1 00:00:14,347 --> 00:00:16,182 Tak po prostu cię odciął? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,475 Zero komunikacji. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,270 Faceci nie są w tym najlepsi, gdy się wkurzą. 4 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 Benoît nie jest wkurzony. To koniec. 5 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 Dlatego tak trudno mi to zrozumieć. 6 00:00:26,234 --> 00:00:29,529 Jeśli czuł się zagrożony przez Nicolasa, 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,697 mogliśmy to obgadać. 8 00:00:30,780 --> 00:00:33,908 Kiedyś napisze o tym świetną piosenkę. 9 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 To strasznie wkurzające. 10 00:00:35,618 --> 00:00:36,870 Rozumiem cię. 11 00:00:36,953 --> 00:00:39,080 Sam mam problem z komunikacją. 12 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 Z Antoine'em. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 Oboje macie kłopoty z facetami? 14 00:00:43,668 --> 00:00:47,714 Antoine i ja mamy inne podejście do pieniędzy. 15 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 On lubi je wydawać i się nie martwić. 16 00:00:51,092 --> 00:00:53,053 Więc ja martwię się za niego. 17 00:00:53,136 --> 00:00:54,512 Brzmisz jak mój ojciec. 18 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 W biznesie musisz wydawać, żeby zarobić, prawda? 19 00:00:58,099 --> 00:01:00,435 To prawda. Wypuszczamy właśnie nowy zapach. 20 00:01:01,519 --> 00:01:04,355 Ale przydałaby nam się świeża gotówka. 21 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 Nicolas znowu do mnie napisał. 22 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Chwila… 23 00:01:10,236 --> 00:01:12,655 Myślicie, że naprawdę mu się podobam? 24 00:01:16,576 --> 00:01:17,619 On też jest sexy. 25 00:01:18,995 --> 00:01:21,372 Widzę, że to już koniec żałoby. 26 00:01:22,665 --> 00:01:25,126 EMILY W PARYŻU 27 00:01:29,005 --> 00:01:32,300 Antoine kupił właśnie konia o imieniu „Donacja”. 28 00:01:33,760 --> 00:01:37,055 O rany, co za ironia. 29 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 Przechodziłem koło biura Sylvie. 30 00:01:38,848 --> 00:01:42,477 Była dla kogoś bardzo miła przez telefon. 31 00:01:42,560 --> 00:01:43,645 Mój Boże. 32 00:01:43,728 --> 00:01:44,979 To nigdy nic dobrego. 33 00:01:45,939 --> 00:01:47,107 Zła wiadomość. 34 00:01:47,690 --> 00:01:51,778 Twierdza, w której miał się odbyć event dla McLarena, się wycofała. 35 00:01:51,861 --> 00:01:53,780 Został tylko tydzień. Nie mogą. 36 00:01:53,863 --> 00:01:55,073 Jednak mogą. 37 00:01:55,156 --> 00:01:58,284 Jakiś minister kultury urządza koncert muzyki klasycznej. 38 00:01:58,952 --> 00:02:02,831 Musimy znaleźć miejsce w pobliżu Grand Prix, 39 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 które nada się dla VIP-ów. 40 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 I to szybko. 41 00:02:06,292 --> 00:02:07,335 Jak? 42 00:02:07,919 --> 00:02:11,005 Nie znajdziemy nic lepszego. 43 00:02:11,589 --> 00:02:13,258 Ta twierdza była w bondzie. 44 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 A może tor wyścigowy? 45 00:02:16,511 --> 00:02:19,389 Z tygodniowym wyprzedzeniem najwyżej tor dla psów. 46 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 Obczaj jego miejscówkę w Prowansji. Firma pokrywa wszystkie koszty. 47 00:02:25,436 --> 00:02:26,980 Przeszkadzamy ci, Emily? 48 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Co? 49 00:02:28,481 --> 00:02:29,440 Nie. Przepraszam. 50 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 Antoine ma w Prowansji zamek. 51 00:02:32,443 --> 00:02:33,778 To raczej bastyda. 52 00:02:33,862 --> 00:02:35,655 Co to ma do rzeczy? 53 00:02:37,198 --> 00:02:38,575 Coś wam pokażę. 54 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 Klatę twojego chłopaka. 55 00:02:43,204 --> 00:02:44,706 Szczęściara. 56 00:02:45,290 --> 00:02:46,708 Nie, posiadłość Antoine'a. 57 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 Tak, znam ją. Robi wrażenie. 58 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 A czy nowa edycja McLarena nie jest lawendowa? 59 00:02:53,965 --> 00:02:57,594 Czy jest lepsze miejsce, by promować to auto? 60 00:02:57,677 --> 00:03:02,182 Tak, średniowieczna twierdza z X wieku, która była w filmie o Bondzie! 61 00:03:02,265 --> 00:03:05,602 Może dorzuci swojego szefa kuchni? 62 00:03:05,685 --> 00:03:08,605 Z którym masz to całe „zrobią to czy nie zrobią”. 63 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 - Nie zrobią. - Ale zrobili. 64 00:03:12,525 --> 00:03:13,568 Podoba mi się. 65 00:03:14,360 --> 00:03:17,906 Wszystko zostaje w firmie i Antoine będzie mógł się pokazać. 66 00:03:19,073 --> 00:03:22,160 Skoro mowa o prezentowaniu się, wróć do tamtej fotki. 67 00:03:33,546 --> 00:03:34,923 Emily znów ratuje sytuację. 68 00:03:35,632 --> 00:03:38,009 Plus darmowa wycieczka do Prowansji. 69 00:03:38,092 --> 00:03:39,677 - Wyjazd służbowy. - Nieważne. 70 00:03:39,761 --> 00:03:41,554 Ale wam zazdroszczę. 71 00:03:41,638 --> 00:03:42,764 Prowansja jest piękna. 72 00:03:42,847 --> 00:03:44,307 Nie jedziesz z nami? 73 00:03:44,390 --> 00:03:47,268 Myślałem, że zrobimy sobie taki wyjazd dla par. 74 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Chciałabym. Ale to ostatni weekend wystawy Sofii. 75 00:03:50,605 --> 00:03:51,731 Mam mnóstwo pracy. 76 00:03:51,814 --> 00:03:54,567 Nie wiedziałam, że Sofia jeszcze jest w Paryżu. 77 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Wystawa odniosła ogromny sukces. 78 00:03:56,736 --> 00:03:58,905 Szkoda, że zostało tylko kilka dni. 79 00:04:01,449 --> 00:04:03,743 To wstępne menu dla McLarena. 80 00:04:03,826 --> 00:04:06,246 Proponuję proste, ekologiczne dania. 81 00:04:06,329 --> 00:04:09,707 Jagnięcina marynowana w szafranie i buraczki z wodą różaną. 82 00:04:09,791 --> 00:04:11,251 A na deser 83 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 malinowa napoleonka z odrobiną lawendy. 84 00:04:13,753 --> 00:04:16,381 Lawenda to świetny pomysł. Nawiąże do miejsca. 85 00:04:16,965 --> 00:04:18,508 Będą pod wrażeniem. 86 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 No jasne. 87 00:04:20,176 --> 00:04:22,720 Zaopiekuj się tam naszymi mężczyznami. 88 00:04:22,804 --> 00:04:23,930 Dobra. 89 00:04:41,739 --> 00:04:44,325 Fotograf już zarezerwowany. Dzięki, Erik. 90 00:04:44,409 --> 00:04:46,828 McLaren zaraz przyśle listę gości. 91 00:04:46,911 --> 00:04:48,329 Barmanów już mamy. 92 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 Gabriel, masz już wszystko? 93 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Wszystko gotowe. 94 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 Kucharze już pracują. 95 00:04:53,751 --> 00:04:55,336 Może znajdzie się chwila, 96 00:04:55,420 --> 00:04:57,839 by wyjść na lunch do L'Esprit du Luberon. 97 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 Co to? 98 00:04:59,882 --> 00:05:02,635 Restauracja z gwiazdkami Michelin. Moje marzenie. 99 00:05:04,012 --> 00:05:05,138 W takim razie musimy. 100 00:05:05,221 --> 00:05:07,807 - No. - Uznaj to za wydatek biznesowy. 101 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 Cooper? 102 00:05:11,352 --> 00:05:14,272 Chętnie, ale nie obiecuję. Mam mnóstwo roboty. 103 00:05:14,355 --> 00:05:15,648 Zawsze pracujesz. 104 00:05:16,441 --> 00:05:17,942 W takim razie idziemy sami. 105 00:05:39,756 --> 00:05:42,842 Witam w Maison Lavaux. To będzie niezapomniany weekend. 106 00:05:42,925 --> 00:05:45,345 Na żywo jest tu jeszcze piękniej. 107 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 Lawenda wygląda cudownie. 108 00:05:47,722 --> 00:05:49,349 Nie zabrałaś go do Prowansji? 109 00:05:49,432 --> 00:05:50,683 Sylvie ją uwielbia. 110 00:05:52,352 --> 00:05:53,978 A to nasz gość specjalny. 111 00:05:54,062 --> 00:05:56,105 O Boże. 112 00:05:56,856 --> 00:05:59,567 Ale cudo. 113 00:05:59,650 --> 00:06:02,862 Nigdy się tak nie cieszyłeś, i to na widok samochodu. 114 00:06:02,945 --> 00:06:03,780 Proszę cię. 115 00:06:08,743 --> 00:06:10,578 Zanim się rozgościcie, 116 00:06:10,661 --> 00:06:12,080 może pokażę wam posiadłość? 117 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 Erik i ja podziękujemy. 118 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 Oczywiście. Dobrze znasz to miejsce. 119 00:06:18,002 --> 00:06:19,712 Sylvie, zanim pójdziesz. 120 00:06:19,796 --> 00:06:22,006 Chcesz omówić plan imprezy? 121 00:06:22,090 --> 00:06:25,093 Znowu? Nie, wszystko jest dopięte. Jesteśmy gotowi. 122 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 Masz wolne do piątej. Odpocznij. 123 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 Ja też podziękuję. 124 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 Pójdę sprawdzić, jak idzie w kuchni. 125 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 Tędy. 126 00:06:32,558 --> 00:06:34,644 Więc zostaliśmy tylko my. 127 00:06:34,727 --> 00:06:37,855 Chodźcie, pokażę wam produkcję miodu i oliwy. 128 00:06:38,606 --> 00:06:40,858 A później wybierzemy się na przejażdżkę. 129 00:06:40,942 --> 00:06:41,859 Nie ma mowy. 130 00:06:42,485 --> 00:06:43,319 Nudziara. 131 00:06:55,039 --> 00:06:56,124 Sylvie. 132 00:06:56,541 --> 00:06:57,750 Słyszałam, że przyjedziesz. 133 00:06:57,834 --> 00:07:00,086 Bonjour, Catherine. Pamiętasz Erika? 134 00:07:00,169 --> 00:07:02,130 Jak mogłabym zapomnieć? 135 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Miło cię znów widzieć. 136 00:07:04,757 --> 00:07:08,594 Mam nadzieję, że tym razem zadowolisz się pokojem dla gości. 137 00:07:09,720 --> 00:07:11,472 Oczywiście. Poradzimy sobie. 138 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 O co chodziło? 139 00:07:21,357 --> 00:07:24,152 Czemu Antoine mówił, że znasz to miejsce? 140 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 Mieliśmy kiedyś petite histoire d'amour. 141 00:07:29,866 --> 00:07:30,825 Przed Catherine? 142 00:07:31,826 --> 00:07:32,660 Niezupełnie. 143 00:07:36,414 --> 00:07:39,834 To było dawno temu. Skończyło się, zanim poznałam ciebie. 144 00:07:40,585 --> 00:07:43,296 Dlatego już tu byłaś. Z nim? 145 00:07:43,379 --> 00:07:45,965 Przepraszam. Powinnam była ci powiedzieć. 146 00:07:46,048 --> 00:07:49,343 Nie chodzi tylko o to. Antoine, Laurent… 147 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 Chcę być twoim jedynym facetem. 148 00:07:55,933 --> 00:07:56,934 Jesteś. 149 00:08:02,732 --> 00:08:04,317 Niezły wyjazd służbowy. 150 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 Pomyśleć, że kiedyś pracowałem w banku. 151 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 Byłem frajerem. 152 00:08:09,572 --> 00:08:10,448 To fakt. 153 00:08:10,531 --> 00:08:13,451 Tu masz lepsze biuro i znacznie lepsze towarzystwo. 154 00:08:16,162 --> 00:08:17,038 Przepraszam. 155 00:08:17,622 --> 00:08:19,999 Musimy przerwać wycieczkę. 156 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 W porządku? 157 00:08:22,460 --> 00:08:24,670 Mamy mały problem w fabryce. 158 00:08:24,754 --> 00:08:26,589 Alfie, musisz jechać ze mną. 159 00:08:28,341 --> 00:08:29,550 To nie może poczekać? 160 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 Mamy rezerwację… 161 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 Odwołaj ją. 162 00:08:35,640 --> 00:08:36,766 Miłej zabawy beze mnie. 163 00:08:42,271 --> 00:08:45,233 - A ten dokąd? - Na lunch pójdziesz sam. 164 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 Musisz go zastąpić. 165 00:08:49,278 --> 00:08:51,906 Nie martw się. Nic lepszego nie jadłaś. 166 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Idziemy. 167 00:08:56,035 --> 00:08:56,869 No dalej! 168 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Przepiękne miejsce. 169 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 Dla pani, mademoiselle. 170 00:09:25,064 --> 00:09:26,857 To na pani torebkę. 171 00:09:27,858 --> 00:09:28,693 Co? 172 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 Stołek jest na torebkę. Krzesło jest dla ciebie. 173 00:09:33,990 --> 00:09:36,492 Jasne. To ma sens. 174 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 Dziękuję. 175 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 - Witam w L'Esprit du Luberon. - Merci. 176 00:09:54,677 --> 00:09:56,178 To karta win. 177 00:09:56,262 --> 00:09:59,181 Chętnie państwu coś polecę. 178 00:10:01,517 --> 00:10:03,853 Pyta, czy ma ci coś polecić. 179 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 Châteauneuf-du-pape. 180 00:10:07,064 --> 00:10:09,317 Piękny wybór dla pięknej pary. 181 00:10:09,400 --> 00:10:10,443 Smacznego. 182 00:10:14,780 --> 00:10:15,740 No tak. 183 00:10:18,618 --> 00:10:20,494 Bernard, co się stało? 184 00:10:21,078 --> 00:10:24,832 Popełniono błąd podczas tworzenia mieszanki roztworu. 185 00:10:26,334 --> 00:10:27,793 Proporcje są nieprawidłowe. 186 00:10:27,877 --> 00:10:29,545 Całkiem brakuje równowagi. 187 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Czuję tylko jaśmin. 188 00:10:35,051 --> 00:10:37,511 Robimy Lavande de Lavaux bez lawendy? 189 00:10:38,638 --> 00:10:40,514 Ktoś może przetłumaczyć? 190 00:10:40,598 --> 00:10:41,724 Partia się nie nadaje. 191 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 Nie sprzedamy tego. 192 00:11:28,187 --> 00:11:30,940 Taką chcę prowadzić restaurację. 193 00:11:31,023 --> 00:11:33,317 Podawać normandzkie dania z dzieciństwa. 194 00:11:34,777 --> 00:11:35,736 Nazwałbym ją Gigi. 195 00:11:37,571 --> 00:11:38,489 Kim jest Gigi? 196 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 To moja babcia. 197 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 Wszystkiego mnie nauczyła. 198 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 Jak uroczo. 199 00:11:44,745 --> 00:11:46,580 I zdobędziesz gwiazdkę Michelin. 200 00:11:47,498 --> 00:11:49,667 - To nie takie proste. - Należy ci się. 201 00:11:49,750 --> 00:11:51,794 Twoje potrawy są wspaniałe. 202 00:11:51,877 --> 00:11:54,964 Muszą być doskonale, każdego dnia. 203 00:11:55,047 --> 00:11:56,674 Ja muszę być doskonały. 204 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 Moja osobowość musi być widoczna w potrawach. 205 00:11:59,635 --> 00:12:03,222 A potem mogę tylko mieć nadzieję, że wszystko pójdzie idealnie, 206 00:12:03,305 --> 00:12:05,641 gdy zjawi się anonimowy krytyk. 207 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 A gdy ją dostanę… 208 00:12:09,270 --> 00:12:11,897 muszę utrzymywać jakość, by jej nie stracić. 209 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 Może ta presja nie jest tego warta. 210 00:12:15,735 --> 00:12:16,986 Jasne, że jest warta. 211 00:12:18,696 --> 00:12:19,655 To moje marzenie. 212 00:12:24,535 --> 00:12:27,121 Daj mi pomyśleć. Tu nie ma wyjścia. 213 00:12:27,204 --> 00:12:30,499 - Myślisz od dwóch godzin. - To nie ten zapach. 214 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 Znajdziemy rozwiązanie. 215 00:12:32,209 --> 00:12:33,461 Daj mi pomyśleć. 216 00:12:33,544 --> 00:12:36,797 To jest dobra partia, a to zła? 217 00:12:36,881 --> 00:12:40,050 Mamy troszkę dobrej i dużo złej. 218 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Używamy tu najprostszych metod. 219 00:12:42,803 --> 00:12:45,181 Są najlepsze, ale łatwiej zrobić błąd. 220 00:12:45,264 --> 00:12:47,016 Nie ma tak dużej różnicy. 221 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 Nie jesteś perfumiarzem. 222 00:12:48,559 --> 00:12:50,102 Tu chodzi o moją reputację! 223 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 Gdybyś bywał tu dłużej, by to nadzorować, 224 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 może nie mielibyśmy teraz kłopotu. 225 00:12:56,400 --> 00:12:57,902 Zamiast bawić się w restaurację. 226 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 Monsieur bawi się w paryskiego restauratora! 227 00:12:59,904 --> 00:13:00,821 To szaleństwo. 228 00:13:01,489 --> 00:13:02,490 Zaczniemy od nowa. 229 00:13:03,199 --> 00:13:04,867 Mamy oryginalną partię. 230 00:13:04,950 --> 00:13:06,327 Trzeba ją odtworzyć. 231 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 To brzmi dość drogo. 232 00:13:08,871 --> 00:13:11,373 - Koszty są nieważne. - Przeciwnie. 233 00:13:12,208 --> 00:13:14,460 Może sprzedamy to hurtowo? 234 00:13:14,543 --> 00:13:15,586 Czym wtedy będziemy? 235 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 Sprejem Victoria's Secret? 236 00:13:17,588 --> 00:13:18,506 Czemu nie? 237 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Bernard, za mną! 238 00:13:23,844 --> 00:13:26,847 Twojego poprzednika też owinął sobie wokół palca. 239 00:13:32,812 --> 00:13:33,729 Szlag by to. 240 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Więcej nie zmieszczę. 241 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Ja też nie. 242 00:13:46,534 --> 00:13:48,828 - Smakowało? - Szef Olivier. 243 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 Było idealnie. 244 00:13:50,955 --> 00:13:53,040 To jest Emily. Ja jestem Gabriel. 245 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 Wszystko było cudowne. 246 00:13:54,750 --> 00:13:57,920 Dziękuję. Wiele osób lubi siadać na stołku na torebki. 247 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 Proszę się nie martwić. 248 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 Widział pan to? 249 00:14:03,217 --> 00:14:04,969 Tyle słyszałem o pana kuchni, 250 00:14:05,052 --> 00:14:08,472 ale nie spodziewałem się czegoś tak niesamowitego. 251 00:14:09,431 --> 00:14:10,391 Dziękuję. 252 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 Tatusiu, idziemy się bawić? 253 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Tak. Zjedliście lunch? 254 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 Merci. Nic się nie stało. 255 00:14:20,401 --> 00:14:21,694 Miło, że wam smakowało. 256 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Moim dzieciom nie podchodzi. 257 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 Są urocze. 258 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Kiedy zechcą. 259 00:14:28,993 --> 00:14:32,329 Prowadzę paryską restaurację. 260 00:14:33,747 --> 00:14:35,666 Znalazł pan klucz do sukcesu. 261 00:14:36,166 --> 00:14:39,837 Piękna restauracja na wsi, biegające wokół dzieci. 262 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 Jak znaleźć taką równowagę? 263 00:14:43,883 --> 00:14:46,010 Dzieci nas do tego zmuszają. 264 00:14:46,093 --> 00:14:48,470 Bez nich tylko byśmy pracowali. 265 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 Wierzę, że wam też się uda. 266 00:14:52,725 --> 00:14:53,893 W swoim czasie. 267 00:14:54,393 --> 00:14:56,145 Jak wasze dzieci docenią jedzenie, 268 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 wróćcie i zdradź mi swój sekret. 269 00:15:01,942 --> 00:15:03,694 On też myśli, że jesteśmy parą. 270 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 I że moje dzieci nie docenią moich dań. 271 00:15:06,238 --> 00:15:07,489 Facet nie ma pojęcia. 272 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 Proszę bardzo. 273 00:15:10,868 --> 00:15:11,785 Nie, proszę. 274 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 - Ja cię zaprosiłem. - Antoine stawia. 275 00:15:16,916 --> 00:15:18,709 Chyba zostawił nam wiadomość. 276 00:15:23,547 --> 00:15:25,925 „Co za przyjemność gotować dla miłej pary”. 277 00:15:28,552 --> 00:15:29,470 No cóż… 278 00:15:30,638 --> 00:15:32,097 Nabraliśmy go. 279 00:15:44,860 --> 00:15:46,654 Będzie mi cię brakowało w galerii. 280 00:15:47,154 --> 00:15:48,614 I w pokoju hotelowym. 281 00:15:49,198 --> 00:15:51,659 I wczoraj w taksówce. 282 00:15:59,375 --> 00:16:00,751 Nie chcę wyjeżdżać. 283 00:16:00,834 --> 00:16:02,628 Ja też tego nie chcę. 284 00:16:04,546 --> 00:16:06,966 Może przekonam ich, by przedłużyli wystawę. 285 00:16:09,551 --> 00:16:10,719 Jedź ze mną do Grecji. 286 00:16:14,098 --> 00:16:15,307 Będę na Hydrze. 287 00:16:15,975 --> 00:16:18,060 Mieszka tam wielu wspaniałych artystów. 288 00:16:18,143 --> 00:16:20,270 Pokażę ci, nad czym pracuję. 289 00:16:20,396 --> 00:16:21,814 Chciałabym. 290 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 Chętnie wyjechałabym z Paryża i spędziła z tobą czas… 291 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 Więc przyjedziesz? 292 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 Wiesz, że mam chłopaka. 293 00:16:29,655 --> 00:16:32,866 Jest tak zajęty, że nawet nie zauważy, że zniknęłaś. 294 00:16:34,076 --> 00:16:36,453 Ale go kocham. 295 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 Nie musisz wybierać. 296 00:16:44,294 --> 00:16:46,880 Czy musimy kochać tylko jedną osobę? 297 00:17:14,533 --> 00:17:18,162 Bienvenue na evencie McLaren. Imię proszę. 298 00:17:18,662 --> 00:17:19,538 Theodule. 299 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 Dul-dul? 300 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 The-odule. 301 00:17:24,710 --> 00:17:26,045 Piękne imię. 302 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 Pomoże mi je pan znaleźć? 303 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 Tak. 304 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 Theodule. 305 00:17:35,387 --> 00:17:37,222 Czyli Ted! Jasne. 306 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 Ale samochód. 307 00:17:53,989 --> 00:17:56,366 Potrzymam ci kieliszek. 308 00:17:57,076 --> 00:17:57,993 Proszę. 309 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Pięknie. 310 00:18:03,957 --> 00:18:05,626 Usuń je. 311 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 Muszę się czymś zająć. Dasz sobie radę? 312 00:18:14,676 --> 00:18:15,511 Oczywiście. 313 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Dobrze. 314 00:18:18,180 --> 00:18:20,349 Szeroki uśmiech. Tak. 315 00:18:20,432 --> 00:18:21,517 Świetnie. 316 00:18:21,600 --> 00:18:23,560 - Dziękuję. - Gdzie mój kieliszek? 317 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Oby tobie dzień minął lepiej. 318 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 Bo u nas pełnowymiarowa katastrofa. 319 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 Co? Czemu? 320 00:18:33,153 --> 00:18:34,404 Sok się zepsuł. 321 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 - Sok? - Tak nazywają perfumy. 322 00:18:37,282 --> 00:18:38,408 Coś poszło nie tak. 323 00:18:38,909 --> 00:18:42,412 Została mała dobra partia i całe kadzie złej. 324 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 - I to w takiej chwili. - Ale śmierdząca sprawa. 325 00:18:45,874 --> 00:18:47,835 Wybacz. Zły dobór słów. 326 00:18:48,335 --> 00:18:51,130 Wygląda na to, że ty też masz kłopot. 327 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 Rób swoje. 328 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 Poczekam obok, 329 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 opijając najkrótszą robotę w karierze. 330 00:19:00,055 --> 00:19:01,056 Dziękuję. 331 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Cześć. 332 00:19:02,933 --> 00:19:06,687 Emily, pokaż listę. Zaprosili tu mojego męża? 333 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 Same francuskie nazwiska. Laurentów jest ze 20. 334 00:19:11,692 --> 00:19:12,526 Szlag. 335 00:19:13,485 --> 00:19:15,195 Powinnam się tego spodziewać. 336 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 Każdy właściciel McLarena na południu pewnie był w jego klubie. 337 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 Bienvenue na evencie McLaren. 338 00:19:22,578 --> 00:19:24,204 Poproszę imię. 339 00:19:25,164 --> 00:19:28,083 Ja się tym zajmę. Przywitaj się z dyrektorem McLaren. 340 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 - Poproszę imię. - Endeng. 341 00:19:31,461 --> 00:19:32,337 Dobrze. 342 00:19:38,844 --> 00:19:40,345 Miło was poznać. 343 00:19:40,429 --> 00:19:41,805 - Tim Davies? - Tak? 344 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 Nareszcie imię łatwe do wymówienia. 345 00:19:44,183 --> 00:19:46,059 Emily Cooper z Agence Grateau. 346 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 Emily. Miło cię poznać. 347 00:19:48,979 --> 00:19:50,314 Wszystko jest idealne. 348 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 Dziękuję za wspaniałą organizację. 349 00:19:52,816 --> 00:19:55,152 Miejsce tak wyjątkowe jak to auto. 350 00:19:55,235 --> 00:19:57,237 To prawda. Jedyne w swoim rodzaju. 351 00:19:57,321 --> 00:19:59,948 Duża moc i wydajność paliwowa hybrydy. 352 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 Wyprodukowaliśmy ich tylko kilkaset. 353 00:20:02,451 --> 00:20:05,120 To „ekskluzywny towar”, kolekcjonerzy oszaleją. 354 00:20:05,204 --> 00:20:07,247 Jak decydujecie, komu je sprzedać? 355 00:20:07,331 --> 00:20:09,458 Przydzielamy je najlepszym klientom. 356 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Gdy wchodzą na otwarty rynek, ceny szaleją. 357 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 Rzadki produkt tworzy popyt. 358 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 Właśnie. Ale tylko z dobrym produktem. 359 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 A teraz wybacz. 360 00:20:38,487 --> 00:20:39,404 Dobrze. 361 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 Miłego wieczoru. 362 00:20:48,413 --> 00:20:49,957 To jakiś żart. 363 00:20:53,543 --> 00:20:54,544 Nazwisko? 364 00:20:56,672 --> 00:20:57,756 Laurent Grateau. 365 00:20:59,508 --> 00:21:01,385 Przykro mi, nie ma cię na liście. 366 00:21:02,261 --> 00:21:03,595 Poważnie? 367 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 Mogę porozmawiać z twoją szefową? 368 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Emily? Tak ma na imię? 369 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Bardzo śmieszne. 370 00:21:11,853 --> 00:21:13,730 Czemu nie mówiłeś, że przyjedziesz? 371 00:21:13,814 --> 00:21:15,315 Myślałem, że wiesz. 372 00:21:15,983 --> 00:21:17,150 Nie zapraszałaś mnie? 373 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 Nie wiedziałam, że cię zaproszono. 374 00:21:20,737 --> 00:21:23,156 - A dziś nie jest najlepsza… - Laurent. 375 00:21:25,701 --> 00:21:28,495 Ciekawe, że zawsze wszędzie się pojawiasz. 376 00:21:30,998 --> 00:21:31,915 Cześć, Erik. 377 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 Ciebie też miło widzieć. 378 00:21:34,293 --> 00:21:36,837 Jak miło, że razem pracujecie. 379 00:21:36,920 --> 00:21:39,756 Może idź po kieliszek szampana 380 00:21:39,840 --> 00:21:41,216 i przywitaj się z autem. 381 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 Jasne. 382 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 Dzięki za zaproszenie. 383 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 Nawet jeśli tego nie chciałaś. 384 00:21:51,893 --> 00:21:54,438 Co to ma być? 385 00:21:54,521 --> 00:21:56,898 Dopiero był w twoim mieszkaniu, a teraz tu? 386 00:21:57,858 --> 00:22:00,819 Też jestem zaskoczona jego widokiem. 387 00:22:01,737 --> 00:22:02,738 Nie rozumiem. 388 00:22:03,363 --> 00:22:05,991 Jesteś jego żoną i masz romans ze mną 389 00:22:06,074 --> 00:22:10,329 czy jesteś ze mną w związku i masz romans z mężem? 390 00:22:10,412 --> 00:22:13,540 Nie mam żadnego romansu. 391 00:22:13,623 --> 00:22:15,667 To dlaczego się nie rozwiedziecie? 392 00:22:21,214 --> 00:22:23,133 Mówiłaś, że kiedyś robiłaś zdjęcia. 393 00:22:23,216 --> 00:22:24,551 Co robisz? 394 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Wracam do Paryża. 395 00:22:27,137 --> 00:22:28,013 Co? 396 00:22:28,096 --> 00:22:29,056 Erik. 397 00:22:29,973 --> 00:22:30,807 Erik! 398 00:22:32,225 --> 00:22:33,393 Cholera. Erik! 399 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 Zatrudniłem cię, żebyś wspierał mnie, nie moją żonę. 400 00:22:36,980 --> 00:22:38,732 Zatrudniłeś mnie, bo jestem dobry. 401 00:22:38,815 --> 00:22:40,108 Nie wybieram stron. 402 00:22:40,192 --> 00:22:42,235 Doradzam ci, jak zarobić. 403 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Nie powinniśmy wyrzucać tego towaru. 404 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 Bonsoir, Antoine. 405 00:22:47,866 --> 00:22:50,952 Przepraszam, ale słyszałam o problemie w fabryce. 406 00:22:52,871 --> 00:22:53,789 Świetnie. 407 00:22:53,872 --> 00:22:56,625 Mój nowy dyrektor jest niegodny zaufania i papla. 408 00:22:57,417 --> 00:22:59,920 Wybacz. Myślałem, że należy do zespołu. 409 00:23:00,003 --> 00:23:01,421 Ja o tym decyduję. 410 00:23:01,505 --> 00:23:04,299 Obiecuję, że więcej o niczym jej nie powiem. 411 00:23:04,383 --> 00:23:06,468 Właściwie to moja wina. 412 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 Wydusiłam to z niego. 413 00:23:08,387 --> 00:23:11,348 Ale dla mnie to brzmi bardziej jak szansa. 414 00:23:13,308 --> 00:23:14,393 Jak to? 415 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 Wypuść perfumy jako limitowaną edycję. 416 00:23:17,687 --> 00:23:19,523 Tak robi dziś McLaren. 417 00:23:19,606 --> 00:23:22,526 Liczy się jakość zapachu. 418 00:23:22,609 --> 00:23:25,153 Stwórz przepiękną butelkę i udostępnij je 419 00:23:25,237 --> 00:23:27,364 tylko najlepszym klientom za wyższą cenę. 420 00:23:27,447 --> 00:23:30,492 Gdy trafią na otwarty rynek, ceny oszaleją. 421 00:23:35,414 --> 00:23:38,750 Dziękuję za wyjaśnienie prostej zasady podaży i popytu. 422 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 Czas na Bank Światowy. 423 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 Nie poszło zbyt dobrze. 424 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 Nie, kochana. 425 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 Wcale. 426 00:24:09,322 --> 00:24:10,532 Dziękuję za przybycie 427 00:24:10,615 --> 00:24:13,493 na event McLarena przygotowany przez Maison Lavaux. 428 00:24:20,041 --> 00:24:21,418 To dla nas zaszczyt. 429 00:24:21,501 --> 00:24:23,295 - To ja dziękuję. - Dziękuję. 430 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 To zaszczyt uratować twój event. 431 00:24:25,714 --> 00:24:27,549 W duchu naszej nowej przyjaźni, 432 00:24:28,049 --> 00:24:30,844 zainspirowany limitowaną edycją fioletowego mclarena, 433 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 chcę ogłosić nowinę od Maison Lavaux. 434 00:24:34,181 --> 00:24:36,516 Wypuścimy własny limitowany zapach, 435 00:24:36,600 --> 00:24:37,934 Lavande de Lavaux. 436 00:24:39,561 --> 00:24:41,396 Tak ekskluzywny jak sam McLaren, 437 00:24:42,189 --> 00:24:45,525 to jeden z najbardziej luksusowych zapachów na rynku. 438 00:24:45,650 --> 00:24:47,360 Życzę wszystkim świetnej zabawy. 439 00:24:47,861 --> 00:24:49,779 Ciekawe, kto wpadł na ten pomysł. 440 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 On jest zadowolony, a ty masz robotę? Mnie to pasuje. 441 00:25:18,975 --> 00:25:19,893 Dziękuję. 442 00:25:26,149 --> 00:25:27,150 A gdzie Erik? 443 00:25:27,234 --> 00:25:28,318 Wyjechał. 444 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 Przeze mnie? 445 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Nie rozumie, czemu się nie rozwodzimy. 446 00:25:39,663 --> 00:25:42,374 Sama też się zastanawiam. 447 00:25:53,176 --> 00:25:54,386 Pójdziemy na spacer? 448 00:26:02,727 --> 00:26:04,854 Musimy coś zrobić. 449 00:26:04,938 --> 00:26:07,315 Jak mamy iść do przodu, 450 00:26:07,399 --> 00:26:09,401 gdy na papierze jesteśmy małżeństwem? 451 00:26:11,278 --> 00:26:12,529 Chcesz się rozwieść? 452 00:26:13,321 --> 00:26:14,406 A ty? 453 00:26:14,489 --> 00:26:15,490 Cóż, ja… 454 00:26:17,576 --> 00:26:19,286 Chcę tylko, byś była szczęśliwa. 455 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 Świstek papieru niczego nie zmienia. 456 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Chcę cię wspierać. 457 00:26:23,540 --> 00:26:25,917 I tak mam za dużo pracy. 458 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Chwila… 459 00:26:30,255 --> 00:26:32,882 To jedyny powód, dla którego się nie rozwiedliśmy? 460 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 Co? 461 00:26:46,021 --> 00:26:47,230 Pszczoły! 462 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 Uciekaj! 463 00:26:51,943 --> 00:26:54,195 Mam je pod sukienką! 464 00:26:54,279 --> 00:26:55,655 Mam je w spodniach! 465 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 Dobra, uciekaj! 466 00:27:03,913 --> 00:27:04,748 Gdzie my jesteśmy? 467 00:28:15,777 --> 00:28:17,570 Jak leci? Pokój wam odpowiadał? 468 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 Tak, jest wspaniały. 469 00:28:19,489 --> 00:28:21,574 Dziękuję za zaproszenie. 470 00:28:21,658 --> 00:28:23,034 Cała przyjemność po mojej stronie. 471 00:28:24,119 --> 00:28:26,121 - Włożę walizki do auta. - Dobrze. 472 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 Cieszę się, że jesteś szczęśliwa. 473 00:28:30,125 --> 00:28:32,001 Któregokolwiek faceta wybierzesz. 474 00:28:32,585 --> 00:28:33,837 Byle nie mojego męża. 475 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 W końcu w czymś się zgadzamy. 476 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 Zadzwonię po taxi. 477 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Wyjeżdżacie? 478 00:28:52,939 --> 00:28:55,275 Dziękuję za pomoc z Maison Lavaux. 479 00:28:55,358 --> 00:28:56,401 Doceniam to. 480 00:28:56,484 --> 00:28:57,902 Nie ma sprawy. 481 00:28:57,986 --> 00:29:00,488 Cieszę się, że jesteś dyrektorem finansowym. 482 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 Potrzebowaliśmy kogoś, kto postawi się Antoine'owi 483 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 i ujarzmi jego ekstrawagancję. 484 00:29:07,912 --> 00:29:11,249 Dlatego go uwielbiamy. Ale chyba da się przekonać. 485 00:29:12,250 --> 00:29:15,420 Dwoje moich ulubionych współpracowników i moja żona. 486 00:29:16,379 --> 00:29:17,213 Emily. 487 00:29:17,797 --> 00:29:19,591 Dziękuję za inspirację. 488 00:29:19,674 --> 00:29:23,428 Ludzie z McLarena zamówili już sporo butelek Lavande de Lavaux. 489 00:29:23,511 --> 00:29:25,138 Chcą promować je z autem. 490 00:29:25,221 --> 00:29:26,431 Super! 491 00:29:26,514 --> 00:29:29,017 Niesamowite. Więc nie będziemy stratni. 492 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 Wprost przeciwnie. 493 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 Kochanie… 494 00:29:32,061 --> 00:29:35,690 Nie złość się, ale jak mógłbym je produkować bez auta do pary? 495 00:29:37,901 --> 00:29:38,735 To moja muza. 496 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 Co? Chyba żartujesz! 497 00:29:40,570 --> 00:29:43,948 Ja jestem twoją muzą i nie stać nas na to. Alfie, proszę. 498 00:29:44,032 --> 00:29:47,076 Antoine, ledwo uniknęliśmy kryzysu. 499 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 Czy to naprawdę konieczne? 500 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 Luksus to niezbędny zbytek. 501 00:29:54,834 --> 00:29:55,668 Coco Chanel. 502 00:29:56,294 --> 00:29:59,172 Chyba wiedziała, o czym mówi. 503 00:30:01,966 --> 00:30:04,969 Mógłbyś? Nie mam czasu odprowadzić go do Paryża. 504 00:30:06,012 --> 00:30:07,597 Tak, jestem pewien, że… 505 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 Znajdziemy sposób, by wpisać go w koszty. 506 00:30:10,308 --> 00:30:11,810 Tak myślałem. 507 00:30:12,393 --> 00:30:13,770 Do zobaczenia w biurze. 508 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Nie tak miałeś go ujarzmiać. 509 00:30:20,610 --> 00:30:22,445 No dobrze, szerokiej drogi. 510 00:30:23,154 --> 00:30:23,988 Pa. 511 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 O rany. 512 00:30:30,495 --> 00:30:31,871 Zawsze chciałem to zrobić. 513 00:30:33,248 --> 00:30:34,332 Miałem zapytać. 514 00:30:34,415 --> 00:30:36,543 Jak jedzenie w tej restauracji? 515 00:30:37,669 --> 00:30:38,628 Przepyszne. 516 00:30:38,711 --> 00:30:41,297 W życiu lepiej nie jadłam. 517 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 Super. 518 00:30:42,465 --> 00:30:43,758 Daj mi rachunek. 519 00:30:43,842 --> 00:30:45,093 Zaksięguję go. 520 00:30:52,392 --> 00:30:53,268 Nie mam go. 521 00:30:53,351 --> 00:30:54,477 Gabriel go wziął. 522 00:30:55,812 --> 00:30:57,438 Jesteś niemożliwa jak Antoine. 523 00:31:01,985 --> 00:31:03,194 Dawaj, Cooper. 524 00:31:06,155 --> 00:31:07,365 Dobra, udało się. 525 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 Zobaczmy, co potrafi. 526 00:31:26,759 --> 00:31:28,261 O Boże! 527 00:32:21,314 --> 00:32:23,316 Napisy: Anna Kurzajczyk