1
00:00:14,347 --> 00:00:16,182
E ele parou de falar com você?
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,475
Zero comunicação.
3
00:00:17,559 --> 00:00:20,270
Homem nervoso não sabe se comunicar.
4
00:00:20,353 --> 00:00:21,396
Ei…
5
00:00:21,479 --> 00:00:23,773
O Benoît não está nervoso. Ele cansou.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
Isso que dói e é difícil de entender.
7
00:00:26,234 --> 00:00:29,529
Se ele estava inseguro
por causa do Nicolas,
8
00:00:29,612 --> 00:00:30,697
era só conversar!
9
00:00:30,780 --> 00:00:33,908
E ele vai acabar compondo
uma música ótima sobre isso.
10
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
Isso é muito irritante.
11
00:00:35,618 --> 00:00:36,870
Eu te entendo.
12
00:00:36,953 --> 00:00:39,080
Também tô com problemas na comunicação.
13
00:00:40,165 --> 00:00:41,458
Com o Antoine.
14
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Os dois com problema com homem?
15
00:00:43,668 --> 00:00:47,714
Digamos que Antoine e eu não concordamos
quando o assunto é dinheiro.
16
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
Ele gosta de gastar sem se preocupar.
17
00:00:51,092 --> 00:00:53,052
Então eu só me preocupo.
18
00:00:53,136 --> 00:00:54,512
Está parecendo meu pai.
19
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
Nos negócios,
a gente gasta pra lucrar, né?
20
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
É. Vamos lançar a nova fragrância dele.
21
00:01:01,519 --> 00:01:04,355
Mas seria bom ter dinheiro novo.
22
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
O Nicolas mandou mensagem de novo.
23
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Espera, será…
24
00:01:10,236 --> 00:01:12,655
Será que ele está a fim de mim mesmo?
25
00:01:16,576 --> 00:01:17,619
Ele também é gato.
26
00:01:18,995 --> 00:01:21,372
É oficial. A sofrência acabou.
27
00:01:22,665 --> 00:01:25,126
EMILY EM PARIS
28
00:01:29,005 --> 00:01:32,300
O ANTOINE COMPROU UM CAVALO
CHAMADO "CARIDADE".
29
00:01:33,760 --> 00:01:37,055
RÁ! ADORO UMA IRONIA.
30
00:01:37,138 --> 00:01:38,765
Passei pela sala da Sylvie,
31
00:01:38,848 --> 00:01:42,477
ela estava sendo muito educada
com alguém no telefone.
32
00:01:42,560 --> 00:01:43,645
Meu Deus.
33
00:01:43,728 --> 00:01:44,979
Isso nunca é bom.
34
00:01:45,939 --> 00:01:47,106
Má notícia.
35
00:01:47,690 --> 00:01:51,778
A fortaleza na colina que sediaria
a Experiência McLaren deu pra trás.
36
00:01:51,861 --> 00:01:53,780
É em uma semana! Não podem fazer isso!
37
00:01:53,863 --> 00:01:55,073
Mas fizeram.
38
00:01:55,156 --> 00:01:58,284
Um ministro quer usá-la
pra um concerto de música clássica.
39
00:01:58,952 --> 00:02:02,831
Precisamos de um local
perto do Grande Prêmio
40
00:02:02,914 --> 00:02:04,624
adequado para VIPs.
41
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
Rápido.
42
00:02:06,292 --> 00:02:07,335
Como?
43
00:02:07,919 --> 00:02:11,005
Como? Não vamos achar nada melhor.
44
00:02:11,589 --> 00:02:13,258
Aquilo apareceu num 007.
45
00:02:14,008 --> 00:02:16,427
Que tal uma pista de corrida?
46
00:02:16,511 --> 00:02:19,389
Faltando uma semana,
é corrida de cachorro e olhe lá.
47
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
OLHA SÓ ESSE IMÓVEL NA PROVENÇA.
E A EMPRESA COBRINDO OS GASTOS.
48
00:02:25,436 --> 00:02:26,980
Estamos te atrapalhando?
49
00:02:27,564 --> 00:02:28,398
Quê?
50
00:02:28,481 --> 00:02:29,440
Não, desculpa.
51
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
O Antoine tem um château na Provença?
52
00:02:32,443 --> 00:02:33,778
É uma bastide.
53
00:02:33,862 --> 00:02:35,655
Por que estamos falando disso?
54
00:02:37,198 --> 00:02:38,575
Vou mostrar uma coisa.
55
00:02:39,159 --> 00:02:40,410
O tanquinho do namorado.
56
00:02:43,204 --> 00:02:44,706
Sortuda!
57
00:02:45,290 --> 00:02:46,708
Não, o imóvel do Antoine.
58
00:02:47,208 --> 00:02:49,627
Sim, eu conheço bem. É impressionante.
59
00:02:50,128 --> 00:02:53,047
A edição especial do McLaren
não é lavanda?
60
00:02:53,965 --> 00:02:57,594
Quer lugar mais perfeito
para exibir o carro do que este?
61
00:02:57,677 --> 00:03:02,181
Uma fortaleza medieval do século 10
que aparece em um 007.
62
00:03:02,265 --> 00:03:05,602
Talvez ele empreste seu chef pro evento.
63
00:03:05,685 --> 00:03:08,605
Com quem você tem aquele lance
de "vão ou não vão".
64
00:03:09,188 --> 00:03:10,899
- Não vão.
- Mas já foram.
65
00:03:12,525 --> 00:03:13,568
Gostei.
66
00:03:14,360 --> 00:03:17,906
As taxas ficam na empresa,
e o Antoine terá visibilidade. Bravo.
67
00:03:19,073 --> 00:03:22,160
Falando em visibilidade,
volta pra foto anterior?
68
00:03:33,546 --> 00:03:34,923
Emily salva o dia de novo.
69
00:03:35,632 --> 00:03:38,009
E uma viagem grátis pra Provença.
70
00:03:38,092 --> 00:03:39,677
- Viagem de negócios.
- Tá.
71
00:03:39,761 --> 00:03:41,554
Gente, que inveja!
72
00:03:41,638 --> 00:03:42,764
Provença é linda.
73
00:03:42,847 --> 00:03:44,307
Você não vem?
74
00:03:44,390 --> 00:03:47,268
Pois é, achei que seria
uma viagem de casais.
75
00:03:47,352 --> 00:03:50,521
Queria! Mas é o último fim de semana
da exposição da Sofia.
76
00:03:50,605 --> 00:03:51,731
Tenho muito trabalho.
77
00:03:51,814 --> 00:03:54,567
Eu não sabia
que a Sofia ainda estava aqui.
78
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Sim, a exposição é um sucesso.
79
00:03:56,736 --> 00:03:58,905
Pena que acaba em poucos dias.
80
00:04:01,449 --> 00:04:03,743
Um esboço do cardápio pra McLaren.
81
00:04:03,826 --> 00:04:06,246
Pensei numa comida mais orgânica.
82
00:04:06,329 --> 00:04:09,707
Cordeiro marinado no açafrão
e beterraba com água de rosas.
83
00:04:09,791 --> 00:04:11,251
E, de sobremesa,
84
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
mil-folhas de framboesa com lavanda.
85
00:04:13,753 --> 00:04:16,381
A lavanda é genial.
Adoro uma conexão local.
86
00:04:16,965 --> 00:04:18,508
Vão ficar impressionados.
87
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
Claro que vão!
88
00:04:20,176 --> 00:04:22,720
Fica de olho no nosso homem, tá, Emily?
89
00:04:22,804 --> 00:04:23,930
Sim.
90
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
Fotógrafo contratado. Obrigada, Erik.
91
00:04:44,409 --> 00:04:46,828
A McLaren vai enviar
a lista de convidados.
92
00:04:46,911 --> 00:04:48,329
Bartenders contratados.
93
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
Gabriel, tudo pronto pra hoje?
94
00:04:50,581 --> 00:04:51,582
Sim, tudo.
95
00:04:51,666 --> 00:04:53,668
A equipe já está na bastide,
96
00:04:53,751 --> 00:04:55,336
e talvez tenhamos tempo
97
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
pra almoçar no L'Esprit du Luberon.
98
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
O que é isso?
99
00:04:59,882 --> 00:05:02,635
Um restaurante com estrela Michelin.
Sempre quis ir.
100
00:05:04,012 --> 00:05:05,138
Então temos que ir.
101
00:05:05,221 --> 00:05:07,807
- Sim.
- Vai pra conta da empresa.
102
00:05:09,017 --> 00:05:09,851
Cooper?
103
00:05:11,352 --> 00:05:14,272
Quero ir, mas não prometo.
Tenho muito trabalho.
104
00:05:14,355 --> 00:05:15,648
Vive trabalhando.
105
00:05:16,441 --> 00:05:17,942
Então vamos nós dois.
106
00:05:39,756 --> 00:05:42,842
Bem-vindos!
O fim de semana será inesquecível.
107
00:05:42,925 --> 00:05:45,344
Aqui é mais lindo ainda ao vivo.
108
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
A lavanda é mais vibrante do que imaginei.
109
00:05:47,722 --> 00:05:49,348
Nunca o trouxe à Provença?
110
00:05:49,432 --> 00:05:50,683
Ela ama aqui.
111
00:05:52,351 --> 00:05:53,978
O convidado de honra chegou.
112
00:05:54,062 --> 00:05:56,105
Meu Deus!
113
00:05:56,856 --> 00:05:59,567
Isso sim é uma loucura.
114
00:05:59,650 --> 00:06:02,862
Nunca te vi tão empolgado,
e é por causa de um carro!
115
00:06:02,945 --> 00:06:03,780
Fala sério!
116
00:06:08,743 --> 00:06:10,578
Antes de verem seus quartos,
117
00:06:10,661 --> 00:06:12,080
que tal um tour?
118
00:06:12,163 --> 00:06:14,457
Se não se importa, Erik e eu dispensamos.
119
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
Claro, você conhece bem o local.
120
00:06:18,002 --> 00:06:19,712
Sylvie, rapidinho…
121
00:06:19,796 --> 00:06:22,006
Quer repassar os horários do evento?
122
00:06:22,090 --> 00:06:25,093
De novo? Não, está tudo definido, Emily.
Tudo certo.
123
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
Está de folga até as 17h. Relaxa.
124
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
Também não posso ir.
125
00:06:28,888 --> 00:06:31,557
Vou à cozinha
ver se está tudo nos conformes.
126
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
Por ali.
127
00:06:32,558 --> 00:06:34,644
Então vamos só nós.
128
00:06:34,727 --> 00:06:37,855
Venham! Quero mostrar
a produção de mel e azeite.
129
00:06:38,606 --> 00:06:40,858
A gente vai dar uma volta nele depois.
130
00:06:40,942 --> 00:06:41,859
Sem chances!
131
00:06:42,485 --> 00:06:43,319
Sem graça.
132
00:06:55,039 --> 00:06:56,124
Sylvie.
133
00:06:56,541 --> 00:06:57,750
Eu soube que viria.
134
00:06:57,834 --> 00:07:00,086
Bonjour, Catherine. Lembra do Erik?
135
00:07:00,169 --> 00:07:02,130
Claro, como esqueceria?
136
00:07:02,213 --> 00:07:03,339
Bom te ver de novo.
137
00:07:04,757 --> 00:07:08,594
Espero que o quarto de hóspedes
seja suficiente desta vez.
138
00:07:09,720 --> 00:07:11,472
Claro, Catherine. Eu me viro.
139
00:07:18,896 --> 00:07:20,565
O que foi aquilo?
140
00:07:21,357 --> 00:07:24,152
E como assim "você conhece bem o local"?
141
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
Antoine e eu tivemos
uma petite histoire d'amour.
142
00:07:29,866 --> 00:07:30,825
Antes da Catherine?
143
00:07:31,826 --> 00:07:32,660
Não exatamente.
144
00:07:36,414 --> 00:07:39,834
Faz um tempo,
e terminou antes de eu te conhecer.
145
00:07:40,585 --> 00:07:43,296
Por isso que já veio aqui. Com ele?
146
00:07:43,379 --> 00:07:45,965
Sim, desculpa. Eu devia ter contado antes.
147
00:07:46,048 --> 00:07:49,343
Não é só isso.
É que tem o Antoine, o Laurent…
148
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
Quero ser o único na sua vida.
149
00:07:55,933 --> 00:07:56,934
Você é.
150
00:08:02,732 --> 00:08:04,317
Isso é viagem de negócios…
151
00:08:04,901 --> 00:08:06,986
Acredita que eu trabalhava num banco?
152
00:08:08,196 --> 00:08:09,489
Fracassado demais!
153
00:08:09,572 --> 00:08:10,448
Ah, sim!
154
00:08:10,531 --> 00:08:13,451
Agora sua sala é melhor.
A companhia, então…
155
00:08:16,162 --> 00:08:17,038
Perdão.
156
00:08:17,622 --> 00:08:19,999
Vamos ter que encurtar o tour.
157
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Está tudo bem?
158
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
Houve um probleminha na fábrica.
159
00:08:24,754 --> 00:08:26,589
Alfie, precisa vir comigo.
160
00:08:28,341 --> 00:08:29,550
Pode ser depois?
161
00:08:29,634 --> 00:08:30,843
Temos uma reserva…
162
00:08:30,927 --> 00:08:31,928
Cancele.
163
00:08:35,640 --> 00:08:36,766
Divirtam-se sem mim.
164
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
- Aonde o Alfie vai?
- Perdeu sua companhia de almoço.
165
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
Vai ter que substituí-lo.
166
00:08:49,278 --> 00:08:51,906
Mas vai ser só
a melhor refeição da sua vida.
167
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
Vem.
168
00:08:56,035 --> 00:08:56,869
Vamos!
169
00:08:57,537 --> 00:08:58,371
Tá.
170
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
Este lugar é maravilhoso!
171
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
Para a mademoiselle.
172
00:09:21,811 --> 00:09:22,728
Certo.
173
00:09:25,064 --> 00:09:26,857
Não, é para a sua bolsa.
174
00:09:27,858 --> 00:09:28,693
Quê?
175
00:09:29,277 --> 00:09:32,405
O banco é pra sua bolsa.
A cadeira é pra você.
176
00:09:33,990 --> 00:09:36,492
Certo. Faz mais sentido.
177
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
Obrigada.
178
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
- Bem-vindos ao L'Esprit du Luberon.
- Merci.
179
00:09:54,677 --> 00:09:56,178
Esta é a carta de vinhos.
180
00:09:56,262 --> 00:09:59,181
Posso recomendar algo.
181
00:10:01,517 --> 00:10:03,853
Ele quer saber se precisa de recomendação.
182
00:10:05,146 --> 00:10:06,439
Um Châteauneuf-du-pape.
183
00:10:07,064 --> 00:10:09,317
Uma bela escolha para um belo casal.
184
00:10:09,400 --> 00:10:10,443
Aproveitem.
185
00:10:14,780 --> 00:10:15,740
É.
186
00:10:18,618 --> 00:10:20,494
Bernard, o que aconteceu?
187
00:10:21,078 --> 00:10:24,832
Parece que cometeram um erro
na composição da solução.
188
00:10:26,334 --> 00:10:27,793
Erraram as proporções.
189
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
Isso compromete o equilíbrio.
190
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Só sinto jasmim como nota de corpo.
191
00:10:35,051 --> 00:10:37,511
Como seria Lavande de Lavaux sem lavanda?
192
00:10:38,638 --> 00:10:40,514
Alguém pode traduzir?
193
00:10:40,598 --> 00:10:41,724
O lote está ruim.
194
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
Não podemos vender.
195
00:11:28,187 --> 00:11:30,940
Eu adoraria abrir
um restaurante assim um dia.
196
00:11:31,023 --> 00:11:33,317
Servir pratos normandos da infância.
197
00:11:34,777 --> 00:11:35,736
O nome seria Gigi.
198
00:11:37,571 --> 00:11:38,489
Quem é Gigi?
199
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
Minha avó.
200
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
Ela me ensinou o que sei.
201
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
Que fofo!
202
00:11:44,745 --> 00:11:46,580
E ganharia uma estrela Michelin.
203
00:11:47,498 --> 00:11:49,667
- Como se fosse fácil.
- Você merece.
204
00:11:49,750 --> 00:11:51,794
Sua comida é incrível.
205
00:11:51,877 --> 00:11:54,964
Tem que ser excelente todos os dias.
206
00:11:55,047 --> 00:11:56,674
Eu tenho que ser excelente.
207
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
A comida precisa transmitir
minha personalidade,
208
00:11:59,635 --> 00:12:03,222
e aí preciso torcer pra que tudo dê certo
209
00:12:03,305 --> 00:12:05,641
quando um inspetor anônimo aparecer.
210
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
Se conseguir uma estrela,
211
00:12:09,270 --> 00:12:11,897
preciso manter a qualidade pra mantê-la.
212
00:12:12,481 --> 00:12:14,442
Talvez essa pressão não compense.
213
00:12:15,734 --> 00:12:16,986
Com certeza compensa.
214
00:12:18,696 --> 00:12:19,655
É meu sonho.
215
00:12:24,535 --> 00:12:27,121
Catherine, preciso pensar.
216
00:12:27,204 --> 00:12:30,499
Não tem solução.
A fragrância está toda errada.
217
00:12:30,583 --> 00:12:32,084
Não está, pensaremos em algo.
218
00:12:32,209 --> 00:12:33,461
Me deixa pensar.
219
00:12:33,544 --> 00:12:36,797
Este é o lote bom, e esse é o ruim?
220
00:12:36,881 --> 00:12:40,050
Sim, e só tem um pouco do bom
e muito do ruim.
221
00:12:40,551 --> 00:12:42,720
Usamos métodos antigos e simples.
222
00:12:42,803 --> 00:12:45,181
É o melhor jeito, mas não pode ter erro.
223
00:12:45,264 --> 00:12:47,016
Não tem tanta diferença.
224
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
Pra você, claro que não.
225
00:12:48,559 --> 00:12:50,102
É minha reputação que está em risco.
226
00:12:50,186 --> 00:12:53,606
Antoine, se ficasse
mais aqui supervisionando,
227
00:12:54,190 --> 00:12:56,317
não estaríamos nesta situação, tá?
228
00:12:56,400 --> 00:12:57,902
Em vez de brincar de dono de restaurante…
229
00:12:57,985 --> 00:12:59,820
O Monsieur brinca
de dono de restaurante em Paris!
230
00:12:59,904 --> 00:13:00,821
Que loucura…
231
00:13:01,489 --> 00:13:02,490
Vamos fazer do zero.
232
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
Com o lote original de base,
233
00:13:04,950 --> 00:13:06,327
é só replicá-lo.
234
00:13:07,036 --> 00:13:08,787
Isso parece bem caro.
235
00:13:08,871 --> 00:13:11,373
- O custo não importa.
- Claro que importa!
236
00:13:12,208 --> 00:13:14,460
Não podemos vender no atacado?
237
00:13:14,543 --> 00:13:15,586
Como o quê?
238
00:13:16,170 --> 00:13:17,505
Spray da Victoria's Secret?
239
00:13:17,588 --> 00:13:18,506
Por que não?
240
00:13:19,131 --> 00:13:20,090
Bernard, minha sala!
241
00:13:23,844 --> 00:13:26,847
Não o deixe passar por cima
como fazia com o outro CFO.
242
00:13:32,811 --> 00:13:33,729
Caramba…
243
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Não aguento mais.
244
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
Nem eu.
245
00:13:46,534 --> 00:13:48,827
- Espero que tenham gostado.
- Chef Olivier.
246
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
Estava perfeito.
247
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
Esta é a Emily, e eu sou o Gabriel.
248
00:13:53,123 --> 00:13:54,667
Estava tudo fabuloso.
249
00:13:54,750 --> 00:13:57,920
Obrigado. E muita gente gosta
de se sentar no banquinho.
250
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
Não se preocupe.
251
00:13:59,421 --> 00:14:00,714
Meu Deus, viu aquilo?
252
00:14:03,217 --> 00:14:04,969
Tinha ouvido falar da sua comida,
253
00:14:05,052 --> 00:14:08,472
mas nada me preparou
para o quanto seria incrível.
254
00:14:09,431 --> 00:14:10,391
Obrigado.
255
00:14:10,474 --> 00:14:12,685
Papai, podemos brincar?
256
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
Terminaram de almoçar?
257
00:14:18,190 --> 00:14:20,317
Merci. Não, tudo bem.
258
00:14:20,401 --> 00:14:21,694
Que bom que gostaram!
259
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
Minhas filhas não concordam.
260
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
Elas são uma graça!
261
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
Sim, quando decidem ser.
262
00:14:28,993 --> 00:14:32,329
Chef, eu tenho um restaurante em Paris…
263
00:14:33,747 --> 00:14:35,666
Você tem a vida dos sonhos.
264
00:14:36,166 --> 00:14:39,837
Um lindo restaurante no interior
com as filhas correndo por aí…
265
00:14:40,337 --> 00:14:43,340
Fico imaginando…
Como consegue equilibrar tudo?
266
00:14:43,883 --> 00:14:46,010
As crianças nos obrigam.
267
00:14:46,093 --> 00:14:48,470
Sem elas, seria só trabalho,
zero diversão.
268
00:14:49,722 --> 00:14:52,641
Mas vocês também vão dar um jeito.
269
00:14:52,725 --> 00:14:53,893
Quando chegar a hora.
270
00:14:54,393 --> 00:14:56,145
Se seus filhos gostarem da comida,
271
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
volta e me conta o segredo.
272
00:15:01,942 --> 00:15:03,694
Ele também acha que estamos juntos.
273
00:15:03,777 --> 00:15:06,155
E que meus filhos
não vão querer minha comida.
274
00:15:06,238 --> 00:15:07,489
Não sabe de nada.
275
00:15:08,657 --> 00:15:09,491
Voilà, monsieur.
276
00:15:09,575 --> 00:15:10,784
- Merci.
- Merci.
277
00:15:10,868 --> 00:15:11,785
Não, por favor.
278
00:15:11,869 --> 00:15:14,204
- Eu te convidei.
- O Antoine paga.
279
00:15:16,916 --> 00:15:18,709
Ele deixou um bilhetinho.
280
00:15:23,547 --> 00:15:25,925
"Que prazer servir
um casal tão encantador!"
281
00:15:28,552 --> 00:15:29,470
Bom…
282
00:15:30,638 --> 00:15:32,097
Nós o enganamos.
283
00:15:44,860 --> 00:15:46,654
Vou sentir sua falta na galeria.
284
00:15:47,154 --> 00:15:48,614
E no quarto do hotel.
285
00:15:49,198 --> 00:15:51,659
E no táxi, ontem.
286
00:15:59,375 --> 00:16:00,751
Não quero ir embora.
287
00:16:00,834 --> 00:16:02,628
Não quero que vá embora.
288
00:16:04,546 --> 00:16:06,966
Posso ver se a galeria
prorroga a exposição.
289
00:16:09,551 --> 00:16:10,719
Vamos pra Grécia.
290
00:16:14,098 --> 00:16:15,307
Estarei na Hidra.
291
00:16:15,975 --> 00:16:18,060
Vários artistas maravilhosos moram lá,
292
00:16:18,143 --> 00:16:20,270
e vou poder te mostrar minha próxima obra.
293
00:16:20,396 --> 00:16:21,814
Eu adoraria ir
294
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
e adoraria sair de Paris
pra passar mais tempo…
295
00:16:24,817 --> 00:16:25,818
Então você vai?
296
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
Sofia, sabe que tenho namorado.
297
00:16:29,655 --> 00:16:32,866
É. E ele é tão ocupado
que nem vai notar sua ausência.
298
00:16:34,076 --> 00:16:36,453
E eu o amo muito.
299
00:16:41,291 --> 00:16:43,043
Não precisa escolher, Camille.
300
00:16:44,294 --> 00:16:46,880
Viemos ao mundo amar só uma pessoa?
301
00:17:14,533 --> 00:17:18,162
Bienvenue à Experiência McLaren.
Nome, por favor?
302
00:17:18,662 --> 00:17:19,538
Theodule.
303
00:17:20,330 --> 00:17:21,623
"Deodu"?
304
00:17:23,000 --> 00:17:23,959
The-odule.
305
00:17:24,710 --> 00:17:26,045
Que nome lindo!
306
00:17:26,128 --> 00:17:27,713
Pode me mostrar na lista?
307
00:17:27,838 --> 00:17:28,672
Sim.
308
00:17:31,258 --> 00:17:32,092
Certo.
309
00:17:33,761 --> 00:17:34,595
Theodule.
310
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
Ah, Ted! Entendi.
311
00:17:51,111 --> 00:17:52,654
O carro…
312
00:17:53,989 --> 00:17:56,366
Por que não me deixa segurar isto?
313
00:17:57,076 --> 00:17:57,993
Vá em frente.
314
00:18:00,829 --> 00:18:02,164
Linda!
315
00:18:03,957 --> 00:18:05,626
Depois apaga essa.
316
00:18:11,757 --> 00:18:14,593
Preciso resolver uma coisa.
Cuida da situação?
317
00:18:14,676 --> 00:18:15,511
Claro.
318
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Certo.
319
00:18:18,180 --> 00:18:20,349
Um sorrisão. Isso!
320
00:18:20,432 --> 00:18:21,517
Certo, muito bom.
321
00:18:21,600 --> 00:18:23,560
- Valeu.
- Cadê minha taça?
322
00:18:27,731 --> 00:18:29,650
Seu dia foi melhor que o meu?
323
00:18:29,733 --> 00:18:31,735
Precisamos resolver um desastre.
324
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
Quê? Por quê?
325
00:18:33,153 --> 00:18:34,404
O suco ficou ruim.
326
00:18:35,155 --> 00:18:37,199
- Suco?
- Chamam o perfume disso.
327
00:18:37,282 --> 00:18:38,408
Ele ficou ruim.
328
00:18:38,909 --> 00:18:42,412
Tem um lote pequeno que está bom,
e tanques inutilizáveis.
329
00:18:42,496 --> 00:18:45,749
- O pior timing de todos.
- Nossa, aí fedeu mesmo…
330
00:18:45,874 --> 00:18:47,835
Desculpa. Péssima expressão.
331
00:18:48,335 --> 00:18:51,130
Parece que você tem um problema vindo aí.
332
00:18:53,674 --> 00:18:55,050
Pode ir trabalhar.
333
00:18:55,134 --> 00:18:56,385
Eu estarei aqui
334
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
brindando ao meu emprego que menos durou.
335
00:19:00,055 --> 00:19:01,056
Obrigado.
336
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
Oi.
337
00:19:02,933 --> 00:19:06,687
Emily, me mostra a lista.
Meu marido foi convidado pro evento?
338
00:19:07,771 --> 00:19:10,649
Só tem nomes franceses.
Tem uns 20 Laurents.
339
00:19:11,692 --> 00:19:12,526
Merde!
340
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Eu devia ter adivinhado.
341
00:19:15,696 --> 00:19:19,408
Todo dono de McLaren do Sul
já foi ao clube dele em St. Tropez.
342
00:19:20,576 --> 00:19:22,494
Bienvenue à Experiência McLaren.
343
00:19:22,578 --> 00:19:24,204
Nome, por favor?
344
00:19:25,164 --> 00:19:28,083
Deixa comigo.
Cumprimente o executivo da McLaren.
345
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
- Nome, por favor?
- Endeng.
346
00:19:31,461 --> 00:19:32,337
Confirmado.
347
00:19:38,844 --> 00:19:40,345
Foi um prazer.
348
00:19:40,429 --> 00:19:41,805
- Licença, Tim Davies?
- Sim?
349
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
Esse nome eu sei falar.
350
00:19:44,183 --> 00:19:46,059
Emily Cooper, da Agência Grateau.
351
00:19:46,143 --> 00:19:48,896
Emily! Que bom conhecer você!
352
00:19:48,979 --> 00:19:50,314
Está tudo perfeito.
353
00:19:50,814 --> 00:19:52,733
Obrigado pelo evento espetacular.
354
00:19:52,816 --> 00:19:55,152
Tinha que ser tão especial quanto o carro.
355
00:19:55,235 --> 00:19:57,237
Este, então… É o primeiro assim.
356
00:19:57,321 --> 00:19:59,948
Carro esportivo potente
com consumo de híbrido.
357
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
Como fizemos poucas centenas,
358
00:20:02,451 --> 00:20:05,120
é exclusivo.
Os colecionadores querem mais ainda.
359
00:20:05,204 --> 00:20:07,247
Como decide quem pode comprar?
360
00:20:07,331 --> 00:20:09,458
Separamos para os melhores clientes.
361
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
Quando chegam ao mercado,
o preço sobe muito.
362
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
Escassez cria demanda.
363
00:20:15,464 --> 00:20:17,799
Exatamente. Se tiver o produto certo.
364
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
Pode me dar licença?
365
00:20:38,487 --> 00:20:39,404
Confirmado.
366
00:20:39,488 --> 00:20:40,656
Boa noite.
367
00:20:48,413 --> 00:20:49,957
Só pode estar brincando.
368
00:20:53,543 --> 00:20:54,544
Seu nome?
369
00:20:56,672 --> 00:20:57,756
Laurent Grateau.
370
00:20:59,508 --> 00:21:01,385
Perdão, não está na lista.
371
00:21:02,261 --> 00:21:03,595
Sério?
372
00:21:05,764 --> 00:21:07,766
Posso falar com sua chefe?
373
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
É Emily, né?
374
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Que engraçado!
375
00:21:11,853 --> 00:21:13,730
Por que não avisou que viria?
376
00:21:13,814 --> 00:21:15,315
Achei que soubesse.
377
00:21:15,983 --> 00:21:17,150
Não me convidou?
378
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
Nem sabia que tínhamos te convidado.
379
00:21:20,737 --> 00:21:23,156
- E este não é o momento…
- Laurent.
380
00:21:25,701 --> 00:21:28,495
Interessante como você brota
em todo lugar.
381
00:21:30,998 --> 00:21:31,915
Oi, Erik.
382
00:21:32,416 --> 00:21:33,583
Bom te ver também.
383
00:21:34,293 --> 00:21:36,837
Que gracinha, os dois trabalhando juntos!
384
00:21:36,920 --> 00:21:39,756
Por que não pega uma taça de champanhe
385
00:21:39,840 --> 00:21:41,216
e dá um oi pro carro?
386
00:21:42,217 --> 00:21:43,135
Claro.
387
00:21:43,927 --> 00:21:45,137
Obrigado pelo convite.
388
00:21:46,972 --> 00:21:49,057
Mesmo que tenha sido sem querer.
389
00:21:51,893 --> 00:21:54,438
Sylvie, o que é isso?
390
00:21:54,521 --> 00:21:56,898
Ele estava na sua casa, agora está aqui?
391
00:21:57,858 --> 00:22:00,819
Estou tão surpresa em vê-lo
quanto você, Erik.
392
00:22:01,737 --> 00:22:02,738
Eu não entendo.
393
00:22:03,363 --> 00:22:05,991
Ou é casada com ele e tem um caso comigo
394
00:22:06,074 --> 00:22:10,329
ou está num relacionamento comigo
e tem um caso com seu marido.
395
00:22:10,412 --> 00:22:13,540
Não estou tendo caso com ninguém, Erik.
396
00:22:13,623 --> 00:22:15,667
Então por que continuam casados?
397
00:22:21,214 --> 00:22:23,133
Você disse que já foi fotógrafa.
398
00:22:23,216 --> 00:22:24,551
O que é isso? Aonde vai?
399
00:22:25,677 --> 00:22:26,636
Voltar pra Paris.
400
00:22:27,137 --> 00:22:28,013
Quê?
401
00:22:28,096 --> 00:22:29,056
Erik.
402
00:22:29,973 --> 00:22:30,807
Erik!
403
00:22:32,225 --> 00:22:33,393
Merda! Erik!
404
00:22:33,977 --> 00:22:36,897
Te contratei para me apoiar,
não apoiar minha esposa.
405
00:22:36,980 --> 00:22:38,732
Você me contratou porque sou bom.
406
00:22:38,815 --> 00:22:40,108
Não escolhi um lado.
407
00:22:40,192 --> 00:22:42,235
Só estou te dizendo como lucrar,
408
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
e não podemos descartar a produção toda.
409
00:22:46,782 --> 00:22:47,783
Bonsoir, Antoine.
410
00:22:47,866 --> 00:22:50,952
Espero que não se importe,
mas soube o que aconteceu.
411
00:22:52,871 --> 00:22:53,789
Que maravilha!
412
00:22:53,872 --> 00:22:56,625
Meu novo CFO não é confiável nem discreto.
413
00:22:57,417 --> 00:22:59,920
Desculpa, achei que ela fosse da equipe.
414
00:23:00,003 --> 00:23:01,421
Eu que decido isso.
415
00:23:01,505 --> 00:23:04,299
E eu prometo
que não conto mais nada pra ela.
416
00:23:04,382 --> 00:23:06,468
Na verdade, é culpa minha.
417
00:23:06,551 --> 00:23:08,303
Eu o convenci a me contar.
418
00:23:08,386 --> 00:23:11,348
Mas me parece mais uma oportunidade
do que um problema.
419
00:23:13,308 --> 00:23:14,392
Como?
420
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
Lance um perfume de edição limitada,
421
00:23:17,687 --> 00:23:19,523
como o que a McLaren está fazendo.
422
00:23:19,606 --> 00:23:22,526
Tudo depende da qualidade da fragrância.
423
00:23:22,609 --> 00:23:25,153
Coloque num vidro incrível e disponibilize
424
00:23:25,237 --> 00:23:27,364
para seus melhores clientes.
425
00:23:27,447 --> 00:23:30,492
Quando chegar ao mercado,
o preço pode subir.
426
00:23:35,413 --> 00:23:38,750
Obrigado por me explicar
a lei da oferta e da demanda.
427
00:23:40,043 --> 00:23:41,378
Agora, ao Banco Mundial!
428
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
Não me saí bem, né?
429
00:23:47,342 --> 00:23:48,218
Não, coração.
430
00:23:49,469 --> 00:23:50,595
Nem um pouco.
431
00:24:09,322 --> 00:24:10,532
Agradeço sua presença
432
00:24:10,615 --> 00:24:13,493
na Experiência McLaren
aqui na Maison Lavaux.
433
00:24:20,041 --> 00:24:21,418
É uma honra recebê-los.
434
00:24:21,501 --> 00:24:23,295
- Obrigado, senhor.
- Obrigado.
435
00:24:23,378 --> 00:24:25,630
Uma honra receber pra salvar o evento.
436
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
Aproveitando essa nova amizade
437
00:24:28,049 --> 00:24:30,844
e inspirado pelo McLaren roxo
de edição limitada,
438
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
é um prazer anunciar
que a Maison Lavaux lançará
439
00:24:34,181 --> 00:24:36,516
uma fragrância roxa de edição limitada:
440
00:24:36,600 --> 00:24:37,934
o Lavande de Lavaux.
441
00:24:39,561 --> 00:24:41,396
Com a exclusividade do McLaren,
442
00:24:42,189 --> 00:24:45,525
promete ser
um dos perfumes mais luxuosos no mercado.
443
00:24:45,650 --> 00:24:47,360
Aproveitem a noite maravilhosa.
444
00:24:47,861 --> 00:24:49,779
Quem teve essa ideia brilhante?
445
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Se ele está feliz,
e você continua empregado, tudo bem.
446
00:25:18,975 --> 00:25:19,893
Obrigada.
447
00:25:26,149 --> 00:25:27,150
Cadê o Erik?
448
00:25:27,234 --> 00:25:28,318
Foi embora.
449
00:25:32,364 --> 00:25:33,406
Por minha causa?
450
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Quer saber por que continuo casada.
451
00:25:39,663 --> 00:25:42,374
E eu também me pergunto isso.
452
00:25:53,176 --> 00:25:54,386
Vamos caminhar?
453
00:26:02,727 --> 00:26:04,854
Precisamos fazer algo.
454
00:26:04,938 --> 00:26:07,315
Como seguir em frente na vida
455
00:26:07,399 --> 00:26:09,401
se somos casados no papel?
456
00:26:11,278 --> 00:26:12,529
Quer se divorciar?
457
00:26:13,321 --> 00:26:14,406
Você quer?
458
00:26:14,489 --> 00:26:15,490
Bem, eu…
459
00:26:17,575 --> 00:26:19,286
Eu só quero que você seja feliz.
460
00:26:19,995 --> 00:26:21,788
Casados ou não, isso não muda.
461
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Estou sempre aqui.
462
00:26:23,540 --> 00:26:25,917
Estou ocupada mesmo com o trabalho.
463
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
Espera…
464
00:26:30,255 --> 00:26:32,882
É só por isso que continuamos casados?
465
00:26:42,559 --> 00:26:43,435
Que foi?
466
00:26:46,021 --> 00:26:47,230
Abelhas!
467
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
Corre!
468
00:26:51,943 --> 00:26:54,195
Estão na minha roupa!
469
00:26:54,279 --> 00:26:55,655
Vou tirar a calça!
470
00:26:56,990 --> 00:26:58,825
Tá, corre!
471
00:27:03,913 --> 00:27:04,748
Onde estamos?
472
00:28:15,777 --> 00:28:17,570
Tudo bem? O quarto estava confortável?
473
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
Maravilhoso.
474
00:28:19,489 --> 00:28:21,574
Obrigado por nos receber.
475
00:28:21,658 --> 00:28:23,034
O prazer é todo meu.
476
00:28:24,119 --> 00:28:26,121
- Vou pôr as malas no carro.
- Sim.
477
00:28:27,914 --> 00:28:30,041
É bom te ver feliz, Sylvie.
478
00:28:30,125 --> 00:28:32,001
Com o homem que escolher.
479
00:28:32,585 --> 00:28:33,837
Desde que não seja meu marido.
480
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
Então somos duas.
481
00:28:48,435 --> 00:28:49,394
Vou chamar um táxi.
482
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Estão indo?
483
00:28:52,939 --> 00:28:55,275
Obrigada por ajudarem a Maison Lavaux.
484
00:28:55,358 --> 00:28:56,401
Agradeço muito.
485
00:28:56,484 --> 00:28:57,902
O prazer foi nosso.
486
00:28:57,986 --> 00:29:00,488
E, Alfie, fico feliz que seja o novo CFO.
487
00:29:00,572 --> 00:29:04,617
Precisávamos de alguém
disposto a enfrentar o Antoine
488
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
e tomar as rédeas das extravagâncias.
489
00:29:07,912 --> 00:29:11,249
É por isso que o amamos.
E acho que ele está melhorando.
490
00:29:12,250 --> 00:29:15,420
Dois dos meus colegas favoritos
e minha adorável esposa!
491
00:29:16,379 --> 00:29:17,213
Emily.
492
00:29:17,797 --> 00:29:19,591
Obrigado pela inspiração.
493
00:29:19,674 --> 00:29:23,428
Um pessoal da McLaren já pediu
vidros numerados do Lavande de Lavaux.
494
00:29:23,511 --> 00:29:25,138
Querem promover com o carro.
495
00:29:25,221 --> 00:29:26,431
Meu Deus! Oba!
496
00:29:26,514 --> 00:29:29,017
Que incrível! Não foi um prejuízo total.
497
00:29:29,100 --> 00:29:30,185
Pelo contrário.
498
00:29:30,727 --> 00:29:31,978
Agora, querida…
499
00:29:32,061 --> 00:29:35,690
Não fique brava. Como produzir
perfume roxo sem uma máquina roxa?
500
00:29:37,901 --> 00:29:38,735
Ela é minha musa.
501
00:29:38,818 --> 00:29:40,487
Quê? Está brincando?
502
00:29:40,570 --> 00:29:43,948
Eu sou sua musa,
e não temos dinheiro. Alfie, por favor.
503
00:29:44,032 --> 00:29:47,076
Antoine, mal evitamos uma crise.
504
00:29:47,577 --> 00:29:50,038
Quer dizer… É necessário mesmo?
505
00:29:50,830 --> 00:29:53,750
O luxo começa quando a necessidade acaba.
506
00:29:54,834 --> 00:29:55,668
Coco Chanel.
507
00:29:56,294 --> 00:29:59,172
Isso. E acho que ela sabia
do que estava falando.
508
00:30:01,966 --> 00:30:04,969
Se importa? Não tenho tempo
de ir dirigindo pra Paris.
509
00:30:06,012 --> 00:30:07,597
Bom, é claro que posso…
510
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
Posso achar um jeito de amortizar.
511
00:30:10,308 --> 00:30:11,810
Imaginei.
512
00:30:12,393 --> 00:30:13,770
Nos vemos no trabalho.
513
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Não era pra tomar as rédeas assim.
514
00:30:20,610 --> 00:30:22,445
Enfim, boa viagem de volta.
515
00:30:23,154 --> 00:30:23,988
Tchau.
516
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Eita!
517
00:30:30,495 --> 00:30:31,871
Eu sempre quis fazer isso.
518
00:30:33,248 --> 00:30:34,332
Esqueci de perguntar.
519
00:30:34,415 --> 00:30:36,543
Como estava a comida do restaurante?
520
00:30:37,669 --> 00:30:38,628
Incrível.
521
00:30:38,711 --> 00:30:41,297
Eu nunca tinha comido nada tão gostoso.
522
00:30:41,381 --> 00:30:42,382
Que bom!
523
00:30:42,465 --> 00:30:43,758
Manda o recibo,
524
00:30:43,842 --> 00:30:45,093
e a empresa paga.
525
00:30:52,392 --> 00:30:53,268
Não está aqui.
526
00:30:53,351 --> 00:30:54,477
O Gabriel pegou.
527
00:30:55,812 --> 00:30:57,438
Você é igual ao Antoine.
528
00:31:01,985 --> 00:31:03,194
Vamos, Cooper.
529
00:31:03,278 --> 00:31:04,195
Tá.
530
00:31:06,155 --> 00:31:07,365
Tá, entrei.
531
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
Vamos ver a potência.
532
00:31:26,759 --> 00:31:28,261
Meu Deus!
533
00:32:21,314 --> 00:32:23,316
Legendas: Raissa Duboc