1
00:00:14,347 --> 00:00:16,182
Dia memutuskanmu begitu saja?
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,475
Tanpa komunikasi.
3
00:00:17,559 --> 00:00:20,270
Pria tak pandai berkomunikasi saat marah.
4
00:00:20,353 --> 00:00:21,396
Hei…
5
00:00:21,479 --> 00:00:23,773
Benoît tidak marah. Dia sudah muak.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
Itu menyakitkan dan sulit dimengerti.
7
00:00:26,234 --> 00:00:29,529
Jika dia merasa tidak aman
tentang Nicolas atau apa pun,
8
00:00:29,612 --> 00:00:30,697
katakan saja.
9
00:00:30,780 --> 00:00:33,908
Dia akan menulis lagu bagus
soal itu suatu hari nanti.
10
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
Itu sangat mengganggu.
11
00:00:35,618 --> 00:00:36,870
Jujur, aku mengerti.
12
00:00:36,953 --> 00:00:39,080
Komunikasiku pun bermasalah.
13
00:00:40,165 --> 00:00:41,458
Dengan Antoine.
14
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Ada masalah pria?
15
00:00:43,668 --> 00:00:47,714
Antoine dan aku tidak sepaham soal uang.
16
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
Dia suka membelanjakan dan tak khawatir.
17
00:00:51,092 --> 00:00:53,053
Waktuku habis untuk khawatirkan itu.
18
00:00:53,136 --> 00:00:54,512
Kau seperti ayahku.
19
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
Dalam bisnis, belanjakan uang
demi hasilkan uang.
20
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
Ya. Kami akan meluncurkan parfum baru.
21
00:01:01,519 --> 00:01:04,355
Kami sangat membutuhkan uang tunai.
22
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
Nicolas baru saja mengirimiku pesan… lagi.
23
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Tunggu, kau…
24
00:01:10,236 --> 00:01:12,655
Menurutmu, apa dia tertarik kepadaku?
25
00:01:16,576 --> 00:01:17,619
Dia juga seksi.
26
00:01:18,995 --> 00:01:21,372
Baik, masa berkabung resmi berakhir.
27
00:01:29,005 --> 00:01:32,300
Kau tahu Antoine membeli
seekor kuda bernama "Charity."
28
00:01:33,760 --> 00:01:37,055
Astaga, aku suka ironi.
29
00:01:37,138 --> 00:01:38,765
Baru lewat kantor Sylvie,
30
00:01:38,848 --> 00:01:42,477
dia bersikap sangat sopan
kepada seseorang di telepon.
31
00:01:42,560 --> 00:01:43,645
Astaga.
32
00:01:43,728 --> 00:01:44,979
Pasti bukan hal baik.
33
00:01:45,939 --> 00:01:47,107
Kabar buruk.
34
00:01:47,690 --> 00:01:51,778
Benteng puncak bukit yang janji
jadi tuan rumah pengalaman McLaren batal.
35
00:01:51,861 --> 00:01:53,780
Tinggal sepekan. Ini mustahil.
36
00:01:53,863 --> 00:01:55,073
Mereka melakukannya.
37
00:01:55,156 --> 00:01:58,284
Menteri kebudayaan
menginginkan konser musik klasik.
38
00:01:58,952 --> 00:02:02,831
Jadi, kita harus mencari tempat
di dekat Grand Prix
39
00:02:02,914 --> 00:02:04,624
yang cocok untuk tamu naratama.
40
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
Cepat.
41
00:02:06,292 --> 00:02:07,335
Bagaimana?
42
00:02:07,919 --> 00:02:11,005
Caranya? Kita tak akan
menemukan yang lebih baik.
43
00:02:11,589 --> 00:02:13,258
Benteng itu ada di film Bond.
44
00:02:14,008 --> 00:02:16,427
Bagaimana dengan trek balap?
45
00:02:16,511 --> 00:02:19,389
Jika mendadak,
dapat trek balap anjing sudah mujur.
46
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
Lihat lahannya di Provence.
Bisnis membayar semua pengeluaran.
47
00:02:25,436 --> 00:02:26,980
Kami mengganggumu, Emily?
48
00:02:27,564 --> 00:02:28,398
Apa?
49
00:02:28,481 --> 00:02:29,440
Tidak. Maaf.
50
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
Antoine punya puri di Provence?
51
00:02:32,443 --> 00:02:33,778
Sebenarnya, desa.
52
00:02:33,862 --> 00:02:35,655
Kenapa kita membahas ini?
53
00:02:37,198 --> 00:02:38,575
Kutunjukkan sesuatu.
54
00:02:39,159 --> 00:02:40,410
Otot pacarmu.
55
00:02:43,204 --> 00:02:44,706
Gadis yang beruntung.
56
00:02:45,290 --> 00:02:46,708
Tidak, puri Antoine.
57
00:02:47,208 --> 00:02:49,627
Ya, aku tahu, itu pasti mengesankan.
58
00:02:50,128 --> 00:02:53,047
Promosi McLaren edisi khusus
bukannya lavender?
59
00:02:53,965 --> 00:02:57,594
Di mana yang lebih sempurna
untuk pamerkan mobil selain di sini?
60
00:02:57,677 --> 00:03:02,182
Benteng abad pertengahan
dari abad ke-10 yang ada di film Bond!
61
00:03:02,265 --> 00:03:05,602
Mungkin dia undang kokimu ke acara itu.
62
00:03:05,685 --> 00:03:08,605
Yang membuatmu
bertanya-tanya "mau atau tidak."
63
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
- Tak mau.
- Mereka melakukannya.
64
00:03:12,525 --> 00:03:13,568
Aku suka itu.
65
00:03:14,360 --> 00:03:17,906
Bisa hemat pengeluaran,
Antoine dapat sorotan. Luar biasa.
66
00:03:19,073 --> 00:03:22,160
Soal sorotan, bisakah kau geser kembali?
67
00:03:33,546 --> 00:03:34,923
Emily penyelamat lagi.
68
00:03:35,632 --> 00:03:38,009
Perjalanan gratis kita ke Provence.
69
00:03:38,092 --> 00:03:39,677
- Perjalanan kerja.
- Terserah.
70
00:03:39,761 --> 00:03:41,554
Aku sangat iri.
71
00:03:41,638 --> 00:03:42,764
Provence itu indah.
72
00:03:42,847 --> 00:03:44,307
Kau tak ikut kami?
73
00:03:44,390 --> 00:03:47,268
Bisa sama-sama bawa pacar.
74
00:03:47,352 --> 00:03:50,521
Kuharap begitu. Namun,
ini akhir pekan terakhir acara Sofia.
75
00:03:50,605 --> 00:03:51,731
Pekerjaanku banyak.
76
00:03:51,814 --> 00:03:54,567
Aku lupa Sofia masih di sini.
77
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Ya, acaranya sukses besar.
78
00:03:56,736 --> 00:03:58,905
Aku sedih hanya beberapa hari lagi.
79
00:04:01,449 --> 00:04:03,743
Ini draf kasar menu untuk McLaren.
80
00:04:03,826 --> 00:04:06,246
Menurutku, yang sederhana dan organik.
81
00:04:06,329 --> 00:04:09,707
Domba yang diasinkan
dengan kunyit dengan bit air mawar.
82
00:04:09,791 --> 00:04:11,251
Untuk hidangan penutup,
83
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
rasberi mille-feuille, sedikit lavender.
84
00:04:13,753 --> 00:04:16,381
Genius lavender.
Aku suka suasana lokal.
85
00:04:16,965 --> 00:04:18,508
Mereka akan terkesan.
86
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
Tentu saja.
87
00:04:20,176 --> 00:04:22,720
Jaga dia untukku, ya, Emily?
88
00:04:22,804 --> 00:04:23,930
Ya.
89
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
Fotografer dipesan. Terima kasih, Erik.
90
00:04:44,409 --> 00:04:46,828
McLaren segera kirimkan daftar tamu.
91
00:04:46,911 --> 00:04:48,329
Pramubar sudah dipesan.
92
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
Sudah semuanya untuk malam ini?
93
00:04:50,581 --> 00:04:51,582
Ya. Semua siap.
94
00:04:51,666 --> 00:04:53,668
Staf dapur bersiap-siap di bastide
95
00:04:53,751 --> 00:04:55,336
dan kita mungkin sempat
96
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
makan siang di L'Esprit du Luberon.
97
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
Apa itu?
98
00:04:59,882 --> 00:05:02,635
Restoran bintang Michelin.
Aku selalu ingin coba.
99
00:05:04,012 --> 00:05:05,138
Kita harus coba.
100
00:05:05,221 --> 00:05:07,807
- Ya.
- Anggap saja pengeluaran bisnis.
101
00:05:09,017 --> 00:05:09,851
Cooper?
102
00:05:11,352 --> 00:05:14,272
Aku mau, tetapi tidak janji.
Ada banyak pekerjaan.
103
00:05:14,355 --> 00:05:15,648
Selalu bekerja.
104
00:05:16,441 --> 00:05:17,942
Hanya kau dan aku, Kawan.
105
00:05:39,756 --> 00:05:42,842
Selamat datang di La Maison Lavaux.
Akhir pekan berkesan.
106
00:05:42,925 --> 00:05:45,345
Bahkan lebih indah dilihat langsung.
107
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
Lavender lebih indah dari dugaanku.
108
00:05:47,722 --> 00:05:49,349
Belum pernah ke Provence?
109
00:05:49,432 --> 00:05:50,683
Dia suka di sini.
110
00:05:52,352 --> 00:05:53,978
Tamu kehormatan baru tiba.
111
00:05:54,062 --> 00:05:56,105
Astaga.
112
00:05:56,856 --> 00:05:59,567
Sekarang itu gila.
113
00:05:59,650 --> 00:06:02,862
Tak pernah melihatmu segirang ini,
itu hanya mobil.
114
00:06:02,945 --> 00:06:03,780
Ayolah…
115
00:06:08,743 --> 00:06:10,578
Sebelum kami tunjukkan kamar,
116
00:06:10,661 --> 00:06:12,080
mau lihat pekarangan?
117
00:06:12,163 --> 00:06:14,457
Jika tak keberatan, Erik dan aku tak mau.
118
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
Tentu. Kau tahu tempatnya.
119
00:06:18,002 --> 00:06:19,712
Sylvie, sebentar saja.
120
00:06:19,796 --> 00:06:22,006
Apa kau mau melihat linimasa acara?
121
00:06:22,090 --> 00:06:25,093
Lagi? Tidak, sudah ditetapkan, Emily.
Semua siap.
122
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
Kerja selesai pukul 17.00. Santailah.
123
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
Aku tak ikut tur.
124
00:06:28,888 --> 00:06:31,557
Aku akan periksa staf dapur,
pastikan semua.
125
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
Lewat sini.
126
00:06:32,558 --> 00:06:34,644
Kurasa hanya tinggal kita.
127
00:06:34,727 --> 00:06:37,855
Aku ingin menunjukkan
produksi madu dan minyak zaitun.
128
00:06:38,606 --> 00:06:40,858
Kita coba mobil itu nanti.
129
00:06:40,942 --> 00:06:41,859
Tidak mungkin.
130
00:06:42,485 --> 00:06:43,319
Tidak seru.
131
00:06:55,039 --> 00:06:56,124
Sylvie.
132
00:06:56,541 --> 00:06:57,750
Kudengar kau datang.
133
00:06:57,834 --> 00:07:00,086
Bonjour, Catherine. Kau ingat Erick.
134
00:07:00,169 --> 00:07:02,130
Tentu. Bagaimana aku bisa lupa?
135
00:07:02,213 --> 00:07:03,339
Senang bertemu.
136
00:07:04,757 --> 00:07:08,594
Kuharap kau akan merasa nyaman
di kamar tamu untuk perubahan.
137
00:07:09,720 --> 00:07:11,472
Tentu, Catherine. Bisa kuatasi.
138
00:07:18,896 --> 00:07:20,565
Tentang apa itu?
139
00:07:21,357 --> 00:07:24,152
Apa maksud Antoine bilang
kau tahu tempatnya?
140
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
Antoine dan aku punya sedikit kisah cinta.
141
00:07:29,866 --> 00:07:30,825
Sebelum Catherine?
142
00:07:31,826 --> 00:07:32,660
Tidak juga.
143
00:07:36,414 --> 00:07:39,834
Beberapa waktu lalu,
berakhir jauh sebelum kita bertemu.
144
00:07:40,585 --> 00:07:43,296
Kau pernah ke sini. Dengan dia?
145
00:07:43,379 --> 00:07:45,965
Maaf, harusnya aku
memberitahumu lebih awal.
146
00:07:46,048 --> 00:07:49,343
Bukan hanya itu.
Kau tahu, Antoine, Laurent…
147
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
Aku mau jadi satu-satunya pria.
148
00:07:55,933 --> 00:07:56,934
Itu benar.
149
00:08:02,732 --> 00:08:04,317
Tak mungkin ini bekerja.
150
00:08:04,901 --> 00:08:06,986
Aku pernah kerja di bank, percaya?
151
00:08:08,196 --> 00:08:09,489
Seperti pecundang.
152
00:08:09,572 --> 00:08:10,448
Benar.
153
00:08:10,531 --> 00:08:13,451
Ini kantor dan perusahaan
yang jauh lebih baik.
154
00:08:16,162 --> 00:08:17,038
Maaf.
155
00:08:17,622 --> 00:08:19,999
Sepertinya kita harus persingkat tur.
156
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Ada masalah?
157
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
Ada sedikit masalah di pabrik.
158
00:08:24,754 --> 00:08:26,589
Alfie, ikutlah denganku.
159
00:08:28,341 --> 00:08:29,550
Setelah makan siang?
160
00:08:29,634 --> 00:08:30,843
Ada reservasi…
161
00:08:30,927 --> 00:08:31,928
Batalkan.
162
00:08:35,640 --> 00:08:36,766
Bergembiralah tanpaku.
163
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
- Ke mana Alfie?
- Kencan makan siangmu batal.
164
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
Kau harus gantikan.
165
00:08:49,278 --> 00:08:51,906
Tak apa. Ini akan jadi makanan terbaik.
166
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
Ayo.
167
00:08:56,035 --> 00:08:56,869
Ayo!
168
00:08:57,537 --> 00:08:58,371
Baik.
169
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
Tempat ini sangat indah.
170
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
Silakan, Mademoiselle.
171
00:09:21,811 --> 00:09:22,728
Baiklah…
172
00:09:25,064 --> 00:09:26,857
Tidak, itu untuk tasmu.
173
00:09:27,858 --> 00:09:28,693
Apa?
174
00:09:29,277 --> 00:09:32,405
Bangku itu untuk tasmu.
Kursi itu untukmu.
175
00:09:33,990 --> 00:09:36,492
Benar. Lebih masuk akal.
176
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
Terima kasih.
177
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
- Selamat datang di L'Esprit du Luberon.
- Merci.
178
00:09:54,677 --> 00:09:56,178
Ini daftar anggur.
179
00:09:56,262 --> 00:09:59,181
Aku senang memberi rekomendasi.
180
00:10:01,517 --> 00:10:03,853
Dia ingin tahu apa kau butuh rekomendasi.
181
00:10:05,146 --> 00:10:06,439
Châteauneuf-du-pape.
182
00:10:07,064 --> 00:10:09,317
Pilihan indah untuk pasangan serasi.
183
00:10:09,400 --> 00:10:10,443
Selamat menikmati.
184
00:10:14,780 --> 00:10:15,740
Ya.
185
00:10:18,618 --> 00:10:20,494
Bernard, apa yang terjadi?
186
00:10:21,078 --> 00:10:24,832
Tampaknya kesalahan dibuat
saat membuat campuran larutan.
187
00:10:26,334 --> 00:10:27,793
Proporsinya tidak tepat.
188
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
Sangat tidak seimbang.
189
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Hanya tercium bau melati biasa.
190
00:10:35,051 --> 00:10:37,511
Bagaimana bisa Lavande de Lavaux
tanpa lavender?
191
00:10:38,638 --> 00:10:40,514
Bisa jelaskan dalam bahasa Inggris?
192
00:10:40,598 --> 00:10:41,724
Hasilnya buruk.
193
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
Tak bisa dijual.
194
00:11:28,187 --> 00:11:30,940
Aku ingin membuka restoran seperti ini.
195
00:11:31,023 --> 00:11:33,317
Sajikan hidangan Normandia asalku.
196
00:11:34,777 --> 00:11:35,736
Akan kunamai Gigi.
197
00:11:37,571 --> 00:11:38,489
Siapa Gigi?
198
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
Nenekku.
199
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
Dia ajarkan semuanya.
200
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
Manisnya.
201
00:11:44,745 --> 00:11:46,580
Dapat bintang Michelin juga.
202
00:11:47,498 --> 00:11:49,667
- Terdengar mudah.
- Layak untukmu.
203
00:11:49,750 --> 00:11:51,794
Hidanganmu luar biasa.
204
00:11:51,877 --> 00:11:54,964
Harus sempurna setiap hari.
205
00:11:55,047 --> 00:11:56,674
Aku harus sempurna.
206
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
Kepribadianku harus melalui makanan,
207
00:11:59,635 --> 00:12:03,222
kemudian aku hanya bisa berharap
semuanya berjalan sempurna
208
00:12:03,305 --> 00:12:05,641
saat pengawas muncul untuk makan.
209
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
Jika ada…
210
00:12:09,270 --> 00:12:11,897
Aku menjaga kualitas
untuk mempertahankannya.
211
00:12:12,481 --> 00:12:14,442
Mungkin tekanannya tidak sepadan.
212
00:12:15,735 --> 00:12:16,986
Jelas sepadan.
213
00:12:18,696 --> 00:12:19,655
Itu impianku.
214
00:12:24,535 --> 00:12:27,121
Catherine, biar aku berpikir.
Tak ada solusi.
215
00:12:27,204 --> 00:12:30,499
- Kau sudah berpikir selama dua jam.
- Aku bilang, aromanya salah.
216
00:12:30,583 --> 00:12:32,084
Tak semua salah, kita akan temukan solusi.
217
00:12:32,209 --> 00:12:33,461
Biarkan aku berpikir, aku perlu berpikir.
218
00:12:33,544 --> 00:12:36,797
Ini yang bagus, itu yang buruk.
219
00:12:36,881 --> 00:12:40,050
Ya, yang bagus hanya sedikit,
banyak yang buruk.
220
00:12:40,551 --> 00:12:42,720
Kami pakai
metode paling tua dan sederhana.
221
00:12:42,803 --> 00:12:45,181
Cara terbaik, potensi kesalahan besar.
222
00:12:45,264 --> 00:12:47,016
Tidak beda jauh.
223
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
Kau bukan spesialis parfum.
224
00:12:48,559 --> 00:12:50,102
Reputasiku dipertaruhkan.
225
00:12:50,186 --> 00:12:53,606
Antoine, jika kau tinggal lebih lama
untuk mengawasi,
226
00:12:54,190 --> 00:12:56,317
kita tak akan kacau seperti itu. Ya?
227
00:12:56,400 --> 00:12:57,902
Daripada pura-pura jadi pemilik restoran…
228
00:12:57,985 --> 00:12:59,820
"Monsieur" bertingkah
seperti pemilik restoran di Paris!
229
00:12:59,904 --> 00:13:00,821
Gila.
230
00:13:01,489 --> 00:13:02,490
Ulangi dari awal.
231
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
Produksi awal sebagai standar,
232
00:13:04,950 --> 00:13:06,327
kita replikasi dengan benar.
233
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
Kedengarannya cukup mahal.
234
00:13:08,871 --> 00:13:11,373
- Biaya tak penting.
- Jelas penting.
235
00:13:12,208 --> 00:13:14,460
Mungkin kita bisa buang itu ke grosir.
236
00:13:14,543 --> 00:13:15,586
Menjadi apa?
237
00:13:16,170 --> 00:13:17,505
Parfum Victoria's Secret?
238
00:13:17,588 --> 00:13:18,506
Kenapa tidak?
239
00:13:19,131 --> 00:13:20,090
Bernard, kantorku!
240
00:13:23,844 --> 00:13:26,847
Jangan mau dipengaruhi
seperti CFO terakhir.
241
00:13:32,812 --> 00:13:33,729
Sial.
242
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Aku sangat kenyang.
243
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
Aku juga.
244
00:13:46,534 --> 00:13:48,828
- Apa semua sesuai dengan keinginan?
- Koki Olivier.
245
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
Itu sempurna.
246
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
Ini Emily. Aku Gabriel.
247
00:13:53,123 --> 00:13:54,667
Semuanya luar biasa.
248
00:13:54,750 --> 00:13:57,920
Terima kasih.
Banyak yang duduk di bangku tas.
249
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
Jangan khawatir.
250
00:13:59,421 --> 00:14:00,714
Kau lihat itu?
251
00:14:03,217 --> 00:14:04,969
Aku dengar banyak soal masakanmu,
252
00:14:05,052 --> 00:14:08,472
tetapi tak kusangka semenakjubkan ini.
253
00:14:09,431 --> 00:14:10,391
Terima kasih.
254
00:14:10,474 --> 00:14:12,685
Ayah, bolehkah kami bermain?
255
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
Ya. Makan siang kalian sudah selesai?
256
00:14:18,190 --> 00:14:20,317
Merci. Tidak apa-apa.
257
00:14:20,401 --> 00:14:21,694
Aku senang kau suka.
258
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
Kuharap anakku begitu.
259
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
Mereka menggemaskan.
260
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
Ya, mereka memilih begitu.
261
00:14:28,993 --> 00:14:32,329
Koki, aku pun punya restoran di Paris…
262
00:14:33,747 --> 00:14:35,666
Kau sudah pikirkan semua.
263
00:14:36,166 --> 00:14:39,837
Restoran indah di negara
dengan anak-anak berlarian…
264
00:14:40,337 --> 00:14:43,340
Aku penasaran,
bagaimana kau seimbangkan semuanya?
265
00:14:43,883 --> 00:14:46,010
Anak-anak memaksa bermain.
266
00:14:46,093 --> 00:14:48,470
Tanpa mereka, hanya pekerjaan.
267
00:14:49,722 --> 00:14:52,641
Namun, kalian akan mengetahuinya juga.
268
00:14:52,725 --> 00:14:53,893
Saat waktunya tiba.
269
00:14:54,393 --> 00:14:56,145
Jika anakmu suka masakanmu,
270
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
kembali dan ceritakan rahasiamu.
271
00:15:01,942 --> 00:15:03,694
Dia pikir kita pasangan.
272
00:15:03,777 --> 00:15:06,155
Dia juga berpikir
anakku tak suka masakanku.
273
00:15:06,238 --> 00:15:07,489
Dia tidak tahu.
274
00:15:08,657 --> 00:15:09,491
Silakan, Pak.
275
00:15:10,868 --> 00:15:11,785
Tak usah.
276
00:15:11,869 --> 00:15:14,204
- Aku mengajakmu.
- Antoine yang bayar.
277
00:15:16,916 --> 00:15:18,709
Dia memberi catatan.
278
00:15:23,547 --> 00:15:25,925
"Senang bisa melayani pasangan serasi."
279
00:15:28,552 --> 00:15:29,470
Wah…
280
00:15:30,638 --> 00:15:32,097
Kita mengelabuinya.
281
00:15:44,860 --> 00:15:46,654
Aku akan rindu kau di galeri.
282
00:15:47,154 --> 00:15:48,614
Di kamar hotelmu.
283
00:15:49,198 --> 00:15:51,659
Di taksi kemarin.
284
00:15:59,375 --> 00:16:00,751
Aku tidak ingin pergi.
285
00:16:00,834 --> 00:16:02,628
Aku juga tak mau kau pergi.
286
00:16:04,546 --> 00:16:06,966
Mungkin bisa minta galeri
perpanjang acara.
287
00:16:09,551 --> 00:16:10,719
Ikutlah ke Yunani.
288
00:16:14,098 --> 00:16:15,307
Aku ada di Hydra.
289
00:16:15,975 --> 00:16:18,060
Banyak seniman hebat di sana,
290
00:16:18,143 --> 00:16:20,270
bisa tunjukkan karyaku berikutnya.
291
00:16:20,396 --> 00:16:21,814
Aku ingin sekali,
292
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
aku ingin pergi dari Paris untuk bersama…
293
00:16:24,817 --> 00:16:25,818
Jadi, kau ikut?
294
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
Sofia, kau tahu aku punya pacar.
295
00:16:29,655 --> 00:16:32,866
Ya. Dia sangat sibuk,
tak akan sadar kau pergi.
296
00:16:34,076 --> 00:16:36,453
Orang yang sangat kucintai.
297
00:16:41,291 --> 00:16:43,043
Bukan "salah satu," Camille.
298
00:16:44,294 --> 00:16:46,880
Apa kita di sini
hanya mencintai satu orang?
299
00:17:14,533 --> 00:17:18,162
Bienvenue di Pengalaman McLaren.
Boleh tahu nama Anda?
300
00:17:18,662 --> 00:17:19,538
Theodule.
301
00:17:20,330 --> 00:17:21,623
Deedle-do?
302
00:17:23,000 --> 00:17:23,959
The-odule.
303
00:17:24,710 --> 00:17:26,045
Itu nama yang indah.
304
00:17:26,128 --> 00:17:27,713
Bisa tolong tunjukkan?
305
00:17:27,838 --> 00:17:28,672
Ya.
306
00:17:31,258 --> 00:17:32,092
Baik.
307
00:17:33,761 --> 00:17:34,595
Theodule.
308
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
Ted! Mengerti.
309
00:17:51,111 --> 00:17:52,654
Mobil…
310
00:17:53,989 --> 00:17:56,366
Akan kupegang ini.
311
00:17:57,076 --> 00:17:57,993
Silakan.
312
00:18:00,829 --> 00:18:02,164
Cantik.
313
00:18:03,957 --> 00:18:05,626
Pastikan kau hapus itu.
314
00:18:11,757 --> 00:18:14,593
Aku harus urus sesuatu.
Apa kau bisa tangani ini?
315
00:18:14,676 --> 00:18:15,511
Tentu saja.
316
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Baiklah.
317
00:18:18,180 --> 00:18:20,349
Senyum lebar. Ya.
318
00:18:20,432 --> 00:18:21,517
Bagus sekali.
319
00:18:21,600 --> 00:18:23,560
- Terima kasih.
- Mana kacamataku?
320
00:18:27,731 --> 00:18:29,650
Semoga harimu lebih baik.
321
00:18:29,733 --> 00:18:31,735
Kami punya bencana besar.
322
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
Apa? Kenapa?
323
00:18:33,153 --> 00:18:34,404
Jusnya menjadi buruk.
324
00:18:35,155 --> 00:18:37,199
- Jus?
- Itu sebutan mereka untuk parfum.
325
00:18:37,282 --> 00:18:38,408
Parfumnya kacau.
326
00:18:38,909 --> 00:18:42,412
Ada sedikit yang bagus
dan satu tong yang tak bisa dipakai.
327
00:18:42,496 --> 00:18:45,749
- Waktunya tak bisa lebih buruk.
- Astaga, menjijikkan.
328
00:18:45,874 --> 00:18:47,835
Maaf. Pilihan kata yang buruk.
329
00:18:48,335 --> 00:18:51,130
Masalahmu sedang menghampirimu.
330
00:18:53,674 --> 00:18:55,050
Lakukan pekerjaanmu.
331
00:18:55,134 --> 00:18:56,385
Aku akan di sini
332
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
bersulang untuk pekerjaan tersingkat.
333
00:19:00,055 --> 00:19:01,056
Terima kasih.
334
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
Hai.
335
00:19:02,933 --> 00:19:06,687
Emily, tunjukkan daftarnya.
Apa suamiku diundang ke acara ini?
336
00:19:07,771 --> 00:19:10,649
Semuanya nama Prancis.
Ada sekitar 20 Laurent.
337
00:19:11,692 --> 00:19:12,526
Sialan.
338
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Mestinya tahu dia diundang.
339
00:19:15,696 --> 00:19:19,408
Tiap pemilik McLaren di Selatan
pernah ke klubnya di St. Tropez.
340
00:19:20,576 --> 00:19:22,494
Bienvenue di pengalaman McLaren.
341
00:19:22,578 --> 00:19:24,204
Siapa namamu?
342
00:19:25,164 --> 00:19:28,083
Serahkan kepadaku.
Sapalah eksekutif McLaren.
343
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
- Siapa namamu?
- Endeng.
344
00:19:31,461 --> 00:19:32,337
Silakan.
345
00:19:38,844 --> 00:19:40,345
Senang bertemu kalian.
346
00:19:40,429 --> 00:19:41,805
- Tim Davies?
- Ya?
347
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
Akhirnya, nama yang bisa kueja.
348
00:19:44,183 --> 00:19:46,059
Emily Cooper dari Agence Grateau.
349
00:19:46,143 --> 00:19:48,896
Emily. Senang bertemu.
350
00:19:48,979 --> 00:19:50,314
Semuanya sempurna.
351
00:19:50,814 --> 00:19:52,733
Terima kasih, semua spektakuler.
352
00:19:52,816 --> 00:19:55,152
Itu harus istimewa seperti mobilmu.
353
00:19:55,235 --> 00:19:57,237
Terutama ini, yang pertama.
354
00:19:57,321 --> 00:19:59,948
Mobil sport tenaga tinggi
berbahan bakar hibrida.
355
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
Kami hanya membuat beberapa ratus,
356
00:20:02,451 --> 00:20:05,120
"eksklusif" dan kolektor mobil
lebih tergiur.
357
00:20:05,204 --> 00:20:07,247
Bagaimana memutuskan pembelinya?
358
00:20:07,331 --> 00:20:09,458
Untuk pelanggan terbaik.
359
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
Saat masuk pasar, harganya menggila.
360
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
Langka pengaruhi permintaan.
361
00:20:15,464 --> 00:20:17,799
Benar. Jika punya produk yang tepat.
362
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
Bisa permisi?
363
00:20:38,487 --> 00:20:39,404
Silakan.
364
00:20:39,488 --> 00:20:40,656
Selamat malam.
365
00:20:48,413 --> 00:20:49,957
Kau pasti bercanda.
366
00:20:53,543 --> 00:20:54,544
Namamu?
367
00:20:56,672 --> 00:20:57,756
Laurent Grateau.
368
00:20:59,508 --> 00:21:01,385
Maaf, kau tidak terdaftar.
369
00:21:02,261 --> 00:21:03,595
Benarkah?
370
00:21:05,764 --> 00:21:07,766
Boleh aku bicara dengan bosmu?
371
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Emily? Itu namanya?
372
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Lucu sekali.
373
00:21:11,853 --> 00:21:13,730
Kenapa tak bilang kau akan datang?
374
00:21:13,814 --> 00:21:15,315
Kupikir kau tahu.
375
00:21:15,983 --> 00:21:17,150
Kau tak mengundang?
376
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
Sejujurnya, aku tak tahu.
377
00:21:20,737 --> 00:21:23,156
- Malam ini mungkin bukan yang terbaik…
- Laurent.
378
00:21:25,701 --> 00:21:28,495
Kau punya cara menarik
untuk muncul di mana-mana.
379
00:21:30,998 --> 00:21:31,915
Halo, Erik.
380
00:21:32,416 --> 00:21:33,583
Senang bertemu.
381
00:21:34,293 --> 00:21:36,837
Manisnya. Kalian bekerja sama.
382
00:21:36,920 --> 00:21:39,756
Kenapa kau tidak mengambil
segelas sampanye
383
00:21:39,840 --> 00:21:41,216
dan menyapa mobil?
384
00:21:42,217 --> 00:21:43,135
Tentu.
385
00:21:43,927 --> 00:21:45,137
Terima kasih undangannya.
386
00:21:46,972 --> 00:21:49,057
Meski tak disengaja.
387
00:21:51,893 --> 00:21:54,438
Sylvie, apa maksudnya ini?
388
00:21:54,521 --> 00:21:56,898
Dia baru ke apartemenmu, kini di sini?
389
00:21:57,858 --> 00:22:00,819
Aku sama terkejutnya
melihat dia sepertimu, Erik.
390
00:22:01,737 --> 00:22:02,738
Aku tak mengerti.
391
00:22:03,363 --> 00:22:05,991
Kau menikah dengannya
dan selingkuh denganku
392
00:22:06,074 --> 00:22:10,329
atau kau menjalin hubungan denganku
selingkuh dengan suamimu.
393
00:22:10,412 --> 00:22:13,540
Aku tidak selingkuh
dengan siapa pun, Erik.
394
00:22:13,623 --> 00:22:15,667
Lalu kenapa masih menikah?
395
00:22:21,214 --> 00:22:23,133
Katamu, kau pernah jadi fotografer.
396
00:22:23,216 --> 00:22:24,551
Kau pergi ke mana?
397
00:22:25,677 --> 00:22:26,636
Kembali ke Paris.
398
00:22:27,137 --> 00:22:28,013
Apa?
399
00:22:28,096 --> 00:22:29,056
Erik.
400
00:22:29,973 --> 00:22:30,807
Erik!
401
00:22:32,225 --> 00:22:33,393
Sialan. Erik!
402
00:22:33,977 --> 00:22:36,897
Kurekrut untuk mendukungku, bukan istriku.
403
00:22:36,980 --> 00:22:38,732
Aku direkrut karena kerja bagus.
404
00:22:38,815 --> 00:22:40,108
Aku tidak memihak.
405
00:22:40,192 --> 00:22:42,235
Kuberi tahu cara hasilkan laba,
406
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
tak bisa batalkan seluruh produksi ini.
407
00:22:46,782 --> 00:22:47,783
Bonsoir, Antoine,
408
00:22:47,866 --> 00:22:50,952
kuharap kau tak keberatan,
aku dengar masalah di pabrik.
409
00:22:52,871 --> 00:22:53,789
Luar biasa.
410
00:22:53,872 --> 00:22:56,625
CFO baruku tak bisa dipercaya
dan tak bijaksana.
411
00:22:57,417 --> 00:22:59,920
Maaf. Aku berasumsi dia termasuk tim.
412
00:23:00,003 --> 00:23:01,421
Itu keputusanku.
413
00:23:01,505 --> 00:23:04,299
Aku tak akan bahas pekerjaan
dengannya lagi.
414
00:23:04,383 --> 00:23:06,468
Sebenarnya, ini salahku.
415
00:23:06,551 --> 00:23:08,303
Aku mengoreknya.
416
00:23:08,387 --> 00:23:11,348
Namun, menurutku,
itu peluang dan bukan masalah.
417
00:23:13,308 --> 00:23:14,393
Bagaimana bisa?
418
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
Pasarkan parfum edisi terbatas
419
00:23:17,687 --> 00:23:19,523
seperti McLaren malam ini.
420
00:23:19,606 --> 00:23:22,526
Itu semua bermuara
pada kualitas wewangian.
421
00:23:22,609 --> 00:23:25,153
Masukkan ke botol cantik, lalu jual hanya
422
00:23:25,237 --> 00:23:27,364
untuk pelanggan terbaik, harga premium.
423
00:23:27,447 --> 00:23:30,492
Begitu masuk ke pasar, harganya menggila.
424
00:23:35,414 --> 00:23:38,750
Terima kasih sudah jelaskan
soal penawaran dan permintaan.
425
00:23:40,043 --> 00:23:41,378
Berikutnya, Bank Dunia.
426
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
Bukan ide bagus, ya?
427
00:23:47,342 --> 00:23:48,218
Benar, Sayang.
428
00:23:49,469 --> 00:23:50,595
Sangat tidak bagus.
429
00:24:09,322 --> 00:24:10,532
Terima kasih telah hadir
430
00:24:10,615 --> 00:24:13,493
di akhir pekan pengalaman McLaren
di Maison Lavaux.
431
00:24:20,041 --> 00:24:21,418
Kami merasa terhormat.
432
00:24:21,501 --> 00:24:23,295
- Terima kasih.
- Sama-sama.
433
00:24:23,378 --> 00:24:25,630
Senang bisa menyelamatkan acaramu.
434
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
Dalam semangat persahabatan baru,
435
00:24:28,049 --> 00:24:30,844
terinspirasi oleh McLaren ungu
edisi terbatas,
436
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
kuumumkan Maison Lavaux
akan memperkenalkan
437
00:24:34,181 --> 00:24:36,516
parfum ungu edisi terbatas,
438
00:24:36,600 --> 00:24:37,934
Lavande de Lavaux.
439
00:24:39,561 --> 00:24:41,396
Sama eksklusif dengan McLaren,
440
00:24:42,189 --> 00:24:45,525
ini akan jadi salah satu
parfum paling mewah di pasar.
441
00:24:45,650 --> 00:24:47,360
Nikmati malam yang indah ini.
442
00:24:47,861 --> 00:24:49,779
Entah ide cerdas siapa itu.
443
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Asal dia bahagia dan kau masih
punya pekerjaan, aku tak apa.
444
00:25:18,975 --> 00:25:19,893
Terima kasih.
445
00:25:26,149 --> 00:25:27,150
Di mana Erik?
446
00:25:27,234 --> 00:25:28,318
Dia pergi.
447
00:25:32,364 --> 00:25:33,406
Karena aku?
448
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Dia ingin tahu kenapa kita masih menikah.
449
00:25:39,663 --> 00:25:42,374
Jujur, aku juga bertanya
pada diri sendiri.
450
00:25:53,176 --> 00:25:54,386
Mau jalan-jalan?
451
00:26:02,727 --> 00:26:04,854
Kita harus melakukan sesuatu.
452
00:26:04,938 --> 00:26:07,315
Bagaimana kau ingin kita melanjutkan hidup
453
00:26:07,399 --> 00:26:09,401
jika di atas kertas, kita masih menikah.
454
00:26:11,278 --> 00:26:12,529
Apa kau mau bercerai?
455
00:26:13,321 --> 00:26:14,406
Kau mau?
456
00:26:14,489 --> 00:26:15,490
Aku…
457
00:26:17,576 --> 00:26:19,286
Aku hanya ingin kau bahagia.
458
00:26:19,995 --> 00:26:21,788
Menikah atau tidak, tak mengubah apa pun.
459
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Aku di sini untukmu.
460
00:26:23,540 --> 00:26:25,917
Lagi pula, aku terlalu sibuk bekerja.
461
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
Tunggu…
462
00:26:30,255 --> 00:26:32,882
Apa itu satu-satunya alasan
kita tetap menikah, kau dan aku?
463
00:26:42,559 --> 00:26:43,435
Apa?
464
00:26:46,021 --> 00:26:47,230
Lebah!
465
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
Lari!
466
00:26:51,943 --> 00:26:54,195
Ada di gaunku!
467
00:26:54,279 --> 00:26:55,655
Ada di celanaku!
468
00:26:56,990 --> 00:26:58,825
Ya, lari!
469
00:27:03,913 --> 00:27:04,748
Di mana kita?
470
00:28:15,777 --> 00:28:17,570
Bagaimana? Kamarnya nyaman?
471
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
Luar biasa.
472
00:28:19,489 --> 00:28:21,574
Terima kasih sudah mengundang.
473
00:28:21,658 --> 00:28:23,034
Aku merasa terhormat.
474
00:28:24,119 --> 00:28:26,121
- Kutaruh koper di mobil.
- Ya.
475
00:28:27,914 --> 00:28:30,041
Senang melihatmu bahagia, Sylvie.
476
00:28:30,125 --> 00:28:32,001
Dengan pria mana pun yang kau pilih.
477
00:28:32,585 --> 00:28:33,837
Selama itu bukan suamiku.
478
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
Begitulah kita.
479
00:28:48,435 --> 00:28:49,394
Kupanggil taksi.
480
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Kalian mau pergi?
481
00:28:52,939 --> 00:28:55,275
Terima kasih telah datang
ke Maison Lavaux.
482
00:28:55,358 --> 00:28:56,401
Aku menghargainya.
483
00:28:56,484 --> 00:28:57,902
Kami tersanjung.
484
00:28:57,986 --> 00:29:00,488
Alfie, aku senang kau jadi CFO baru kami.
485
00:29:00,572 --> 00:29:04,617
Kami sangat butuh seseorang yang bersedia
berhadapan dengan Antoine
486
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
dan mengendalikan keborosannya.
487
00:29:07,912 --> 00:29:11,249
Itu sebabnya kami suka dia
dan kupikir dia akan datang.
488
00:29:12,250 --> 00:29:15,420
Dua rekan kerja favoritku,
dan istriku tercinta.
489
00:29:16,379 --> 00:29:17,213
Emily.
490
00:29:17,797 --> 00:29:19,591
Terima kasih inspirasinya.
491
00:29:19,674 --> 00:29:23,428
Beberapa tim McLaren memesan
beberapa botol Lavande de Lavaux.
492
00:29:23,511 --> 00:29:25,138
Dipromosikan dengan mobil.
493
00:29:25,221 --> 00:29:26,431
Astaga, luar biasa!
494
00:29:26,514 --> 00:29:29,017
Itu luar biasa, bukan rugi besar.
495
00:29:29,100 --> 00:29:30,185
Sebaliknya.
496
00:29:30,727 --> 00:29:31,978
Begini, Sayang…
497
00:29:32,061 --> 00:29:35,690
Jangan marah, tetapi bagaimana
buat aroma ungu tanpa mobil ungu?
498
00:29:37,901 --> 00:29:38,735
Dia inspirasiku.
499
00:29:38,818 --> 00:29:40,487
Apa? Apa kau bercanda?
500
00:29:40,570 --> 00:29:43,948
Aku inspirasimu, kita tak mampu bayar ini.
Alfie, kumohon.
501
00:29:44,032 --> 00:29:47,076
Antoine, kita hampir menghindari krisis.
502
00:29:47,577 --> 00:29:50,038
Maksudku, apa ini benar-benar perlu?
503
00:29:50,830 --> 00:29:53,750
Kemewahan dimulai
ketika kebutuhan berakhir.
504
00:29:54,834 --> 00:29:55,668
Coco Chanel.
505
00:29:56,294 --> 00:29:59,172
Tepat, dia pasti tahu maknanya.
506
00:30:01,966 --> 00:30:04,969
Apa kau keberatan?
Aku tak sempat kendarai ke Paris.
507
00:30:06,012 --> 00:30:07,597
Aku yakin bisa…
508
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
Bisa aku usahakan.
509
00:30:10,308 --> 00:30:11,810
Pasti bisa.
510
00:30:12,393 --> 00:30:13,770
Sampai jumpa di kantor.
511
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Bukan ini yang kumaksud
dengan mengekang dia.
512
00:30:20,610 --> 00:30:22,445
Selamat jalan.
513
00:30:23,154 --> 00:30:23,988
Dah.
514
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Astaga.
515
00:30:30,495 --> 00:30:31,871
Sudah lama ingin coba.
516
00:30:33,248 --> 00:30:34,332
Aku mau tanya.
517
00:30:34,415 --> 00:30:36,543
Bagaimana makanan di tempat Michelin itu?
518
00:30:37,669 --> 00:30:38,628
Luar biasa.
519
00:30:38,711 --> 00:30:41,297
Semua yang kami makan
rasanya yang terbaik.
520
00:30:41,381 --> 00:30:42,382
Bagus.
521
00:30:42,465 --> 00:30:43,758
Berikan struknya.
522
00:30:43,842 --> 00:30:45,093
Akan kutagihkan.
523
00:30:52,392 --> 00:30:53,268
Tidak ada.
524
00:30:53,351 --> 00:30:54,477
Pasti dibawa Gabriel.
525
00:30:55,812 --> 00:30:57,438
Kau hampir seburuk Antoine.
526
00:31:01,985 --> 00:31:03,194
Ayo, Cooper.
527
00:31:03,278 --> 00:31:04,195
Baik.
528
00:31:06,155 --> 00:31:07,365
Ya, dia masuk.
529
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
Ayo coba kecepatannya.
530
00:31:26,759 --> 00:31:28,261
Astaga!
531
00:32:21,314 --> 00:32:23,316
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini