1
00:00:14,347 --> 00:00:16,182
Então, ele deixou de te falar?
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,475
Não há comunicação.
3
00:00:17,559 --> 00:00:20,270
Os homens não sabem comunicar
quando estão zangados.
4
00:00:20,353 --> 00:00:21,396
Então?
5
00:00:21,479 --> 00:00:23,773
O Benoît não está zangado. Acabou comigo.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
É isso que magoa e não percebo.
7
00:00:26,234 --> 00:00:29,529
Se ele se sentisse inseguro com o Nicolas,
8
00:00:29,612 --> 00:00:30,697
podíamos falar.
9
00:00:30,780 --> 00:00:33,908
De certeza que vai escrever
uma boa música sobre isso.
10
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
Isso é tão irritante.
11
00:00:35,618 --> 00:00:36,870
Sei como te sentes.
12
00:00:36,953 --> 00:00:39,080
Também estou com problemas de comunicação.
13
00:00:40,165 --> 00:00:41,458
Com o Antoine.
14
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Estão com problemas amorosos?
15
00:00:43,668 --> 00:00:47,714
O Antoine e eu não estamos de acordo
em relação ao dinheiro.
16
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
Ele gosta de o gastar e não pensar nisso
17
00:00:51,092 --> 00:00:53,053
e eu só penso nisso.
18
00:00:53,136 --> 00:00:54,512
Pareces o meu pai.
19
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
Nos negócios, é preciso investir
para ganhar dinheiro.
20
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
Sim, e vamos lançar uma fragrância nova.
21
00:01:01,519 --> 00:01:04,355
Estamos a precisar muito de dinheiro.
22
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
O Nicolas enviou-me outra mensagem.
23
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Calma, acham…
24
00:01:10,236 --> 00:01:12,655
Acham que ele gosta de mim?
25
00:01:16,576 --> 00:01:17,619
Este é bonito.
26
00:01:18,995 --> 00:01:21,372
Parece que acabou o período de luto.
27
00:01:29,005 --> 00:01:32,300
SABIAS QUE O ANTOINE COMPROU
UM CAVALO CHAMADO "CHARITY"?
28
00:01:33,760 --> 00:01:37,055
ADORO A IRONIA.
29
00:01:37,138 --> 00:01:38,765
Passei pelo gabinete da Sylvie
30
00:01:38,848 --> 00:01:42,477
e ela estava a ser muito educada
com alguém ao telefone.
31
00:01:42,560 --> 00:01:43,645
Mon dieu.
32
00:01:43,728 --> 00:01:44,979
Isso nunca é bom.
33
00:01:45,939 --> 00:01:47,107
Tenho más notícias.
34
00:01:47,690 --> 00:01:51,778
A fortaleza que tinha prometido
receber a experiência da McLaren desistiu.
35
00:01:51,861 --> 00:01:53,780
Falta uma semana. Não podem fazer isso.
36
00:01:53,863 --> 00:01:55,073
Mas fizeram.
37
00:01:55,156 --> 00:01:58,284
O ministro da Cultura quer fazer
um concerto de música clássica.
38
00:01:58,952 --> 00:02:02,831
Temos de encontrar um local
perto do Grand Prix
39
00:02:02,914 --> 00:02:04,624
adequado para gente VIP.
40
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
E depressa.
41
00:02:06,292 --> 00:02:07,335
Como?
42
00:02:07,919 --> 00:02:11,005
Como? Não vamos arranjar nada melhor.
43
00:02:11,589 --> 00:02:13,258
A fortaleza aparece no 007.
44
00:02:14,008 --> 00:02:16,427
E uma pista de corridas?
45
00:02:16,511 --> 00:02:19,389
Com uma semana,
acho que nem uma pista de cães.
46
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
OLHA A MANSÃO DELE NA PROVENÇA.
A EMPRESA PAGA TUDO.
47
00:02:25,436 --> 00:02:26,980
Estamos a incomodar-te?
48
00:02:27,564 --> 00:02:28,398
O quê?
49
00:02:28,481 --> 00:02:29,440
Não. Desculpem.
50
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
O Antoine tem um château na Provença?
51
00:02:32,443 --> 00:02:33,778
Não, é uma bastide.
52
00:02:33,862 --> 00:02:35,655
Porque estamos a falar disto?
53
00:02:37,198 --> 00:02:38,575
Vou mostrar uma coisa.
54
00:02:39,159 --> 00:02:40,410
Os abdominais do namorado?
55
00:02:43,204 --> 00:02:44,706
Que sortuda!
56
00:02:45,290 --> 00:02:46,708
Não, a casa do Antoine.
57
00:02:47,208 --> 00:02:49,627
Sim, conheço-a bem. É impressionante.
58
00:02:50,128 --> 00:02:53,047
O McLaren que estamos a promover
não é lavanda?
59
00:02:53,965 --> 00:02:57,594
Haverá um sítio mais perfeito
para o mostrar do que este?
60
00:02:57,677 --> 00:03:02,182
A fortaleza medieval do século X
que apareceu num filme do 007!
61
00:03:02,265 --> 00:03:05,602
Será que o teu chef
não pode participar no evento?
62
00:03:05,685 --> 00:03:08,605
Aquele com quem tens aquilo
do "vai ou não vai"?
63
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
- Não vai.
- Mas já foram.
64
00:03:12,525 --> 00:03:13,568
Eu gosto.
65
00:03:14,360 --> 00:03:17,906
Mantemos os custos na empresa
e é boa publicidade para o Antoine.
66
00:03:19,073 --> 00:03:22,160
Por falar em coisas boas,
mostras a foto anterior?
67
00:03:33,546 --> 00:03:34,923
A Emily salva mais um dia.
68
00:03:35,632 --> 00:03:38,009
E uma viagem grátis à Provença.
69
00:03:38,092 --> 00:03:39,677
- Em trabalho.
- E depois?
70
00:03:39,761 --> 00:03:41,554
Que inveja!
71
00:03:41,638 --> 00:03:42,764
A Provença é linda.
72
00:03:42,847 --> 00:03:44,307
Não vens connosco?
73
00:03:44,390 --> 00:03:47,268
Sim, isto podia ser
uma viagem entre casais.
74
00:03:47,352 --> 00:03:50,521
Até ia, mas é o último fim de semana
da exposição da Sofia.
75
00:03:50,605 --> 00:03:51,731
Vou estar ocupada.
76
00:03:51,814 --> 00:03:54,567
Não sabia que a Sofia ainda estava cá.
77
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Sim, a exposição foi um grande sucesso.
78
00:03:56,736 --> 00:03:58,905
Mas estou triste por estar quase a acabar.
79
00:04:01,449 --> 00:04:03,743
Isto é um esboço do menu da McLaren.
80
00:04:03,826 --> 00:04:06,246
Estava a pensar servir comida orgânica.
81
00:04:06,329 --> 00:04:09,707
Talvez borrego em açafrão
com beterraba em água de rosas.
82
00:04:09,791 --> 00:04:11,251
E, para a sobremesa,
83
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
mil-folhas de framboesa com lavanda.
84
00:04:13,753 --> 00:04:16,381
A lavanda é genial. Adoro um sabor local.
85
00:04:16,965 --> 00:04:18,508
Vão ficar impressionados.
86
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
Claro que sim.
87
00:04:20,176 --> 00:04:22,720
Cuida dele por mim, está bem, Emily?
88
00:04:22,804 --> 00:04:23,930
Sim.
89
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
Já temos fotógrafo. Obrigada, Erik.
90
00:04:44,409 --> 00:04:46,828
A McLaren está quase a enviar a guestlist.
91
00:04:46,911 --> 00:04:48,329
Os barmen estão contratados.
92
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
Tens tudo o que precisas para hoje?
93
00:04:50,581 --> 00:04:51,582
Sim, tenho tudo.
94
00:04:51,666 --> 00:04:53,668
Os cozinheiros já estão na bastide
95
00:04:53,751 --> 00:04:55,336
e até devemos ter tempo
96
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
para ir almoçar ao L'Esprit du Luberon.
97
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
O que é isso?
98
00:04:59,882 --> 00:05:02,635
Um restaurante com estrela Michelin.
Sempre quis lá ir.
99
00:05:04,012 --> 00:05:05,138
Então, temos de ir.
100
00:05:05,221 --> 00:05:07,807
- Sim.
- É uma despesa da empresa.
101
00:05:09,017 --> 00:05:09,851
Cooper?
102
00:05:11,352 --> 00:05:14,272
Espero que sim, mas não prometo.
Estou muito ocupada.
103
00:05:14,355 --> 00:05:15,648
Sempre a trabalhar.
104
00:05:16,441 --> 00:05:17,942
Então, vamos só nós.
105
00:05:39,756 --> 00:05:42,842
Bem-vindos à Maison Lavaux.
Vão ser uns dias memoráveis.
106
00:05:42,925 --> 00:05:45,345
Ainda é mais bonita ao vivo.
107
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
A lavanda é mais vibrante do que imaginei.
108
00:05:47,722 --> 00:05:49,349
Nunca o trouxeste à Provença?
109
00:05:49,432 --> 00:05:50,683
Ela adora isto.
110
00:05:52,352 --> 00:05:53,978
O nosso convidado de honra chegou.
111
00:05:54,062 --> 00:05:56,105
Meu Deus!
112
00:05:56,856 --> 00:05:59,567
Que loucura!
113
00:05:59,650 --> 00:06:02,862
Nunca te vi tão entusiasmado,
e é por um carro.
114
00:06:02,945 --> 00:06:03,780
Vá lá…
115
00:06:08,743 --> 00:06:10,578
Antes de mostrar os quartos,
116
00:06:10,661 --> 00:06:12,080
querem ver a propriedade?
117
00:06:12,163 --> 00:06:14,457
Eu e o Erik não queremos.
118
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
Claro, já conheces bem isto.
119
00:06:18,002 --> 00:06:19,712
Sylvie, só uma coisa.
120
00:06:19,796 --> 00:06:22,006
Queres ver a cronologia do evento?
121
00:06:22,090 --> 00:06:25,093
Outra vez? Não, está confirmado, Emily.
Tudo pronto.
122
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
Só começas às 17 horas. Descansa.
123
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
Também não posso ir.
124
00:06:28,888 --> 00:06:31,557
Vou ver se está tudo bem na cozinha.
125
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
É por ali.
126
00:06:32,558 --> 00:06:34,644
Parece que somos só nós.
127
00:06:34,727 --> 00:06:37,855
Venham. Quero mostrar-vos
onde produzimos o mel e o azeite.
128
00:06:38,606 --> 00:06:40,858
Depois temos de andar no carro.
129
00:06:40,942 --> 00:06:41,859
Nem pensar.
130
00:06:42,485 --> 00:06:43,319
Que seca!
131
00:06:55,039 --> 00:06:56,124
Sylvie.
132
00:06:56,541 --> 00:06:57,750
Ouvi dizer que vinhas.
133
00:06:57,834 --> 00:07:00,086
Bonjour, Catherine. Lembras-te do Erik.
134
00:07:00,169 --> 00:07:02,130
Claro. Como podia esquecer?
135
00:07:02,213 --> 00:07:03,339
É bom voltar a ver-te.
136
00:07:04,757 --> 00:07:08,594
Espero que fiques confortável
no quarto de hóspedes, para variar.
137
00:07:09,720 --> 00:07:11,472
Claro, Catherine. Eu safo-me.
138
00:07:18,896 --> 00:07:20,565
O que foi aquilo?
139
00:07:21,357 --> 00:07:24,152
E porque é que o Antoine disse
que conheces bem isto?
140
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
Eu e o Antoine tivemos
uma pequena história de amor.
141
00:07:29,866 --> 00:07:30,825
Antes da Catherine?
142
00:07:31,826 --> 00:07:32,660
Nem por isso.
143
00:07:36,414 --> 00:07:39,834
Já foi há algum tempo
e acabou antes de nos conhecermos.
144
00:07:40,585 --> 00:07:43,296
Então, já estiveste aqui? Com ele?
145
00:07:43,379 --> 00:07:45,965
Sim, desculpa. Já devia ter dito.
146
00:07:46,048 --> 00:07:49,343
Não é só isso. O Antoine, o Laurent…
147
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
Só quero ser o único homem na tua vida.
148
00:07:55,933 --> 00:07:56,934
E és.
149
00:08:02,732 --> 00:08:04,317
Não acredito que isto é trabalho.
150
00:08:04,901 --> 00:08:06,986
Acreditas que já trabalhei num banco?
151
00:08:08,196 --> 00:08:09,489
Que falhado.
152
00:08:09,572 --> 00:08:10,448
Sim.
153
00:08:10,531 --> 00:08:13,451
Aqui tens um escritório
e companhia muito melhores.
154
00:08:16,162 --> 00:08:17,038
Peço desculpa.
155
00:08:17,622 --> 00:08:19,999
A visita vai ter de ficar por aqui.
156
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Está tudo bem?
157
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
Houve um problema na fábrica.
158
00:08:24,754 --> 00:08:26,589
Alfie, tens de vir comigo.
159
00:08:28,341 --> 00:08:29,550
Depois do almoço?
160
00:08:29,634 --> 00:08:30,843
Temos uma reserva…
161
00:08:30,927 --> 00:08:31,928
Cancela.
162
00:08:35,640 --> 00:08:36,766
Diverte-te sem mim.
163
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
- Aonde vai o Alfie?
- Parece que já não vai almoçar.
164
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
Vais ter de ir no lugar dele.
165
00:08:49,278 --> 00:08:51,906
Calma, vai ser
a melhor refeição da tua vida.
166
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
Anda.
167
00:08:56,035 --> 00:08:56,869
Vamos lá!
168
00:08:57,537 --> 00:08:58,371
Está bem.
169
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
Este sítio é lindo.
170
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
Para si, mademoiselle.
171
00:09:21,811 --> 00:09:22,728
Certo…
172
00:09:25,064 --> 00:09:26,857
Não, é para a sua bolsa.
173
00:09:27,858 --> 00:09:28,693
O quê?
174
00:09:29,277 --> 00:09:32,405
O banco é para a bolsa.
A cadeira é para ti.
175
00:09:33,990 --> 00:09:36,492
Certo. Faz mais sentido.
176
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
Obrigada.
177
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
- Bem-vindos.
- Obrigado.
178
00:09:54,677 --> 00:09:56,178
A carta de vinhos.
179
00:09:56,262 --> 00:09:59,181
Posso fazer recomendações.
180
00:10:01,517 --> 00:10:03,853
Ele quer saber se queres recomendações.
181
00:10:05,146 --> 00:10:06,439
Châteauneuf-du-pape.
182
00:10:07,064 --> 00:10:09,317
Bela escolha para um belo casal.
183
00:10:09,400 --> 00:10:10,443
Bom proveito.
184
00:10:18,618 --> 00:10:20,494
Bernard, o que aconteceu?
185
00:10:21,078 --> 00:10:24,832
Parece que se enganaram
a criar a mistura da solução.
186
00:10:26,334 --> 00:10:27,793
As proporções não estão bem.
187
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
Estão desequilibradas.
188
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Só sinto o aroma a jasmim.
189
00:10:35,051 --> 00:10:37,511
Como pode ser Lavande de Lavaux
sem lavanda?
190
00:10:38,638 --> 00:10:40,514
Alguém pode traduzir?
191
00:10:40,598 --> 00:10:41,724
O lote está estragado.
192
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
Não podemos vender.
193
00:11:28,187 --> 00:11:30,940
Adorava abrir um restaurante destes.
194
00:11:31,023 --> 00:11:33,317
Servir os pratos normandos com que cresci.
195
00:11:34,777 --> 00:11:35,736
Seria o Gigi.
196
00:11:37,571 --> 00:11:38,489
Quem é a Gigi?
197
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
A minha avó.
198
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
Ensinou-me tudo.
199
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
Que querido.
200
00:11:44,745 --> 00:11:46,580
Ias conseguir uma estrela Michelin.
201
00:11:47,498 --> 00:11:49,667
- Até parece fácil.
- Tu mereces.
202
00:11:49,750 --> 00:11:51,794
A tua comida é incrível.
203
00:11:51,877 --> 00:11:54,964
Tem de ser excelente todos os dias.
204
00:11:55,047 --> 00:11:56,674
Eu tenho de ser excelente.
205
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
A minha personalidade tem
de se refletir na comida
206
00:11:59,635 --> 00:12:03,222
e depois tenho de esperar
que esteja tudo perfeito
207
00:12:03,305 --> 00:12:05,641
no dia em que um inspetor anónimo
for lá comer.
208
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
E se a conseguir…
209
00:12:09,270 --> 00:12:11,897
Tenho de manter a qualidade
para não a perder.
210
00:12:12,481 --> 00:12:14,442
Talvez não valha tanta pressão.
211
00:12:15,735 --> 00:12:16,986
Claro que vale.
212
00:12:18,696 --> 00:12:19,655
É o meu sonho.
213
00:12:24,535 --> 00:12:27,121
Catherine, deixa-me pensar.
Não há solução.
214
00:12:27,204 --> 00:12:30,499
- Estás a pensar há duas horas.
- Já disse que o aroma está mal.
215
00:12:30,583 --> 00:12:32,084
Não completamente. Há solução.
216
00:12:32,209 --> 00:12:33,461
Tenho de pensar.
217
00:12:33,544 --> 00:12:36,797
Este é o lote bom e este o estragado.
218
00:12:36,881 --> 00:12:40,050
Sim, temos pouco do bom e muito do mau.
219
00:12:40,551 --> 00:12:42,720
Usamos os métodos mais antigos e simples.
220
00:12:42,803 --> 00:12:45,181
É a melhor forma, mas há mais erros.
221
00:12:45,264 --> 00:12:47,016
A diferença não é muita.
222
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
Vê-se que não és perfumista.
223
00:12:48,559 --> 00:12:50,102
A minha reputação está em jogo.
224
00:12:50,186 --> 00:12:53,606
Antoine, se tivesses ficado
mais tempo a supervisionar,
225
00:12:54,190 --> 00:12:56,317
esta confusão não tinha acontecido.
226
00:12:56,400 --> 00:12:57,902
Foste fazer de restauranteur…
227
00:12:57,985 --> 00:12:59,820
Agora o senhor é restauranteur!
228
00:12:59,904 --> 00:13:00,821
És louco.
229
00:13:01,489 --> 00:13:02,490
Começamos do zero.
230
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
O lote original como controlo
231
00:13:04,950 --> 00:13:06,327
imitamo-lo corretamente.
232
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
Isso parece caro.
233
00:13:08,871 --> 00:13:11,373
- O preço não importa.
- Claro que importa.
234
00:13:12,208 --> 00:13:14,460
Não podemos deixar isto num grossista?
235
00:13:14,543 --> 00:13:15,586
Para ser o quê?
236
00:13:16,170 --> 00:13:17,505
Desodorizante?
237
00:13:17,588 --> 00:13:18,506
Porque não?
238
00:13:19,131 --> 00:13:20,090
Vem ao gabinete.
239
00:13:23,844 --> 00:13:26,847
Não o deixes abusar
como fez com o outro CFO.
240
00:13:32,812 --> 00:13:33,729
Merda!
241
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Não consigo comer mais.
242
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
Nem eu.
243
00:13:46,534 --> 00:13:48,828
- Estava tudo bom?
- Chef Olivier.
244
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
Estava perfeito.
245
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
Esta é a Emily e eu o Gabriel.
246
00:13:53,123 --> 00:13:54,667
Estava tudo fabuloso.
247
00:13:54,750 --> 00:13:57,920
Obrigado e muita gente gosta
de se sentar no banco.
248
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
Não se preocupe.
249
00:13:59,421 --> 00:14:00,714
Credo! Viu isso?
250
00:14:03,217 --> 00:14:04,969
Ouvi falar tanto da sua comida,
251
00:14:05,052 --> 00:14:08,472
mas não sabia que ia ser tão incrível.
252
00:14:09,431 --> 00:14:10,391
Obrigado.
253
00:14:10,474 --> 00:14:12,685
Papá. Podemos ir brincar?
254
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
Sim. Já almoçaram?
255
00:14:18,190 --> 00:14:20,317
Merci. Não, não faz mal.
256
00:14:20,401 --> 00:14:21,694
Ainda bem que gostaram.
257
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
Convençam as minhas filhas.
258
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
São tão adoráveis.
259
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
Sim, quando querem ser.
260
00:14:28,993 --> 00:14:32,329
Chef, eu tenho um restaurante em Paris…
261
00:14:33,747 --> 00:14:35,666
Você acertou em tudo.
262
00:14:36,166 --> 00:14:39,837
Um restaurante lindo no campo
com crianças a correr…
263
00:14:40,337 --> 00:14:43,340
Como consegue equilibrar tudo?
264
00:14:43,883 --> 00:14:46,010
Os filhos obrigam-nos.
265
00:14:46,093 --> 00:14:48,470
Sem eles, era só trabalho sem diversão.
266
00:14:49,722 --> 00:14:52,641
Mas vocês também vão
arranjar forma de o fazer.
267
00:14:52,725 --> 00:14:53,893
Quando chegar a altura.
268
00:14:54,393 --> 00:14:56,145
Se os miúdos gostarem da sua comida,
269
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
volte para me dizer o segredo.
270
00:15:01,942 --> 00:15:03,694
Ele também acha que estamos juntos.
271
00:15:03,777 --> 00:15:06,155
E que os filhos
não vão gostar da minha comida.
272
00:15:06,238 --> 00:15:07,489
Não sabe o que diz.
273
00:15:08,657 --> 00:15:09,491
Aqui está.
274
00:15:10,868 --> 00:15:11,785
Não, por favor.
275
00:15:11,869 --> 00:15:14,204
- Eu convidei-te.
- O Antoine paga.
276
00:15:16,916 --> 00:15:18,709
Ele escreveu qualquer coisa.
277
00:15:23,547 --> 00:15:25,925
"Foi um prazer servir
um casal tão simpático."
278
00:15:28,552 --> 00:15:29,470
Bem…
279
00:15:30,638 --> 00:15:32,097
Enganámo-lo bem.
280
00:15:44,860 --> 00:15:46,654
Vou sentir a tua falta na galeria.
281
00:15:47,154 --> 00:15:48,614
E no quarto de hotel.
282
00:15:49,198 --> 00:15:51,659
E no táxi ontem.
283
00:15:59,375 --> 00:16:00,751
Não quero ir embora.
284
00:16:00,834 --> 00:16:02,628
Também não quero que vás.
285
00:16:04,546 --> 00:16:06,966
Talvez a galeria prolongue a exposição.
286
00:16:09,551 --> 00:16:10,719
Vem para a Grécia.
287
00:16:14,098 --> 00:16:15,307
Vou para Hidra.
288
00:16:15,975 --> 00:16:18,060
Vivem lá tantos artistas maravilhosos
289
00:16:18,143 --> 00:16:20,270
e posso mostrar-te a minha próxima obra.
290
00:16:20,396 --> 00:16:21,814
Adorava ir
291
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
e adorava sair de Paris
para passar mais tempo…
292
00:16:24,817 --> 00:16:25,818
Então, vens?
293
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
Sofia, sabes que tenho namorado.
294
00:16:29,655 --> 00:16:32,866
Está tão ocupado
que nem vai notar que foste embora.
295
00:16:34,076 --> 00:16:36,453
Mas amo-o muito.
296
00:16:41,291 --> 00:16:43,043
Não tens de escolher.
297
00:16:44,294 --> 00:16:46,880
Só podemos amar uma pessoa?
298
00:17:14,533 --> 00:17:18,162
Bienvenue à Experiência McLaren.
O seu nome, por favor?
299
00:17:18,662 --> 00:17:19,538
Theodule.
300
00:17:20,330 --> 00:17:21,623
Deedle-do?
301
00:17:23,000 --> 00:17:23,959
The-odule.
302
00:17:24,710 --> 00:17:26,045
Que nome bonito.
303
00:17:26,128 --> 00:17:27,713
Importa-se de me mostrar?
304
00:17:27,838 --> 00:17:28,672
Sim.
305
00:17:31,258 --> 00:17:32,092
Certo.
306
00:17:33,761 --> 00:17:34,595
Theodule.
307
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
Ted! Já percebi.
308
00:17:51,111 --> 00:17:52,654
O carro…
309
00:17:53,989 --> 00:17:56,366
Deixe-me segurar nisso.
310
00:17:57,076 --> 00:17:57,993
Força.
311
00:18:00,829 --> 00:18:02,164
Linda.
312
00:18:03,957 --> 00:18:05,626
Vê se apagas isso.
313
00:18:11,757 --> 00:18:14,593
Tenho de ir tratar de uma coisa.
Tratas disto?
314
00:18:14,676 --> 00:18:15,511
Claro.
315
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Muito bem.
316
00:18:18,180 --> 00:18:20,349
Um sorriso grande. Sim.
317
00:18:20,432 --> 00:18:21,517
Boa, muito bem.
318
00:18:21,600 --> 00:18:23,560
- Obrigado.
- O meu copo?
319
00:18:27,731 --> 00:18:29,650
Desejo-te um dia melhor do que o meu.
320
00:18:29,733 --> 00:18:31,735
Aconteceu um grande desastre.
321
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
O quê? Porquê?
322
00:18:33,153 --> 00:18:34,404
O sumo estragou-se.
323
00:18:35,155 --> 00:18:37,199
- Sumo?
- É o que chamam ao perfume.
324
00:18:37,282 --> 00:18:38,408
Estragou-se.
325
00:18:38,909 --> 00:18:42,412
Há um lote pequeno que está bom
e latas que não podemos usar.
326
00:18:42,496 --> 00:18:45,749
- Não podia ter sido em pior altura.
- Que porcaria.
327
00:18:45,874 --> 00:18:47,835
Escolhi mal as palavras.
328
00:18:48,335 --> 00:18:51,130
Também tens problemas a caminho.
329
00:18:53,674 --> 00:18:55,050
Vai fazer o que sabes.
330
00:18:55,134 --> 00:18:56,385
Eu fico aqui
331
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
a brindar ao emprego mais breve que tive.
332
00:19:00,055 --> 00:19:01,056
Obrigado.
333
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
Olá.
334
00:19:02,933 --> 00:19:06,687
Emily, mostra-me a lista.
O meu marido foi convidado?
335
00:19:07,771 --> 00:19:10,649
São só nomes franceses. Há 20 Laurents.
336
00:19:11,692 --> 00:19:12,526
Merde!
337
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Devia saber que ia ser convidado.
338
00:19:15,696 --> 00:19:19,408
Toda a gente que tem McLarens no Sul
já foi à discoteca dele.
339
00:19:20,576 --> 00:19:22,494
Bienvenue à Experiência McLaren.
340
00:19:22,578 --> 00:19:24,204
O vosso nome, por favor?
341
00:19:25,164 --> 00:19:28,083
Eu trato disto.
Vai cumprimentar o executivo da McLaren.
342
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
- Nome, por favor.
- Endeng.
343
00:19:31,461 --> 00:19:32,337
C'est bon.
344
00:19:38,844 --> 00:19:40,345
É um prazer conhecer-vos.
345
00:19:40,429 --> 00:19:41,805
- Tim Davies?
- Sim?
346
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
Um nome que consigo pronunciar.
347
00:19:44,183 --> 00:19:46,059
Emily Cooper, Agence Grateau.
348
00:19:46,143 --> 00:19:48,896
Emily. É um prazer conhecê-la.
349
00:19:48,979 --> 00:19:50,314
Está tudo perfeito.
350
00:19:50,814 --> 00:19:52,733
Obrigado. Está tudo espetacular.
351
00:19:52,816 --> 00:19:55,152
De nada.
Tinha de ser tão especial como o carro.
352
00:19:55,235 --> 00:19:57,237
E logo este. O primeiro deste género.
353
00:19:57,321 --> 00:19:59,948
Um desportivo de alta potência
com eficácia de consumo.
354
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
Só fabricámos umas centenas,
355
00:20:02,451 --> 00:20:05,120
por isso, é exclusivo
e apetecível para colecionadores.
356
00:20:05,204 --> 00:20:07,247
Como decide quem os recebe?
357
00:20:07,331 --> 00:20:09,458
São entregues
aos nossos melhores clientes.
358
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
Quando chegam ao mercado,
os preços são de loucos.
359
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
A escassez gera procura.
360
00:20:15,464 --> 00:20:17,799
Exato. Com o produto certo.
361
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
Com licença.
362
00:20:38,487 --> 00:20:39,404
C'est bon.
363
00:20:39,488 --> 00:20:40,656
Bonne soirée.
364
00:20:48,413 --> 00:20:49,957
Só podem estar a gozar.
365
00:20:53,543 --> 00:20:54,544
O seu nome?
366
00:20:56,672 --> 00:20:57,756
Laurent Grateau.
367
00:20:59,508 --> 00:21:01,385
Desculpe, não está na lista.
368
00:21:02,261 --> 00:21:03,595
A sério?
369
00:21:05,764 --> 00:21:07,766
Posso falar com a chefe?
370
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Emily? É ela?
371
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Que piada…
372
00:21:11,853 --> 00:21:13,730
Porque não disseste que vinhas?
373
00:21:13,814 --> 00:21:15,315
Pensava que sabias.
374
00:21:15,983 --> 00:21:17,150
Não me convidaste?
375
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
Sinceramente, nem me apercebi.
376
00:21:20,737 --> 00:21:23,156
- E hoje não é a melhor…
- Laurent.
377
00:21:25,701 --> 00:21:28,495
É incrível. Apareces em todo o lado.
378
00:21:30,998 --> 00:21:31,915
Olá, Erik.
379
00:21:32,416 --> 00:21:33,583
É bom ver-te.
380
00:21:34,293 --> 00:21:36,837
Que giro! Vocês a trabalhar juntos.
381
00:21:36,920 --> 00:21:39,756
Não queres ir buscar um copo de champanhe
382
00:21:39,840 --> 00:21:41,216
e cumprimentar o carro?
383
00:21:42,217 --> 00:21:43,135
Claro.
384
00:21:43,927 --> 00:21:45,137
Obrigado pelo convite.
385
00:21:46,972 --> 00:21:49,057
Mesmo que tenha sido sem intenção.
386
00:21:51,893 --> 00:21:54,438
Sylvie, o que é isto?
387
00:21:54,521 --> 00:21:56,898
Ainda há pouco ficou em tua casa
e agora isto?
388
00:21:57,858 --> 00:22:00,819
Estou tão surpreendida como tu, Erik.
389
00:22:01,737 --> 00:22:02,738
Não percebo.
390
00:22:03,363 --> 00:22:05,991
Estás casada com ele
e a ter um caso comigo,
391
00:22:06,074 --> 00:22:10,329
ou estás a namorar comigo
e a ter um caso com o teu marido?
392
00:22:10,412 --> 00:22:13,540
Não estou a ter um caso com ninguém, Erik.
393
00:22:13,623 --> 00:22:15,667
Mas ainda são casados porquê?
394
00:22:21,214 --> 00:22:23,133
Disseste que já foste fotógrafa.
395
00:22:23,216 --> 00:22:24,551
Aonde vais?
396
00:22:25,677 --> 00:22:26,636
Para Paris.
397
00:22:27,137 --> 00:22:28,013
O quê?
398
00:22:28,096 --> 00:22:29,056
Erik.
399
00:22:29,973 --> 00:22:30,807
Erik!
400
00:22:32,225 --> 00:22:33,393
Merda! Erik!
401
00:22:33,977 --> 00:22:36,897
Contratei-te para me apoiares
e não à minha mulher.
402
00:22:36,980 --> 00:22:38,732
Contrataste-me porque sou bom.
403
00:22:38,815 --> 00:22:40,108
Não vou escolher lados.
404
00:22:40,192 --> 00:22:42,235
Dou-te conselhos para teres lucro
405
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
e não devíamos deitar tudo fora.
406
00:22:46,782 --> 00:22:47,783
Bonsoir, Antoine.
407
00:22:47,866 --> 00:22:50,952
Espero que não te importes,
mas sei o que aconteceu.
408
00:22:52,871 --> 00:22:53,789
Que bom…
409
00:22:53,872 --> 00:22:56,625
O CFO não é digno de confiança
e indiscreto.
410
00:22:57,417 --> 00:22:59,920
Desculpa, pensei que ela estava na equipa.
411
00:23:00,003 --> 00:23:01,421
Eu é que decido.
412
00:23:01,505 --> 00:23:04,299
Prometo que não volto a falar-lhe de nada.
413
00:23:04,383 --> 00:23:06,468
Não, a culpa é minha.
414
00:23:06,551 --> 00:23:08,303
Torturei-o até ele falar.
415
00:23:08,387 --> 00:23:11,348
Mas parece mais uma oportunidade
do que um problema.
416
00:23:13,308 --> 00:23:14,393
Como?
417
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
Lance o perfume numa edição limitada
418
00:23:17,687 --> 00:23:19,523
como a McLaren fez hoje.
419
00:23:19,606 --> 00:23:22,526
O que importa é a qualidade da fragrância.
420
00:23:22,609 --> 00:23:25,153
Põe-na numa garrafa incrível e vende-a
421
00:23:25,237 --> 00:23:27,364
só aos melhores clientes.
422
00:23:27,447 --> 00:23:30,492
Quando chegar ao mercado,
o preço vai ser de loucos.
423
00:23:35,414 --> 00:23:38,750
Obrigada por me explicares
a lei da oferta e da procura.
424
00:23:40,043 --> 00:23:41,378
Vais para o Banco Mundial.
425
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
Não foi bom, pois não?
426
00:23:47,342 --> 00:23:48,218
Não, amor.
427
00:23:49,469 --> 00:23:50,595
Não foi mesmo.
428
00:24:09,322 --> 00:24:10,532
Obrigado por virem
429
00:24:10,615 --> 00:24:13,493
à Experiência McLaren na Maison Lavaux.
430
00:24:20,041 --> 00:24:21,418
É uma honra receber-vos.
431
00:24:21,501 --> 00:24:23,295
- Eu é que agradeço.
- Obrigado.
432
00:24:23,378 --> 00:24:25,630
Ele foi pago para salvar o evento.
433
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
No espírito da nossa amizade
434
00:24:28,049 --> 00:24:30,844
e inspirado pelo McLaren
de edição especial,
435
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
é um prazer anunciar
que a Maison Lavaux vai lançar
436
00:24:34,181 --> 00:24:36,516
a sua própria fragrância especial.
437
00:24:36,600 --> 00:24:37,934
Lavande de Lavaux.
438
00:24:39,561 --> 00:24:41,396
Tão exclusivo como o McLaren,
439
00:24:42,189 --> 00:24:45,525
promete ser um dos perfumes
mais luxuosos do mercado.
440
00:24:45,650 --> 00:24:47,360
Aproveitem esta noite.
441
00:24:47,861 --> 00:24:49,779
Quem teve esta ideia incrível?
442
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Desde que esteja feliz e tenhas emprego,
está tudo bem.
443
00:25:18,975 --> 00:25:19,893
Merci.
444
00:25:26,149 --> 00:25:27,150
O Erik?
445
00:25:27,234 --> 00:25:28,318
Foi-se embora.
446
00:25:32,364 --> 00:25:33,406
Por minha causa?
447
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Quer saber porque estamos casados.
448
00:25:39,663 --> 00:25:42,374
E, sinceramente, também gostava de saber.
449
00:25:53,176 --> 00:25:54,386
Vamos dar uma volta?
450
00:26:02,727 --> 00:26:04,854
Temos de fazer alguma coisa.
451
00:26:04,938 --> 00:26:07,315
Como vamos seguir em frente na vida
452
00:26:07,399 --> 00:26:09,401
se ainda somos casados no papel?
453
00:26:11,278 --> 00:26:12,529
Queres divorciar-te?
454
00:26:13,321 --> 00:26:14,406
Tu queres?
455
00:26:14,489 --> 00:26:15,490
Bem, eu…
456
00:26:17,576 --> 00:26:19,286
Só quero que sejas feliz.
457
00:26:19,995 --> 00:26:21,788
Casado ou não, não muda nada.
458
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Podes contar comigo.
459
00:26:23,540 --> 00:26:25,917
Estou muito ocupada com o trabalho.
460
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
Espera…
461
00:26:30,255 --> 00:26:32,882
É só por isso que ainda estamos casados?
462
00:26:42,559 --> 00:26:43,435
O quê?
463
00:26:46,021 --> 00:26:47,230
Abelhas!
464
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
Foge!
465
00:26:51,943 --> 00:26:54,195
Estão na minha roupa!
466
00:26:54,279 --> 00:26:55,655
Estão nas calças!
467
00:26:56,990 --> 00:26:58,825
Pronto, foge!
468
00:27:03,913 --> 00:27:04,748
Onde estamos?
469
00:28:15,777 --> 00:28:17,570
O quarto estava confortável?
470
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
Maravilhoso.
471
00:28:19,489 --> 00:28:21,574
Obrigado por nos receber.
472
00:28:21,658 --> 00:28:23,034
O prazer foi meu.
473
00:28:24,119 --> 00:28:26,121
- Vou pôr as malas no carro.
- Sim.
474
00:28:27,914 --> 00:28:30,041
Ainda bem que estás feliz, Sylvie.
475
00:28:30,125 --> 00:28:32,001
Com o homem que escolheres.
476
00:28:32,585 --> 00:28:33,837
Se não for o meu marido.
477
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
Então, já somos duas.
478
00:28:48,435 --> 00:28:49,394
Vou chamar um táxi.
479
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Vão embora?
480
00:28:52,939 --> 00:28:55,275
Obrigada por salvarem a Maison Lavaux.
481
00:28:55,358 --> 00:28:56,401
Foi um gosto.
482
00:28:56,484 --> 00:28:57,902
O prazer foi nosso.
483
00:28:57,986 --> 00:29:00,488
E, Alfie, ainda bem que és o CFO.
484
00:29:00,572 --> 00:29:04,617
Precisamos muito de alguém
que enfrente o Antoine
485
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
e contenha as extravagâncias dele.
486
00:29:07,912 --> 00:29:11,249
É por isso que gostamos dele
e acho que está a mudar.
487
00:29:12,250 --> 00:29:15,420
Dois dos meus colegas preferidos
e a minha mulher.
488
00:29:16,379 --> 00:29:17,213
Emily.
489
00:29:17,797 --> 00:29:19,591
Obrigado pela inspiração.
490
00:29:19,674 --> 00:29:23,428
Parte da equipa da McLaren encomendou
garrafas numeradas do perfume.
491
00:29:23,511 --> 00:29:25,138
Querem promovê-lo com o carro.
492
00:29:25,221 --> 00:29:26,431
Não acredito! Boa!
493
00:29:26,514 --> 00:29:29,017
É incrível, não foi uma perda total.
494
00:29:29,100 --> 00:29:30,185
Pelo contrário.
495
00:29:30,727 --> 00:29:31,978
Agora, querida…
496
00:29:32,061 --> 00:29:35,690
Calma, mas como ia produzir
um aroma roxo sem um carro roxo?
497
00:29:37,901 --> 00:29:38,735
A minha musa.
498
00:29:38,818 --> 00:29:40,487
O quê? Estás a gozar?
499
00:29:40,570 --> 00:29:43,948
Eu sou a tua musa
e não temos dinheiro para isto. Alfie.
500
00:29:44,032 --> 00:29:47,076
Antoine, acabámos de evitar uma crise.
501
00:29:47,577 --> 00:29:50,038
Isto é mesmo necessário?
502
00:29:50,830 --> 00:29:53,750
O luxo é uma necessidade
que começa onde acaba a necessidade.
503
00:29:54,834 --> 00:29:55,668
Coco Chanel.
504
00:29:56,294 --> 00:29:59,172
Exato, e ela sabia do que falava.
505
00:30:01,966 --> 00:30:04,969
Importas-te?
Não tenho tempo de o levar a Paris.
506
00:30:06,012 --> 00:30:07,597
Bem, acho que posso…
507
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
Vou ver se conta como despesa.
508
00:30:10,308 --> 00:30:11,810
Achei que conseguias.
509
00:30:12,393 --> 00:30:13,770
Vemo-nos no escritório.
510
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Não é assim que ele se vai conter.
511
00:30:20,610 --> 00:30:22,445
Bem, façam boa viagem.
512
00:30:23,154 --> 00:30:23,988
Adeus.
513
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Caramba!
514
00:30:30,495 --> 00:30:31,871
Sempre quis fazer isto.
515
00:30:33,248 --> 00:30:34,332
É verdade…
516
00:30:34,415 --> 00:30:36,543
Como era a comida do restaurante Michelin?
517
00:30:37,669 --> 00:30:38,628
Era incrível.
518
00:30:38,711 --> 00:30:41,297
Nunca tinha comido coisas tão boas.
519
00:30:41,381 --> 00:30:42,382
Boa.
520
00:30:42,465 --> 00:30:43,758
Dá-me a fatura
521
00:30:43,842 --> 00:30:45,093
e vai para as despesas.
522
00:30:52,392 --> 00:30:53,268
Não está aqui.
523
00:30:53,351 --> 00:30:54,477
O Gabriel deve tê-la.
524
00:30:55,812 --> 00:30:57,438
Pareces o Antoine.
525
00:31:01,985 --> 00:31:03,194
Vamos, Cooper.
526
00:31:03,278 --> 00:31:04,195
Está bem.
527
00:31:06,155 --> 00:31:07,365
Já está.
528
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
Vamos ver quanto dá.
529
00:31:26,759 --> 00:31:28,261
Meu Deus!
530
00:32:21,314 --> 00:32:23,316
Legendas: Marta Araújo