1 00:00:14,347 --> 00:00:16,182 Szóval nem válaszol? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,475 Egy szót sem. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,270 A srácok nem tudnak kommunikálni, ha mérgesek. 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,396 Hé! 5 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 Benoît nemcsak haragszik. Szakított. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 Ez az, ami fáj és nehéz megértenem. 7 00:00:26,234 --> 00:00:29,529 Ha Nicolas elbizonytalanította, vagy ilyesmi, 8 00:00:29,612 --> 00:00:30,697 beszéljük meg! 9 00:00:30,780 --> 00:00:33,908 Az biztos, hogy egyszer egy remek dalt fog írni erről. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 Nagyon bosszantó. 11 00:00:35,618 --> 00:00:36,870 Totál megértelek. 12 00:00:36,953 --> 00:00:39,080 Nekem sem erősségem a kommunikáció. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 Antoine-nal. 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 Pasigondjaitok vannak? 15 00:00:43,668 --> 00:00:47,714 Antoine-nal nem értünk egyet a pénzügyekben. 16 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 Ő gondtalanul költekezik, 17 00:00:51,092 --> 00:00:53,053 én meg aggódhatok miatta. 18 00:00:53,136 --> 00:00:54,512 Mintha apámat hallanám. 19 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 Az üzletben költenünk kell, hogy pénzt csináljunk. 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,435 Igaz. De most adjuk ki az új parfümjét. 21 00:01:01,519 --> 00:01:04,355 És jól jönne egy kis pénz. 22 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 Nicolas írt… megint. 23 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Szerinted… 24 00:01:10,236 --> 00:01:12,655 Szerinted tetszem neki? 25 00:01:16,576 --> 00:01:17,619 Ő is dögös. 26 00:01:18,995 --> 00:01:21,372 A gyásznak hivatalosan is vége. 27 00:01:22,665 --> 00:01:25,126 EMILY PÁRIZSBAN 28 00:01:29,005 --> 00:01:32,300 ANTOINE VETT EGY „JÓTÉKONYSÁG” NEVŰ LOVAT. 29 00:01:33,760 --> 00:01:37,055 HAHA! TETSZIK AZ IRÓNIA. 30 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 Most voltam Sylvie irodájánál, 31 00:01:38,848 --> 00:01:42,477 és nagyon udvarias valakivel a telefonban. 32 00:01:42,560 --> 00:01:43,645 Úristen! 33 00:01:43,728 --> 00:01:44,979 Az sosem jó. 34 00:01:45,939 --> 00:01:47,107 Rossz hírem van. 35 00:01:47,690 --> 00:01:51,778 És a McLaren-rendezvény helyszíne, az erőd a dombon, visszalépett. 36 00:01:51,861 --> 00:01:53,780 Egy hét múlva lesz. Nem tehetik! 37 00:01:53,863 --> 00:01:55,073 Pedig megtették. 38 00:01:55,156 --> 00:01:58,284 A kulturális miniszternek kell egy komolyzenei koncertre. 39 00:01:58,952 --> 00:02:02,831 Keresnünk kell egy helyszínt a Grand Prix közelében, 40 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 ami jó a VIP-vendégeinknek. 41 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Sürgősen. 42 00:02:06,292 --> 00:02:07,335 Hogyan? 43 00:02:07,919 --> 00:02:11,005 Hogyan? Nem fogunk jobbat találni. 44 00:02:11,589 --> 00:02:13,258 Az erőd egy Bond-filmben volt. 45 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 Lehetne egy versenypálya. 46 00:02:16,511 --> 00:02:19,389 Egy hét alatt jó, ha egy kutyafuttatót találunk. 47 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 NÉZD A PROVENCE-I BIRTOKÁT! PERSZE AZ ÜZLETBŐL FUTOTTA RÁ. 48 00:02:25,436 --> 00:02:26,980 Zavarunk, Emily? 49 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Tessék? 50 00:02:28,481 --> 00:02:29,440 Nem. Elnézést. 51 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 Antoine-nak van kastélya Provence-ban? 52 00:02:32,443 --> 00:02:33,778 Igazából egy vára van. 53 00:02:33,862 --> 00:02:35,655 És ez miért is téma? 54 00:02:37,198 --> 00:02:38,575 Mutatok valamit. 55 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 A pasid hasizmát. 56 00:02:43,204 --> 00:02:44,706 Szerencsés lány. 57 00:02:45,290 --> 00:02:46,708 Nem, Antoine várát. 58 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 Igen, jól ismerem, valóban lenyűgöző. 59 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 A McLaren különkiadású autója nem levendulaszínű? 60 00:02:53,965 --> 00:02:57,594 Lehetne ennél tökéletesebb hely az autó reklámozására? 61 00:02:57,677 --> 00:03:02,182 Egy tizedik századi középkori erőd, ami szerepelt egy Bond-filmben! 62 00:03:02,265 --> 00:03:05,602 Lehet, hogy elhozza a séfedet is az eseményre. 63 00:03:05,685 --> 00:03:08,605 Tudod, akivel megy az a „csiki-csuki” köztetek. 64 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 - Nem megy. - Már megvolt. 65 00:03:12,525 --> 00:03:13,568 Tetszik. 66 00:03:14,360 --> 00:03:17,906 Spórolunk a kiadáson, és Antoine-nak is jó lehetőség. Bravó! 67 00:03:19,073 --> 00:03:22,160 Ha már lehetőség, visszalapoznál? 68 00:03:33,546 --> 00:03:34,923 Emily mindent megold. 69 00:03:35,632 --> 00:03:38,009 És ingyen utat intéz nekünk Provence-ba. 70 00:03:38,092 --> 00:03:39,677 - Üzleti út. - Mindegy. 71 00:03:39,761 --> 00:03:41,554 Irigyellek titeket. 72 00:03:41,638 --> 00:03:42,764 Provence gyönyörű. 73 00:03:42,847 --> 00:03:44,307 Nem jössz velünk? 74 00:03:44,390 --> 00:03:47,268 Igen, lehetne egy páros vakáció. 75 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Szeretnék, de az utolsó hétvége Sofia kiállításából. 76 00:03:50,605 --> 00:03:51,731 Rengeteg dolgom van. 77 00:03:51,814 --> 00:03:54,567 Nem is tudtam, hogy Sofia még itt van. 78 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Igen, a kiállítás nagy siker. 79 00:03:56,736 --> 00:03:58,905 Kár, hogy már csak pár napig. 80 00:04:01,449 --> 00:04:03,743 Itt van egy vázlat a McLaren étlapról. 81 00:04:03,826 --> 00:04:06,246 Egyszerű, organikus ételekre gondoltam. 82 00:04:06,329 --> 00:04:09,707 Mondjuk sáfrányban marinált bárány rózsavizes céklával. 83 00:04:09,791 --> 00:04:11,251 Desszertnek pedig 84 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 málnás mille-feuille levendulával. 85 00:04:13,753 --> 00:04:16,381 A levendula zseniális. Jó, hogy felhasználod. 86 00:04:16,965 --> 00:04:18,508 Le lesznek nyűgözve. 87 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 Nem is kérdés. 88 00:04:20,176 --> 00:04:22,720 Vigyázz az emberemre, jó, Emily? 89 00:04:22,804 --> 00:04:23,930 Persze. 90 00:04:41,739 --> 00:04:44,325 Megvan a fotós. Kösz, Erik. 91 00:04:44,409 --> 00:04:46,828 A McLaren nemsoká átküldi a vendéglistát. 92 00:04:46,911 --> 00:04:48,329 Megvannak a pultosok. 93 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 Minden nálad van, ami estére kell? 94 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Igen. Minden. 95 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 A konyhában mindent előkészítenek, 96 00:04:53,751 --> 00:04:55,336 és lehet, hogy lesz időnk 97 00:04:55,420 --> 00:04:57,839 kiosonni ebédelni a L'Esprit du Luberonba. 98 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 Az mi? 99 00:04:59,882 --> 00:05:02,635 Egy Michelin-csillagos étterem. Régóta kinéztem. 100 00:05:04,012 --> 00:05:05,138 Akkor muszáj lesz. 101 00:05:05,221 --> 00:05:07,807 - Igen. - Vedd üzleti kiadásnak! 102 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 Cooper? 103 00:05:11,352 --> 00:05:14,272 Remélem, de nem ígérem. Rengeteg dolgom van. 104 00:05:14,355 --> 00:05:15,648 Mindig csak a munka! 105 00:05:16,441 --> 00:05:17,942 Akkor mi megyünk, haver. 106 00:05:39,756 --> 00:05:42,842 Üdv a La Maison Lavaux-ban! Emlékezetes hétvége lesz. 107 00:05:42,925 --> 00:05:45,345 Élőben még gyönyörűbb. 108 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 A levendula élénkebb, mint képzeltem. 109 00:05:47,722 --> 00:05:49,349 Még nem vitted el Provence-ba? 110 00:05:49,432 --> 00:05:50,683 Imád itt lenni. 111 00:05:52,352 --> 00:05:53,978 Megjött a díszvendégünk. 112 00:05:54,062 --> 00:05:56,105 Úristen! 113 00:05:56,856 --> 00:05:59,567 Ez őrület! 114 00:05:59,650 --> 00:06:02,862 Még sosem láttalak ilyen lelkesnek, és egy kocsi miatt. 115 00:06:02,945 --> 00:06:03,780 Ugyan már! 116 00:06:08,743 --> 00:06:10,578 Mielőtt a szobátokba kísérlek, 117 00:06:10,661 --> 00:06:12,080 körbevezetlek titeket. 118 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 Ha nem bánod, Erikkel kihagyjuk. 119 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 Dehogy. Te ismered a helyet. 120 00:06:18,002 --> 00:06:19,712 Sylvie, gyors kérdés. 121 00:06:19,796 --> 00:06:22,006 Át akarod venni a menetrendet? 122 00:06:22,090 --> 00:06:25,093 Megint? Nem, minden megvan, Emily. Kész. 123 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 Ötig nem kell dolgoznod. Lazíts! 124 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 Én is kihagyom. 125 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 Megnézem a konyhát, hogy minden rendben van-e. 126 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 Arra van. 127 00:06:32,558 --> 00:06:34,644 Akkor csak mi leszünk. 128 00:06:34,727 --> 00:06:37,855 Gyertek! Megmutatom a méz- és olívaolaj-termelést! 129 00:06:38,606 --> 00:06:40,858 Tuti elvisszük később egy körre. 130 00:06:40,942 --> 00:06:41,859 Az kizárt. 131 00:06:42,485 --> 00:06:43,319 Semmi móka. 132 00:06:55,039 --> 00:06:56,124 Sylvie! 133 00:06:56,541 --> 00:06:57,750 Hallottam, hogy jössz. 134 00:06:57,834 --> 00:07:00,086 Bonjour, Catherine! Erikre emlékszel. 135 00:07:00,169 --> 00:07:02,130 Persze. Hogy felejthetném el? 136 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Jó újra látni. 137 00:07:04,757 --> 00:07:08,594 Remélem, a változatosság kedvéért megfelel a vendégszoba. 138 00:07:09,720 --> 00:07:11,472 Természetesen, Catherine. Kitűnő lesz. 139 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 Ez meg mi volt? 140 00:07:21,357 --> 00:07:24,152 És hogy értette Antoine, hogy ismered a helyet? 141 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 Nos, Antoine-nal volt egy kis afférunk. 142 00:07:29,866 --> 00:07:30,825 Catherine előtt? 143 00:07:31,826 --> 00:07:32,660 Nem egészen. 144 00:07:36,414 --> 00:07:39,834 Régen volt, és vége lett, mielőtt találkoztunk. 145 00:07:40,585 --> 00:07:43,296 Akkor azért voltál már itt. Vele. 146 00:07:43,379 --> 00:07:45,965 Igen. Sajnálom, mondhattam volna hamarabb. 147 00:07:46,048 --> 00:07:49,343 Nem csak az. Tudod, Antoine és Laurent… 148 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 Én akarok lenni az egyetlen. 149 00:07:55,933 --> 00:07:56,934 Az vagy. 150 00:08:02,732 --> 00:08:04,317 Őrület, hogy ez üzleti út. 151 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 Elhiszed, hogy banknál dolgoztam? 152 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 Micsoda lúzer! 153 00:08:09,572 --> 00:08:10,448 Igen. 154 00:08:10,531 --> 00:08:13,451 A mostani jobb irodában, és sokkal jobb cégnél van. 155 00:08:16,162 --> 00:08:17,038 Elnézést! 156 00:08:17,622 --> 00:08:19,999 Attól tartok, rövidre kell zárnunk. 157 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Minden rendben? 158 00:08:22,460 --> 00:08:24,670 Van egy kis gond a gyárban. 159 00:08:24,754 --> 00:08:26,589 Alfie, velem kell jönnöd. 160 00:08:28,341 --> 00:08:29,550 Lehetne ebéd után? 161 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 Foglalásunk van a… 162 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 Mondd le! 163 00:08:35,640 --> 00:08:36,766 Mulass jól nélkülem! 164 00:08:42,271 --> 00:08:45,233 - Hova megy? - Elvesztetted az ebédpartneredet. 165 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 Akkor neked kell eljönnöd. 166 00:08:49,278 --> 00:08:51,906 Semmi gond. Csak életed legjobb ebédje lesz. 167 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Gyere! 168 00:08:56,035 --> 00:08:56,869 Gyere már! 169 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 Oké. 170 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Ez a hely gyönyörű! 171 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 Tessék, mademoiselle! 172 00:09:21,811 --> 00:09:22,728 Oké… 173 00:09:25,064 --> 00:09:26,857 Nem, a táskájának. 174 00:09:27,858 --> 00:09:28,693 Tessék? 175 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 Ez a táskádnak van. Te a székre ülsz. 176 00:09:33,990 --> 00:09:36,492 Persze. Így logikusabb. 177 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 Köszönöm. 178 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 - Üdvözlöm a L'Esprit du Luberonban! - Merci. 179 00:09:54,677 --> 00:09:56,178 Íme a borlapunk. 180 00:09:56,262 --> 00:09:59,181 Szívesen ajánlok italt. 181 00:10:01,517 --> 00:10:03,853 Azt szeretné tudni, ajánljon-e italt. 182 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 Egy Châteauneuf-du-pape lesz. 183 00:10:07,064 --> 00:10:09,317 Szép választás egy szép párnak. 184 00:10:09,400 --> 00:10:10,443 Érezzék jól magukat! 185 00:10:14,780 --> 00:10:15,740 Oké. 186 00:10:18,618 --> 00:10:20,494 Bernard, mi történt? 187 00:10:21,078 --> 00:10:24,832 Úgy tűnik, hibáztak az összeállításnál. 188 00:10:26,334 --> 00:10:27,793 Nem jók az arányok. 189 00:10:27,877 --> 00:10:29,545 Teljesen felborult az egyensúly. 190 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Csak a jázmint érzem. 191 00:10:35,051 --> 00:10:37,511 Hogy lehet Lavande de Lavaux a levendula nélkül? 192 00:10:38,638 --> 00:10:40,514 Valaki elmagyarázná angolul? 193 00:10:40,598 --> 00:10:41,724 Nem jó a főzet. 194 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 Nem adhatjuk el. 195 00:11:28,187 --> 00:11:30,940 Egy nap én is szeretnék ilyen éttermet nyitni. 196 00:11:31,023 --> 00:11:33,317 Normann fogásokat szolgálnék fel. 197 00:11:34,777 --> 00:11:35,736 Giginek hívnám. 198 00:11:37,571 --> 00:11:38,489 Ki az a Gigi? 199 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 A nagymamám. 200 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 Mindenre ő tanított meg. 201 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 Ez aranyos. 202 00:11:44,745 --> 00:11:46,580 Biztos kapnál Michelin-csillagot. 203 00:11:47,498 --> 00:11:49,667 - Mondani könnyű. - Megérdemled. 204 00:11:49,750 --> 00:11:51,794 Remekül főzöl. 205 00:11:51,877 --> 00:11:54,964 Minden nap tökéletesnek kell lennie. 206 00:11:55,047 --> 00:11:56,674 Nekem is annak kell lennem. 207 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 A személyiségemnek érződnie kell az ételben, 208 00:11:59,635 --> 00:12:03,222 és csak remélhetem, hogy minden rendben zajlik aznap, 209 00:12:03,305 --> 00:12:05,641 mikor betér egy ellenőr inkognitóban. 210 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 És ha ez megtörténik… 211 00:12:09,270 --> 00:12:11,897 tartanom kell a színvonalat, hogy megtarthassam. 212 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 Talán nem éri meg a stresszt. 213 00:12:15,735 --> 00:12:16,986 Nagyon is megéri. 214 00:12:18,696 --> 00:12:19,655 Ez az álmom. 215 00:12:24,535 --> 00:12:27,121 Hadd gondolkodjak, Catherine! Nincs megoldás. 216 00:12:27,204 --> 00:12:30,499 - Két órája gondolkodsz. - Mondom, nem jó az illat. 217 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 De nem is rossz, megoldjuk. 218 00:12:32,209 --> 00:12:33,461 Gondolkodnom kell. 219 00:12:33,544 --> 00:12:36,797 Szóval ez a jó főzet és ez a rossz. 220 00:12:36,881 --> 00:12:40,050 Igen. Van egy kevés a jóból, és rengeteg a rosszból. 221 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Régi, egyszerű módszerrel dolgozunk. 222 00:12:42,803 --> 00:12:45,181 Ez a legjobb, de több a hibalehetőség is. 223 00:12:45,264 --> 00:12:47,016 Nincs akkora különbség. 224 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 Te nem értesz ehhez! 225 00:12:48,559 --> 00:12:50,102 A hírnevem forog kockán! 226 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 Antoine, ha maradtál volna felügyelni a folyamatot, 227 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 talán nem lennénk ekkora bajban. Érted? 228 00:12:56,400 --> 00:12:57,902 Ahelyett, hogy étterem-tulajdonost játszol… 229 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 A monsieur éttermeset játszik Párizsban! 230 00:12:59,904 --> 00:13:00,821 Őrület! 231 00:13:01,489 --> 00:13:02,490 Újracsináljuk. 232 00:13:03,199 --> 00:13:04,867 Megvan az eredeti referenciának, 233 00:13:04,950 --> 00:13:06,327 így azt lemásolhatjuk. 234 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 Ez elég drágának hangzik. 235 00:13:08,871 --> 00:13:11,373 - Az ár nem számít. - Dehogynem! 236 00:13:12,208 --> 00:13:14,460 Elpasszolhatnánk egy viszonteladónak. 237 00:13:14,543 --> 00:13:15,586 Minek? 238 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 Márkás testpermetnek? 239 00:13:17,588 --> 00:13:18,506 Miért ne? 240 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Bernard, az irodámba! 241 00:13:23,844 --> 00:13:26,847 Ne hagyd, hogy letaroljon, mint az előző pénzügyest! 242 00:13:32,812 --> 00:13:33,729 A francba! 243 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Nem tudok többet enni. 244 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Én sem. 245 00:13:46,534 --> 00:13:48,828 - Remélem, minden ízlett. - Olivier séf! 246 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 Tökéletes volt. 247 00:13:50,955 --> 00:13:53,040 Ő Emily, én Gabriel vagyok. 248 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 Minden csodálatos volt. 249 00:13:54,750 --> 00:13:57,920 Köszönöm. És sokan akarnak a kis székre ülni. 250 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 Ne aggódjon miatta! 251 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 Úristen, látta? 252 00:14:03,217 --> 00:14:04,969 Sokat hallottam a főztjéről, 253 00:14:05,052 --> 00:14:08,472 de ilyen mennyei ételekre nem számítottam. 254 00:14:09,431 --> 00:14:10,391 Köszönöm. 255 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 Apa, megyünk játszani? 256 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Igen. Megebédeltetek? 257 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 Merci. Semmi baj. 258 00:14:20,401 --> 00:14:21,694 Örülök, hogy ízlett. 259 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Bár a gyerekeim is szeretnék! 260 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 Nagyon aranyosak. 261 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Igen, ha ahhoz van kedvük. 262 00:14:28,993 --> 00:14:32,329 Séf, nekem is van egy éttermem Párizsban. 263 00:14:33,747 --> 00:14:35,666 De ön megvalósította az álmot. 264 00:14:36,166 --> 00:14:39,837 Gyönyörű, vidéki étterem, ahol gyerekek futkároznak… 265 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 Azon tűnődtem, hogyan tartja egyensúlyban? 266 00:14:43,883 --> 00:14:46,010 A gyerekek miatt van. 267 00:14:46,093 --> 00:14:48,470 Nélkülük csak munka lenne, semmi játék. 268 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 Majd önök is megtalálják a módját. 269 00:14:52,725 --> 00:14:53,893 Ha eljön az ideje. 270 00:14:54,393 --> 00:14:56,145 Ha a gyereke szereti a főztjét, 271 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 majd árulja el a titkát! 272 00:15:01,942 --> 00:15:03,694 Egek! Ő is párnak hisz minket. 273 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 És hogy a gyerekem nem szereti majd a főztöm. 274 00:15:06,238 --> 00:15:07,489 Nem tudja, mit beszél. 275 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 Parancsoljon. 276 00:15:10,868 --> 00:15:11,785 Nem, kérlek! 277 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 - Én hívtalak. - Nem, Antoine fizeti. 278 00:15:16,916 --> 00:15:18,709 Hagyott egy üzenetet. 279 00:15:23,547 --> 00:15:25,925 „Öröm kiszolgálni ilyen gyönyörű párt.” 280 00:15:28,552 --> 00:15:29,470 Nos… 281 00:15:30,638 --> 00:15:32,097 Jól megvezettük. 282 00:15:44,860 --> 00:15:46,654 Hiányozni fogsz a galériából. 283 00:15:47,154 --> 00:15:48,614 És a hotelszobádból. 284 00:15:49,198 --> 00:15:51,659 És a taxiból tegnap. 285 00:15:59,375 --> 00:16:00,751 Nem akarok menni. 286 00:16:00,834 --> 00:16:02,628 Én sem akarom, hogy menj. 287 00:16:04,546 --> 00:16:06,966 Talán meghosszabbíthatnám a kiállítást. 288 00:16:09,551 --> 00:16:10,719 Gyere Görögországba! 289 00:16:14,098 --> 00:16:15,307 Ídrán leszek. 290 00:16:15,975 --> 00:16:18,060 Rengeteg nagyszerű művész él ott, 291 00:16:18,143 --> 00:16:20,270 megmutathatnám, min dolgozom éppen. 292 00:16:20,396 --> 00:16:21,814 Szeretnék, 293 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 és jó lenne elmenni innen, hogy többet lehessek… 294 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 Akkor eljössz? 295 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 Sofia, tudod, hogy van barátom. 296 00:16:29,655 --> 00:16:32,866 Aki olyan elfoglalt, hogy észre se venné, ha elmennél. 297 00:16:34,076 --> 00:16:36,453 És akit nagyon szeretek. 298 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 Nem kell döntened, Camille. 299 00:16:44,294 --> 00:16:46,880 Tényleg csak egy embert szerethetünk? 300 00:17:14,533 --> 00:17:18,162 Bienvenue a McLaren-rendezvényén! Megmondaná a nevét? 301 00:17:18,662 --> 00:17:19,538 Theodule. 302 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 Tititá? 303 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 The-odule. 304 00:17:24,710 --> 00:17:26,045 Nagyon szép név. 305 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 Kikeresné nekem? 306 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 Persze. 307 00:17:31,258 --> 00:17:32,092 Rendben. 308 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 Theodule. 309 00:17:35,387 --> 00:17:37,222 Ja, Ted! Értem! 310 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 Az autó… 311 00:17:53,989 --> 00:17:56,366 Ezt majd én megfogom. 312 00:17:57,076 --> 00:17:57,993 Álljon mellé! 313 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Csodálatos! 314 00:18:03,957 --> 00:18:05,626 Ezt majd töröld ki! 315 00:18:08,879 --> 00:18:10,839 LAURENT: MINDJÁRT OTT VAGYOK. NEMSOKÁ TALÁLKOZUNK. 316 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 El kell intéznem valamit. Elbírsz vele? 317 00:18:14,676 --> 00:18:15,511 Persze. 318 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Rendben. 319 00:18:18,180 --> 00:18:20,349 Nagy mosolyt kérek! Ez az! 320 00:18:20,432 --> 00:18:21,517 Jó, nagyon jó. 321 00:18:21,600 --> 00:18:23,560 - Kösz. - Hol a poharam? 322 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Remélem, a te napod jobb volt. 323 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 Egy katasztrófát kell elhárítanunk. 324 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 Hogy? Miért? 325 00:18:33,153 --> 00:18:34,404 Tönkrement a főzet. 326 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 - A főzet? - Így hívják a parfümöt. 327 00:18:37,282 --> 00:18:38,408 Valamiért tönkrement. 328 00:18:38,909 --> 00:18:42,412 Egy kis adag jó főzet van, és sok, amit nem használhatunk. 329 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 - Az időzítés szörnyű. - Úristen, ez bűzlik! 330 00:18:45,874 --> 00:18:47,835 Bocs. Rossz szóhasználat. 331 00:18:48,335 --> 00:18:51,130 Ott jön a te problémád. 332 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 Intézd csak! 333 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 Én itt leszek, 334 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 és iszom a legrövidebb karrieremre. 335 00:19:00,055 --> 00:19:01,056 Köszönöm. 336 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Szia! 337 00:19:02,933 --> 00:19:06,687 Emily, mutasd a listát! A férjemet is meghívták? 338 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 Minden név francia. Van vagy 20 Laurent. 339 00:19:11,692 --> 00:19:12,526 A francba! 340 00:19:13,485 --> 00:19:15,195 Tudhattam volna, hogy jön. 341 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 Délen minden McLaren tulajdonos járt már a St. Tropez-i klubjában. 342 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 Bienvenue a McLaren-rendezvényén! 343 00:19:22,578 --> 00:19:24,204 Megmondanák a nevüket? 344 00:19:25,164 --> 00:19:28,083 Ezt átveszem. Te köszöntsd a McLaren vezetőjét! 345 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 - Szabad a nevüket? - Endeng. 346 00:19:31,461 --> 00:19:32,337 Rendben. 347 00:19:38,844 --> 00:19:40,345 Nagyon örvendek. 348 00:19:40,429 --> 00:19:41,805 - Tim Davies? - Igen? 349 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 Ezt a nevet ki tudom mondani. 350 00:19:44,183 --> 00:19:46,059 Emily Cooper, Agence Grateau. 351 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 Emily! Örülök, hogy megismerhetlek. 352 00:19:48,979 --> 00:19:50,314 Minden tökéletes. 353 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 Remek munkát végeztetek. 354 00:19:52,816 --> 00:19:55,152 Ez dukál egy ilyen különleges autóhoz. 355 00:19:55,235 --> 00:19:57,237 Valóban az. Új prototípus. 356 00:19:57,321 --> 00:19:59,948 Nagy teljesítményű, gazdaságos, mint egy hibrid. 357 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 És mivel csak pár százat gyártottunk, 358 00:20:02,451 --> 00:20:05,120 limitált kiadás, így minden gyűjtő akarja. 359 00:20:05,204 --> 00:20:07,247 Hogy döntik el, ki kap belőle? 360 00:20:07,331 --> 00:20:09,458 A legjobb ügyfeleinknek tartogatjuk. 361 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Ha piacra kerül, megugrik majd az ára. 362 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 A ritkaságra van kereslet. 363 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 Pontosan. Ha megfelelő a termék. 364 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 Megbocsátasz? 365 00:20:38,487 --> 00:20:39,404 Rendben. 366 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 Érezzék jól magukat! 367 00:20:48,413 --> 00:20:49,957 Ugye csak viccelsz? 368 00:20:53,543 --> 00:20:54,544 A neve? 369 00:20:56,672 --> 00:20:57,756 Laurent Grateau. 370 00:20:59,508 --> 00:21:01,385 Sajnálom, nem szerepel a listán. 371 00:21:02,261 --> 00:21:03,595 Tényleg? 372 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 Beszélhetnék a főnökével? 373 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Emily a neve, igaz? 374 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Nagyon vicces. 375 00:21:11,853 --> 00:21:13,730 Miért nem szóltál, hogy jössz? 376 00:21:13,814 --> 00:21:15,315 Azt hittem, tudod. 377 00:21:15,983 --> 00:21:17,150 Nem te hívtál meg? 378 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 Őszintén szólva nem tudtam róla. 379 00:21:20,737 --> 00:21:23,156 - És a ma este nem a legjobb… - Laurent! 380 00:21:25,701 --> 00:21:28,495 Érdekes, hogy mindenhol megjelensz. 381 00:21:30,998 --> 00:21:31,915 Helló, Erik! 382 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 Én is örülök. 383 00:21:34,293 --> 00:21:36,837 Milyen cuki, hogy együtt dolgoztok! 384 00:21:36,920 --> 00:21:39,756 Menj, igyál egy pohár pezsgőt, 385 00:21:39,840 --> 00:21:41,216 és nézd meg az autót! 386 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 Jó. 387 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 Kösz a meghívást. 388 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 Még akkor is, ha véletlen volt. 389 00:21:51,893 --> 00:21:54,438 Sylvie, mi ez az egész? 390 00:21:54,521 --> 00:21:56,898 Előbb a lakásba toppan be, most meg ez. 391 00:21:57,858 --> 00:22:00,819 Engem is éppúgy meglepett, Erik. 392 00:22:01,737 --> 00:22:02,738 Nem értem. 393 00:22:03,363 --> 00:22:05,991 Házasok vagytok, és velem van viszonyod, 394 00:22:06,074 --> 00:22:10,329 vagy kapcsolatban vagyunk, és a férjeddel van viszonyod? 395 00:22:10,412 --> 00:22:13,540 Senkivel sincs viszonyom, Erik. 396 00:22:13,623 --> 00:22:15,667 Akkor miért vagytok még házasok? 397 00:22:21,214 --> 00:22:23,133 Azt mondtad, régen fotós voltál. 398 00:22:23,216 --> 00:22:24,551 Hova mész? 399 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Vissza Párizsba. 400 00:22:27,137 --> 00:22:28,013 Hogy? 401 00:22:28,096 --> 00:22:29,056 Erik! 402 00:22:32,225 --> 00:22:33,393 A francba! Erik! 403 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 Azért alkalmazlak, hogy nekem segíts, ne a nejemnek. 404 00:22:36,980 --> 00:22:38,732 Azért, mert jól dolgozom. 405 00:22:38,815 --> 00:22:40,108 Pártatlan vagyok. 406 00:22:40,192 --> 00:22:42,235 Tanácsot adok, hogy csinálj profitot, 407 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 nem kéne kiönteni az egész főzetet. 408 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 Bonsoir, Antoine! 409 00:22:47,866 --> 00:22:50,952 Remélem, nem baj, de hallottam, mi történt a gyárban. 410 00:22:52,871 --> 00:22:53,789 Nagyszerű. 411 00:22:53,872 --> 00:22:56,625 A pénzügyesem megbízhatatlan és indiszkrét. 412 00:22:57,417 --> 00:22:59,920 Bocs, azt hittem, ő is része a csapatnak. 413 00:23:00,003 --> 00:23:01,421 Ezt én döntöm el. 414 00:23:01,505 --> 00:23:04,299 Ígérem, nem beszélek vele többet semmiről. 415 00:23:04,383 --> 00:23:06,468 Igazából az én hibám. 416 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 Kiszedtem belőle. 417 00:23:08,387 --> 00:23:11,348 De szerintem ez egy lehetőség, nem pedig probléma. 418 00:23:13,308 --> 00:23:14,393 Mégis hogyan? 419 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 Add ki limitált kiadású parfümként, 420 00:23:17,687 --> 00:23:19,523 ahogy a McLaren az autót. 421 00:23:19,606 --> 00:23:22,526 Az illat minőségén múlik az egész. 422 00:23:22,609 --> 00:23:25,153 Tedd szép üvegbe, és hirdesd meg kizárólag 423 00:23:25,237 --> 00:23:27,364 a legjobb ügyfeleidnek, prémium áron! 424 00:23:27,447 --> 00:23:30,492 Ha piacra kerül, az egekbe szökik az ára. 425 00:23:35,414 --> 00:23:38,750 Köszönöm, hogy elmagyaráztad a kereslet törvényét. 426 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 Egy lépés a Világbank. 427 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 Ez nem ment jól, mi? 428 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 Nem, szívem. 429 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 Egy cseppet sem. 430 00:24:09,322 --> 00:24:10,532 Köszönöm, hogy eljöttek 431 00:24:10,615 --> 00:24:13,493 a McLaren rendezvényére a Maison Lavaux birtokán. 432 00:24:20,041 --> 00:24:21,418 Megtiszteltetés számunkra. 433 00:24:21,501 --> 00:24:23,295 - Mi köszönjük. - Köszönöm. 434 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 Megtiszteltetés, hogy fizetnek érte. 435 00:24:25,714 --> 00:24:27,549 Új barátságunk jegyében, 436 00:24:28,049 --> 00:24:30,844 és a limitált kiadású, lila McLaren ihletésére 437 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 örömmel jelentem be a Maison Lavaux saját, 438 00:24:34,181 --> 00:24:36,516 limitált kiadású, lila parfümét, 439 00:24:36,600 --> 00:24:37,934 a Lavande de Lavaux-t. 440 00:24:39,561 --> 00:24:41,396 Exkluzív, akárcsak a McLaren, 441 00:24:42,189 --> 00:24:45,525 és várhatóan ez lesz a luxusparfümök csúcsa a piacon. 442 00:24:45,650 --> 00:24:47,360 Élvezzék ezt a csodás estét! 443 00:24:47,861 --> 00:24:49,779 Vajon honnan a zseniális ötlet? 444 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Amíg boldog vagy és van állásod, nem panaszkodom. 445 00:25:18,975 --> 00:25:19,893 Kösz. 446 00:25:26,149 --> 00:25:27,150 Hol van Erik? 447 00:25:27,234 --> 00:25:28,318 Elment. 448 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 Miattam? 449 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Tudni akarta, miért vagyunk még házasok. 450 00:25:39,663 --> 00:25:42,374 És őszintén szólva magamnak is feltettem a kérdést. 451 00:25:53,176 --> 00:25:54,386 Sétálunk egyet? 452 00:26:02,727 --> 00:26:04,854 Csinálnunk kell valamit. 453 00:26:04,938 --> 00:26:07,315 Hogy lépjünk előre az életünkben, 454 00:26:07,399 --> 00:26:09,401 ha papíron még házasok vagyunk? 455 00:26:11,278 --> 00:26:12,529 El akarsz válni? 456 00:26:13,321 --> 00:26:14,406 És te? 457 00:26:14,489 --> 00:26:15,490 Nos… 458 00:26:17,576 --> 00:26:19,286 Én csak azt szeretném, hogy boldog legyél. 459 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 Akár házasok vagyunk, akár nem, mindegy. 460 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Támogatlak. 461 00:26:23,540 --> 00:26:25,917 Mindegy, úgyis lefoglal a munka. 462 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Várjunk! 463 00:26:30,255 --> 00:26:32,882 Csak ezért vagyunk még házasok? 464 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 Mi az? 465 00:26:46,021 --> 00:26:47,230 Méhek! 466 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 Fuss! 467 00:26:51,943 --> 00:26:54,195 Bemásztak a ruhámba! 468 00:26:54,279 --> 00:26:55,655 A nadrágomban vannak! 469 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 Oké, fuss! 470 00:27:03,913 --> 00:27:04,748 Hol vagyunk? 471 00:28:15,777 --> 00:28:17,570 Hogy vagytok? Kényelmes volt a szoba? 472 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 Csodálatos. 473 00:28:19,489 --> 00:28:21,574 Köszönjük a vendéglátást. 474 00:28:21,658 --> 00:28:23,034 Örömmel. 475 00:28:24,119 --> 00:28:26,121 - Bepakolok a kocsiba. - Jó. 476 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 Örülök, hogy boldog vagy, Sylvie. 477 00:28:30,125 --> 00:28:32,001 Akárkit is választasz magadnak. 478 00:28:32,585 --> 00:28:33,837 Csak ne a férjem legyen az! 479 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 Én is így gondolom. 480 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 Hívok egy taxit. 481 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Elmentek? 482 00:28:52,939 --> 00:28:55,275 Köszönöm, hogy kisegítettetek minket. 483 00:28:55,358 --> 00:28:56,401 Hálás vagyok. 484 00:28:56,484 --> 00:28:57,902 Örömmel tettük. 485 00:28:57,986 --> 00:29:00,488 Aflie, örülök, hogy te vagy a pénzügyes. 486 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 Szükség van valakire, aki szembe mer szállni Antoine-nal, 487 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 és kordában tartja a szeszélyeit. 488 00:29:07,912 --> 00:29:11,249 Ilyennek szeretjük, és szerintem hajlik a változásra. 489 00:29:12,250 --> 00:29:15,420 Két kedvenc kollégám és a drága feleségem. 490 00:29:16,379 --> 00:29:17,213 Emily. 491 00:29:17,797 --> 00:29:19,591 Köszönöm az inspirációt. 492 00:29:19,674 --> 00:29:23,428 A McLaren csapata rendelt pár számozott üvegű Lavande de Lavaux-t. 493 00:29:23,511 --> 00:29:25,138 Az autóval akarják reklámozni. 494 00:29:25,221 --> 00:29:26,431 Úristen, ez az! 495 00:29:26,514 --> 00:29:29,017 Ez csodálatos! Akkor nem veszteség. 496 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 Épp ellenkezőleg. 497 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 Drágám… 498 00:29:32,061 --> 00:29:35,690 Ne légy dühös, de hogy gyártsak lila illatot lila autó nélkül? 499 00:29:37,901 --> 00:29:38,735 Ő a múzsám. 500 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 Mi? Ugye viccelsz? 501 00:29:40,570 --> 00:29:43,948 Én vagyok a múzsád, ezt nem engedhetjük meg. Alfie, kérlek! 502 00:29:44,032 --> 00:29:47,076 Antoine, épphogy elkerültük a bajt. 503 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 Tényleg szükség van erre? 504 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 A luxus az a szükség, ami a szükség végével kezdődik. 505 00:29:54,834 --> 00:29:55,668 Coco Chanel. 506 00:29:56,294 --> 00:29:59,172 Pontosan. És szerintem tudta, mit beszél. 507 00:30:01,966 --> 00:30:04,969 Nem bánod? Nincs időm visszavezetni Párizsba. 508 00:30:06,012 --> 00:30:07,597 Persze, biztos, hogy… 509 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 Biztos el tudom könyvelni valahogy. 510 00:30:10,308 --> 00:30:11,810 Sejtettem. 511 00:30:12,393 --> 00:30:13,770 Az irodában találkozunk. 512 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Nem így értettem, hogy tartsd kordában. 513 00:30:20,610 --> 00:30:22,445 Mindegy. Jó utat nektek! 514 00:30:23,154 --> 00:30:23,988 Viszlát! 515 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Ajjaj! 516 00:30:30,495 --> 00:30:31,871 Mindig erre vágytam. 517 00:30:33,248 --> 00:30:34,332 Akartam kérdezni. 518 00:30:34,415 --> 00:30:36,543 Jó volt a kaja a michelines helyen? 519 00:30:37,669 --> 00:30:38,628 Elképesztő volt. 520 00:30:38,711 --> 00:30:41,297 Minden falat életem legjobb étele volt. 521 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 Az jó. 522 00:30:42,465 --> 00:30:43,758 Add oda a blokkot, 523 00:30:43,842 --> 00:30:45,093 és beszámítjuk! 524 00:30:52,392 --> 00:30:53,268 Nincs nálam. 525 00:30:53,351 --> 00:30:54,477 Gabrielnél lehet. 526 00:30:55,812 --> 00:30:57,438 Olyan vagy, mint Antoine. 527 00:31:01,985 --> 00:31:03,194 Gyerünk, Cooper! 528 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 Oké. 529 00:31:06,155 --> 00:31:07,365 Beszálltam. 530 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 Lássuk, milyen gyors! 531 00:31:26,759 --> 00:31:28,261 Úristen! 532 00:32:21,314 --> 00:32:23,316 A feliratot fordította: Zsámán Jetta