1 00:00:14,347 --> 00:00:16,182 E ele parou de falar com você? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,475 Zero comunicação. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,270 Homem nervoso não sabe se comunicar. 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,396 Ei… 5 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 O Benoît não está nervoso. Ele cansou. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 Isso que dói e é difícil de entender. 7 00:00:26,234 --> 00:00:29,529 Se ele estava inseguro por causa do Nicolas, 8 00:00:29,612 --> 00:00:30,697 era só conversar! 9 00:00:30,780 --> 00:00:33,908 E ele vai acabar compondo uma música ótima sobre isso. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 Isso é muito irritante. 11 00:00:35,618 --> 00:00:36,870 Eu te entendo. 12 00:00:36,953 --> 00:00:39,080 Também tô com problemas na comunicação. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 Com o Antoine. 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 Os dois com problema com homem? 15 00:00:43,668 --> 00:00:47,714 Digamos que Antoine e eu não concordamos quando o assunto é dinheiro. 16 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 Ele gosta de gastar sem se preocupar. 17 00:00:51,092 --> 00:00:53,052 Então eu só me preocupo. 18 00:00:53,136 --> 00:00:54,512 Está parecendo meu pai. 19 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 Nos negócios, a gente gasta pra lucrar, né? 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,435 É. Vamos lançar a nova fragrância dele. 21 00:01:01,519 --> 00:01:04,355 Mas seria bom ter dinheiro novo. 22 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 O Nicolas mandou mensagem de novo. 23 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Espera, será… 24 00:01:10,236 --> 00:01:12,655 Será que ele está a fim de mim mesmo? 25 00:01:16,576 --> 00:01:17,619 Ele também é gato. 26 00:01:18,995 --> 00:01:21,372 É oficial. A sofrência acabou. 27 00:01:22,665 --> 00:01:25,126 EMILY EM PARIS 28 00:01:29,005 --> 00:01:32,300 O ANTOINE COMPROU UM CAVALO CHAMADO "CARIDADE". 29 00:01:33,760 --> 00:01:37,055 RÁ! ADORO UMA IRONIA. 30 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 Passei pela sala da Sylvie, 31 00:01:38,848 --> 00:01:42,477 ela estava sendo muito educada com alguém no telefone. 32 00:01:42,560 --> 00:01:43,645 Meu Deus. 33 00:01:43,728 --> 00:01:44,979 Isso nunca é bom. 34 00:01:45,939 --> 00:01:47,106 Má notícia. 35 00:01:47,690 --> 00:01:51,778 A fortaleza na colina que sediaria a Experiência McLaren deu pra trás. 36 00:01:51,861 --> 00:01:53,780 É em uma semana! Não podem fazer isso! 37 00:01:53,863 --> 00:01:55,073 Mas fizeram. 38 00:01:55,156 --> 00:01:58,284 Um ministro quer usá-la pra um concerto de música clássica. 39 00:01:58,952 --> 00:02:02,831 Precisamos de um local perto do Grande Prêmio 40 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 adequado para VIPs. 41 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Rápido. 42 00:02:06,292 --> 00:02:07,335 Como? 43 00:02:07,919 --> 00:02:11,005 Como? Não vamos achar nada melhor. 44 00:02:11,589 --> 00:02:13,258 Aquilo apareceu num 007. 45 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 Que tal uma pista de corrida? 46 00:02:16,511 --> 00:02:19,389 Faltando uma semana, é corrida de cachorro e olhe lá. 47 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 OLHA SÓ ESSE IMÓVEL NA PROVENÇA. E A EMPRESA COBRINDO OS GASTOS. 48 00:02:25,436 --> 00:02:26,980 Estamos te atrapalhando? 49 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Quê? 50 00:02:28,481 --> 00:02:29,440 Não, desculpa. 51 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 O Antoine tem um château na Provença? 52 00:02:32,443 --> 00:02:33,778 É uma bastide. 53 00:02:33,862 --> 00:02:35,655 Por que estamos falando disso? 54 00:02:37,198 --> 00:02:38,575 Vou mostrar uma coisa. 55 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 O tanquinho do namorado. 56 00:02:43,204 --> 00:02:44,706 Sortuda! 57 00:02:45,290 --> 00:02:46,708 Não, o imóvel do Antoine. 58 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 Sim, eu conheço bem. É impressionante. 59 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 A edição especial do McLaren não é lavanda? 60 00:02:53,965 --> 00:02:57,594 Quer lugar mais perfeito para exibir o carro do que este? 61 00:02:57,677 --> 00:03:02,181 Uma fortaleza medieval do século 10 que aparece em um 007. 62 00:03:02,265 --> 00:03:05,602 Talvez ele empreste seu chef pro evento. 63 00:03:05,685 --> 00:03:08,605 Com quem você tem aquele lance de "vão ou não vão". 64 00:03:09,188 --> 00:03:10,899 - Não vão. - Mas já foram. 65 00:03:12,525 --> 00:03:13,568 Gostei. 66 00:03:14,360 --> 00:03:17,906 As taxas ficam na empresa, e o Antoine terá visibilidade. Bravo. 67 00:03:19,073 --> 00:03:22,160 Falando em visibilidade, volta pra foto anterior? 68 00:03:33,546 --> 00:03:34,923 Emily salva o dia de novo. 69 00:03:35,632 --> 00:03:38,009 E uma viagem grátis pra Provença. 70 00:03:38,092 --> 00:03:39,677 - Viagem de negócios. - Tá. 71 00:03:39,761 --> 00:03:41,554 Gente, que inveja! 72 00:03:41,638 --> 00:03:42,764 Provença é linda. 73 00:03:42,847 --> 00:03:44,307 Você não vem? 74 00:03:44,390 --> 00:03:47,268 Pois é, achei que seria uma viagem de casais. 75 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Queria! Mas é o último fim de semana da exposição da Sofia. 76 00:03:50,605 --> 00:03:51,731 Tenho muito trabalho. 77 00:03:51,814 --> 00:03:54,567 Eu não sabia que a Sofia ainda estava aqui. 78 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Sim, a exposição é um sucesso. 79 00:03:56,736 --> 00:03:58,905 Pena que acaba em poucos dias. 80 00:04:01,449 --> 00:04:03,743 Um esboço do cardápio pra McLaren. 81 00:04:03,826 --> 00:04:06,246 Pensei numa comida mais orgânica. 82 00:04:06,329 --> 00:04:09,707 Cordeiro marinado no açafrão e beterraba com água de rosas. 83 00:04:09,791 --> 00:04:11,251 E, de sobremesa, 84 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 mil-folhas de framboesa com lavanda. 85 00:04:13,753 --> 00:04:16,381 A lavanda é genial. Adoro uma conexão local. 86 00:04:16,965 --> 00:04:18,508 Vão ficar impressionados. 87 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 Claro que vão! 88 00:04:20,176 --> 00:04:22,720 Fica de olho no nosso homem, tá, Emily? 89 00:04:22,804 --> 00:04:23,930 Sim. 90 00:04:41,739 --> 00:04:44,325 Fotógrafo contratado. Obrigada, Erik. 91 00:04:44,409 --> 00:04:46,828 A McLaren vai enviar a lista de convidados. 92 00:04:46,911 --> 00:04:48,329 Bartenders contratados. 93 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 Gabriel, tudo pronto pra hoje? 94 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Sim, tudo. 95 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 A equipe já está na bastide, 96 00:04:53,751 --> 00:04:55,336 e talvez tenhamos tempo 97 00:04:55,420 --> 00:04:57,839 pra almoçar no L'Esprit du Luberon. 98 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 O que é isso? 99 00:04:59,882 --> 00:05:02,635 Um restaurante com estrela Michelin. Sempre quis ir. 100 00:05:04,012 --> 00:05:05,138 Então temos que ir. 101 00:05:05,221 --> 00:05:07,807 - Sim. - Vai pra conta da empresa. 102 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 Cooper? 103 00:05:11,352 --> 00:05:14,272 Quero ir, mas não prometo. Tenho muito trabalho. 104 00:05:14,355 --> 00:05:15,648 Vive trabalhando. 105 00:05:16,441 --> 00:05:17,942 Então vamos nós dois. 106 00:05:39,756 --> 00:05:42,842 Bem-vindos! O fim de semana será inesquecível. 107 00:05:42,925 --> 00:05:45,344 Aqui é mais lindo ainda ao vivo. 108 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 A lavanda é mais vibrante do que imaginei. 109 00:05:47,722 --> 00:05:49,348 Nunca o trouxe à Provença? 110 00:05:49,432 --> 00:05:50,683 Ela ama aqui. 111 00:05:52,351 --> 00:05:53,978 O convidado de honra chegou. 112 00:05:54,062 --> 00:05:56,105 Meu Deus! 113 00:05:56,856 --> 00:05:59,567 Isso sim é uma loucura. 114 00:05:59,650 --> 00:06:02,862 Nunca te vi tão empolgado, e é por causa de um carro! 115 00:06:02,945 --> 00:06:03,780 Fala sério! 116 00:06:08,743 --> 00:06:10,578 Antes de verem seus quartos, 117 00:06:10,661 --> 00:06:12,080 que tal um tour? 118 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 Se não se importa, Erik e eu dispensamos. 119 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 Claro, você conhece bem o local. 120 00:06:18,002 --> 00:06:19,712 Sylvie, rapidinho… 121 00:06:19,796 --> 00:06:22,006 Quer repassar os horários do evento? 122 00:06:22,090 --> 00:06:25,093 De novo? Não, está tudo definido, Emily. Tudo certo. 123 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 Está de folga até as 17h. Relaxa. 124 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 Também não posso ir. 125 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 Vou à cozinha ver se está tudo nos conformes. 126 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 Por ali. 127 00:06:32,558 --> 00:06:34,644 Então vamos só nós. 128 00:06:34,727 --> 00:06:37,855 Venham! Quero mostrar a produção de mel e azeite. 129 00:06:38,606 --> 00:06:40,858 A gente vai dar uma volta nele depois. 130 00:06:40,942 --> 00:06:41,859 Sem chances! 131 00:06:42,485 --> 00:06:43,319 Sem graça. 132 00:06:55,039 --> 00:06:56,124 Sylvie. 133 00:06:56,541 --> 00:06:57,750 Eu soube que viria. 134 00:06:57,834 --> 00:07:00,086 Bonjour, Catherine. Lembra do Erik? 135 00:07:00,169 --> 00:07:02,130 Claro, como esqueceria? 136 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Bom te ver de novo. 137 00:07:04,757 --> 00:07:08,594 Espero que o quarto de hóspedes seja suficiente desta vez. 138 00:07:09,720 --> 00:07:11,472 Claro, Catherine. Eu me viro. 139 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 O que foi aquilo? 140 00:07:21,357 --> 00:07:24,152 E como assim "você conhece bem o local"? 141 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 Antoine e eu tivemos uma petite histoire d'amour. 142 00:07:29,866 --> 00:07:30,825 Antes da Catherine? 143 00:07:31,826 --> 00:07:32,660 Não exatamente. 144 00:07:36,414 --> 00:07:39,834 Faz um tempo, e terminou antes de eu te conhecer. 145 00:07:40,585 --> 00:07:43,296 Por isso que já veio aqui. Com ele? 146 00:07:43,379 --> 00:07:45,965 Sim, desculpa. Eu devia ter contado antes. 147 00:07:46,048 --> 00:07:49,343 Não é só isso. É que tem o Antoine, o Laurent… 148 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 Quero ser o único na sua vida. 149 00:07:55,933 --> 00:07:56,934 Você é. 150 00:08:02,732 --> 00:08:04,317 Isso é viagem de negócios… 151 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 Acredita que eu trabalhava num banco? 152 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 Fracassado demais! 153 00:08:09,572 --> 00:08:10,448 Ah, sim! 154 00:08:10,531 --> 00:08:13,451 Agora sua sala é melhor. A companhia, então… 155 00:08:16,162 --> 00:08:17,038 Perdão. 156 00:08:17,622 --> 00:08:19,999 Vamos ter que encurtar o tour. 157 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Está tudo bem? 158 00:08:22,460 --> 00:08:24,670 Houve um probleminha na fábrica. 159 00:08:24,754 --> 00:08:26,589 Alfie, precisa vir comigo. 160 00:08:28,341 --> 00:08:29,550 Pode ser depois? 161 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 Temos uma reserva… 162 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 Cancele. 163 00:08:35,640 --> 00:08:36,766 Divirtam-se sem mim. 164 00:08:42,271 --> 00:08:45,233 - Aonde o Alfie vai? - Perdeu sua companhia de almoço. 165 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 Vai ter que substituí-lo. 166 00:08:49,278 --> 00:08:51,906 Mas vai ser só a melhor refeição da sua vida. 167 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Vem. 168 00:08:56,035 --> 00:08:56,869 Vamos! 169 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 Tá. 170 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Este lugar é maravilhoso! 171 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 Para a mademoiselle. 172 00:09:21,811 --> 00:09:22,728 Certo. 173 00:09:25,064 --> 00:09:26,857 Não, é para a sua bolsa. 174 00:09:27,858 --> 00:09:28,693 Quê? 175 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 O banco é pra sua bolsa. A cadeira é pra você. 176 00:09:33,990 --> 00:09:36,492 Certo. Faz mais sentido. 177 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 Obrigada. 178 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 - Bem-vindos ao L'Esprit du Luberon. - Merci. 179 00:09:54,677 --> 00:09:56,178 Esta é a carta de vinhos. 180 00:09:56,262 --> 00:09:59,181 Posso recomendar algo. 181 00:10:01,517 --> 00:10:03,853 Ele quer saber se precisa de recomendação. 182 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 Um Châteauneuf-du-pape. 183 00:10:07,064 --> 00:10:09,317 Uma bela escolha para um belo casal. 184 00:10:09,400 --> 00:10:10,443 Aproveitem. 185 00:10:14,780 --> 00:10:15,740 É. 186 00:10:18,618 --> 00:10:20,494 Bernard, o que aconteceu? 187 00:10:21,078 --> 00:10:24,832 Parece que cometeram um erro na composição da solução. 188 00:10:26,334 --> 00:10:27,793 Erraram as proporções. 189 00:10:27,877 --> 00:10:29,545 Isso compromete o equilíbrio. 190 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Só sinto jasmim como nota de corpo. 191 00:10:35,051 --> 00:10:37,511 Como seria Lavande de Lavaux sem lavanda? 192 00:10:38,638 --> 00:10:40,514 Alguém pode traduzir? 193 00:10:40,598 --> 00:10:41,724 O lote está ruim. 194 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 Não podemos vender. 195 00:11:28,187 --> 00:11:30,940 Eu adoraria abrir um restaurante assim um dia. 196 00:11:31,023 --> 00:11:33,317 Servir pratos normandos da infância. 197 00:11:34,777 --> 00:11:35,736 O nome seria Gigi. 198 00:11:37,571 --> 00:11:38,489 Quem é Gigi? 199 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 Minha avó. 200 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 Ela me ensinou o que sei. 201 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 Que fofo! 202 00:11:44,745 --> 00:11:46,580 E ganharia uma estrela Michelin. 203 00:11:47,498 --> 00:11:49,667 - Como se fosse fácil. - Você merece. 204 00:11:49,750 --> 00:11:51,794 Sua comida é incrível. 205 00:11:51,877 --> 00:11:54,964 Tem que ser excelente todos os dias. 206 00:11:55,047 --> 00:11:56,674 Eu tenho que ser excelente. 207 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 A comida precisa transmitir minha personalidade, 208 00:11:59,635 --> 00:12:03,222 e aí preciso torcer pra que tudo dê certo 209 00:12:03,305 --> 00:12:05,641 quando um inspetor anônimo aparecer. 210 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 Se conseguir uma estrela, 211 00:12:09,270 --> 00:12:11,897 preciso manter a qualidade pra mantê-la. 212 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 Talvez essa pressão não compense. 213 00:12:15,734 --> 00:12:16,986 Com certeza compensa. 214 00:12:18,696 --> 00:12:19,655 É meu sonho. 215 00:12:24,535 --> 00:12:27,121 Catherine, preciso pensar. 216 00:12:27,204 --> 00:12:30,499 Não tem solução. A fragrância está toda errada. 217 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 Não está, pensaremos em algo. 218 00:12:32,209 --> 00:12:33,461 Me deixa pensar. 219 00:12:33,544 --> 00:12:36,797 Este é o lote bom, e esse é o ruim? 220 00:12:36,881 --> 00:12:40,050 Sim, e só tem um pouco do bom e muito do ruim. 221 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Usamos métodos antigos e simples. 222 00:12:42,803 --> 00:12:45,181 É o melhor jeito, mas não pode ter erro. 223 00:12:45,264 --> 00:12:47,016 Não tem tanta diferença. 224 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 Pra você, claro que não. 225 00:12:48,559 --> 00:12:50,102 É minha reputação que está em risco. 226 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 Antoine, se ficasse mais aqui supervisionando, 227 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 não estaríamos nesta situação, tá? 228 00:12:56,400 --> 00:12:57,902 Em vez de brincar de dono de restaurante… 229 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 O Monsieur brinca de dono de restaurante em Paris! 230 00:12:59,904 --> 00:13:00,821 Que loucura… 231 00:13:01,489 --> 00:13:02,490 Vamos fazer do zero. 232 00:13:03,199 --> 00:13:04,867 Com o lote original de base, 233 00:13:04,950 --> 00:13:06,327 é só replicá-lo. 234 00:13:07,036 --> 00:13:08,787 Isso parece bem caro. 235 00:13:08,871 --> 00:13:11,373 - O custo não importa. - Claro que importa! 236 00:13:12,208 --> 00:13:14,460 Não podemos vender no atacado? 237 00:13:14,543 --> 00:13:15,586 Como o quê? 238 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 Spray da Victoria's Secret? 239 00:13:17,588 --> 00:13:18,506 Por que não? 240 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Bernard, minha sala! 241 00:13:23,844 --> 00:13:26,847 Não o deixe passar por cima como fazia com o outro CFO. 242 00:13:32,811 --> 00:13:33,729 Caramba… 243 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Não aguento mais. 244 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Nem eu. 245 00:13:46,534 --> 00:13:48,827 - Espero que tenham gostado. - Chef Olivier. 246 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 Estava perfeito. 247 00:13:50,955 --> 00:13:53,040 Esta é a Emily, e eu sou o Gabriel. 248 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 Estava tudo fabuloso. 249 00:13:54,750 --> 00:13:57,920 Obrigado. E muita gente gosta de se sentar no banquinho. 250 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 Não se preocupe. 251 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 Meu Deus, viu aquilo? 252 00:14:03,217 --> 00:14:04,969 Tinha ouvido falar da sua comida, 253 00:14:05,052 --> 00:14:08,472 mas nada me preparou para o quanto seria incrível. 254 00:14:09,431 --> 00:14:10,391 Obrigado. 255 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 Papai, podemos brincar? 256 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Terminaram de almoçar? 257 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 Merci. Não, tudo bem. 258 00:14:20,401 --> 00:14:21,694 Que bom que gostaram! 259 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Minhas filhas não concordam. 260 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 Elas são uma graça! 261 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Sim, quando decidem ser. 262 00:14:28,993 --> 00:14:32,329 Chef, eu tenho um restaurante em Paris… 263 00:14:33,747 --> 00:14:35,666 Você tem a vida dos sonhos. 264 00:14:36,166 --> 00:14:39,837 Um lindo restaurante no interior com as filhas correndo por aí… 265 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 Fico imaginando… Como consegue equilibrar tudo? 266 00:14:43,883 --> 00:14:46,010 As crianças nos obrigam. 267 00:14:46,093 --> 00:14:48,470 Sem elas, seria só trabalho, zero diversão. 268 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 Mas vocês também vão dar um jeito. 269 00:14:52,725 --> 00:14:53,893 Quando chegar a hora. 270 00:14:54,393 --> 00:14:56,145 Se seus filhos gostarem da comida, 271 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 volta e me conta o segredo. 272 00:15:01,942 --> 00:15:03,694 Ele também acha que estamos juntos. 273 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 E que meus filhos não vão querer minha comida. 274 00:15:06,238 --> 00:15:07,489 Não sabe de nada. 275 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 Voilà, monsieur. 276 00:15:09,575 --> 00:15:10,784 - Merci. - Merci. 277 00:15:10,868 --> 00:15:11,785 Não, por favor. 278 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 - Eu te convidei. - O Antoine paga. 279 00:15:16,916 --> 00:15:18,709 Ele deixou um bilhetinho. 280 00:15:23,547 --> 00:15:25,925 "Que prazer servir um casal tão encantador!" 281 00:15:28,552 --> 00:15:29,470 Bom… 282 00:15:30,638 --> 00:15:32,097 Nós o enganamos. 283 00:15:44,860 --> 00:15:46,654 Vou sentir sua falta na galeria. 284 00:15:47,154 --> 00:15:48,614 E no quarto do hotel. 285 00:15:49,198 --> 00:15:51,659 E no táxi, ontem. 286 00:15:59,375 --> 00:16:00,751 Não quero ir embora. 287 00:16:00,834 --> 00:16:02,628 Não quero que vá embora. 288 00:16:04,546 --> 00:16:06,966 Posso ver se a galeria prorroga a exposição. 289 00:16:09,551 --> 00:16:10,719 Vamos pra Grécia. 290 00:16:14,098 --> 00:16:15,307 Estarei na Hidra. 291 00:16:15,975 --> 00:16:18,060 Vários artistas maravilhosos moram lá, 292 00:16:18,143 --> 00:16:20,270 e vou poder te mostrar minha próxima obra. 293 00:16:20,396 --> 00:16:21,814 Eu adoraria ir 294 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 e adoraria sair de Paris pra passar mais tempo… 295 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 Então você vai? 296 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 Sofia, sabe que tenho namorado. 297 00:16:29,655 --> 00:16:32,866 É. E ele é tão ocupado que nem vai notar sua ausência. 298 00:16:34,076 --> 00:16:36,453 E eu o amo muito. 299 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 Não precisa escolher, Camille. 300 00:16:44,294 --> 00:16:46,880 Viemos ao mundo amar só uma pessoa? 301 00:17:14,533 --> 00:17:18,162 Bienvenue à Experiência McLaren. Nome, por favor? 302 00:17:18,662 --> 00:17:19,538 Theodule. 303 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 "Deodu"? 304 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 The-odule. 305 00:17:24,710 --> 00:17:26,045 Que nome lindo! 306 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 Pode me mostrar na lista? 307 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 Sim. 308 00:17:31,258 --> 00:17:32,092 Certo. 309 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 Theodule. 310 00:17:35,387 --> 00:17:37,222 Ah, Ted! Entendi. 311 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 O carro… 312 00:17:53,989 --> 00:17:56,366 Por que não me deixa segurar isto? 313 00:17:57,076 --> 00:17:57,993 Vá em frente. 314 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Linda! 315 00:18:03,957 --> 00:18:05,626 Depois apaga essa. 316 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 Preciso resolver uma coisa. Cuida da situação? 317 00:18:14,676 --> 00:18:15,511 Claro. 318 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Certo. 319 00:18:18,180 --> 00:18:20,349 Um sorrisão. Isso! 320 00:18:20,432 --> 00:18:21,517 Certo, muito bom. 321 00:18:21,600 --> 00:18:23,560 - Valeu. - Cadê minha taça? 322 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Seu dia foi melhor que o meu? 323 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 Precisamos resolver um desastre. 324 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 Quê? Por quê? 325 00:18:33,153 --> 00:18:34,404 O suco ficou ruim. 326 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 - Suco? - Chamam o perfume disso. 327 00:18:37,282 --> 00:18:38,408 Ele ficou ruim. 328 00:18:38,909 --> 00:18:42,412 Tem um lote pequeno que está bom, e tanques inutilizáveis. 329 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 - O pior timing de todos. - Nossa, aí fedeu mesmo… 330 00:18:45,874 --> 00:18:47,835 Desculpa. Péssima expressão. 331 00:18:48,335 --> 00:18:51,130 Parece que você tem um problema vindo aí. 332 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 Pode ir trabalhar. 333 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 Eu estarei aqui 334 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 brindando ao meu emprego que menos durou. 335 00:19:00,055 --> 00:19:01,056 Obrigado. 336 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Oi. 337 00:19:02,933 --> 00:19:06,687 Emily, me mostra a lista. Meu marido foi convidado pro evento? 338 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 Só tem nomes franceses. Tem uns 20 Laurents. 339 00:19:11,692 --> 00:19:12,526 Merde! 340 00:19:13,485 --> 00:19:15,195 Eu devia ter adivinhado. 341 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 Todo dono de McLaren do Sul já foi ao clube dele em St. Tropez. 342 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 Bienvenue à Experiência McLaren. 343 00:19:22,578 --> 00:19:24,204 Nome, por favor? 344 00:19:25,164 --> 00:19:28,083 Deixa comigo. Cumprimente o executivo da McLaren. 345 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 - Nome, por favor? - Endeng. 346 00:19:31,461 --> 00:19:32,337 Confirmado. 347 00:19:38,844 --> 00:19:40,345 Foi um prazer. 348 00:19:40,429 --> 00:19:41,805 - Licença, Tim Davies? - Sim? 349 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 Esse nome eu sei falar. 350 00:19:44,183 --> 00:19:46,059 Emily Cooper, da Agência Grateau. 351 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 Emily! Que bom conhecer você! 352 00:19:48,979 --> 00:19:50,314 Está tudo perfeito. 353 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 Obrigado pelo evento espetacular. 354 00:19:52,816 --> 00:19:55,152 Tinha que ser tão especial quanto o carro. 355 00:19:55,235 --> 00:19:57,237 Este, então… É o primeiro assim. 356 00:19:57,321 --> 00:19:59,948 Carro esportivo potente com consumo de híbrido. 357 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 Como fizemos poucas centenas, 358 00:20:02,451 --> 00:20:05,120 é exclusivo. Os colecionadores querem mais ainda. 359 00:20:05,204 --> 00:20:07,247 Como decide quem pode comprar? 360 00:20:07,331 --> 00:20:09,458 Separamos para os melhores clientes. 361 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Quando chegam ao mercado, o preço sobe muito. 362 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 Escassez cria demanda. 363 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 Exatamente. Se tiver o produto certo. 364 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 Pode me dar licença? 365 00:20:38,487 --> 00:20:39,404 Confirmado. 366 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 Boa noite. 367 00:20:48,413 --> 00:20:49,957 Só pode estar brincando. 368 00:20:53,543 --> 00:20:54,544 Seu nome? 369 00:20:56,672 --> 00:20:57,756 Laurent Grateau. 370 00:20:59,508 --> 00:21:01,385 Perdão, não está na lista. 371 00:21:02,261 --> 00:21:03,595 Sério? 372 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 Posso falar com sua chefe? 373 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 É Emily, né? 374 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Que engraçado! 375 00:21:11,853 --> 00:21:13,730 Por que não avisou que viria? 376 00:21:13,814 --> 00:21:15,315 Achei que soubesse. 377 00:21:15,983 --> 00:21:17,150 Não me convidou? 378 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 Nem sabia que tínhamos te convidado. 379 00:21:20,737 --> 00:21:23,156 - E este não é o momento… - Laurent. 380 00:21:25,701 --> 00:21:28,495 Interessante como você brota em todo lugar. 381 00:21:30,998 --> 00:21:31,915 Oi, Erik. 382 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 Bom te ver também. 383 00:21:34,293 --> 00:21:36,837 Que gracinha, os dois trabalhando juntos! 384 00:21:36,920 --> 00:21:39,756 Por que não pega uma taça de champanhe 385 00:21:39,840 --> 00:21:41,216 e dá um oi pro carro? 386 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 Claro. 387 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 Obrigado pelo convite. 388 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 Mesmo que tenha sido sem querer. 389 00:21:51,893 --> 00:21:54,438 Sylvie, o que é isso? 390 00:21:54,521 --> 00:21:56,898 Ele estava na sua casa, agora está aqui? 391 00:21:57,858 --> 00:22:00,819 Estou tão surpresa em vê-lo quanto você, Erik. 392 00:22:01,737 --> 00:22:02,738 Eu não entendo. 393 00:22:03,363 --> 00:22:05,991 Ou é casada com ele e tem um caso comigo 394 00:22:06,074 --> 00:22:10,329 ou está num relacionamento comigo e tem um caso com seu marido. 395 00:22:10,412 --> 00:22:13,540 Não estou tendo caso com ninguém, Erik. 396 00:22:13,623 --> 00:22:15,667 Então por que continuam casados? 397 00:22:21,214 --> 00:22:23,133 Você disse que já foi fotógrafa. 398 00:22:23,216 --> 00:22:24,551 O que é isso? Aonde vai? 399 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Voltar pra Paris. 400 00:22:27,137 --> 00:22:28,013 Quê? 401 00:22:28,096 --> 00:22:29,056 Erik. 402 00:22:29,973 --> 00:22:30,807 Erik! 403 00:22:32,225 --> 00:22:33,393 Merda! Erik! 404 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 Te contratei para me apoiar, não apoiar minha esposa. 405 00:22:36,980 --> 00:22:38,732 Você me contratou porque sou bom. 406 00:22:38,815 --> 00:22:40,108 Não escolhi um lado. 407 00:22:40,192 --> 00:22:42,235 Só estou te dizendo como lucrar, 408 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 e não podemos descartar a produção toda. 409 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 Bonsoir, Antoine. 410 00:22:47,866 --> 00:22:50,952 Espero que não se importe, mas soube o que aconteceu. 411 00:22:52,871 --> 00:22:53,789 Que maravilha! 412 00:22:53,872 --> 00:22:56,625 Meu novo CFO não é confiável nem discreto. 413 00:22:57,417 --> 00:22:59,920 Desculpa, achei que ela fosse da equipe. 414 00:23:00,003 --> 00:23:01,421 Eu que decido isso. 415 00:23:01,505 --> 00:23:04,299 E eu prometo que não conto mais nada pra ela. 416 00:23:04,382 --> 00:23:06,468 Na verdade, é culpa minha. 417 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 Eu o convenci a me contar. 418 00:23:08,386 --> 00:23:11,348 Mas me parece mais uma oportunidade do que um problema. 419 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 Como? 420 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 Lance um perfume de edição limitada, 421 00:23:17,687 --> 00:23:19,523 como o que a McLaren está fazendo. 422 00:23:19,606 --> 00:23:22,526 Tudo depende da qualidade da fragrância. 423 00:23:22,609 --> 00:23:25,153 Coloque num vidro incrível e disponibilize 424 00:23:25,237 --> 00:23:27,364 para seus melhores clientes. 425 00:23:27,447 --> 00:23:30,492 Quando chegar ao mercado, o preço pode subir. 426 00:23:35,413 --> 00:23:38,750 Obrigado por me explicar a lei da oferta e da demanda. 427 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 Agora, ao Banco Mundial! 428 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 Não me saí bem, né? 429 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 Não, coração. 430 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 Nem um pouco. 431 00:24:09,322 --> 00:24:10,532 Agradeço sua presença 432 00:24:10,615 --> 00:24:13,493 na Experiência McLaren aqui na Maison Lavaux. 433 00:24:20,041 --> 00:24:21,418 É uma honra recebê-los. 434 00:24:21,501 --> 00:24:23,295 - Obrigado, senhor. - Obrigado. 435 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 Uma honra receber pra salvar o evento. 436 00:24:25,714 --> 00:24:27,549 Aproveitando essa nova amizade 437 00:24:28,049 --> 00:24:30,844 e inspirado pelo McLaren roxo de edição limitada, 438 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 é um prazer anunciar que a Maison Lavaux lançará 439 00:24:34,181 --> 00:24:36,516 uma fragrância roxa de edição limitada: 440 00:24:36,600 --> 00:24:37,934 o Lavande de Lavaux. 441 00:24:39,561 --> 00:24:41,396 Com a exclusividade do McLaren, 442 00:24:42,189 --> 00:24:45,525 promete ser um dos perfumes mais luxuosos no mercado. 443 00:24:45,650 --> 00:24:47,360 Aproveitem a noite maravilhosa. 444 00:24:47,861 --> 00:24:49,779 Quem teve essa ideia brilhante? 445 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Se ele está feliz, e você continua empregado, tudo bem. 446 00:25:18,975 --> 00:25:19,893 Obrigada. 447 00:25:26,149 --> 00:25:27,150 Cadê o Erik? 448 00:25:27,234 --> 00:25:28,318 Foi embora. 449 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 Por minha causa? 450 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Quer saber por que continuo casada. 451 00:25:39,663 --> 00:25:42,374 E eu também me pergunto isso. 452 00:25:53,176 --> 00:25:54,386 Vamos caminhar? 453 00:26:02,727 --> 00:26:04,854 Precisamos fazer algo. 454 00:26:04,938 --> 00:26:07,315 Como seguir em frente na vida 455 00:26:07,399 --> 00:26:09,401 se somos casados no papel? 456 00:26:11,278 --> 00:26:12,529 Quer se divorciar? 457 00:26:13,321 --> 00:26:14,406 Você quer? 458 00:26:14,489 --> 00:26:15,490 Bem, eu… 459 00:26:17,575 --> 00:26:19,286 Eu só quero que você seja feliz. 460 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 Casados ou não, isso não muda. 461 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Estou sempre aqui. 462 00:26:23,540 --> 00:26:25,917 Estou ocupada mesmo com o trabalho. 463 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Espera… 464 00:26:30,255 --> 00:26:32,882 É só por isso que continuamos casados? 465 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 Que foi? 466 00:26:46,021 --> 00:26:47,230 Abelhas! 467 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 Corre! 468 00:26:51,943 --> 00:26:54,195 Estão na minha roupa! 469 00:26:54,279 --> 00:26:55,655 Vou tirar a calça! 470 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 Tá, corre! 471 00:27:03,913 --> 00:27:04,748 Onde estamos? 472 00:28:15,777 --> 00:28:17,570 Tudo bem? O quarto estava confortável? 473 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 Maravilhoso. 474 00:28:19,489 --> 00:28:21,574 Obrigado por nos receber. 475 00:28:21,658 --> 00:28:23,034 O prazer é todo meu. 476 00:28:24,119 --> 00:28:26,121 - Vou pôr as malas no carro. - Sim. 477 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 É bom te ver feliz, Sylvie. 478 00:28:30,125 --> 00:28:32,001 Com o homem que escolher. 479 00:28:32,585 --> 00:28:33,837 Desde que não seja meu marido. 480 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 Então somos duas. 481 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 Vou chamar um táxi. 482 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Estão indo? 483 00:28:52,939 --> 00:28:55,275 Obrigada por ajudarem a Maison Lavaux. 484 00:28:55,358 --> 00:28:56,401 Agradeço muito. 485 00:28:56,484 --> 00:28:57,902 O prazer foi nosso. 486 00:28:57,986 --> 00:29:00,488 E, Alfie, fico feliz que seja o novo CFO. 487 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 Precisávamos de alguém disposto a enfrentar o Antoine 488 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 e tomar as rédeas das extravagâncias. 489 00:29:07,912 --> 00:29:11,249 É por isso que o amamos. E acho que ele está melhorando. 490 00:29:12,250 --> 00:29:15,420 Dois dos meus colegas favoritos e minha adorável esposa! 491 00:29:16,379 --> 00:29:17,213 Emily. 492 00:29:17,797 --> 00:29:19,591 Obrigado pela inspiração. 493 00:29:19,674 --> 00:29:23,428 Um pessoal da McLaren já pediu vidros numerados do Lavande de Lavaux. 494 00:29:23,511 --> 00:29:25,138 Querem promover com o carro. 495 00:29:25,221 --> 00:29:26,431 Meu Deus! Oba! 496 00:29:26,514 --> 00:29:29,017 Que incrível! Não foi um prejuízo total. 497 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 Pelo contrário. 498 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 Agora, querida… 499 00:29:32,061 --> 00:29:35,690 Não fique brava. Como produzir perfume roxo sem uma máquina roxa? 500 00:29:37,901 --> 00:29:38,735 Ela é minha musa. 501 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 Quê? Está brincando? 502 00:29:40,570 --> 00:29:43,948 Eu sou sua musa, e não temos dinheiro. Alfie, por favor. 503 00:29:44,032 --> 00:29:47,076 Antoine, mal evitamos uma crise. 504 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 Quer dizer… É necessário mesmo? 505 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 O luxo começa quando a necessidade acaba. 506 00:29:54,834 --> 00:29:55,668 Coco Chanel. 507 00:29:56,294 --> 00:29:59,172 Isso. E acho que ela sabia do que estava falando. 508 00:30:01,966 --> 00:30:04,969 Se importa? Não tenho tempo de ir dirigindo pra Paris. 509 00:30:06,012 --> 00:30:07,597 Bom, é claro que posso… 510 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 Posso achar um jeito de amortizar. 511 00:30:10,308 --> 00:30:11,810 Imaginei. 512 00:30:12,393 --> 00:30:13,770 Nos vemos no trabalho. 513 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Não era pra tomar as rédeas assim. 514 00:30:20,610 --> 00:30:22,445 Enfim, boa viagem de volta. 515 00:30:23,154 --> 00:30:23,988 Tchau. 516 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Eita! 517 00:30:30,495 --> 00:30:31,871 Eu sempre quis fazer isso. 518 00:30:33,248 --> 00:30:34,332 Esqueci de perguntar. 519 00:30:34,415 --> 00:30:36,543 Como estava a comida do restaurante? 520 00:30:37,669 --> 00:30:38,628 Incrível. 521 00:30:38,711 --> 00:30:41,297 Eu nunca tinha comido nada tão gostoso. 522 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 Que bom! 523 00:30:42,465 --> 00:30:43,758 Manda o recibo, 524 00:30:43,842 --> 00:30:45,093 e a empresa paga. 525 00:30:52,392 --> 00:30:53,268 Não está aqui. 526 00:30:53,351 --> 00:30:54,477 O Gabriel pegou. 527 00:30:55,812 --> 00:30:57,438 Você é igual ao Antoine. 528 00:31:01,985 --> 00:31:03,194 Vamos, Cooper. 529 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 Tá. 530 00:31:06,155 --> 00:31:07,365 Tá, entrei. 531 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 Vamos ver a potência. 532 00:31:26,759 --> 00:31:28,261 Meu Deus! 533 00:32:21,314 --> 00:32:23,316 Legendas: Raissa Duboc