauranteur… 227 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 Agora o senhor é restauranteur! 228 00:12:59,904 --> 00:13:00,821 És louco. 229 00:13:01,489 --> 00:13:02,490 Começamos do zero. 230 00:13:03,199 --> 00:13:04,867 O lote original como controlo 231 00:13:04,950 --> 00:13:06,327 imitamo-lo corretamente. 232 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 Isso parece caro. 233 00:13:08,871 --> 00:13:11,373 - O preço não importa. - Claro que importa. 234 00:13:12,208 --> 00:13:14,460 Não podemos deixar isto num grossista? 235 00:13:14,543 --> 00:13:15,586 Para ser o quê? 236 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 Desodorizante? 237 00:13:17,588 --> 00:13:18,506 Porque não? 238 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Vem ao gabinete. 239 00:13:23,844 --> 00:13:26,847 Não o deixes abusar como fez com o outro CFO. 240 00:13:32,812 --> 00:13:33,729 Merda! 241 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Não consigo comer mais. 242 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Nem eu. 243 00:13:46,534 --> 00:13:48,828 - Estava tudo bom? - Chef Olivier. 244 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 Estava perfeito. 245 00:13:50,955 --> 00:13:53,040 Esta é a Emily e eu o Gabriel. 246 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 Estava tudo fabuloso. 247 00:13:54,750 --> 00:13:57,920 Obrigado e muita gente gosta de se sentar no banco. 248 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 Não se preocupe. 249 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 Credo! Viu isso? 250 00:14:03,217 --> 00:14:04,969 Ouvi falar tanto da sua comida, 251 00:14:05,052 --> 00:14:08,472 mas não sabia que ia ser tão incrível. 252 00:14:09,431 --> 00:14:10,391 Obrigado. 253 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 Papá. Podemos ir brincar? 254 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Sim. Já almoçaram? 255 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 Merci. Não, não faz mal. 256 00:14:20,401 --> 00:14:21,694 Ainda bem que gostaram. 257 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Convençam as minhas filhas. 258 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 São tão adoráveis. 259 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Sim, quando querem ser. 260 00:14:28,993 --> 00:14:32,329 Chef, eu tenho um restaurante em Paris… 261 00:14:33,747 --> 00:14:35,666 Você acertou em tudo. 262 00:14:36,166 --> 00:14:39,837 Um restaurante lindo no campo com crianças a correr… 263 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 Como consegue equilibrar tudo? 264 00:14:43,883 --> 00:14:46,010 Os filhos obrigam-nos. 265 00:14:46,093 --> 00:14:48,470 Sem eles, era só trabalho sem diversão. 266 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 Mas vocês também vão arranjar forma de o fazer. 267 00:14:52,725 --> 00:14:53,893 Quando chegar a altura. 268 00:14:54,393 --> 00:14:56,145 Se os miúdos gostarem da sua comida, 269 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 volte para me dizer o segredo. 270 00:15:01,942 --> 00:15:03,694 Ele também acha que estamos juntos. 271 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 E que os filhos não vão gostar da minha comida. 272 00:15:06,238 --> 00:15:07,489 Não sabe o que diz. 273 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 Aqui está. 274 00:15:10,868 --> 00:15:11,785 Não, por favor. 275 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 - Eu convidei-te. - O Antoine paga. 276 00:15:16,916 --> 00:15:18,709 Ele escreveu qualquer coisa. 277 00:15:23,547 --> 00:15:25,925 "Foi um prazer servir um casal tão simpático." 278 00:15:28,552 --> 00:15:29,470 Bem… 279 00:15:30,638 --> 00:15:32,097 Enganámo-lo bem. 280 00:15:44,860 --> 00:15:46,654 Vou sentir a tua falta na galeria. 281 00:15:47,154 --> 00:15:48,614 E no quarto de hotel. 282 00:15:49,198 --> 00:15:51,659 E no táxi ontem. 283 00:15:59,375 --> 00:16:00,751 Não quero ir embora. 284 00:16:00,834 --> 00:16:02,628 Também não quero que vás. 285 00:16:04,546 --> 00:16:06,966 Talvez a galeria prolongue a exposição. 286 00:16:09,551 --> 00:16:10,719 Vem para a Grécia. 287 00:16:14,098 --> 00:16:15,307 Vou para Hidra. 288 00:16:15,975 --> 00:16:18,060 Vivem lá tantos artistas maravilhosos 289 00:16:18,143 --> 00:16:20,270 e posso mostrar-te a minha próxima obra. 290 00:16:20,396 --> 00:16:21,814 Adorava ir 291 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 e adorava sair de Paris para passar mais tempo… 292 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 Então, vens? 293 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 Sofia, sabes que tenho namorado. 294 00:16:29,655 --> 00:16:32,866 Está tão ocupado que nem vai notar que foste embora. 295 00:16:34,076 --> 00:16:36,453 Mas amo-o muito. 296 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 Não tens de escolher. 297 00:16:44,294 --> 00:16:46,880 Só podemos amar uma pessoa? 298 00:17:14,533 --> 00:17:18,162 Bienvenue à Experiência McLaren. O seu nome, por favor? 299 00:17:18,662 --> 00:17:19,538 Theodule. 300 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 Deedle-do? 301 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 The-odule. 302 00:17:24,710 --> 00:17:26,045 Que nome bonito. 303 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 Importa-se de me mostrar? 304 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 Sim. 305 00:17:31,258 --> 00:17:32,092 Certo. 306 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 Theodule. 307 00:17:35,387 --> 00:17:37,222 Ted! Já percebi. 308 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 O carro… 309 00:17:53,989 --> 00:17:56,366 Deixe-me segurar nisso. 310 00:17:57,076 --> 00:17:57,993 Força. 311 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Linda. 312 00:18:03,957 --> 00:18:05,626 Vê se apagas isso. 313 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 Tenho de ir tratar de uma coisa. Tratas disto? 314 00:18:14,676 --> 00:18:15,511 Claro. 315 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Muito bem. 316 00:18:18,180 --> 00:18:20,349 Um sorriso grande. Sim. 317 00:18:20,432 --> 00:18:21,517 Boa, muito bem. 318 00:18:21,600 --> 00:18:23,560 - Obrigado. - O meu copo? 319 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Desejo-te um dia melhor do que o meu. 320 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 Aconteceu um grande desastre. 321 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 O quê? Porquê? 322 00:18:33,153 --> 00:18:34,404 O sumo estragou-se. 323 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 - Sumo? - É o que chamam ao perfume. 324 00:18:37,282 --> 00:18:38,408 Estragou-se. 325 00:18:38,909 --> 00:18:42,412 Há um lote pequeno que está bom e latas que não podemos usar. 326 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 - Não podia ter sido em pior altura. - Que porcaria. 327 00:18:45,874 --> 00:18:47,835 Escolhi mal as palavras. 328 00:18:48,335 --> 00:18:51,130 Também tens problemas a caminho. 329 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 Vai fazer o que sabes. 330 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 Eu fico aqui 331 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 a brindar ao emprego mais breve que tive. 332 00:19:00,055 --> 00:19:01,056 Obrigado. 333 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Olá. 334 00:19:02,933 --> 00:19:06,687 Emily, mostra-me a lista. O meu marido foi convidado? 335 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 São só nomes franceses. Há 20 Laurents. 336 00:19:11,692 --> 00:19:12,526 Merde! 337 00:19:13,485 --> 00:19:15,195 Devia saber que ia ser convidado. 338 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 Toda a gente que tem McLarens no Sul já foi à discoteca dele. 339 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 Bienvenue à Experiência McLaren. 340 00:19:22,578 --> 00:19:24,204 O vosso nome, por favor? 341 00:19:25,164 --> 00:19:28,083 Eu trato disto. Vai cumprimentar o executivo da McLaren. 342 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 - Nome, por favor. - Endeng. 343 00:19:31,461 --> 00:19:32,337 C'est bon. 344 00:19:38,844 --> 00:19:40,345 É um prazer conhecer-vos. 345 00:19:40,429 --> 00:19:41,805 - Tim Davies? - Sim? 346 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 Um nome que consigo pronunciar. 347 00:19:44,183 --> 00:19:46,059 Emily Cooper, Agence Grateau. 348 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 Emily. É um prazer conhecê-la. 349 00:19:48,979 --> 00:19:50,314 Está tudo perfeito. 350 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 Obrigado. Está tudo espetacular. 351 00:19:52,816 --> 00:19:55,152 De nada. Tinha de ser tão especial como o carro. 352 00:19:55,235 --> 00:19:57,237 E logo este. O primeiro deste género. 353 00:19:57,321 --> 00:19:59,948 Um desportivo de alta potência com eficácia de consumo. 354 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 Só fabricámos umas centenas, 355 00:20:02,451 --> 00:20:05,120 por isso, é exclusivo e apetecível para colecionadores. 356 00:20:05,204 --> 00:20:07,247 Como decide quem os recebe? 357 00:20:07,331 --> 00:20:09,458 São entregues aos nossos melhores clientes. 358 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Quando chegam ao mercado, os preços são de loucos. 359 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 A escassez gera procura. 360 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 Exato. Com o produto certo. 361 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 Com licença. 362 00:20:38,487 --> 00:20:39,404 C'est bon. 363 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 Bonne soirée. 364 00:20:48,413 --> 00:20:49,957 Só podem estar a gozar. 365 00:20:53,543 --> 00:20:54,544 O seu nome? 366 00:20:56,672 --> 00:20:57,756 Laurent Grateau. 367 00:20:59,508 --> 00:21:01,385 Desculpe, não está na lista. 368 00:21:02,261 --> 00:21:03,595 A sério? 369 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 Posso falar com a chefe? 370 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Emily? É ela? 371 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Que piada… 372 00:21:11,853 --> 00:21:13,730 Porque não disseste que vinhas? 373 00:21:13,814 --> 00:21:15,315 Pensava que sabias. 374 00:21:15,983 --> 00:21:17,150 Não me convidaste? 375 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 Sinceramente, nem me apercebi. 376 00:21:20,737 --> 00:21:23,156 - E hoje não é a melhor… - Laurent. 377 00:21:25,701 --> 00:21:28,495 É incrível. Apareces em todo o lado. 378 00:21:30,998 --> 00:21:31,915 Olá, Erik. 379 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 É bom ver-te. 380 00:21:34,293 --> 00:21:36,837 Que giro! Vocês a trabalhar juntos. 381 00:21:36,920 --> 00:21:39,756 Não queres ir buscar um copo de champanhe 382 00:21:39,840 --> 00:21:41,216 e cumprimentar o carro? 383 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 Claro. 384 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 Obrigado pelo convite. 385 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 Mesmo que tenha sido sem intenção. 386 00:21:51,893 --> 00:21:54,438 Sylvie, o que é isto? 387 00:21:54,521 --> 00:21:56,898 Ainda há pouco ficou em tua casa e agora isto? 388 00:21:57,858 --> 00:22:00,819 Estou tão surpreendida como tu, Erik. 389 00:22:01,737 --> 00:22:02,738 Não percebo. 390 00:22:03,363 --> 00:22:05,991 Estás casada com ele e a ter um caso comigo, 391 00:22:06,074 --> 00:22:10,329 ou estás a namorar comigo e a ter um caso com o teu marido? 392 00:22:10,412 --> 00:22:13,540 Não estou a ter um caso com ninguém, Erik. 393 00:22:13,623 --> 00:22:15,667 Mas ainda são casados porquê? 394 00:22:21,214 --> 00:22:23,133 Disseste que já foste fotógrafa. 395 00:22:23,216 --> 00:22:24,551 Aonde vais? 396 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Para Paris. 397 00:22:27,137 --> 00:22:28,013 O quê? 398 00:22:28,096 --> 00:22:29,056 Erik. 399 00:22:29,973 --> 00:22:30,807 Erik! 400 00:22:32,225 --> 00:22:33,393 Merda! Erik! 401 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 Contratei-te para me apoiares e não à minha mulher. 402 00:22:36,980 --> 00:22:38,732 Contrataste-me porque sou bom. 403 00:22:38,815 --> 00:22:40,108 Não vou escolher lados. 404 00:22:40,192 --> 00:22:42,235 Dou-te conselhos para teres lucro 405 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 e não devíamos deitar tudo fora. 406 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 Bonsoir, Antoine. 407 00:22:47,866 --> 00:22:50,952 Espero que não te importes, mas sei o que aconteceu. 408 00:22:52,871 --> 00:22:53,789 Que bom… 409 00:22:53,872 --> 00:22:56,625 O CFO não é digno de confiança e indiscreto. 410 00:22:57,417 --> 00:22:59,920 Desculpa, pensei que ela estava na equipa. 411 00:23:00,003 --> 00:23:01,421 Eu é que decido. 412 00:23:01,505 --> 00:23:04,299 Prometo que não volto a falar-lhe de nada. 413 00:23:04,383 --> 00:23:06,468 Não, a culpa é minha. 414 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 Torturei-o até ele falar. 415 00:23:08,387 --> 00:23:11,348 Mas parece mais uma oportunidade do que um problema. 416 00:23:13,308 --> 00:23:14,393 Como? 417 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 Lance o perfume numa edição limitada 418 00:23:17,687 --> 00:23:19,523 como a McLaren fez hoje. 419 00:23:19,606 --> 00:23:22,526 O que importa é a qualidade da fragrância. 420 00:23:22,609 --> 00:23:25,153 Põe-na numa garrafa incrível e vende-a 421 00:23:25,237 --> 00:23:27,364 só aos melhores clientes. 422 00:23:27,447 --> 00:23:30,492 Quando chegar ao mercado, o preço vai ser de loucos. 423 00:23:35,414 --> 00:23:38,750 Obrigada por me explicares a lei da oferta e da procura. 424 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 Vais para o Banco Mundial. 425 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 Não foi bom, pois não? 426 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 Não, amor. 427 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 Não foi mesmo. 428 00:24:09,322 --> 00:24:10,532 Obrigado por virem 429 00:24:10,615 --> 00:24:13,493 à Experiência McLaren na Maison Lavaux. 430 00:24:20,041 --> 00:24:21,418 É uma honra receber-vos. 431 00:24:21,501 --> 00:24:23,295 - Eu é que agradeço. - Obrigado. 432 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 Ele foi pago para salvar o evento. 433 00:24:25,714 --> 00:24:27,549 No espírito da nossa amizade 434 00:24:28,049 --> 00:24:30,844 e inspirado pelo McLaren de edição especial, 435 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 é um prazer anunciar que a Maison Lavaux vai lançar 436 00:24:34,181 --> 00:24:36,516 a sua própria fragrância especial. 437 00:24:36,600 --> 00:24:37,934 Lavande de Lavaux. 438 00:24:39,561 --> 00:24:41,396 Tão exclusivo como o McLaren, 439 00:24:42,189 --> 00:24:45,525 promete ser um dos perfumes mais luxuosos do mercado. 440 00:24:45,650 --> 00:24:47,360 Aproveitem esta noite. 441 00:24:47,861 --> 00:24:49,779 Quem teve esta ideia incrível? 442 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Desde que esteja feliz e tenhas emprego, está tudo bem. 443 00:25:18,975 --> 00:25:19,893 Merci. 444 00:25:26,149 --> 00:25:27,150 O Erik? 445 00:25:27,234 --> 00:25:28,318 Foi-se embora. 446 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 Por minha causa? 447 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Quer saber porque estamos casados. 448 00:25:39,663 --> 00:25:42,374 E, sinceramente, também gostava de saber. 449 00:25:53,176 --> 00:25:54,386 Vamos dar uma volta? 450 00:26:02,727 --> 00:26:04,854 Temos de fazer alguma coisa. 451 00:26:04,938 --> 00:26:07,315 Como vamos seguir em frente na vida 452 00:26:07,399 --> 00:26:09,401 se ainda somos casados no papel? 453 00:26:11,278 --> 00:26:12,529 Queres divorciar-te? 454 00:26:13,321 --> 00:26:14,406 Tu queres? 455 00:26:14,489 --> 00:26:15,490 Bem, eu… 456 00:26:17,576 --> 00:26:19,286 Só quero que sejas feliz. 457 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 Casado ou não, não muda nada. 458 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Podes contar comigo. 459 00:26:23,540 --> 00:26:25,917 Estou muito ocupada com o trabalho. 460 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Espera… 461 00:26:30,255 --> 00:26:32,882 É só por isso que ainda estamos casados? 462 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 O quê? 463 00:26:46,021 --> 00:26:47,230 Abelhas! 464 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 Foge! 465 00:26:51,943 --> 00:26:54,195 Estão na minha roupa! 466 00:26:54,279 --> 00:26:55,655 Estão nas calças! 467 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 Pronto, foge! 468 00:27:03,913 --> 00:27:04,748 Onde estamos? 469 00:28:15,777 --> 00:28:17,570 O quarto estava confortável? 470 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 Maravilhoso. 471 00:28:19,489 --> 00:28:21,574 Obrigado por nos receber. 472 00:28:21,658 --> 00:28:23,034 O prazer foi meu. 473 00:28:24,119 --> 00:28:26,121 - Vou pôr as malas no carro. - Sim. 474 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 Ainda bem que estás feliz, Sylvie. 475 00:28:30,125 --> 00:28:32,001 Com o homem que escolheres. 476 00:28:32,585 --> 00:28:33,837 Se não for o meu marido. 477 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 Então, já somos duas. 478 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 Vou chamar um táxi. 479 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Vão embora? 480 00:28:52,939 --> 00:28:55,275 Obrigada por salvarem a Maison Lavaux. 481 00:28:55,358 --> 00:28:56,401 Foi um gosto. 482 00:28:56,484 --> 00:28:57,902 O prazer foi nosso. 483 00:28:57,986 --> 00:29:00,488 E, Alfie, ainda bem que és o CFO. 484 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 Precisamos muito de alguém que enfrente o Antoine 485 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 e contenha as extravagâncias dele. 486 00:29:07,912 --> 00:29:11,249 É por isso que gostamos dele e acho que está a mudar. 487 00:29:12,250 --> 00:29:15,420 Dois dos meus colegas preferidos e a minha mulher. 488 00:29:16,379 --> 00:29:17,213 Emily. 489 00:29:17,797 --> 00:29:19,591 Obrigado pela inspiração. 490 00:29:19,674 --> 00:29:23,428 Parte da equipa da McLaren encomendou garrafas numeradas do perfume. 491 00:29:23,511 --> 00:29:25,138 Querem promovê-lo com o carro. 492 00:29:25,221 --> 00:29:26,431 Não acredito! Boa! 493 00:29:26,514 --> 00:29:29,017 É incrível, não foi uma perda total. 494 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 Pelo contrário. 495 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 Agora, querida… 496 00:29:32,061 --> 00:29:35,690 Calma, mas como ia produzir um aroma roxo sem um carro roxo? 497 00:29:37,901 --> 00:29:38,735 A minha musa. 498 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 O quê? Estás a gozar? 499 00:29:40,570 --> 00:29:43,948 Eu sou a tua musa e não temos dinheiro para isto. Alfie. 500 00:29:44,032 --> 00:29:47,076 Antoine, acabámos de evitar uma crise. 501 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 Isto é mesmo necessário? 502 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 O luxo é uma necessidade que começa onde acaba a necessidade. 503 00:29:54,834 --> 00:29:55,668 Coco Chanel. 504 00:29:56,294 --> 00:29:59,172 Exato, e ela sabia do que falava. 505 00:30:01,966 --> 00:30:04,969 Importas-te? Não tenho tempo de o levar a Paris. 506 00:30:06,012 --> 00:30:07,597 Bem, acho que posso… 507 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 Vou ver se conta como despesa. 508 00:30:10,308 --> 00:30:11,810 Achei que conseguias. 509 00:30:12,393 --> 00:30:13,770 Vemo-nos no escritório. 510 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Não é assim que ele se vai conter. 511 00:30:20,610 --> 00:30:22,445 Bem, façam boa viagem. 512 00:30:23,154 --> 00:30:23,988 Adeus. 513 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Caramba! 514 00:30:30,495 --> 00:30:31,871 Sempre quis fazer isto. 515 00:30:33,248 --> 00:30:34,332 É verdade… 516 00:30:34,415 --> 00:30:36,543 Como era a comida do restaurante Michelin? 517 00:30:37,669 --> 00:30:38,628 Era incrível. 518 00:30:38,711 --> 00:30:41,297 Nunca tinha comido coisas tão boas. 519 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 Boa. 520 00:30:42,465 --> 00:30:43,758 Dá-me a fatura 521 00:30:43,842 --> 00:30:45,093 e vai para as despesas. 522 00:30:52,392 --> 00:30:53,268 Não está aqui. 523 00:30:53,351 --> 00:30:54,477 O Gabriel deve tê-la. 524 00:30:55,812 --> 00:30:57,438 Pareces o Antoine. 525 00:31:01,985 --> 00:31:03,194 Vamos, Cooper. 526 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 Está bem. 527 00:31:06,155 --> 00:31:07,365 Já está. 528 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 Vamos ver quanto dá. 529 00:31:26,759 --> 00:31:28,261 Meu Deus! 530 00:32:21,314 --> 00:32:23,316 Legendas: Marta Araújo