1
00:00:14,347 --> 00:00:16,182
Znači, samo te otpilio.
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,475
Komunikacija nula.
3
00:00:17,559 --> 00:00:20,270
Dečki ne znaju razgovarati kad se ljute.
4
00:00:20,353 --> 00:00:21,396
Hej…
5
00:00:21,479 --> 00:00:23,773
Benoît nije ljut. Prekrižio me.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
To me boli i teško mi je razumjeti.
7
00:00:26,234 --> 00:00:29,529
Ako si nesiguran
zbog Nicolasa ili čega god,
8
00:00:29,612 --> 00:00:30,697
razgovarajmo.
9
00:00:30,780 --> 00:00:33,908
Jednog će dana o tome
napisati predivnu pjesmu.
10
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
To me tako nervira.
11
00:00:35,618 --> 00:00:36,870
Totalno te kužim.
12
00:00:36,953 --> 00:00:39,080
I sam imam problema s komunikacijom.
13
00:00:40,165 --> 00:00:41,458
S Antoineom.
14
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Imate problema s dečkima?
15
00:00:43,668 --> 00:00:47,714
Antoine i ja
ne slažemo se po pitanju novca.
16
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
Voli trošiti i ne brinuti o tome.
17
00:00:51,092 --> 00:00:53,053
Ja gubim vrijeme brinući o tome.
18
00:00:53,136 --> 00:00:54,512
Zvučiš kao moj otac.
19
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
U poslu moraš trošiti
da bi zaradio, zar ne?
20
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
Istina. Uskoro lansiramo novi parfem.
21
00:01:01,519 --> 00:01:04,355
Dobro bi nam došao svježi kapital.
22
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
Nicolas mi je upravo poslao poruku… opet.
23
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Ček, misliš…
24
00:01:10,236 --> 00:01:12,655
Misliš da mu se možda stvarno sviđam?
25
00:01:16,576 --> 00:01:17,619
I on je zgodan.
26
00:01:18,995 --> 00:01:21,372
Razdoblje tuge i službeno je završilo.
27
00:01:22,665 --> 00:01:25,126
EMILY U PARIZU
28
00:01:29,005 --> 00:01:32,300
ANTOINE JE KUPIO KONJA, ZOVE SE „CARITAS”.
29
00:01:33,760 --> 00:01:37,055
HA! ČOVJEČE, OBOŽAVAM IRONIJU.
30
00:01:37,138 --> 00:01:38,765
Čuo sam Sylvie
31
00:01:38,848 --> 00:01:42,477
i bila je vrlo pristojna
prema nekom na telefonu.
32
00:01:42,560 --> 00:01:43,645
O, moj Bože!
33
00:01:43,728 --> 00:01:44,979
To nikad nije dobro.
34
00:01:45,939 --> 00:01:47,107
Imam loše vijesti.
35
00:01:47,690 --> 00:01:51,778
Utvrda u kojoj je trebao biti
event za McLaren, otpala je.
36
00:01:51,861 --> 00:01:53,780
Ne mogu to učiniti tjedan prije.
37
00:01:53,863 --> 00:01:55,073
E pa mogu.
38
00:01:55,156 --> 00:01:58,284
Ministar kulture
želi je za koncert klasične glazbe.
39
00:01:58,952 --> 00:02:02,831
Znači, moramo pronaći mjesto
blizu Grand Prixa,
40
00:02:02,914 --> 00:02:04,624
prikladno za VIP-ovce.
41
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
Brzo.
42
00:02:06,292 --> 00:02:07,335
Kako?
43
00:02:07,919 --> 00:02:11,005
Kako? Nikad nećemo pronaći ništa bolje.
44
00:02:11,589 --> 00:02:13,258
Ta je utvrda bila u Bondu.
45
00:02:14,008 --> 00:02:16,427
A trkaća staza?
46
00:02:16,511 --> 00:02:19,389
U tom roku ne možemo dobiti
ni stazu za utrke pasa.
47
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
VIDI OVO IMANJE U PROVANSI.
SVE NA RAČUN TVRTKE.
48
00:02:25,436 --> 00:02:26,980
Smetamo li ti, Emily?
49
00:02:27,564 --> 00:02:28,398
Što?
50
00:02:28,481 --> 00:02:29,440
Ne. Oprostite.
51
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
Antoine ima dvorac u Provansi?
52
00:02:32,443 --> 00:02:33,778
Zapravo, bastide.
53
00:02:33,862 --> 00:02:35,655
Zašto razgovaramo o tome?
54
00:02:37,198 --> 00:02:38,575
Nešto ću vam pokazati.
55
00:02:39,159 --> 00:02:40,410
Trbušnjake svog dečka.
56
00:02:43,204 --> 00:02:44,706
Sretnice.
57
00:02:45,290 --> 00:02:46,708
Ne, Antoineovo imanje.
58
00:02:47,208 --> 00:02:49,627
Da, dobro ga znam, vrlo je impresivno.
59
00:02:50,128 --> 00:02:53,047
Nije li posebno izdanje McLarena
u boji lavande?
60
00:02:53,965 --> 00:02:57,594
Ima li za takvo što
savršenijeg mjesta od ovog?
61
00:02:57,677 --> 00:03:02,182
Srednjovjekovna utvrda iz 10. stoljeća
koja je bila u Bondu!
62
00:03:02,265 --> 00:03:05,602
A da u event ubaciš i onog svog chefa?
63
00:03:05,685 --> 00:03:08,605
Onog s kojim je stalno "hoće li ili neće".
64
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
-Neće.
-Ali jesu.
65
00:03:12,525 --> 00:03:13,568
Sviđa mi se.
66
00:03:14,360 --> 00:03:17,906
Ostaje nam cijeli honorar,
a Antoine dobiva sjajnu reklamu. Bravo.
67
00:03:19,073 --> 00:03:22,160
Kad smo kod reklame,
vratiš se na dečkovu fotku?
68
00:03:33,546 --> 00:03:34,923
Opet si sve spasila.
69
00:03:35,632 --> 00:03:38,009
I idemo na besplatni izlet u Provansu.
70
00:03:38,092 --> 00:03:39,677
-Poslovno putovanje.
-Što god.
71
00:03:39,761 --> 00:03:41,554
Ljubomorna sam.
72
00:03:41,638 --> 00:03:42,764
Provansa je predivna.
73
00:03:42,847 --> 00:03:44,307
Ne ideš s nama?
74
00:03:44,390 --> 00:03:47,268
Da, na mali izlet za parove.
75
00:03:47,352 --> 00:03:50,521
Da bar. No posljednji je tjedan
Sofijine izložbe.
76
00:03:50,605 --> 00:03:51,731
Imam previše posla.
77
00:03:51,814 --> 00:03:54,567
Nisam znala da je Sofia još u Parizu.
78
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Da, izložba je veliki hit.
79
00:03:56,736 --> 00:03:58,905
Tužna sam što se uskoro završava.
80
00:04:01,449 --> 00:04:03,743
Ovo je skica jelovnika za McLaren.
81
00:04:03,826 --> 00:04:06,246
Nešto u skladu s prirodom, organski.
82
00:04:06,329 --> 00:04:09,707
Janjetina marinirana u šafranu
s ciklom u ružinoj vodici.
83
00:04:09,791 --> 00:04:11,251
A za desert,
84
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
mille-feuille od maline s malo lavande.
85
00:04:13,753 --> 00:04:16,381
To je genijalno. Volim vezu s lokalnim.
86
00:04:16,965 --> 00:04:18,508
Bit će vrlo impresionirani.
87
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
Naravno da hoće.
88
00:04:20,176 --> 00:04:22,720
Čuvaj mi ovog našeg frajera,
hoćeš li, Emily?
89
00:04:22,804 --> 00:04:23,930
Hoću.
90
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
Fotograf je rezerviran. Hvala ti, Erik.
91
00:04:44,409 --> 00:04:46,828
McLaren uskoro šalje svoj popis gostiju.
92
00:04:46,911 --> 00:04:48,329
Barmeni su rezervirani.
93
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
Imaš li sve što trebaš za večeras?
94
00:04:50,581 --> 00:04:51,582
Da. Spreman sam.
95
00:04:51,666 --> 00:04:53,668
Kuhinjsko osoblje već je ondje
96
00:04:53,751 --> 00:04:55,336
pa možda uhvatimo vremena
97
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
da odemo na ručak u L'Esprit du Luberon.
98
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
Što je to?
99
00:04:59,882 --> 00:05:02,635
Restoran s Michelinovom zvjezdicom
u koji želim ići.
100
00:05:04,012 --> 00:05:05,138
Onda moramo ići.
101
00:05:05,221 --> 00:05:07,807
-Da.
-Na račun tvrtke.
102
00:05:09,017 --> 00:05:09,851
Cooperice?
103
00:05:11,352 --> 00:05:14,272
Nadam se, no ne mogu obećati.
Imam previše posla.
104
00:05:14,355 --> 00:05:15,648
Uvijek radi.
105
00:05:16,441 --> 00:05:17,942
Idemo ti i ja, prijatelju.
106
00:05:39,756 --> 00:05:42,842
Dobro mi došli.
Bit će to vikend za pamćenje.
107
00:05:42,925 --> 00:05:45,345
Još je ljepše uživo.
108
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
Ovo stvarno treba vidjeti uživo.
109
00:05:47,722 --> 00:05:49,349
Nisi ga vodila u Provansu?
110
00:05:49,432 --> 00:05:50,683
Ona je obožava.
111
00:05:52,352 --> 00:05:53,978
Eno nam i počasnog gosta.
112
00:05:54,062 --> 00:05:56,105
Isuse Bože.
113
00:05:56,856 --> 00:05:59,567
Ovo nije normalno.
114
00:05:59,650 --> 00:06:02,862
Nisam te vidjela ovako uzbuđenog,
a takav si zbog auta.
115
00:06:02,945 --> 00:06:03,780
Daj…
116
00:06:08,743 --> 00:06:10,578
Prije nego što odete u sobe,
117
00:06:10,661 --> 00:06:12,080
jeste li za obilazak?
118
00:06:12,163 --> 00:06:14,457
Erik i ja bismo ga radije preskočili.
119
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
Naravno, ti se tu dobro snalaziš.
120
00:06:18,002 --> 00:06:19,712
Sylvie, samo na brzinu.
121
00:06:19,796 --> 00:06:22,006
Hoćemo li proći kroz raspored?
122
00:06:22,090 --> 00:06:25,093
Opet? Ne, sve je u dogovoreno.
Sve je spremno.
123
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
Slobodna si do pet. Opusti se.
124
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
I ja preskačem obilazak.
125
00:06:28,888 --> 00:06:31,557
Provjerit ću s osobljem je li sve u redu.
126
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
Tim putem.
127
00:06:32,558 --> 00:06:34,644
Čini se da smo ostali samo mi.
128
00:06:34,727 --> 00:06:37,855
Dođite, pokazat ću vam kako
proizvodimo med i maslinovo ulje.
129
00:06:38,606 --> 00:06:40,858
Poslije ćemo se provozati
u onom ljepotanu.
130
00:06:40,942 --> 00:06:41,859
Nema šanse.
131
00:06:42,485 --> 00:06:43,319
Nisi zabavna.
132
00:06:55,039 --> 00:06:56,124
Sylvie.
133
00:06:56,541 --> 00:06:57,750
Čula sam da dolaziš.
134
00:06:57,834 --> 00:07:00,086
Bonjour, Catherine. Erika se sjećaš.
135
00:07:00,169 --> 00:07:02,130
Naravno. Kako bih zaboravila?
136
00:07:02,213 --> 00:07:03,339
Lijepo vas je vidjeti.
137
00:07:04,757 --> 00:07:08,594
Nadam se da će ti, za promjenu,
biti ugodno u gostinjskoj sobi.
138
00:07:09,720 --> 00:07:11,472
Naravno. Bez brige.
139
00:07:18,896 --> 00:07:20,565
Što je to značilo?
140
00:07:21,357 --> 00:07:24,152
I kad je Antoine rekao
da se tu dobro snalaziš?
141
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
Antoine i ja imali smo
petite histoire d'amour.
142
00:07:29,866 --> 00:07:30,825
Prije Catherine?
143
00:07:31,826 --> 00:07:32,660
Ne baš.
144
00:07:36,414 --> 00:07:39,834
Bilo je davno i završilo prije
nego što smo se upoznali.
145
00:07:40,585 --> 00:07:43,296
Znači, zato si već bila ovdje. S njim?
146
00:07:43,379 --> 00:07:45,965
Da. Oprosti, trebala sam ti reći.
147
00:07:46,048 --> 00:07:49,343
Nije samo to. Antoine, Laurent…
148
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
Ne želim druge muškarce u tvom životu.
149
00:07:55,933 --> 00:07:56,934
Ni nema ih.
150
00:08:02,732 --> 00:08:04,317
Koji poslovni put.
151
00:08:04,901 --> 00:08:06,986
Jasno ti je da sam radio u banci?
152
00:08:08,196 --> 00:08:09,489
Koji luzer.
153
00:08:09,572 --> 00:08:10,448
O, da.
154
00:08:10,531 --> 00:08:13,451
Ovdje imaš bolji ured
i daleko bolje društvo.
155
00:08:16,162 --> 00:08:17,038
Oprostite.
156
00:08:17,622 --> 00:08:19,999
Bojim se da moram otkazati obilazak.
157
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Sve u redu?
158
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
Imamo problem u tvornici.
159
00:08:24,754 --> 00:08:26,589
Alfie, moraš poći sa mnom.
160
00:08:28,341 --> 00:08:29,550
Može poslije ručka?
161
00:08:29,634 --> 00:08:30,843
Imamo rezervaciju i…
162
00:08:30,927 --> 00:08:31,928
Otkaži je.
163
00:08:35,640 --> 00:08:36,766
Zabavi se bez mene.
164
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
-Kamo će Alfie?
-Ništa od vašeg spoja, čini se.
165
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
Onda ga moraš zamijeniti.
166
00:08:49,278 --> 00:08:51,906
U redu je. Samo ćeš jesti
najbolje u životu.
167
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
Hajde, idemo.
168
00:08:56,035 --> 00:08:56,869
Hajde!
169
00:08:57,537 --> 00:08:58,371
OK.
170
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
Božanstveno je.
171
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
Izvolite, mademoiselle.
172
00:09:21,811 --> 00:09:22,728
U redu…
173
00:09:25,064 --> 00:09:26,857
Ne, to je za vašu torbicu.
174
00:09:27,858 --> 00:09:28,693
Molim?
175
00:09:29,277 --> 00:09:32,405
Tabure je za tvoju torbicu.
Stolica je za tebe.
176
00:09:33,990 --> 00:09:36,492
Da. Ima više smisla.
177
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
Hvala vam.
178
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
-Dobro došli u L'Esprit du Luberon.
-Merci.
179
00:09:54,677 --> 00:09:56,178
Vinska karta.
180
00:09:56,262 --> 00:09:59,181
Rado ću vam nešto preporučiti.
181
00:10:01,517 --> 00:10:03,853
Pita treba li ti što preporučiti.
182
00:10:05,146 --> 00:10:06,439
Châteauneuf-du-pape.
183
00:10:07,064 --> 00:10:09,317
Predivan izbor za predivan par.
184
00:10:09,400 --> 00:10:10,443
Uživajte.
185
00:10:14,780 --> 00:10:15,740
Da.
186
00:10:18,618 --> 00:10:20,494
Bernarde, što se dogodilo?
187
00:10:21,078 --> 00:10:24,832
Došlo je do pogreške
prilikom izrade smjese za otopinu.
188
00:10:26,334 --> 00:10:27,793
Omjeri nisu dobri.
189
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
Neusklađeni su.
190
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Osjećam samo srednju notu jasmina.
191
00:10:35,051 --> 00:10:37,511
Lavande de Lavaux bez lavande.
192
00:10:38,638 --> 00:10:40,514
Da mi netko prevede što se događa?
193
00:10:40,598 --> 00:10:41,724
Ova tura nije dobra.
194
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
To nije za prodaju.
195
00:11:28,187 --> 00:11:30,940
Jednog bih dana
volio otvoriti ovakav restoran.
196
00:11:31,023 --> 00:11:33,317
S normanskim jelima uz koja sam odrastao.
197
00:11:34,777 --> 00:11:35,736
Zvao bi se Gigi.
198
00:11:37,571 --> 00:11:38,489
Tko je Gigi?
199
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
Moja baka.
200
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
Naučila me svemu što znam.
201
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
To je krasno.
202
00:11:44,745 --> 00:11:46,580
Onda ćeš dobiti svoju zvijezdu.
203
00:11:47,498 --> 00:11:49,667
-Zvuči tako lako.
-Zaslužuješ je.
204
00:11:49,750 --> 00:11:51,794
Jela su ti nevjerojatna.
205
00:11:51,877 --> 00:11:54,964
Moraju biti izvrsna, svaki dan.
206
00:11:55,047 --> 00:11:56,674
Ja moram biti izvrstan.
207
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
Iz hrane mora izbijati moja osobnost
208
00:11:59,635 --> 00:12:03,222
i onda se samo mogu nadati
da će sve biti savršeno
209
00:12:03,305 --> 00:12:05,641
kad nas posjeti neki anonimni inspektor.
210
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
A dobijem li je…
211
00:12:09,270 --> 00:12:11,897
Moram održavati
tu kvalitetu da je zadržim.
212
00:12:12,481 --> 00:12:14,442
Možda ne vrijedi tolikog stresa.
213
00:12:15,735 --> 00:12:16,986
Definitivno vrijedi.
214
00:12:18,696 --> 00:12:19,655
To mi je san.
215
00:12:24,535 --> 00:12:27,121
Catherine, daj da promislim.
Rješenja nema.
216
00:12:27,204 --> 00:12:30,499
-Misliš već dva sata.
-Kažem ti, to nije taj miris.
217
00:12:30,583 --> 00:12:32,084
Pronaći ćemo rješenje.
218
00:12:32,209 --> 00:12:33,461
Moram razmisliti.
219
00:12:33,544 --> 00:12:36,797
Znači, ovo je dobra tura, a ovo loša.
220
00:12:36,881 --> 00:12:40,050
Da, imamo malkicu dobrog i puno lošeg.
221
00:12:40,551 --> 00:12:42,720
Mi radimo po staroj metodi.
222
00:12:42,803 --> 00:12:45,181
To je najbolje,
no ostavlja mjesta za pogreške.
223
00:12:45,264 --> 00:12:47,016
Razlika i nije tako velika.
224
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
Očito nisi parfumer.
225
00:12:48,559 --> 00:12:50,102
U pitanju je moj ugled.
226
00:12:50,186 --> 00:12:53,606
Da si više boravio ovdje i nadzirao,
227
00:12:54,190 --> 00:12:56,317
ne bismo bili u ovoj situaciji, OK?
228
00:12:56,400 --> 00:12:57,902
Samo se ti igraj ugostitelja…
229
00:12:57,985 --> 00:12:59,820
„Monsieur” se u Parizu igra ugostitelja!
230
00:12:59,904 --> 00:13:00,821
Ludost.
231
00:13:01,489 --> 00:13:02,490
Idemo ispočetka.
232
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
Vodit ćemo se izvornom turom
233
00:13:04,950 --> 00:13:06,327
i ispravno je replicirati.
234
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
Zvuči prilično skupo.
235
00:13:08,871 --> 00:13:11,373
-Trošak nije važan.
-Naravno da jest.
236
00:13:12,208 --> 00:13:14,460
A da ga prodamo nekom veletrgovcu?
237
00:13:14,543 --> 00:13:15,586
I što će postati?
238
00:13:16,170 --> 00:13:17,505
Sprej Victoria's Secreta?
239
00:13:17,588 --> 00:13:18,506
Zašto ne?
240
00:13:19,131 --> 00:13:20,090
Bernarde, moj ured!
241
00:13:23,844 --> 00:13:26,847
Ne dopuštaj mu da te gazi
kao tvog prethodnika.
242
00:13:32,812 --> 00:13:33,729
Sranje.
243
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Ne mogu više ni zalogaja.
244
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
Ni ja.
245
00:13:46,534 --> 00:13:48,828
-Nadam se da vam se sve svidjelo.
-Chefe Olivier.
246
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
Bilo je savršeno.
247
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
Ovo je Emily, a ja sam Gabriel.
248
00:13:53,123 --> 00:13:54,667
Sve je bilo predivno.
249
00:13:54,750 --> 00:13:57,920
Hvala vam.
Mnogo ljudi voli sjediti na tabureu.
250
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
Ne brinite se zbog toga.
251
00:13:59,421 --> 00:14:00,714
Bože, vidjeli ste me?
252
00:14:03,217 --> 00:14:04,969
Čuo sam mnogo o vama,
253
00:14:05,052 --> 00:14:08,472
no ništa me nije pripremilo
na ovakav doživljaj.
254
00:14:09,431 --> 00:14:10,391
Hvala vam.
255
00:14:10,474 --> 00:14:12,685
Tata, možemo li se igrati?
256
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
Možete. Jeste li ručali?
257
00:14:18,190 --> 00:14:20,317
Merci. Ne, u redu je.
258
00:14:20,401 --> 00:14:21,694
Drago mi je da ste uživali.
259
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
Da mi bar djeca uživaju u hrani.
260
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
Preslatki su.
261
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
Jesu, ali kad žele biti.
262
00:14:28,993 --> 00:14:32,329
Chefe, i sam imam restoran u Parizu…
263
00:14:33,747 --> 00:14:35,666
Iskreno, sve vam je pošlo za rukom.
264
00:14:36,166 --> 00:14:39,837
Predivan restoran u prirodi,
djeca se igraju…
265
00:14:40,337 --> 00:14:43,340
Moram pitati, kako sve to uskladite?
266
00:14:43,883 --> 00:14:46,010
Pa djeca vas prisile na to.
267
00:14:46,093 --> 00:14:48,470
Bez njih bi to bio tek posao, ne užitak.
268
00:14:49,722 --> 00:14:52,641
Ali i vama dvoma će se sve posložiti.
269
00:14:52,725 --> 00:14:53,893
Kad dođe vrijeme za to.
270
00:14:54,393 --> 00:14:56,145
Budu li vam djeca uživala u hrani,
271
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
reći ćete mi u čemu je tajna.
272
00:15:01,942 --> 00:15:03,694
Bože, i on misli da smo par.
273
00:15:03,777 --> 00:15:06,155
I misli da mi djeca
neće voljeti što skuham.
274
00:15:06,238 --> 00:15:07,489
Nema on pojma.
275
00:15:08,657 --> 00:15:09,491
Izvolite.
276
00:15:10,868 --> 00:15:11,785
Nemoj, molim te.
277
00:15:11,869 --> 00:15:14,204
-Pozvao sam te.
-Ovo ide na Antoineov račun.
278
00:15:16,916 --> 00:15:18,709
Mislim da nam je nešto napisao.
279
00:15:23,547 --> 00:15:25,925
"Bio je užitak ugostiti tako krasan par."
280
00:15:28,552 --> 00:15:29,470
Pa…
281
00:15:30,638 --> 00:15:32,097
Svakako smo ga zavarali.
282
00:15:44,860 --> 00:15:46,654
Nedostajat ćeš mi u galeriji.
283
00:15:47,154 --> 00:15:48,614
I u svojoj hotelskoj sobi.
284
00:15:49,198 --> 00:15:51,659
I jučer u taksiju.
285
00:15:59,375 --> 00:16:00,751
Ne želim otići.
286
00:16:00,834 --> 00:16:02,628
Ni ja ne želim da odeš.
287
00:16:04,546 --> 00:16:06,966
Možda možemo produžiti izložbu.
288
00:16:09,551 --> 00:16:10,719
Dođi sa mnom u Grčku.
289
00:16:14,098 --> 00:16:15,307
Bit ću na Hidri.
290
00:16:15,975 --> 00:16:18,060
Ondje živi mnoštvo divnih umjetnika
291
00:16:18,143 --> 00:16:20,270
i mogu ti pokazati na čemu radim.
292
00:16:20,396 --> 00:16:21,814
Voljela bih
293
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
i voljela bih se
maknuti iz Pariza i biti s tob…
294
00:16:24,817 --> 00:16:25,818
Znači, doći ćeš?
295
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
Sofia, znaš da imam dečka.
296
00:16:29,655 --> 00:16:32,866
Da. Koji toliko radi
da neće ni primijetiti da te nema.
297
00:16:34,076 --> 00:16:36,453
I kojeg puno volim.
298
00:16:41,291 --> 00:16:43,043
Nije to "ili-ili", Camille.
299
00:16:44,294 --> 00:16:46,880
Zar smo tu da bismo voljeli
samo jednu osobu?
300
00:17:14,533 --> 00:17:18,162
Bienvenue na McLarenov event.
Vaše ime, molim?
301
00:17:18,662 --> 00:17:19,538
Theodule.
302
00:17:20,330 --> 00:17:21,623
Deedle-do?
303
00:17:23,000 --> 00:17:23,959
The-odule.
304
00:17:24,710 --> 00:17:26,045
Krasno ime.
305
00:17:26,128 --> 00:17:27,713
Biste li mi ga pokazali?
306
00:17:27,838 --> 00:17:28,672
Da.
307
00:17:31,258 --> 00:17:32,092
U redu.
308
00:17:33,761 --> 00:17:34,595
Theodule.
309
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
O, Ted! Kužim.
310
00:17:51,111 --> 00:17:52,654
Auto…
311
00:17:53,989 --> 00:17:56,366
Dajte da vam to pridržim.
312
00:17:57,076 --> 00:17:57,993
Samo dajte.
313
00:18:00,829 --> 00:18:02,164
Božanstveno.
314
00:18:03,957 --> 00:18:05,626
To obavezno izbriši.
315
00:18:11,757 --> 00:18:14,593
Moram nešto obaviti. Možeš li sam?
316
00:18:14,676 --> 00:18:15,511
Naravno.
317
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
U redu.
318
00:18:18,180 --> 00:18:20,349
Veliki osmijeh. Tako je.
319
00:18:20,432 --> 00:18:21,517
U redu, izvrsno.
320
00:18:21,600 --> 00:18:23,560
-Hvala.
-Gdje mi je čaša?
321
00:18:27,731 --> 00:18:29,650
Nadam se da ti je dan bolji od moga.
322
00:18:29,733 --> 00:18:31,735
Dogodila se prava katastrofa.
323
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
Molim? Kako?
324
00:18:33,153 --> 00:18:34,404
Pokvario se sok.
325
00:18:35,155 --> 00:18:37,199
-Sok?
-Tako oni zovu parfem.
326
00:18:37,282 --> 00:18:38,408
Upropašten je.
327
00:18:38,909 --> 00:18:42,412
Mali dio je dobar,
a nekoliko bačava je neupotrebljivo.
328
00:18:42,496 --> 00:18:45,749
-Tajming ne može biti gori.
-Da se ubiješ.
329
00:18:45,874 --> 00:18:47,835
Oprosti, nisam tako mislila.
330
00:18:48,335 --> 00:18:51,130
Tvoj problem upravo dolazi.
331
00:18:53,674 --> 00:18:55,050
Samo ti radi.
332
00:18:55,134 --> 00:18:56,385
Bit ću ovdje
333
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
i nazdravljati najkraćem poslu u životu.
334
00:19:00,055 --> 00:19:01,056
Hvala.
335
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
Bok.
336
00:19:02,933 --> 00:19:06,687
Emily, pokaži mi popis.
Je li moj suprug pozvan na event?
337
00:19:07,771 --> 00:19:10,649
Sve su francuska imena.
Ima jedno 20 Laurenta.
338
00:19:11,692 --> 00:19:12,526
Sranje.
339
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Naravno da su ga pozvali.
340
00:19:15,696 --> 00:19:19,408
Svi vlasnici McLarena
bili su u njegovu klubu u St. Tropezu.
341
00:19:20,576 --> 00:19:22,494
Bienvenue na McLarenov event.
342
00:19:22,578 --> 00:19:24,204
Vaše ime, molim?
343
00:19:25,164 --> 00:19:28,083
Pusti mene. Idi i pozdravi
direktora McLarena.
344
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
-Vaše ime, molim?
-Endeng.
345
00:19:31,461 --> 00:19:32,337
U redu je.
346
00:19:38,844 --> 00:19:40,345
Bilo mi je zadovoljstvo.
347
00:19:40,429 --> 00:19:41,805
-Oprostite, Tim Davies?
-Da?
348
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
Napokon ime koje znam izgovoriti.
349
00:19:44,183 --> 00:19:46,059
Emily Cooper, Agencija Grateau.
350
00:19:46,143 --> 00:19:48,896
Emily. Tako mi je drago.
351
00:19:48,979 --> 00:19:50,314
Sve je savršeno.
352
00:19:50,814 --> 00:19:52,733
Hvala vam na ovakvom spektaklu.
353
00:19:52,816 --> 00:19:55,152
Morao je dolikovati vašem autu.
354
00:19:55,235 --> 00:19:57,237
Pogotovo ovome. Prvi je te vrste.
355
00:19:57,321 --> 00:19:59,948
Sportski automobil
s učinkovitošću hibrida.
356
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
Proizveli smo samo nekoliko stotina.
357
00:20:02,451 --> 00:20:05,120
"Ekskluzivan" je
i kolekcionari se otimaju za njega.
358
00:20:05,204 --> 00:20:07,247
Kako odlučite tko će ga dobiti?
359
00:20:07,331 --> 00:20:09,458
Pažljivo ih dodijelimo najboljim kupcima.
360
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
A kad iziđu na otvoreno tržište,
cijene idu u nebo.
361
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
Oskudica stvara potražnju.
362
00:20:15,464 --> 00:20:17,799
Točno. Ako imate pravi proizvod.
363
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
Ispričavam se.
364
00:20:38,487 --> 00:20:39,404
U redu je.
365
00:20:39,488 --> 00:20:40,656
Ugodnu večer.
366
00:20:48,413 --> 00:20:49,957
Ovo nije istina.
367
00:20:53,543 --> 00:20:54,544
Vaše ime?
368
00:20:56,672 --> 00:20:57,756
Laurent Grateau.
369
00:20:59,508 --> 00:21:01,385
Žao mi je, niste na popisu.
370
00:21:02,261 --> 00:21:03,595
Ozbiljno?
371
00:21:05,764 --> 00:21:07,766
Mogu li razgovarati s vašom šeficom?
372
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Emily, zar ne?
373
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Jako smiješno.
374
00:21:11,853 --> 00:21:13,730
Zašto mi nisi rekao da dolaziš?
375
00:21:13,814 --> 00:21:15,315
Pretpostavio sam da znaš.
376
00:21:15,983 --> 00:21:17,150
Niste me pozvali?
377
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
Iskreno, nisam shvatila da jesmo.
378
00:21:20,737 --> 00:21:23,156
-A večeras bi mogla biti…
-Laurente.
379
00:21:25,701 --> 00:21:28,495
Zanimljivo kako se baš svugdje pojaviš.
380
00:21:30,998 --> 00:21:31,915
Zdravo, Erik.
381
00:21:32,416 --> 00:21:33,583
I meni je drago.
382
00:21:34,293 --> 00:21:36,837
Baš slatko što radite zajedno.
383
00:21:36,920 --> 00:21:39,756
Zašto ne uzmeš čašu šampanjca
384
00:21:39,840 --> 00:21:41,216
i ne javiš se autu?
385
00:21:42,217 --> 00:21:43,135
Naravno.
386
00:21:43,927 --> 00:21:45,137
Hvala na pozivu.
387
00:21:46,972 --> 00:21:49,057
Čak i ako nisi namjeravala.
388
00:21:51,893 --> 00:21:54,438
Sylvie, što je ovo?
389
00:21:54,521 --> 00:21:56,898
Sad je bio u tvom stanu i već je ovdje?
390
00:21:57,858 --> 00:22:00,819
Iznenadila sam se koliko i ti
kad sam ga vidjela.
391
00:22:01,737 --> 00:22:02,738
Ne razumijem.
392
00:22:03,363 --> 00:22:05,991
Udana si za njega i varaš ga sa mnom
393
00:22:06,074 --> 00:22:10,329
ili si u vezi sa mnom i varaš me s mužem?
394
00:22:10,412 --> 00:22:13,540
Nikog ne varam, Erik.
395
00:22:13,623 --> 00:22:15,667
Pa zašto si onda još u braku?
396
00:22:21,214 --> 00:22:23,133
Rekla si da si nekad fotografirala.
397
00:22:23,216 --> 00:22:24,551
Kamo ćeš?
398
00:22:25,677 --> 00:22:26,636
Natrag u Pariz.
399
00:22:27,137 --> 00:22:28,013
Molim?
400
00:22:28,096 --> 00:22:29,056
Erik.
401
00:22:29,973 --> 00:22:30,807
Erik!
402
00:22:32,225 --> 00:22:33,393
Pas mater. Erik!
403
00:22:33,977 --> 00:22:36,897
Zaposlio sam te da podržavaš mene,
ne moju ženu.
404
00:22:36,980 --> 00:22:38,732
Ne, nego jer sam dobar u svom poslu.
405
00:22:38,815 --> 00:22:40,108
Ne biram strane.
406
00:22:40,192 --> 00:22:42,235
Savjetujem ti kako zaraditi.
407
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
I ne možemo otpisati sve ovo.
408
00:22:46,782 --> 00:22:47,783
Bonsoir, Antoine.
409
00:22:47,866 --> 00:22:50,952
Nadam se da ne smetam,
no čula sam što se dogodilo.
410
00:22:52,871 --> 00:22:53,789
Izvrsno.
411
00:22:53,872 --> 00:22:56,625
Moj novi direktor je
nepouzdan i indiskretan.
412
00:22:57,417 --> 00:22:59,920
Oprosti. Mislio sam da je dio tima.
413
00:23:00,003 --> 00:23:01,421
O tome ja odlučujem.
414
00:23:01,505 --> 00:23:04,299
Ovo je bilo zadnji put
da sam joj nešto rekao.
415
00:23:04,383 --> 00:23:06,468
Zapravo, ja sam kriva.
416
00:23:06,551 --> 00:23:08,303
Prisilila sam ga da mi kaže.
417
00:23:08,387 --> 00:23:11,348
Ali to mi zvuči
više kao prilika nego kao problem.
418
00:23:13,308 --> 00:23:14,393
A kako to?
419
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
Lansiraj parfem u ograničenom broju,
420
00:23:17,687 --> 00:23:19,523
kao što večeras radi Mclaren.
421
00:23:19,606 --> 00:23:22,526
Ipak se sve svodi na kvalitetu mirisa.
422
00:23:22,609 --> 00:23:25,153
Stavi ga u predivnu bočicu i prodaj ga
423
00:23:25,237 --> 00:23:27,364
najboljim kupcima, po velikoj cijeni.
424
00:23:27,447 --> 00:23:30,492
Kad iziđe na otvoreno tržište,
cijena može ići u nebo.
425
00:23:35,414 --> 00:23:38,750
Hvala ti što si mi objasnila
zakon ponude i potražnje.
426
00:23:40,043 --> 00:23:41,378
Sad možeš u Svjetsku banku.
427
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
To nije bilo dobro?
428
00:23:47,342 --> 00:23:48,218
Ne, ljubavi.
429
00:23:49,469 --> 00:23:50,595
Nimalo.
430
00:24:09,322 --> 00:24:10,532
Hvala što ste došli
431
00:24:10,615 --> 00:24:13,493
na McLarenov event
čiji je domaćin Maison Lavaux.
432
00:24:20,041 --> 00:24:21,418
Čast mi je biti vaš domaćin.
433
00:24:21,501 --> 00:24:23,295
-Ne, hvala vama.
-Hvala.
434
00:24:23,378 --> 00:24:25,630
Čast mi je biti plaćen
za spašavanje eventa.
435
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
U duhu novog prijateljstva
436
00:24:28,049 --> 00:24:30,844
i nadahnut ograničenim izdanjem
ljubičastog McLarena,
437
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
želim najaviti
da će Maison Lavaux predstaviti
438
00:24:34,181 --> 00:24:36,516
ograničeno izdanje ljubičastog parfema,
439
00:24:36,600 --> 00:24:37,934
Lavande de Lavaux.
440
00:24:39,561 --> 00:24:41,396
Ekskluzivan kao i sam McLaren,
441
00:24:42,189 --> 00:24:45,525
postat će jedan
od najluksuznijih parfema na tržištu.
442
00:24:45,650 --> 00:24:47,360
Uživajte u predivnoj večeri.
443
00:24:47,861 --> 00:24:49,779
Pitam se tko se toga sjetio.
444
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Dok god je sretan,
a ti imaš posao, sve je u redu.
445
00:25:18,975 --> 00:25:19,893
Hvala.
446
00:25:26,149 --> 00:25:27,150
Gdje je Erik?
447
00:25:27,234 --> 00:25:28,318
Otišao je.
448
00:25:32,364 --> 00:25:33,406
Zbog mene?
449
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Zanima ga zašto smo još u braku.
450
00:25:39,663 --> 00:25:42,374
Iskreno, i sama se pitam.
451
00:25:53,176 --> 00:25:54,386
Hoćemo li prošetati?
452
00:26:02,727 --> 00:26:04,854
Stvarno moramo nešto učiniti.
453
00:26:04,938 --> 00:26:07,315
Kako možemo nastaviti sa životom
454
00:26:07,399 --> 00:26:09,401
ako smo, na papiru, još u braku.
455
00:26:11,278 --> 00:26:12,529
Želiš li razvod?
456
00:26:13,321 --> 00:26:14,406
A ti?
457
00:26:14,489 --> 00:26:15,490
Pa ja…
458
00:26:17,576 --> 00:26:19,286
Samo želim da budeš sretna.
459
00:26:19,995 --> 00:26:21,788
Brak ili ne, to ništa ne mijenja.
460
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Uz tebe sam.
461
00:26:23,540 --> 00:26:25,917
Ionako sam stalno okupirana poslom.
462
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
Stani…
463
00:26:30,255 --> 00:26:32,882
To je jedini razlog
zbog kojeg smo u braku?
464
00:26:42,559 --> 00:26:43,435
Što je to?
465
00:26:46,021 --> 00:26:47,230
Pčele!
466
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
Trči!
467
00:26:51,943 --> 00:26:54,195
U haljini su mi!
468
00:26:54,279 --> 00:26:55,655
U hlačama su mi!
469
00:26:56,990 --> 00:26:58,825
Dobro je, trči!
470
00:27:03,913 --> 00:27:04,748
Gdje smo?
471
00:28:15,777 --> 00:28:17,570
Jeste li dobro spavali?
472
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
Predivno.
473
00:28:19,489 --> 00:28:21,574
Hvala vam što ste nas primili.
474
00:28:21,658 --> 00:28:23,034
Bilo mi je zadovoljstvo.
475
00:28:24,119 --> 00:28:26,121
-Odnijet ću kofere u auto.
-Da.
476
00:28:27,914 --> 00:28:30,041
Drago mi je vidjeti te sretnu, Sylvie.
477
00:28:30,125 --> 00:28:32,001
Kojeg god muškarca da izabereš.
478
00:28:32,585 --> 00:28:33,837
Sve dok nije moj muž.
479
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
U tome se slažemo.
480
00:28:48,435 --> 00:28:49,394
Pozvat ću taksi.
481
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Odlazite?
482
00:28:52,939 --> 00:28:55,275
Oboma vam hvala, spasili ste nas.
483
00:28:55,358 --> 00:28:56,401
Doista to cijenim.
484
00:28:56,484 --> 00:28:57,902
Bilo nam je zadovoljstvo.
485
00:28:57,986 --> 00:29:00,488
Alfie, presretna sam što radiš za nas.
486
00:29:00,572 --> 00:29:04,617
Očajnički smo trebali nekog
tko se voljan sukobiti s Antoineom
487
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
i obuzdati tu sklonost rasipništvu.
488
00:29:07,912 --> 00:29:11,249
Zato ga i volimo,
no mislim da se polako mijenja.
489
00:29:12,250 --> 00:29:15,420
Moje najdraže kolege
i moja dražesna supruga.
490
00:29:16,379 --> 00:29:17,213
Emily.
491
00:29:17,797 --> 00:29:19,591
Hvala ti za nadahnuće.
492
00:29:19,674 --> 00:29:23,428
McLarenov tim naručio je
numerirane boce Lavande de Lavauxa.
493
00:29:23,511 --> 00:29:25,138
Žele ih promovirati s autom.
494
00:29:25,221 --> 00:29:26,431
Isuse! Jupi!
495
00:29:26,514 --> 00:29:29,017
Nevjerojatno. Znači, nismo na gubitku.
496
00:29:29,100 --> 00:29:30,185
Upravo suprotno.
497
00:29:30,727 --> 00:29:31,978
Nego, draga…
498
00:29:32,061 --> 00:29:35,690
Kako mogu proizvoditi
ljubičasti miris bez ljubičastog auta?
499
00:29:37,901 --> 00:29:38,735
On je moja muza.
500
00:29:38,818 --> 00:29:40,487
Molim? Šališ se?
501
00:29:40,570 --> 00:29:43,948
Ja sam tvoja muza i to si
ne možemo priuštiti. Alfie, molim te.
502
00:29:44,032 --> 00:29:47,076
Antoine, tek smo jedva izbjegli krizu.
503
00:29:47,577 --> 00:29:50,038
Je li ti stvarno potreban?
504
00:29:50,830 --> 00:29:53,750
Luksuz je potreba
koja počinje gdje potreba prestaje.
505
00:29:54,834 --> 00:29:55,668
Coco Chanel.
506
00:29:56,294 --> 00:29:59,172
Točno, a ja mislim da znam
o čemu je govorila.
507
00:30:01,966 --> 00:30:04,969
Je li to u redu?
Nemam vremena voziti ga u Pariz.
508
00:30:06,012 --> 00:30:07,597
Pa, siguran sam da ga…
509
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
Siguran sam da mogu otpisati porez.
510
00:30:10,308 --> 00:30:11,810
I mislio sam da bi mogao.
511
00:30:12,393 --> 00:30:13,770
Vidimo se u uredu.
512
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Nisam mislila na to
kad sam rekla da ga obuzdaš.
513
00:30:20,610 --> 00:30:22,445
U svakom slučaju, sretan put.
514
00:30:23,154 --> 00:30:23,988
Do viđenja.
515
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Joj meni.
516
00:30:30,495 --> 00:30:31,871
Oduvijek sam to želio.
517
00:30:33,248 --> 00:30:34,332
Nego,
518
00:30:34,415 --> 00:30:36,543
kakva je hrana u onom restoranu?
519
00:30:37,669 --> 00:30:38,628
Nevjerojatna.
520
00:30:38,711 --> 00:30:41,297
Bila je bolja od svega što sam ikad jela.
521
00:30:41,381 --> 00:30:42,382
Lijepo.
522
00:30:42,465 --> 00:30:43,758
Daj mi račun.
523
00:30:43,842 --> 00:30:45,093
Dodat ću ga u troškove.
524
00:30:52,392 --> 00:30:53,268
Nije tu.
525
00:30:53,351 --> 00:30:54,477
Valjda je kod Gabriela.
526
00:30:55,812 --> 00:30:57,438
Rasipna si kao i Antoine.
527
00:31:01,985 --> 00:31:03,194
Hajde, Cooperice.
528
00:31:03,278 --> 00:31:04,195
Dobro.
529
00:31:06,155 --> 00:31:07,365
Dobro je, ušla je.
530
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
Da vidimo koliko je brz.
531
00:31:26,759 --> 00:31:28,261
O, Bože!
532
00:32:21,314 --> 00:32:23,316
Prijevod titlova: Palma Roje