1
00:00:14,347 --> 00:00:16,182
Tak po prostu cię odciął?
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,475
Zero komunikacji.
3
00:00:17,559 --> 00:00:20,270
Faceci nie są w tym najlepsi,
gdy się wkurzą.
4
00:00:21,479 --> 00:00:23,773
Benoît nie jest wkurzony. To koniec.
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
Dlatego tak trudno mi to zrozumieć.
6
00:00:26,234 --> 00:00:29,529
Jeśli czuł się zagrożony przez Nicolasa,
7
00:00:29,612 --> 00:00:30,697
mogliśmy to obgadać.
8
00:00:30,780 --> 00:00:33,908
Kiedyś napisze o tym świetną piosenkę.
9
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
To strasznie wkurzające.
10
00:00:35,618 --> 00:00:36,870
Rozumiem cię.
11
00:00:36,953 --> 00:00:39,080
Sam mam problem z komunikacją.
12
00:00:40,165 --> 00:00:41,458
Z Antoine'em.
13
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Oboje macie kłopoty z facetami?
14
00:00:43,668 --> 00:00:47,714
Antoine i ja
mamy inne podejście do pieniędzy.
15
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
On lubi je wydawać i się nie martwić.
16
00:00:51,092 --> 00:00:53,053
Więc ja martwię się za niego.
17
00:00:53,136 --> 00:00:54,512
Brzmisz jak mój ojciec.
18
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
W biznesie musisz wydawać,
żeby zarobić, prawda?
19
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
To prawda.
Wypuszczamy właśnie nowy zapach.
20
00:01:01,519 --> 00:01:04,355
Ale przydałaby nam się świeża gotówka.
21
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
Nicolas znowu do mnie napisał.
22
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Chwila…
23
00:01:10,236 --> 00:01:12,655
Myślicie, że naprawdę mu się podobam?
24
00:01:16,576 --> 00:01:17,619
On też jest sexy.
25
00:01:18,995 --> 00:01:21,372
Widzę, że to już koniec żałoby.
26
00:01:22,665 --> 00:01:25,126
EMILY W PARYŻU
27
00:01:29,005 --> 00:01:32,300
Antoine kupił właśnie konia
o imieniu „Donacja”.
28
00:01:33,760 --> 00:01:37,055
O rany, co za ironia.
29
00:01:37,138 --> 00:01:38,765
Przechodziłem koło biura Sylvie.
30
00:01:38,848 --> 00:01:42,477
Była dla kogoś bardzo miła przez telefon.
31
00:01:42,560 --> 00:01:43,645
Mój Boże.
32
00:01:43,728 --> 00:01:44,979
To nigdy nic dobrego.
33
00:01:45,939 --> 00:01:47,107
Zła wiadomość.
34
00:01:47,690 --> 00:01:51,778
Twierdza, w której miał się odbyć
event dla McLarena, się wycofała.
35
00:01:51,861 --> 00:01:53,780
Został tylko tydzień. Nie mogą.
36
00:01:53,863 --> 00:01:55,073
Jednak mogą.
37
00:01:55,156 --> 00:01:58,284
Jakiś minister kultury
urządza koncert muzyki klasycznej.
38
00:01:58,952 --> 00:02:02,831
Musimy znaleźć miejsce
w pobliżu Grand Prix,
39
00:02:02,914 --> 00:02:04,624
które nada się dla VIP-ów.
40
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
I to szybko.
41
00:02:06,292 --> 00:02:07,335
Jak?
42
00:02:07,919 --> 00:02:11,005
Nie znajdziemy nic lepszego.
43
00:02:11,589 --> 00:02:13,258
Ta twierdza była w bondzie.
44
00:02:14,008 --> 00:02:16,427
A może tor wyścigowy?
45
00:02:16,511 --> 00:02:19,389
Z tygodniowym wyprzedzeniem
najwyżej tor dla psów.
46
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
Obczaj jego miejscówkę w Prowansji.
Firma pokrywa wszystkie koszty.
47
00:02:25,436 --> 00:02:26,980
Przeszkadzamy ci, Emily?
48
00:02:27,564 --> 00:02:28,398
Co?
49
00:02:28,481 --> 00:02:29,440
Nie. Przepraszam.
50
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
Antoine ma w Prowansji zamek.
51
00:02:32,443 --> 00:02:33,778
To raczej bastyda.
52
00:02:33,862 --> 00:02:35,655
Co to ma do rzeczy?
53
00:02:37,198 --> 00:02:38,575
Coś wam pokażę.
54
00:02:39,159 --> 00:02:40,410
Klatę twojego chłopaka.
55
00:02:43,204 --> 00:02:44,706
Szczęściara.
56
00:02:45,290 --> 00:02:46,708
Nie, posiadłość Antoine'a.
57
00:02:47,208 --> 00:02:49,627
Tak, znam ją. Robi wrażenie.
58
00:02:50,128 --> 00:02:53,047
A czy nowa edycja McLarena
nie jest lawendowa?
59
00:02:53,965 --> 00:02:57,594
Czy jest lepsze miejsce,
by promować to auto?
60
00:02:57,677 --> 00:03:02,182
Tak, średniowieczna twierdza z X wieku,
która była w filmie o Bondzie!
61
00:03:02,265 --> 00:03:05,602
Może dorzuci swojego szefa kuchni?
62
00:03:05,685 --> 00:03:08,605
Z którym masz to całe
„zrobią to czy nie zrobią”.
63
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
- Nie zrobią.
- Ale zrobili.
64
00:03:12,525 --> 00:03:13,568
Podoba mi się.
65
00:03:14,360 --> 00:03:17,906
Wszystko zostaje w firmie
i Antoine będzie mógł się pokazać.
66
00:03:19,073 --> 00:03:22,160
Skoro mowa o prezentowaniu się,
wróć do tamtej fotki.
67
00:03:33,546 --> 00:03:34,923
Emily znów ratuje sytuację.
68
00:03:35,632 --> 00:03:38,009
Plus darmowa wycieczka do Prowansji.
69
00:03:38,092 --> 00:03:39,677
- Wyjazd służbowy.
- Nieważne.
70
00:03:39,761 --> 00:03:41,554
Ale wam zazdroszczę.
71
00:03:41,638 --> 00:03:42,764
Prowansja jest piękna.
72
00:03:42,847 --> 00:03:44,307
Nie jedziesz z nami?
73
00:03:44,390 --> 00:03:47,268
Myślałem, że zrobimy sobie
taki wyjazd dla par.
74
00:03:47,352 --> 00:03:50,521
Chciałabym. Ale to ostatni weekend
wystawy Sofii.
75
00:03:50,605 --> 00:03:51,731
Mam mnóstwo pracy.
76
00:03:51,814 --> 00:03:54,567
Nie wiedziałam,
że Sofia jeszcze jest w Paryżu.
77
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Wystawa odniosła ogromny sukces.
78
00:03:56,736 --> 00:03:58,905
Szkoda, że zostało tylko kilka dni.
79
00:04:01,449 --> 00:04:03,743
To wstępne menu dla McLarena.
80
00:04:03,826 --> 00:04:06,246
Proponuję proste, ekologiczne dania.
81
00:04:06,329 --> 00:04:09,707
Jagnięcina marynowana w szafranie
i buraczki z wodą różaną.
82
00:04:09,791 --> 00:04:11,251
A na deser
83
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
malinowa napoleonka z odrobiną lawendy.
84
00:04:13,753 --> 00:04:16,381
Lawenda to świetny pomysł.
Nawiąże do miejsca.
85
00:04:16,965 --> 00:04:18,508
Będą pod wrażeniem.
86
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
No jasne.
87
00:04:20,176 --> 00:04:22,720
Zaopiekuj się tam naszymi mężczyznami.
88
00:04:22,804 --> 00:04:23,930
Dobra.
89
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
Fotograf już zarezerwowany. Dzięki, Erik.
90
00:04:44,409 --> 00:04:46,828
McLaren zaraz przyśle listę gości.
91
00:04:46,911 --> 00:04:48,329
Barmanów już mamy.
92
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
Gabriel, masz już wszystko?
93
00:04:50,581 --> 00:04:51,582
Wszystko gotowe.
94
00:04:51,666 --> 00:04:53,668
Kucharze już pracują.
95
00:04:53,751 --> 00:04:55,336
Może znajdzie się chwila,
96
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
by wyjść na lunch do L'Esprit du Luberon.
97
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
Co to?
98
00:04:59,882 --> 00:05:02,635
Restauracja z gwiazdkami Michelin.
Moje marzenie.
99
00:05:04,012 --> 00:05:05,138
W takim razie musimy.
100
00:05:05,221 --> 00:05:07,807
- No.
- Uznaj to za wydatek biznesowy.
101
00:05:09,017 --> 00:05:09,851
Cooper?
102
00:05:11,352 --> 00:05:14,272
Chętnie, ale nie obiecuję.
Mam mnóstwo roboty.
103
00:05:14,355 --> 00:05:15,648
Zawsze pracujesz.
104
00:05:16,441 --> 00:05:17,942
W takim razie idziemy sami.
105
00:05:39,756 --> 00:05:42,842
Witam w Maison Lavaux.
To będzie niezapomniany weekend.
106
00:05:42,925 --> 00:05:45,345
Na żywo jest tu jeszcze piękniej.
107
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
Lawenda wygląda cudownie.
108
00:05:47,722 --> 00:05:49,349
Nie zabrałaś go do Prowansji?
109
00:05:49,432 --> 00:05:50,683
Sylvie ją uwielbia.
110
00:05:52,352 --> 00:05:53,978
A to nasz gość specjalny.
111
00:05:54,062 --> 00:05:56,105
O Boże.
112
00:05:56,856 --> 00:05:59,567
Ale cudo.
113
00:05:59,650 --> 00:06:02,862
Nigdy się tak nie cieszyłeś,
i to na widok samochodu.
114
00:06:02,945 --> 00:06:03,780
Proszę cię.
115
00:06:08,743 --> 00:06:10,578
Zanim się rozgościcie,
116
00:06:10,661 --> 00:06:12,080
może pokażę wam posiadłość?
117
00:06:12,163 --> 00:06:14,457
Erik i ja podziękujemy.
118
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
Oczywiście. Dobrze znasz to miejsce.
119
00:06:18,002 --> 00:06:19,712
Sylvie, zanim pójdziesz.
120
00:06:19,796 --> 00:06:22,006
Chcesz omówić plan imprezy?
121
00:06:22,090 --> 00:06:25,093
Znowu? Nie, wszystko jest dopięte.
Jesteśmy gotowi.
122
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
Masz wolne do piątej. Odpocznij.
123
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
Ja też podziękuję.
124
00:06:28,888 --> 00:06:31,557
Pójdę sprawdzić, jak idzie w kuchni.
125
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
Tędy.
126
00:06:32,558 --> 00:06:34,644
Więc zostaliśmy tylko my.
127
00:06:34,727 --> 00:06:37,855
Chodźcie, pokażę wam
produkcję miodu i oliwy.
128
00:06:38,606 --> 00:06:40,858
A później wybierzemy się na przejażdżkę.
129
00:06:40,942 --> 00:06:41,859
Nie ma mowy.
130
00:06:42,485 --> 00:06:43,319
Nudziara.
131
00:06:55,039 --> 00:06:56,124
Sylvie.
132
00:06:56,541 --> 00:06:57,750
Słyszałam, że przyjedziesz.
133
00:06:57,834 --> 00:07:00,086
Bonjour, Catherine. Pamiętasz Erika?
134
00:07:00,169 --> 00:07:02,130
Jak mogłabym zapomnieć?
135
00:07:02,213 --> 00:07:03,339
Miło cię znów widzieć.
136
00:07:04,757 --> 00:07:08,594
Mam nadzieję, że tym razem
zadowolisz się pokojem dla gości.
137
00:07:09,720 --> 00:07:11,472
Oczywiście. Poradzimy sobie.
138
00:07:18,896 --> 00:07:20,565
O co chodziło?
139
00:07:21,357 --> 00:07:24,152
Czemu Antoine mówił, że znasz to miejsce?
140
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
Mieliśmy kiedyś petite histoire d'amour.
141
00:07:29,866 --> 00:07:30,825
Przed Catherine?
142
00:07:31,826 --> 00:07:32,660
Niezupełnie.
143
00:07:36,414 --> 00:07:39,834
To było dawno temu.
Skończyło się, zanim poznałam ciebie.
144
00:07:40,585 --> 00:07:43,296
Dlatego już tu byłaś. Z nim?
145
00:07:43,379 --> 00:07:45,965
Przepraszam. Powinnam była ci powiedzieć.
146
00:07:46,048 --> 00:07:49,343
Nie chodzi tylko o to. Antoine, Laurent…
147
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
Chcę być twoim jedynym facetem.
148
00:07:55,933 --> 00:07:56,934
Jesteś.
149
00:08:02,732 --> 00:08:04,317
Niezły wyjazd służbowy.
150
00:08:04,901 --> 00:08:06,986
Pomyśleć, że kiedyś pracowałem w banku.
151
00:08:08,196 --> 00:08:09,489
Byłem frajerem.
152
00:08:09,572 --> 00:08:10,448
To fakt.
153
00:08:10,531 --> 00:08:13,451
Tu masz lepsze biuro
i znacznie lepsze towarzystwo.
154
00:08:16,162 --> 00:08:17,038
Przepraszam.
155
00:08:17,622 --> 00:08:19,999
Musimy przerwać wycieczkę.
156
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
W porządku?
157
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
Mamy mały problem w fabryce.
158
00:08:24,754 --> 00:08:26,589
Alfie, musisz jechać ze mną.
159
00:08:28,341 --> 00:08:29,550
To nie może poczekać?
160
00:08:29,634 --> 00:08:30,843
Mamy rezerwację…
161
00:08:30,927 --> 00:08:31,928
Odwołaj ją.
162
00:08:35,640 --> 00:08:36,766
Miłej zabawy beze mnie.
163
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
- A ten dokąd?
- Na lunch pójdziesz sam.
164
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
Musisz go zastąpić.
165
00:08:49,278 --> 00:08:51,906
Nie martw się. Nic lepszego nie jadłaś.
166
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
Idziemy.
167
00:08:56,035 --> 00:08:56,869
No dalej!
168
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
Przepiękne miejsce.
169
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
Dla pani, mademoiselle.
170
00:09:25,064 --> 00:09:26,857
To na pani torebkę.
171
00:09:27,858 --> 00:09:28,693
Co?
172
00:09:29,277 --> 00:09:32,405
Stołek jest na torebkę.
Krzesło jest dla ciebie.
173
00:09:33,990 --> 00:09:36,492
Jasne. To ma sens.
174
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
Dziękuję.
175
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
- Witam w L'Esprit du Luberon.
- Merci.
176
00:09:54,677 --> 00:09:56,178
To karta win.
177
00:09:56,262 --> 00:09:59,181
Chętnie państwu coś polecę.
178
00:10:01,517 --> 00:10:03,853
Pyta, czy ma ci coś polecić.
179
00:10:05,146 --> 00:10:06,439
Châteauneuf-du-pape.
180
00:10:07,064 --> 00:10:09,317
Piękny wybór dla pięknej pary.
181
00:10:09,400 --> 00:10:10,443
Smacznego.
182
00:10:14,780 --> 00:10:15,740
No tak.
183
00:10:18,618 --> 00:10:20,494
Bernard, co się stało?
184
00:10:21,078 --> 00:10:24,832
Popełniono błąd
podczas tworzenia mieszanki roztworu.
185
00:10:26,334 --> 00:10:27,793
Proporcje są nieprawidłowe.
186
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
Całkiem brakuje równowagi.
187
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Czuję tylko jaśmin.
188
00:10:35,051 --> 00:10:37,511
Robimy Lavande de Lavaux bez lawendy?
189
00:10:38,638 --> 00:10:40,514
Ktoś może przetłumaczyć?
190
00:10:40,598 --> 00:10:41,724
Partia się nie nadaje.
191
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
Nie sprzedamy tego.
192
00:11:28,187 --> 00:11:30,940
Taką chcę prowadzić restaurację.
193
00:11:31,023 --> 00:11:33,317
Podawać normandzkie dania z dzieciństwa.
194
00:11:34,777 --> 00:11:35,736
Nazwałbym ją Gigi.
195
00:11:37,571 --> 00:11:38,489
Kim jest Gigi?
196
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
To moja babcia.
197
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
Wszystkiego mnie nauczyła.
198
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
Jak uroczo.
199
00:11:44,745 --> 00:11:46,580
I zdobędziesz gwiazdkę Michelin.
200
00:11:47,498 --> 00:11:49,667
- To nie takie proste.
- Należy ci się.
201
00:11:49,750 --> 00:11:51,794
Twoje potrawy są wspaniałe.
202
00:11:51,877 --> 00:11:54,964
Muszą być doskonale, każdego dnia.
203
00:11:55,047 --> 00:11:56,674
Ja muszę być doskonały.
204
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
Moja osobowość
musi być widoczna w potrawach.
205
00:11:59,635 --> 00:12:03,222
A potem mogę tylko mieć nadzieję,
że wszystko pójdzie idealnie,
206
00:12:03,305 --> 00:12:05,641
gdy zjawi się anonimowy krytyk.
207
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
A gdy ją dostanę…
208
00:12:09,270 --> 00:12:11,897
muszę utrzymywać jakość,
by jej nie stracić.
209
00:12:12,481 --> 00:12:14,442
Może ta presja nie jest tego warta.
210
00:12:15,735 --> 00:12:16,986
Jasne, że jest warta.
211
00:12:18,696 --> 00:12:19,655
To moje marzenie.
212
00:12:24,535 --> 00:12:27,121
Daj mi pomyśleć. Tu nie ma wyjścia.
213
00:12:27,204 --> 00:12:30,499
- Myślisz od dwóch godzin.
- To nie ten zapach.
214
00:12:30,583 --> 00:12:32,084
Znajdziemy rozwiązanie.
215
00:12:32,209 --> 00:12:33,461
Daj mi pomyśleć.
216
00:12:33,544 --> 00:12:36,797
To jest dobra partia, a to zła?
217
00:12:36,881 --> 00:12:40,050
Mamy troszkę dobrej i dużo złej.
218
00:12:40,551 --> 00:12:42,720
Używamy tu najprostszych metod.
219
00:12:42,803 --> 00:12:45,181
Są najlepsze, ale łatwiej zrobić błąd.
220
00:12:45,264 --> 00:12:47,016
Nie ma tak dużej różnicy.
221
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
Nie jesteś perfumiarzem.
222
00:12:48,559 --> 00:12:50,102
Tu chodzi o moją reputację!
223
00:12:50,186 --> 00:12:53,606
Gdybyś bywał tu dłużej, by to nadzorować,
224
00:12:54,190 --> 00:12:56,317
może nie mielibyśmy teraz kłopotu.
225
00:12:56,400 --> 00:12:57,902
Zamiast bawić się w restaurację.
226
00:12:57,985 --> 00:12:59,820
Monsieur bawi się
w paryskiego restauratora!
227
00:12:59,904 --> 00:13:00,821
To szaleństwo.
228
00:13:01,489 --> 00:13:02,490
Zaczniemy od nowa.
229
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
Mamy oryginalną partię.
230
00:13:04,950 --> 00:13:06,327
Trzeba ją odtworzyć.
231
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
To brzmi dość drogo.
232
00:13:08,871 --> 00:13:11,373
- Koszty są nieważne.
- Przeciwnie.
233
00:13:12,208 --> 00:13:14,460
Może sprzedamy to hurtowo?
234
00:13:14,543 --> 00:13:15,586
Czym wtedy będziemy?
235
00:13:16,170 --> 00:13:17,505
Sprejem Victoria's Secret?
236
00:13:17,588 --> 00:13:18,506
Czemu nie?
237
00:13:19,131 --> 00:13:20,090
Bernard, za mną!
238
00:13:23,844 --> 00:13:26,847
Twojego poprzednika
też owinął sobie wokół palca.
239
00:13:32,812 --> 00:13:33,729
Szlag by to.
240
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Więcej nie zmieszczę.
241
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
Ja też nie.
242
00:13:46,534 --> 00:13:48,828
- Smakowało?
- Szef Olivier.
243
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
Było idealnie.
244
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
To jest Emily. Ja jestem Gabriel.
245
00:13:53,123 --> 00:13:54,667
Wszystko było cudowne.
246
00:13:54,750 --> 00:13:57,920
Dziękuję. Wiele osób
lubi siadać na stołku na torebki.
247
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
Proszę się nie martwić.
248
00:13:59,421 --> 00:14:00,714
Widział pan to?
249
00:14:03,217 --> 00:14:04,969
Tyle słyszałem o pana kuchni,
250
00:14:05,052 --> 00:14:08,472
ale nie spodziewałem się
czegoś tak niesamowitego.
251
00:14:09,431 --> 00:14:10,391
Dziękuję.
252
00:14:10,474 --> 00:14:12,685
Tatusiu, idziemy się bawić?
253
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
Tak. Zjedliście lunch?
254
00:14:18,190 --> 00:14:20,317
Merci. Nic się nie stało.
255
00:14:20,401 --> 00:14:21,694
Miło, że wam smakowało.
256
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
Moim dzieciom nie podchodzi.
257
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
Są urocze.
258
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
Kiedy zechcą.
259
00:14:28,993 --> 00:14:32,329
Prowadzę paryską restaurację.
260
00:14:33,747 --> 00:14:35,666
Znalazł pan klucz do sukcesu.
261
00:14:36,166 --> 00:14:39,837
Piękna restauracja na wsi,
biegające wokół dzieci.
262
00:14:40,337 --> 00:14:43,340
Jak znaleźć taką równowagę?
263
00:14:43,883 --> 00:14:46,010
Dzieci nas do tego zmuszają.
264
00:14:46,093 --> 00:14:48,470
Bez nich tylko byśmy pracowali.
265
00:14:49,722 --> 00:14:52,641
Wierzę, że wam też się uda.
266
00:14:52,725 --> 00:14:53,893
W swoim czasie.
267
00:14:54,393 --> 00:14:56,145
Jak wasze dzieci docenią jedzenie,
268
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
wróćcie i zdradź mi swój sekret.
269
00:15:01,942 --> 00:15:03,694
On też myśli, że jesteśmy parą.
270
00:15:03,777 --> 00:15:06,155
I że moje dzieci nie docenią moich dań.
271
00:15:06,238 --> 00:15:07,489
Facet nie ma pojęcia.
272
00:15:08,657 --> 00:15:09,491
Proszę bardzo.
273
00:15:10,868 --> 00:15:11,785
Nie, proszę.
274
00:15:11,869 --> 00:15:14,204
- Ja cię zaprosiłem.
- Antoine stawia.
275
00:15:16,916 --> 00:15:18,709
Chyba zostawił nam wiadomość.
276
00:15:23,547 --> 00:15:25,925
„Co za przyjemność
gotować dla miłej pary”.
277
00:15:28,552 --> 00:15:29,470
No cóż…
278
00:15:30,638 --> 00:15:32,097
Nabraliśmy go.
279
00:15:44,860 --> 00:15:46,654
Będzie mi cię brakowało w galerii.
280
00:15:47,154 --> 00:15:48,614
I w pokoju hotelowym.
281
00:15:49,198 --> 00:15:51,659
I wczoraj w taksówce.
282
00:15:59,375 --> 00:16:00,751
Nie chcę wyjeżdżać.
283
00:16:00,834 --> 00:16:02,628
Ja też tego nie chcę.
284
00:16:04,546 --> 00:16:06,966
Może przekonam ich,
by przedłużyli wystawę.
285
00:16:09,551 --> 00:16:10,719
Jedź ze mną do Grecji.
286
00:16:14,098 --> 00:16:15,307
Będę na Hydrze.
287
00:16:15,975 --> 00:16:18,060
Mieszka tam wielu wspaniałych artystów.
288
00:16:18,143 --> 00:16:20,270
Pokażę ci, nad czym pracuję.
289
00:16:20,396 --> 00:16:21,814
Chciałabym.
290
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
Chętnie wyjechałabym z Paryża
i spędziła z tobą czas…
291
00:16:24,817 --> 00:16:25,818
Więc przyjedziesz?
292
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
Wiesz, że mam chłopaka.
293
00:16:29,655 --> 00:16:32,866
Jest tak zajęty,
że nawet nie zauważy, że zniknęłaś.
294
00:16:34,076 --> 00:16:36,453
Ale go kocham.
295
00:16:41,291 --> 00:16:43,043
Nie musisz wybierać.
296
00:16:44,294 --> 00:16:46,880
Czy musimy kochać tylko jedną osobę?
297
00:17:14,533 --> 00:17:18,162
Bienvenue na evencie McLaren. Imię proszę.
298
00:17:18,662 --> 00:17:19,538
Theodule.
299
00:17:20,330 --> 00:17:21,623
Dul-dul?
300
00:17:23,000 --> 00:17:23,959
The-odule.
301
00:17:24,710 --> 00:17:26,045
Piękne imię.
302
00:17:26,128 --> 00:17:27,713
Pomoże mi je pan znaleźć?
303
00:17:27,838 --> 00:17:28,672
Tak.
304
00:17:33,761 --> 00:17:34,595
Theodule.
305
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
Czyli Ted! Jasne.
306
00:17:51,111 --> 00:17:52,654
Ale samochód.
307
00:17:53,989 --> 00:17:56,366
Potrzymam ci kieliszek.
308
00:17:57,076 --> 00:17:57,993
Proszę.
309
00:18:00,829 --> 00:18:02,164
Pięknie.
310
00:18:03,957 --> 00:18:05,626
Usuń je.
311
00:18:11,757 --> 00:18:14,593
Muszę się czymś zająć. Dasz sobie radę?
312
00:18:14,676 --> 00:18:15,511
Oczywiście.
313
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Dobrze.
314
00:18:18,180 --> 00:18:20,349
Szeroki uśmiech. Tak.
315
00:18:20,432 --> 00:18:21,517
Świetnie.
316
00:18:21,600 --> 00:18:23,560
- Dziękuję.
- Gdzie mój kieliszek?
317
00:18:27,731 --> 00:18:29,650
Oby tobie dzień minął lepiej.
318
00:18:29,733 --> 00:18:31,735
Bo u nas pełnowymiarowa katastrofa.
319
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
Co? Czemu?
320
00:18:33,153 --> 00:18:34,404
Sok się zepsuł.
321
00:18:35,155 --> 00:18:37,199
- Sok?
- Tak nazywają perfumy.
322
00:18:37,282 --> 00:18:38,408
Coś poszło nie tak.
323
00:18:38,909 --> 00:18:42,412
Została mała dobra partia
i całe kadzie złej.
324
00:18:42,496 --> 00:18:45,749
- I to w takiej chwili.
- Ale śmierdząca sprawa.
325
00:18:45,874 --> 00:18:47,835
Wybacz. Zły dobór słów.
326
00:18:48,335 --> 00:18:51,130
Wygląda na to, że ty też masz kłopot.
327
00:18:53,674 --> 00:18:55,050
Rób swoje.
328
00:18:55,134 --> 00:18:56,385
Poczekam obok,
329
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
opijając najkrótszą robotę w karierze.
330
00:19:00,055 --> 00:19:01,056
Dziękuję.
331
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
Cześć.
332
00:19:02,933 --> 00:19:06,687
Emily, pokaż listę.
Zaprosili tu mojego męża?
333
00:19:07,771 --> 00:19:10,649
Same francuskie nazwiska.
Laurentów jest ze 20.
334
00:19:11,692 --> 00:19:12,526
Szlag.
335
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Powinnam się tego spodziewać.
336
00:19:15,696 --> 00:19:19,408
Każdy właściciel McLarena na południu
pewnie był w jego klubie.
337
00:19:20,576 --> 00:19:22,494
Bienvenue na evencie McLaren.
338
00:19:22,578 --> 00:19:24,204
Poproszę imię.
339
00:19:25,164 --> 00:19:28,083
Ja się tym zajmę.
Przywitaj się z dyrektorem McLaren.
340
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
- Poproszę imię.
- Endeng.
341
00:19:31,461 --> 00:19:32,337
Dobrze.
342
00:19:38,844 --> 00:19:40,345
Miło was poznać.
343
00:19:40,429 --> 00:19:41,805
- Tim Davies?
- Tak?
344
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
Nareszcie imię łatwe do wymówienia.
345
00:19:44,183 --> 00:19:46,059
Emily Cooper z Agence Grateau.
346
00:19:46,143 --> 00:19:48,896
Emily. Miło cię poznać.
347
00:19:48,979 --> 00:19:50,314
Wszystko jest idealne.
348
00:19:50,814 --> 00:19:52,733
Dziękuję za wspaniałą organizację.
349
00:19:52,816 --> 00:19:55,152
Miejsce tak wyjątkowe jak to auto.
350
00:19:55,235 --> 00:19:57,237
To prawda. Jedyne w swoim rodzaju.
351
00:19:57,321 --> 00:19:59,948
Duża moc i wydajność paliwowa hybrydy.
352
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
Wyprodukowaliśmy ich tylko kilkaset.
353
00:20:02,451 --> 00:20:05,120
To „ekskluzywny towar”,
kolekcjonerzy oszaleją.
354
00:20:05,204 --> 00:20:07,247
Jak decydujecie, komu je sprzedać?
355
00:20:07,331 --> 00:20:09,458
Przydzielamy je najlepszym klientom.
356
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
Gdy wchodzą na otwarty rynek,
ceny szaleją.
357
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
Rzadki produkt tworzy popyt.
358
00:20:15,464 --> 00:20:17,799
Właśnie. Ale tylko z dobrym produktem.
359
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
A teraz wybacz.
360
00:20:38,487 --> 00:20:39,404
Dobrze.
361
00:20:39,488 --> 00:20:40,656
Miłego wieczoru.
362
00:20:48,413 --> 00:20:49,957
To jakiś żart.
363
00:20:53,543 --> 00:20:54,544
Nazwisko?
364
00:20:56,672 --> 00:20:57,756
Laurent Grateau.
365
00:20:59,508 --> 00:21:01,385
Przykro mi, nie ma cię na liście.
366
00:21:02,261 --> 00:21:03,595
Poważnie?
367
00:21:05,764 --> 00:21:07,766
Mogę porozmawiać z twoją szefową?
368
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Emily? Tak ma na imię?
369
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Bardzo śmieszne.
370
00:21:11,853 --> 00:21:13,730
Czemu nie mówiłeś, że przyjedziesz?
371
00:21:13,814 --> 00:21:15,315
Myślałem, że wiesz.
372
00:21:15,983 --> 00:21:17,150
Nie zapraszałaś mnie?
373
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
Nie wiedziałam, że cię zaproszono.
374
00:21:20,737 --> 00:21:23,156
- A dziś nie jest najlepsza…
- Laurent.
375
00:21:25,701 --> 00:21:28,495
Ciekawe, że zawsze wszędzie się pojawiasz.
376
00:21:30,998 --> 00:21:31,915
Cześć, Erik.
377
00:21:32,416 --> 00:21:33,583
Ciebie też miło widzieć.
378
00:21:34,293 --> 00:21:36,837
Jak miło, że razem pracujecie.
379
00:21:36,920 --> 00:21:39,756
Może idź po kieliszek szampana
380
00:21:39,840 --> 00:21:41,216
i przywitaj się z autem.
381
00:21:42,217 --> 00:21:43,135
Jasne.
382
00:21:43,927 --> 00:21:45,137
Dzięki za zaproszenie.
383
00:21:46,972 --> 00:21:49,057
Nawet jeśli tego nie chciałaś.
384
00:21:51,893 --> 00:21:54,438
Co to ma być?
385
00:21:54,521 --> 00:21:56,898
Dopiero był w twoim mieszkaniu,
a teraz tu?
386
00:21:57,858 --> 00:22:00,819
Też jestem zaskoczona jego widokiem.
387
00:22:01,737 --> 00:22:02,738
Nie rozumiem.
388
00:22:03,363 --> 00:22:05,991
Jesteś jego żoną i masz romans ze mną
389
00:22:06,074 --> 00:22:10,329
czy jesteś ze mną w związku
i masz romans z mężem?
390
00:22:10,412 --> 00:22:13,540
Nie mam żadnego romansu.
391
00:22:13,623 --> 00:22:15,667
To dlaczego się nie rozwiedziecie?
392
00:22:21,214 --> 00:22:23,133
Mówiłaś, że kiedyś robiłaś zdjęcia.
393
00:22:23,216 --> 00:22:24,551
Co robisz?
394
00:22:25,677 --> 00:22:26,636
Wracam do Paryża.
395
00:22:27,137 --> 00:22:28,013
Co?
396
00:22:28,096 --> 00:22:29,056
Erik.
397
00:22:29,973 --> 00:22:30,807
Erik!
398
00:22:32,225 --> 00:22:33,393
Cholera. Erik!
399
00:22:33,977 --> 00:22:36,897
Zatrudniłem cię,
żebyś wspierał mnie, nie moją żonę.
400
00:22:36,980 --> 00:22:38,732
Zatrudniłeś mnie, bo jestem dobry.
401
00:22:38,815 --> 00:22:40,108
Nie wybieram stron.
402
00:22:40,192 --> 00:22:42,235
Doradzam ci, jak zarobić.
403
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Nie powinniśmy wyrzucać tego towaru.
404
00:22:46,782 --> 00:22:47,783
Bonsoir, Antoine.
405
00:22:47,866 --> 00:22:50,952
Przepraszam, ale słyszałam
o problemie w fabryce.
406
00:22:52,871 --> 00:22:53,789
Świetnie.
407
00:22:53,872 --> 00:22:56,625
Mój nowy dyrektor
jest niegodny zaufania i papla.
408
00:22:57,417 --> 00:22:59,920
Wybacz. Myślałem, że należy do zespołu.
409
00:23:00,003 --> 00:23:01,421
Ja o tym decyduję.
410
00:23:01,505 --> 00:23:04,299
Obiecuję, że więcej
o niczym jej nie powiem.
411
00:23:04,383 --> 00:23:06,468
Właściwie to moja wina.
412
00:23:06,551 --> 00:23:08,303
Wydusiłam to z niego.
413
00:23:08,387 --> 00:23:11,348
Ale dla mnie to brzmi bardziej jak szansa.
414
00:23:13,308 --> 00:23:14,393
Jak to?
415
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
Wypuść perfumy jako limitowaną edycję.
416
00:23:17,687 --> 00:23:19,523
Tak robi dziś McLaren.
417
00:23:19,606 --> 00:23:22,526
Liczy się jakość zapachu.
418
00:23:22,609 --> 00:23:25,153
Stwórz przepiękną butelkę i udostępnij je
419
00:23:25,237 --> 00:23:27,364
tylko najlepszym klientom za wyższą cenę.
420
00:23:27,447 --> 00:23:30,492
Gdy trafią na otwarty rynek,
ceny oszaleją.
421
00:23:35,414 --> 00:23:38,750
Dziękuję za wyjaśnienie
prostej zasady podaży i popytu.
422
00:23:40,043 --> 00:23:41,378
Czas na Bank Światowy.
423
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
Nie poszło zbyt dobrze.
424
00:23:47,342 --> 00:23:48,218
Nie, kochana.
425
00:23:49,469 --> 00:23:50,595
Wcale.
426
00:24:09,322 --> 00:24:10,532
Dziękuję za przybycie
427
00:24:10,615 --> 00:24:13,493
na event McLarena
przygotowany przez Maison Lavaux.
428
00:24:20,041 --> 00:24:21,418
To dla nas zaszczyt.
429
00:24:21,501 --> 00:24:23,295
- To ja dziękuję.
- Dziękuję.
430
00:24:23,378 --> 00:24:25,630
To zaszczyt uratować twój event.
431
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
W duchu naszej nowej przyjaźni,
432
00:24:28,049 --> 00:24:30,844
zainspirowany limitowaną edycją
fioletowego mclarena,
433
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
chcę ogłosić nowinę od Maison Lavaux.
434
00:24:34,181 --> 00:24:36,516
Wypuścimy własny limitowany zapach,
435
00:24:36,600 --> 00:24:37,934
Lavande de Lavaux.
436
00:24:39,561 --> 00:24:41,396
Tak ekskluzywny jak sam McLaren,
437
00:24:42,189 --> 00:24:45,525
to jeden z najbardziej
luksusowych zapachów na rynku.
438
00:24:45,650 --> 00:24:47,360
Życzę wszystkim świetnej zabawy.
439
00:24:47,861 --> 00:24:49,779
Ciekawe, kto wpadł na ten pomysł.
440
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
On jest zadowolony,
a ty masz robotę? Mnie to pasuje.
441
00:25:18,975 --> 00:25:19,893
Dziękuję.
442
00:25:26,149 --> 00:25:27,150
A gdzie Erik?
443
00:25:27,234 --> 00:25:28,318
Wyjechał.
444
00:25:32,364 --> 00:25:33,406
Przeze mnie?
445
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Nie rozumie, czemu się nie rozwodzimy.
446
00:25:39,663 --> 00:25:42,374
Sama też się zastanawiam.
447
00:25:53,176 --> 00:25:54,386
Pójdziemy na spacer?
448
00:26:02,727 --> 00:26:04,854
Musimy coś zrobić.
449
00:26:04,938 --> 00:26:07,315
Jak mamy iść do przodu,
450
00:26:07,399 --> 00:26:09,401
gdy na papierze jesteśmy małżeństwem?
451
00:26:11,278 --> 00:26:12,529
Chcesz się rozwieść?
452
00:26:13,321 --> 00:26:14,406
A ty?
453
00:26:14,489 --> 00:26:15,490
Cóż, ja…
454
00:26:17,576 --> 00:26:19,286
Chcę tylko, byś była szczęśliwa.
455
00:26:19,995 --> 00:26:21,788
Świstek papieru niczego nie zmienia.
456
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Chcę cię wspierać.
457
00:26:23,540 --> 00:26:25,917
I tak mam za dużo pracy.
458
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
Chwila…
459
00:26:30,255 --> 00:26:32,882
To jedyny powód,
dla którego się nie rozwiedliśmy?
460
00:26:42,559 --> 00:26:43,435
Co?
461
00:26:46,021 --> 00:26:47,230
Pszczoły!
462
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
Uciekaj!
463
00:26:51,943 --> 00:26:54,195
Mam je pod sukienką!
464
00:26:54,279 --> 00:26:55,655
Mam je w spodniach!
465
00:26:56,990 --> 00:26:58,825
Dobra, uciekaj!
466
00:27:03,913 --> 00:27:04,748
Gdzie my jesteśmy?
467
00:28:15,777 --> 00:28:17,570
Jak leci? Pokój wam odpowiadał?
468
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
Tak, jest wspaniały.
469
00:28:19,489 --> 00:28:21,574
Dziękuję za zaproszenie.
470
00:28:21,658 --> 00:28:23,034
Cała przyjemność po mojej stronie.
471
00:28:24,119 --> 00:28:26,121
- Włożę walizki do auta.
- Dobrze.
472
00:28:27,914 --> 00:28:30,041
Cieszę się, że jesteś szczęśliwa.
473
00:28:30,125 --> 00:28:32,001
Któregokolwiek faceta wybierzesz.
474
00:28:32,585 --> 00:28:33,837
Byle nie mojego męża.
475
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
W końcu w czymś się zgadzamy.
476
00:28:48,435 --> 00:28:49,394
Zadzwonię po taxi.
477
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Wyjeżdżacie?
478
00:28:52,939 --> 00:28:55,275
Dziękuję za pomoc z Maison Lavaux.
479
00:28:55,358 --> 00:28:56,401
Doceniam to.
480
00:28:56,484 --> 00:28:57,902
Nie ma sprawy.
481
00:28:57,986 --> 00:29:00,488
Cieszę się,
że jesteś dyrektorem finansowym.
482
00:29:00,572 --> 00:29:04,617
Potrzebowaliśmy kogoś,
kto postawi się Antoine'owi
483
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
i ujarzmi jego ekstrawagancję.
484
00:29:07,912 --> 00:29:11,249
Dlatego go uwielbiamy.
Ale chyba da się przekonać.
485
00:29:12,250 --> 00:29:15,420
Dwoje moich ulubionych współpracowników
i moja żona.
486
00:29:16,379 --> 00:29:17,213
Emily.
487
00:29:17,797 --> 00:29:19,591
Dziękuję za inspirację.
488
00:29:19,674 --> 00:29:23,428
Ludzie z McLarena zamówili już
sporo butelek Lavande de Lavaux.
489
00:29:23,511 --> 00:29:25,138
Chcą promować je z autem.
490
00:29:25,221 --> 00:29:26,431
Super!
491
00:29:26,514 --> 00:29:29,017
Niesamowite. Więc nie będziemy stratni.
492
00:29:29,100 --> 00:29:30,185
Wprost przeciwnie.
493
00:29:30,727 --> 00:29:31,978
Kochanie…
494
00:29:32,061 --> 00:29:35,690
Nie złość się, ale jak mógłbym
je produkować bez auta do pary?
495
00:29:37,901 --> 00:29:38,735
To moja muza.
496
00:29:38,818 --> 00:29:40,487
Co? Chyba żartujesz!
497
00:29:40,570 --> 00:29:43,948
Ja jestem twoją muzą
i nie stać nas na to. Alfie, proszę.
498
00:29:44,032 --> 00:29:47,076
Antoine, ledwo uniknęliśmy kryzysu.
499
00:29:47,577 --> 00:29:50,038
Czy to naprawdę konieczne?
500
00:29:50,830 --> 00:29:53,750
Luksus to niezbędny zbytek.
501
00:29:54,834 --> 00:29:55,668
Coco Chanel.
502
00:29:56,294 --> 00:29:59,172
Chyba wiedziała, o czym mówi.
503
00:30:01,966 --> 00:30:04,969
Mógłbyś? Nie mam czasu
odprowadzić go do Paryża.
504
00:30:06,012 --> 00:30:07,597
Tak, jestem pewien, że…
505
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
Znajdziemy sposób, by wpisać go w koszty.
506
00:30:10,308 --> 00:30:11,810
Tak myślałem.
507
00:30:12,393 --> 00:30:13,770
Do zobaczenia w biurze.
508
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Nie tak miałeś go ujarzmiać.
509
00:30:20,610 --> 00:30:22,445
No dobrze, szerokiej drogi.
510
00:30:23,154 --> 00:30:23,988
Pa.
511
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
O rany.
512
00:30:30,495 --> 00:30:31,871
Zawsze chciałem to zrobić.
513
00:30:33,248 --> 00:30:34,332
Miałem zapytać.
514
00:30:34,415 --> 00:30:36,543
Jak jedzenie w tej restauracji?
515
00:30:37,669 --> 00:30:38,628
Przepyszne.
516
00:30:38,711 --> 00:30:41,297
W życiu lepiej nie jadłam.
517
00:30:41,381 --> 00:30:42,382
Super.
518
00:30:42,465 --> 00:30:43,758
Daj mi rachunek.
519
00:30:43,842 --> 00:30:45,093
Zaksięguję go.
520
00:30:52,392 --> 00:30:53,268
Nie mam go.
521
00:30:53,351 --> 00:30:54,477
Gabriel go wziął.
522
00:30:55,812 --> 00:30:57,438
Jesteś niemożliwa jak Antoine.
523
00:31:01,985 --> 00:31:03,194
Dawaj, Cooper.
524
00:31:06,155 --> 00:31:07,365
Dobra, udało się.
525
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
Zobaczmy, co potrafi.
526
00:31:26,759 --> 00:31:28,261
O Boże!
527
00:32:21,314 --> 00:32:23,316
Napisy: Anna Kurzajczyk