1 00:00:14,347 --> 00:00:16,182 Dia memutuskanmu begitu saja? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,475 Tanpa komunikasi. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,270 Pria tak pandai berkomunikasi saat marah. 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,396 Hei… 5 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 Benoît tidak marah. Dia sudah muak. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 Itu menyakitkan dan sulit dimengerti. 7 00:00:26,234 --> 00:00:29,529 Jika dia merasa tidak aman tentang Nicolas atau apa pun, 8 00:00:29,612 --> 00:00:30,697 katakan saja. 9 00:00:30,780 --> 00:00:33,908 Dia akan menulis lagu bagus soal itu suatu hari nanti. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 Itu sangat mengganggu. 11 00:00:35,618 --> 00:00:36,870 Jujur, aku mengerti. 12 00:00:36,953 --> 00:00:39,080 Komunikasiku pun bermasalah. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 Dengan Antoine. 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 Ada masalah pria? 15 00:00:43,668 --> 00:00:47,714 Antoine dan aku tidak sepaham soal uang. 16 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 Dia suka membelanjakan dan tak khawatir. 17 00:00:51,092 --> 00:00:53,053 Waktuku habis untuk khawatirkan itu. 18 00:00:53,136 --> 00:00:54,512 Kau seperti ayahku. 19 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 Dalam bisnis, belanjakan uang demi hasilkan uang. 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,435 Ya. Kami akan meluncurkan parfum baru. 21 00:01:01,519 --> 00:01:04,355 Kami sangat membutuhkan uang tunai. 22 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 Nicolas baru saja mengirimiku pesan… lagi. 23 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Tunggu, kau… 24 00:01:10,236 --> 00:01:12,655 Menurutmu, apa dia tertarik kepadaku? 25 00:01:16,576 --> 00:01:17,619 Dia juga seksi. 26 00:01:18,995 --> 00:01:21,372 Baik, masa berkabung resmi berakhir. 27 00:01:29,005 --> 00:01:32,300 Kau tahu Antoine membeli seekor kuda bernama "Charity." 28 00:01:33,760 --> 00:01:37,055 Astaga, aku suka ironi. 29 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 Baru lewat kantor Sylvie, 30 00:01:38,848 --> 00:01:42,477 dia bersikap sangat sopan kepada seseorang di telepon. 31 00:01:42,560 --> 00:01:43,645 Astaga. 32 00:01:43,728 --> 00:01:44,979 Pasti bukan hal baik. 33 00:01:45,939 --> 00:01:47,107 Kabar buruk. 34 00:01:47,690 --> 00:01:51,778 Benteng puncak bukit yang janji jadi tuan rumah pengalaman McLaren batal. 35 00:01:51,861 --> 00:01:53,780 Tinggal sepekan. Ini mustahil. 36 00:01:53,863 --> 00:01:55,073 Mereka melakukannya. 37 00:01:55,156 --> 00:01:58,284 Menteri kebudayaan menginginkan konser musik klasik. 38 00:01:58,952 --> 00:02:02,831 Jadi, kita harus mencari tempat di dekat Grand Prix 39 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 yang cocok untuk tamu naratama. 40 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Cepat. 41 00:02:06,292 --> 00:02:07,335 Bagaimana? 42 00:02:07,919 --> 00:02:11,005 Caranya? Kita tak akan menemukan yang lebih baik. 43 00:02:11,589 --> 00:02:13,258 Benteng itu ada di film Bond. 44 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 Bagaimana dengan trek balap? 45 00:02:16,511 --> 00:02:19,389 Jika mendadak, dapat trek balap anjing sudah mujur. 46 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 Lihat lahannya di Provence. Bisnis membayar semua pengeluaran. 47 00:02:25,436 --> 00:02:26,980 Kami mengganggumu, Emily? 48 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Apa? 49 00:02:28,481 --> 00:02:29,440 Tidak. Maaf. 50 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 Antoine punya puri di Provence? 51 00:02:32,443 --> 00:02:33,778 Sebenarnya, desa. 52 00:02:33,862 --> 00:02:35,655 Kenapa kita membahas ini? 53 00:02:37,198 --> 00:02:38,575 Kutunjukkan sesuatu. 54 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 Otot pacarmu. 55 00:02:43,204 --> 00:02:44,706 Gadis yang beruntung. 56 00:02:45,290 --> 00:02:46,708 Tidak, puri Antoine. 57 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 Ya, aku tahu, itu pasti mengesankan. 58 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 Promosi McLaren edisi khusus bukannya lavender? 59 00:02:53,965 --> 00:02:57,594 Di mana yang lebih sempurna untuk pamerkan mobil selain di sini? 60 00:02:57,677 --> 00:03:02,182 Benteng abad pertengahan dari abad ke-10 yang ada di film Bond! 61 00:03:02,265 --> 00:03:05,602 Mungkin dia undang kokimu ke acara itu. 62 00:03:05,685 --> 00:03:08,605 Yang membuatmu bertanya-tanya "mau atau tidak." 63 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 - Tak mau. - Mereka melakukannya. 64 00:03:12,525 --> 00:03:13,568 Aku suka itu. 65 00:03:14,360 --> 00:03:17,906 Bisa hemat pengeluaran, Antoine dapat sorotan. Luar biasa. 66 00:03:19,073 --> 00:03:22,160 Soal sorotan, bisakah kau geser kembali? 67 00:03:33,546 --> 00:03:34,923 Emily penyelamat lagi. 68 00:03:35,632 --> 00:03:38,009 Perjalanan gratis kita ke Provence. 69 00:03:38,092 --> 00:03:39,677 - Perjalanan kerja. - Terserah. 70 00:03:39,761 --> 00:03:41,554 Aku sangat iri. 71 00:03:41,638 --> 00:03:42,764 Provence itu indah. 72 00:03:42,847 --> 00:03:44,307 Kau tak ikut kami? 73 00:03:44,390 --> 00:03:47,268 Bisa sama-sama bawa pacar. 74 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Kuharap begitu. Namun, ini akhir pekan terakhir acara Sofia. 75 00:03:50,605 --> 00:03:51,731 Pekerjaanku banyak. 76 00:03:51,814 --> 00:03:54,567 Aku lupa Sofia masih di sini. 77 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Ya, acaranya sukses besar. 78 00:03:56,736 --> 00:03:58,905 Aku sedih hanya beberapa hari lagi. 79 00:04:01,449 --> 00:04:03,743 Ini draf kasar menu untuk McLaren. 80 00:04:03,826 --> 00:04:06,246 Menurutku, yang sederhana dan organik. 81 00:04:06,329 --> 00:04:09,707 Domba yang diasinkan dengan kunyit dengan bit air mawar. 82 00:04:09,791 --> 00:04:11,251 Untuk hidangan penutup, 83 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 rasberi mille-feuille, sedikit lavender. 84 00:04:13,753 --> 00:04:16,381 Genius lavender. Aku suka suasana lokal. 85 00:04:16,965 --> 00:04:18,508 Mereka akan terkesan. 86 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 Tentu saja. 87 00:04:20,176 --> 00:04:22,720 Jaga dia untukku, ya, Emily? 88 00:04:22,804 --> 00:04:23,930 Ya. 89 00:04:41,739 --> 00:04:44,325 Fotografer dipesan. Terima kasih, Erik. 90 00:04:44,409 --> 00:04:46,828 McLaren segera kirimkan daftar tamu. 91 00:04:46,911 --> 00:04:48,329 Pramubar sudah dipesan. 92 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 Sudah semuanya untuk malam ini? 93 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Ya. Semua siap. 94 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 Staf dapur bersiap-siap di bastide 95 00:04:53,751 --> 00:04:55,336 dan kita mungkin sempat 96 00:04:55,420 --> 00:04:57,839 makan siang di L'Esprit du Luberon. 97 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 Apa itu? 98 00:04:59,882 --> 00:05:02,635 Restoran bintang Michelin. Aku selalu ingin coba. 99 00:05:04,012 --> 00:05:05,138 Kita harus coba. 100 00:05:05,221 --> 00:05:07,807 - Ya. - Anggap saja pengeluaran bisnis. 101 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 Cooper? 102 00:05:11,352 --> 00:05:14,272 Aku mau, tetapi tidak janji. Ada banyak pekerjaan. 103 00:05:14,355 --> 00:05:15,648 Selalu bekerja. 104 00:05:16,441 --> 00:05:17,942 Hanya kau dan aku, Kawan. 105 00:05:39,756 --> 00:05:42,842 Selamat datang di La Maison Lavaux. Akhir pekan berkesan. 106 00:05:42,925 --> 00:05:45,345 Bahkan lebih indah dilihat langsung. 107 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 Lavender lebih indah dari dugaanku. 108 00:05:47,722 --> 00:05:49,349 Belum pernah ke Provence? 109 00:05:49,432 --> 00:05:50,683 Dia suka di sini. 110 00:05:52,352 --> 00:05:53,978 Tamu kehormatan baru tiba. 111 00:05:54,062 --> 00:05:56,105 Astaga. 112 00:05:56,856 --> 00:05:59,567 Sekarang itu gila. 113 00:05:59,650 --> 00:06:02,862 Tak pernah melihatmu segirang ini, itu hanya mobil. 114 00:06:02,945 --> 00:06:03,780 Ayolah… 115 00:06:08,743 --> 00:06:10,578 Sebelum kami tunjukkan kamar, 116 00:06:10,661 --> 00:06:12,080 mau lihat pekarangan? 117 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 Jika tak keberatan, Erik dan aku tak mau. 118 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 Tentu. Kau tahu tempatnya. 119 00:06:18,002 --> 00:06:19,712 Sylvie, sebentar saja. 120 00:06:19,796 --> 00:06:22,006 Apa kau mau melihat linimasa acara? 121 00:06:22,090 --> 00:06:25,093 Lagi? Tidak, sudah ditetapkan, Emily. Semua siap. 122 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 Kerja selesai pukul 17.00. Santailah. 123 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 Aku tak ikut tur. 124 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 Aku akan periksa staf dapur, pastikan semua. 125 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 Lewat sini. 126 00:06:32,558 --> 00:06:34,644 Kurasa hanya tinggal kita. 127 00:06:34,727 --> 00:06:37,855 Aku ingin menunjukkan produksi madu dan minyak zaitun. 128 00:06:38,606 --> 00:06:40,858 Kita coba mobil itu nanti. 129 00:06:40,942 --> 00:06:41,859 Tidak mungkin. 130 00:06:42,485 --> 00:06:43,319 Tidak seru. 131 00:06:55,039 --> 00:06:56,124 Sylvie. 132 00:06:56,541 --> 00:06:57,750 Kudengar kau datang. 133 00:06:57,834 --> 00:07:00,086 Bonjour, Catherine. Kau ingat Erick. 134 00:07:00,169 --> 00:07:02,130 Tentu. Bagaimana aku bisa lupa? 135 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Senang bertemu. 136 00:07:04,757 --> 00:07:08,594 Kuharap kau akan merasa nyaman di kamar tamu untuk perubahan. 137 00:07:09,720 --> 00:07:11,472 Tentu, Catherine. Bisa kuatasi. 138 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 Tentang apa itu? 139 00:07:21,357 --> 00:07:24,152 Apa maksud Antoine bilang kau tahu tempatnya? 140 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 Antoine dan aku punya sedikit kisah cinta. 141 00:07:29,866 --> 00:07:30,825 Sebelum Catherine? 142 00:07:31,826 --> 00:07:32,660 Tidak juga. 143 00:07:36,414 --> 00:07:39,834 Beberapa waktu lalu, berakhir jauh sebelum kita bertemu. 144 00:07:40,585 --> 00:07:43,296 Kau pernah ke sini. Dengan dia? 145 00:07:43,379 --> 00:07:45,965 Maaf, harusnya aku memberitahumu lebih awal. 146 00:07:46,048 --> 00:07:49,343 Bukan hanya itu. Kau tahu, Antoine, Laurent… 147 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 Aku mau jadi satu-satunya pria. 148 00:07:55,933 --> 00:07:56,934 Itu benar. 149 00:08:02,732 --> 00:08:04,317 Tak mungkin ini bekerja. 150 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 Aku pernah kerja di bank, percaya? 151 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 Seperti pecundang. 152 00:08:09,572 --> 00:08:10,448 Benar. 153 00:08:10,531 --> 00:08:13,451 Ini kantor dan perusahaan yang jauh lebih baik. 154 00:08:16,162 --> 00:08:17,038 Maaf. 155 00:08:17,622 --> 00:08:19,999 Sepertinya kita harus persingkat tur. 156 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Ada masalah? 157 00:08:22,460 --> 00:08:24,670 Ada sedikit masalah di pabrik. 158 00:08:24,754 --> 00:08:26,589 Alfie, ikutlah denganku. 159 00:08:28,341 --> 00:08:29,550 Setelah makan siang? 160 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 Ada reservasi… 161 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 Batalkan. 162 00:08:35,640 --> 00:08:36,766 Bergembiralah tanpaku. 163 00:08:42,271 --> 00:08:45,233 - Ke mana Alfie? - Kencan makan siangmu batal. 164 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 Kau harus gantikan. 165 00:08:49,278 --> 00:08:51,906 Tak apa. Ini akan jadi makanan terbaik. 166 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Ayo. 167 00:08:56,035 --> 00:08:56,869 Ayo! 168 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 Baik. 169 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Tempat ini sangat indah. 170 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 Silakan, Mademoiselle. 171 00:09:21,811 --> 00:09:22,728 Baiklah… 172 00:09:25,064 --> 00:09:26,857 Tidak, itu untuk tasmu. 173 00:09:27,858 --> 00:09:28,693 Apa? 174 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 Bangku itu untuk tasmu. Kursi itu untukmu. 175 00:09:33,990 --> 00:09:36,492 Benar. Lebih masuk akal. 176 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 Terima kasih. 177 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 - Selamat datang di L'Esprit du Luberon. - Merci. 178 00:09:54,677 --> 00:09:56,178 Ini daftar anggur. 179 00:09:56,262 --> 00:09:59,181 Aku senang memberi rekomendasi. 180 00:10:01,517 --> 00:10:03,853 Dia ingin tahu apa kau butuh rekomendasi. 181 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 Châteauneuf-du-pape. 182 00:10:07,064 --> 00:10:09,317 Pilihan indah untuk pasangan serasi. 183 00:10:09,400 --> 00:10:10,443 Selamat menikmati. 184 00:10:14,780 --> 00:10:15,740 Ya. 185 00:10:18,618 --> 00:10:20,494 Bernard, apa yang terjadi? 186 00:10:21,078 --> 00:10:24,832 Tampaknya kesalahan dibuat saat membuat campuran larutan. 187 00:10:26,334 --> 00:10:27,793 Proporsinya tidak tepat. 188 00:10:27,877 --> 00:10:29,545 Sangat tidak seimbang. 189 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Hanya tercium bau melati biasa. 190 00:10:35,051 --> 00:10:37,511 Bagaimana bisa Lavande de Lavaux tanpa lavender? 191 00:10:38,638 --> 00:10:40,514 Bisa jelaskan dalam bahasa Inggris? 192 00:10:40,598 --> 00:10:41,724 Hasilnya buruk. 193 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 Tak bisa dijual. 194 00:11:28,187 --> 00:11:30,940 Aku ingin membuka restoran seperti ini. 195 00:11:31,023 --> 00:11:33,317 Sajikan hidangan Normandia asalku. 196 00:11:34,777 --> 00:11:35,736 Akan kunamai Gigi. 197 00:11:37,571 --> 00:11:38,489 Siapa Gigi? 198 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 Nenekku. 199 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 Dia ajarkan semuanya. 200 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 Manisnya. 201 00:11:44,745 --> 00:11:46,580 Dapat bintang Michelin juga. 202 00:11:47,498 --> 00:11:49,667 - Terdengar mudah. - Layak untukmu. 203 00:11:49,750 --> 00:11:51,794 Hidanganmu luar biasa. 204 00:11:51,877 --> 00:11:54,964 Harus sempurna setiap hari. 205 00:11:55,047 --> 00:11:56,674 Aku harus sempurna. 206 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 Kepribadianku harus melalui makanan, 207 00:11:59,635 --> 00:12:03,222 kemudian aku hanya bisa berharap semuanya berjalan sempurna 208 00:12:03,305 --> 00:12:05,641 saat pengawas muncul untuk makan. 209 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 Jika ada… 210 00:12:09,270 --> 00:12:11,897 Aku menjaga kualitas untuk mempertahankannya. 211 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 Mungkin tekanannya tidak sepadan. 212 00:12:15,735 --> 00:12:16,986 Jelas sepadan. 213 00:12:18,696 --> 00:12:19,655 Itu impianku. 214 00:12:24,535 --> 00:12:27,121 Catherine, biar aku berpikir. Tak ada solusi. 215 00:12:27,204 --> 00:12:30,499 - Kau sudah berpikir selama dua jam. - Aku bilang, aromanya salah. 216 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 Tak semua salah, kita akan temukan solusi. 217 00:12:32,209 --> 00:12:33,461 Biarkan aku berpikir, aku perlu berpikir. 218 00:12:33,544 --> 00:12:36,797 Ini yang bagus, itu yang buruk. 219 00:12:36,881 --> 00:12:40,050 Ya, yang bagus hanya sedikit, banyak yang buruk. 220 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Kami pakai metode paling tua dan sederhana. 221 00:12:42,803 --> 00:12:45,181 Cara terbaik, potensi kesalahan besar. 222 00:12:45,264 --> 00:12:47,016 Tidak beda jauh. 223 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 Kau bukan spesialis parfum. 224 00:12:48,559 --> 00:12:50,102 Reputasiku dipertaruhkan. 225 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 Antoine, jika kau tinggal lebih lama untuk mengawasi, 226 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 kita tak akan kacau seperti itu. Ya? 227 00:12:56,400 --> 00:12:57,902 Daripada pura-pura jadi pemilik restoran… 228 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 "Monsieur" bertingkah seperti pemilik restoran di Paris! 229 00:12:59,904 --> 00:13:00,821 Gila. 230 00:13:01,489 --> 00:13:02,490 Ulangi dari awal. 231 00:13:03,199 --> 00:13:04,867 Produksi awal sebagai standar, 232 00:13:04,950 --> 00:13:06,327 kita replikasi dengan benar. 233 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 Kedengarannya cukup mahal. 234 00:13:08,871 --> 00:13:11,373 - Biaya tak penting. - Jelas penting. 235 00:13:12,208 --> 00:13:14,460 Mungkin kita bisa buang itu ke grosir. 236 00:13:14,543 --> 00:13:15,586 Menjadi apa? 237 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 Parfum Victoria's Secret? 238 00:13:17,588 --> 00:13:18,506 Kenapa tidak? 239 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Bernard, kantorku! 240 00:13:23,844 --> 00:13:26,847 Jangan mau dipengaruhi seperti CFO terakhir. 241 00:13:32,812 --> 00:13:33,729 Sial. 242 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Aku sangat kenyang. 243 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Aku juga. 244 00:13:46,534 --> 00:13:48,828 - Apa semua sesuai dengan keinginan? - Koki Olivier. 245 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 Itu sempurna. 246 00:13:50,955 --> 00:13:53,040 Ini Emily. Aku Gabriel. 247 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 Semuanya luar biasa. 248 00:13:54,750 --> 00:13:57,920 Terima kasih. Banyak yang duduk di bangku tas. 249 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 Jangan khawatir. 250 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 Kau lihat itu? 251 00:14:03,217 --> 00:14:04,969 Aku dengar banyak soal masakanmu, 252 00:14:05,052 --> 00:14:08,472 tetapi tak kusangka semenakjubkan ini. 253 00:14:09,431 --> 00:14:10,391 Terima kasih. 254 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 Ayah, bolehkah kami bermain? 255 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Ya. Makan siang kalian sudah selesai? 256 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 Merci. Tidak apa-apa. 257 00:14:20,401 --> 00:14:21,694 Aku senang kau suka. 258 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Kuharap anakku begitu. 259 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 Mereka menggemaskan. 260 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Ya, mereka memilih begitu. 261 00:14:28,993 --> 00:14:32,329 Koki, aku pun punya restoran di Paris… 262 00:14:33,747 --> 00:14:35,666 Kau sudah pikirkan semua. 263 00:14:36,166 --> 00:14:39,837 Restoran indah di negara dengan anak-anak berlarian… 264 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 Aku penasaran, bagaimana kau seimbangkan semuanya? 265 00:14:43,883 --> 00:14:46,010 Anak-anak memaksa bermain. 266 00:14:46,093 --> 00:14:48,470 Tanpa mereka, hanya pekerjaan. 267 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 Namun, kalian akan mengetahuinya juga. 268 00:14:52,725 --> 00:14:53,893 Saat waktunya tiba. 269 00:14:54,393 --> 00:14:56,145 Jika anakmu suka masakanmu, 270 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 kembali dan ceritakan rahasiamu. 271 00:15:01,942 --> 00:15:03,694 Dia pikir kita pasangan. 272 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 Dia juga berpikir anakku tak suka masakanku. 273 00:15:06,238 --> 00:15:07,489 Dia tidak tahu. 274 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 Silakan, Pak. 275 00:15:10,868 --> 00:15:11,785 Tak usah. 276 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 - Aku mengajakmu. - Antoine yang bayar. 277 00:15:16,916 --> 00:15:18,709 Dia memberi catatan. 278 00:15:23,547 --> 00:15:25,925 "Senang bisa melayani pasangan serasi." 279 00:15:28,552 --> 00:15:29,470 Wah… 280 00:15:30,638 --> 00:15:32,097 Kita mengelabuinya. 281 00:15:44,860 --> 00:15:46,654 Aku akan rindu kau di galeri. 282 00:15:47,154 --> 00:15:48,614 Di kamar hotelmu. 283 00:15:49,198 --> 00:15:51,659 Di taksi kemarin. 284 00:15:59,375 --> 00:16:00,751 Aku tidak ingin pergi. 285 00:16:00,834 --> 00:16:02,628 Aku juga tak mau kau pergi. 286 00:16:04,546 --> 00:16:06,966 Mungkin bisa minta galeri perpanjang acara. 287 00:16:09,551 --> 00:16:10,719 Ikutlah ke Yunani. 288 00:16:14,098 --> 00:16:15,307 Aku ada di Hydra. 289 00:16:15,975 --> 00:16:18,060 Banyak seniman hebat di sana, 290 00:16:18,143 --> 00:16:20,270 bisa tunjukkan karyaku berikutnya. 291 00:16:20,396 --> 00:16:21,814 Aku ingin sekali, 292 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 aku ingin pergi dari Paris untuk bersama… 293 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 Jadi, kau ikut? 294 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 Sofia, kau tahu aku punya pacar. 295 00:16:29,655 --> 00:16:32,866 Ya. Dia sangat sibuk, tak akan sadar kau pergi. 296 00:16:34,076 --> 00:16:36,453 Orang yang sangat kucintai. 297 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 Bukan "salah satu," Camille. 298 00:16:44,294 --> 00:16:46,880 Apa kita di sini hanya mencintai satu orang? 299 00:17:14,533 --> 00:17:18,162 Bienvenue di Pengalaman McLaren. Boleh tahu nama Anda? 300 00:17:18,662 --> 00:17:19,538 Theodule. 301 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 Deedle-do? 302 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 The-odule. 303 00:17:24,710 --> 00:17:26,045 Itu nama yang indah. 304 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 Bisa tolong tunjukkan? 305 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 Ya. 306 00:17:31,258 --> 00:17:32,092 Baik. 307 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 Theodule. 308 00:17:35,387 --> 00:17:37,222 Ted! Mengerti. 309 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 Mobil… 310 00:17:53,989 --> 00:17:56,366 Akan kupegang ini. 311 00:17:57,076 --> 00:17:57,993 Silakan. 312 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Cantik. 313 00:18:03,957 --> 00:18:05,626 Pastikan kau hapus itu. 314 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 Aku harus urus sesuatu. Apa kau bisa tangani ini? 315 00:18:14,676 --> 00:18:15,511 Tentu saja. 316 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Baiklah. 317 00:18:18,180 --> 00:18:20,349 Senyum lebar. Ya. 318 00:18:20,432 --> 00:18:21,517 Bagus sekali. 319 00:18:21,600 --> 00:18:23,560 - Terima kasih. - Mana kacamataku? 320 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Semoga harimu lebih baik. 321 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 Kami punya bencana besar. 322 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 Apa? Kenapa? 323 00:18:33,153 --> 00:18:34,404 Jusnya menjadi buruk. 324 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 - Jus? - Itu sebutan mereka untuk parfum. 325 00:18:37,282 --> 00:18:38,408 Parfumnya kacau. 326 00:18:38,909 --> 00:18:42,412 Ada sedikit yang bagus dan satu tong yang tak bisa dipakai. 327 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 - Waktunya tak bisa lebih buruk. - Astaga, menjijikkan. 328 00:18:45,874 --> 00:18:47,835 Maaf. Pilihan kata yang buruk. 329 00:18:48,335 --> 00:18:51,130 Masalahmu sedang menghampirimu. 330 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 Lakukan pekerjaanmu. 331 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 Aku akan di sini 332 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 bersulang untuk pekerjaan tersingkat. 333 00:19:00,055 --> 00:19:01,056 Terima kasih. 334 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Hai. 335 00:19:02,933 --> 00:19:06,687 Emily, tunjukkan daftarnya. Apa suamiku diundang ke acara ini? 336 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 Semuanya nama Prancis. Ada sekitar 20 Laurent. 337 00:19:11,692 --> 00:19:12,526 Sialan. 338 00:19:13,485 --> 00:19:15,195 Mestinya tahu dia diundang. 339 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 Tiap pemilik McLaren di Selatan pernah ke klubnya di St. Tropez. 340 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 Bienvenue di pengalaman McLaren. 341 00:19:22,578 --> 00:19:24,204 Siapa namamu? 342 00:19:25,164 --> 00:19:28,083 Serahkan kepadaku. Sapalah eksekutif McLaren. 343 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 - Siapa namamu? - Endeng. 344 00:19:31,461 --> 00:19:32,337 Silakan. 345 00:19:38,844 --> 00:19:40,345 Senang bertemu kalian. 346 00:19:40,429 --> 00:19:41,805 - Tim Davies? - Ya? 347 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 Akhirnya, nama yang bisa kueja. 348 00:19:44,183 --> 00:19:46,059 Emily Cooper dari Agence Grateau. 349 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 Emily. Senang bertemu. 350 00:19:48,979 --> 00:19:50,314 Semuanya sempurna. 351 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 Terima kasih, semua spektakuler. 352 00:19:52,816 --> 00:19:55,152 Itu harus istimewa seperti mobilmu. 353 00:19:55,235 --> 00:19:57,237 Terutama ini, yang pertama. 354 00:19:57,321 --> 00:19:59,948 Mobil sport tenaga tinggi berbahan bakar hibrida. 355 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 Kami hanya membuat beberapa ratus, 356 00:20:02,451 --> 00:20:05,120 "eksklusif" dan kolektor mobil lebih tergiur. 357 00:20:05,204 --> 00:20:07,247 Bagaimana memutuskan pembelinya? 358 00:20:07,331 --> 00:20:09,458 Untuk pelanggan terbaik. 359 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Saat masuk pasar, harganya menggila. 360 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 Langka pengaruhi permintaan. 361 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 Benar. Jika punya produk yang tepat. 362 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 Bisa permisi? 363 00:20:38,487 --> 00:20:39,404 Silakan. 364 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 Selamat malam. 365 00:20:48,413 --> 00:20:49,957 Kau pasti bercanda. 366 00:20:53,543 --> 00:20:54,544 Namamu? 367 00:20:56,672 --> 00:20:57,756 Laurent Grateau. 368 00:20:59,508 --> 00:21:01,385 Maaf, kau tidak terdaftar. 369 00:21:02,261 --> 00:21:03,595 Benarkah? 370 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 Boleh aku bicara dengan bosmu? 371 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Emily? Itu namanya? 372 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Lucu sekali. 373 00:21:11,853 --> 00:21:13,730 Kenapa tak bilang kau akan datang? 374 00:21:13,814 --> 00:21:15,315 Kupikir kau tahu. 375 00:21:15,983 --> 00:21:17,150 Kau tak mengundang? 376 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 Sejujurnya, aku tak tahu. 377 00:21:20,737 --> 00:21:23,156 - Malam ini mungkin bukan yang terbaik… - Laurent. 378 00:21:25,701 --> 00:21:28,495 Kau punya cara menarik untuk muncul di mana-mana. 379 00:21:30,998 --> 00:21:31,915 Halo, Erik. 380 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 Senang bertemu. 381 00:21:34,293 --> 00:21:36,837 Manisnya. Kalian bekerja sama. 382 00:21:36,920 --> 00:21:39,756 Kenapa kau tidak mengambil segelas sampanye 383 00:21:39,840 --> 00:21:41,216 dan menyapa mobil? 384 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 Tentu. 385 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 Terima kasih undangannya. 386 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 Meski tak disengaja. 387 00:21:51,893 --> 00:21:54,438 Sylvie, apa maksudnya ini? 388 00:21:54,521 --> 00:21:56,898 Dia baru ke apartemenmu, kini di sini? 389 00:21:57,858 --> 00:22:00,819 Aku sama terkejutnya melihat dia sepertimu, Erik. 390 00:22:01,737 --> 00:22:02,738 Aku tak mengerti. 391 00:22:03,363 --> 00:22:05,991 Kau menikah dengannya dan selingkuh denganku 392 00:22:06,074 --> 00:22:10,329 atau kau menjalin hubungan denganku selingkuh dengan suamimu. 393 00:22:10,412 --> 00:22:13,540 Aku tidak selingkuh dengan siapa pun, Erik. 394 00:22:13,623 --> 00:22:15,667 Lalu kenapa masih menikah? 395 00:22:21,214 --> 00:22:23,133 Katamu, kau pernah jadi fotografer. 396 00:22:23,216 --> 00:22:24,551 Kau pergi ke mana? 397 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Kembali ke Paris. 398 00:22:27,137 --> 00:22:28,013 Apa? 399 00:22:28,096 --> 00:22:29,056 Erik. 400 00:22:29,973 --> 00:22:30,807 Erik! 401 00:22:32,225 --> 00:22:33,393 Sialan. Erik! 402 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 Kurekrut untuk mendukungku, bukan istriku. 403 00:22:36,980 --> 00:22:38,732 Aku direkrut karena kerja bagus. 404 00:22:38,815 --> 00:22:40,108 Aku tidak memihak. 405 00:22:40,192 --> 00:22:42,235 Kuberi tahu cara hasilkan laba, 406 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 tak bisa batalkan seluruh produksi ini. 407 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 Bonsoir, Antoine, 408 00:22:47,866 --> 00:22:50,952 kuharap kau tak keberatan, aku dengar masalah di pabrik. 409 00:22:52,871 --> 00:22:53,789 Luar biasa. 410 00:22:53,872 --> 00:22:56,625 CFO baruku tak bisa dipercaya dan tak bijaksana. 411 00:22:57,417 --> 00:22:59,920 Maaf. Aku berasumsi dia termasuk tim. 412 00:23:00,003 --> 00:23:01,421 Itu keputusanku. 413 00:23:01,505 --> 00:23:04,299 Aku tak akan bahas pekerjaan dengannya lagi. 414 00:23:04,383 --> 00:23:06,468 Sebenarnya, ini salahku. 415 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 Aku mengoreknya. 416 00:23:08,387 --> 00:23:11,348 Namun, menurutku, itu peluang dan bukan masalah. 417 00:23:13,308 --> 00:23:14,393 Bagaimana bisa? 418 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 Pasarkan parfum edisi terbatas 419 00:23:17,687 --> 00:23:19,523 seperti McLaren malam ini. 420 00:23:19,606 --> 00:23:22,526 Itu semua bermuara pada kualitas wewangian. 421 00:23:22,609 --> 00:23:25,153 Masukkan ke botol cantik, lalu jual hanya 422 00:23:25,237 --> 00:23:27,364 untuk pelanggan terbaik, harga premium. 423 00:23:27,447 --> 00:23:30,492 Begitu masuk ke pasar, harganya menggila. 424 00:23:35,414 --> 00:23:38,750 Terima kasih sudah jelaskan soal penawaran dan permintaan. 425 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 Berikutnya, Bank Dunia. 426 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 Bukan ide bagus, ya? 427 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 Benar, Sayang. 428 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 Sangat tidak bagus. 429 00:24:09,322 --> 00:24:10,532 Terima kasih telah hadir 430 00:24:10,615 --> 00:24:13,493 di akhir pekan pengalaman McLaren di Maison Lavaux. 431 00:24:20,041 --> 00:24:21,418 Kami merasa terhormat. 432 00:24:21,501 --> 00:24:23,295 - Terima kasih. - Sama-sama. 433 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 Senang bisa menyelamatkan acaramu. 434 00:24:25,714 --> 00:24:27,549 Dalam semangat persahabatan baru, 435 00:24:28,049 --> 00:24:30,844 terinspirasi oleh McLaren ungu edisi terbatas, 436 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 kuumumkan Maison Lavaux akan memperkenalkan 437 00:24:34,181 --> 00:24:36,516 parfum ungu edisi terbatas, 438 00:24:36,600 --> 00:24:37,934 Lavande de Lavaux. 439 00:24:39,561 --> 00:24:41,396 Sama eksklusif dengan McLaren, 440 00:24:42,189 --> 00:24:45,525 ini akan jadi salah satu parfum paling mewah di pasar. 441 00:24:45,650 --> 00:24:47,360 Nikmati malam yang indah ini. 442 00:24:47,861 --> 00:24:49,779 Entah ide cerdas siapa itu. 443 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Asal dia bahagia dan kau masih punya pekerjaan, aku tak apa. 444 00:25:18,975 --> 00:25:19,893 Terima kasih. 445 00:25:26,149 --> 00:25:27,150 Di mana Erik? 446 00:25:27,234 --> 00:25:28,318 Dia pergi. 447 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 Karena aku? 448 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Dia ingin tahu kenapa kita masih menikah. 449 00:25:39,663 --> 00:25:42,374 Jujur, aku juga bertanya pada diri sendiri. 450 00:25:53,176 --> 00:25:54,386 Mau jalan-jalan? 451 00:26:02,727 --> 00:26:04,854 Kita harus melakukan sesuatu. 452 00:26:04,938 --> 00:26:07,315 Bagaimana kau ingin kita melanjutkan hidup 453 00:26:07,399 --> 00:26:09,401 jika di atas kertas, kita masih menikah. 454 00:26:11,278 --> 00:26:12,529 Apa kau mau bercerai? 455 00:26:13,321 --> 00:26:14,406 Kau mau? 456 00:26:14,489 --> 00:26:15,490 Aku… 457 00:26:17,576 --> 00:26:19,286 Aku hanya ingin kau bahagia. 458 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 Menikah atau tidak, tak mengubah apa pun. 459 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Aku di sini untukmu. 460 00:26:23,540 --> 00:26:25,917 Lagi pula, aku terlalu sibuk bekerja. 461 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Tunggu… 462 00:26:30,255 --> 00:26:32,882 Apa itu satu-satunya alasan kita tetap menikah, kau dan aku? 463 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 Apa? 464 00:26:46,021 --> 00:26:47,230 Lebah! 465 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 Lari! 466 00:26:51,943 --> 00:26:54,195 Ada di gaunku! 467 00:26:54,279 --> 00:26:55,655 Ada di celanaku! 468 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 Ya, lari! 469 00:27:03,913 --> 00:27:04,748 Di mana kita? 470 00:28:15,777 --> 00:28:17,570 Bagaimana? Kamarnya nyaman? 471 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 Luar biasa. 472 00:28:19,489 --> 00:28:21,574 Terima kasih sudah mengundang. 473 00:28:21,658 --> 00:28:23,034 Aku merasa terhormat. 474 00:28:24,119 --> 00:28:26,121 - Kutaruh koper di mobil. - Ya. 475 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 Senang melihatmu bahagia, Sylvie. 476 00:28:30,125 --> 00:28:32,001 Dengan pria mana pun yang kau pilih. 477 00:28:32,585 --> 00:28:33,837 Selama itu bukan suamiku. 478 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 Begitulah kita. 479 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 Kupanggil taksi. 480 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Kalian mau pergi? 481 00:28:52,939 --> 00:28:55,275 Terima kasih telah datang ke Maison Lavaux. 482 00:28:55,358 --> 00:28:56,401 Aku menghargainya. 483 00:28:56,484 --> 00:28:57,902 Kami tersanjung. 484 00:28:57,986 --> 00:29:00,488 Alfie, aku senang kau jadi CFO baru kami. 485 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 Kami sangat butuh seseorang yang bersedia berhadapan dengan Antoine 486 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 dan mengendalikan keborosannya. 487 00:29:07,912 --> 00:29:11,249 Itu sebabnya kami suka dia dan kupikir dia akan datang. 488 00:29:12,250 --> 00:29:15,420 Dua rekan kerja favoritku, dan istriku tercinta. 489 00:29:16,379 --> 00:29:17,213 Emily. 490 00:29:17,797 --> 00:29:19,591 Terima kasih inspirasinya. 491 00:29:19,674 --> 00:29:23,428 Beberapa tim McLaren memesan beberapa botol Lavande de Lavaux. 492 00:29:23,511 --> 00:29:25,138 Dipromosikan dengan mobil. 493 00:29:25,221 --> 00:29:26,431 Astaga, luar biasa! 494 00:29:26,514 --> 00:29:29,017 Itu luar biasa, bukan rugi besar. 495 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 Sebaliknya. 496 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 Begini, Sayang… 497 00:29:32,061 --> 00:29:35,690 Jangan marah, tetapi bagaimana buat aroma ungu tanpa mobil ungu? 498 00:29:37,901 --> 00:29:38,735 Dia inspirasiku. 499 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 Apa? Apa kau bercanda? 500 00:29:40,570 --> 00:29:43,948 Aku inspirasimu, kita tak mampu bayar ini. Alfie, kumohon. 501 00:29:44,032 --> 00:29:47,076 Antoine, kita hampir menghindari krisis. 502 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 Maksudku, apa ini benar-benar perlu? 503 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 Kemewahan dimulai ketika kebutuhan berakhir. 504 00:29:54,834 --> 00:29:55,668 Coco Chanel. 505 00:29:56,294 --> 00:29:59,172 Tepat, dia pasti tahu maknanya. 506 00:30:01,966 --> 00:30:04,969 Apa kau keberatan? Aku tak sempat kendarai ke Paris. 507 00:30:06,012 --> 00:30:07,597 Aku yakin bisa… 508 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 Bisa aku usahakan. 509 00:30:10,308 --> 00:30:11,810 Pasti bisa. 510 00:30:12,393 --> 00:30:13,770 Sampai jumpa di kantor. 511 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Bukan ini yang kumaksud dengan mengekang dia. 512 00:30:20,610 --> 00:30:22,445 Selamat jalan. 513 00:30:23,154 --> 00:30:23,988 Dah. 514 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Astaga. 515 00:30:30,495 --> 00:30:31,871 Sudah lama ingin coba. 516 00:30:33,248 --> 00:30:34,332 Aku mau tanya. 517 00:30:34,415 --> 00:30:36,543 Bagaimana makanan di tempat Michelin itu? 518 00:30:37,669 --> 00:30:38,628 Luar biasa. 519 00:30:38,711 --> 00:30:41,297 Semua yang kami makan rasanya yang terbaik. 520 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 Bagus. 521 00:30:42,465 --> 00:30:43,758 Berikan struknya. 522 00:30:43,842 --> 00:30:45,093 Akan kutagihkan. 523 00:30:52,392 --> 00:30:53,268 Tidak ada. 524 00:30:53,351 --> 00:30:54,477 Pasti dibawa Gabriel. 525 00:30:55,812 --> 00:30:57,438 Kau hampir seburuk Antoine. 526 00:31:01,985 --> 00:31:03,194 Ayo, Cooper. 527 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 Baik. 528 00:31:06,155 --> 00:31:07,365 Ya, dia masuk. 529 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 Ayo coba kecepatannya. 530 00:31:26,759 --> 00:31:28,261 Astaga! 531 00:32:21,314 --> 00:32:23,316 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini