1 00:00:14,347 --> 00:00:16,182 Znači, samo te otpilio. 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,475 Komunikacija nula. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,270 Dečki ne znaju razgovarati kad se ljute. 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,396 Hej… 5 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 Benoît nije ljut. Prekrižio me. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 To me boli i teško mi je razumjeti. 7 00:00:26,234 --> 00:00:29,529 Ako si nesiguran zbog Nicolasa ili čega god, 8 00:00:29,612 --> 00:00:30,697 razgovarajmo. 9 00:00:30,780 --> 00:00:33,908 Jednog će dana o tome napisati predivnu pjesmu. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 To me tako nervira. 11 00:00:35,618 --> 00:00:36,870 Totalno te kužim. 12 00:00:36,953 --> 00:00:39,080 I sam imam problema s komunikacijom. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 S Antoineom. 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 Imate problema s dečkima? 15 00:00:43,668 --> 00:00:47,714 Antoine i ja ne slažemo se po pitanju novca. 16 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 Voli trošiti i ne brinuti o tome. 17 00:00:51,092 --> 00:00:53,053 Ja gubim vrijeme brinući o tome. 18 00:00:53,136 --> 00:00:54,512 Zvučiš kao moj otac. 19 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 U poslu moraš trošiti da bi zaradio, zar ne? 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,435 Istina. Uskoro lansiramo novi parfem. 21 00:01:01,519 --> 00:01:04,355 Dobro bi nam došao svježi kapital. 22 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 Nicolas mi je upravo poslao poruku… opet. 23 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Ček, misliš… 24 00:01:10,236 --> 00:01:12,655 Misliš da mu se možda stvarno sviđam? 25 00:01:16,576 --> 00:01:17,619 I on je zgodan. 26 00:01:18,995 --> 00:01:21,372 Razdoblje tuge i službeno je završilo. 27 00:01:22,665 --> 00:01:25,126 EMILY U PARIZU 28 00:01:29,005 --> 00:01:32,300 ANTOINE JE KUPIO KONJA, ZOVE SE „CARITAS”. 29 00:01:33,760 --> 00:01:37,055 HA! ČOVJEČE, OBOŽAVAM IRONIJU. 30 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 Čuo sam Sylvie 31 00:01:38,848 --> 00:01:42,477 i bila je vrlo pristojna prema nekom na telefonu. 32 00:01:42,560 --> 00:01:43,645 O, moj Bože! 33 00:01:43,728 --> 00:01:44,979 To nikad nije dobro. 34 00:01:45,939 --> 00:01:47,107 Imam loše vijesti. 35 00:01:47,690 --> 00:01:51,778 Utvrda u kojoj je trebao biti event za McLaren, otpala je. 36 00:01:51,861 --> 00:01:53,780 Ne mogu to učiniti tjedan prije. 37 00:01:53,863 --> 00:01:55,073 E pa mogu. 38 00:01:55,156 --> 00:01:58,284 Ministar kulture želi je za koncert klasične glazbe. 39 00:01:58,952 --> 00:02:02,831 Znači, moramo pronaći mjesto blizu Grand Prixa, 40 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 prikladno za VIP-ovce. 41 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Brzo. 42 00:02:06,292 --> 00:02:07,335 Kako? 43 00:02:07,919 --> 00:02:11,005 Kako? Nikad nećemo pronaći ništa bolje. 44 00:02:11,589 --> 00:02:13,258 Ta je utvrda bila u Bondu. 45 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 A trkaća staza? 46 00:02:16,511 --> 00:02:19,389 U tom roku ne možemo dobiti ni stazu za utrke pasa. 47 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 VIDI OVO IMANJE U PROVANSI. SVE NA RAČUN TVRTKE. 48 00:02:25,436 --> 00:02:26,980 Smetamo li ti, Emily? 49 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Što? 50 00:02:28,481 --> 00:02:29,440 Ne. Oprostite. 51 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 Antoine ima dvorac u Provansi? 52 00:02:32,443 --> 00:02:33,778 Zapravo, bastide. 53 00:02:33,862 --> 00:02:35,655 Zašto razgovaramo o tome? 54 00:02:37,198 --> 00:02:38,575 Nešto ću vam pokazati. 55 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 Trbušnjake svog dečka. 56 00:02:43,204 --> 00:02:44,706 Sretnice. 57 00:02:45,290 --> 00:02:46,708 Ne, Antoineovo imanje. 58 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 Da, dobro ga znam, vrlo je impresivno. 59 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 Nije li posebno izdanje McLarena u boji lavande? 60 00:02:53,965 --> 00:02:57,594 Ima li za takvo što savršenijeg mjesta od ovog? 61 00:02:57,677 --> 00:03:02,182 Srednjovjekovna utvrda iz 10. stoljeća koja je bila u Bondu! 62 00:03:02,265 --> 00:03:05,602 A da u event ubaciš i onog svog chefa? 63 00:03:05,685 --> 00:03:08,605 Onog s kojim je stalno "hoće li ili neće". 64 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 -Neće. -Ali jesu. 65 00:03:12,525 --> 00:03:13,568 Sviđa mi se. 66 00:03:14,360 --> 00:03:17,906 Ostaje nam cijeli honorar, a Antoine dobiva sjajnu reklamu. Bravo. 67 00:03:19,073 --> 00:03:22,160 Kad smo kod reklame, vratiš se na dečkovu fotku? 68 00:03:33,546 --> 00:03:34,923 Opet si sve spasila. 69 00:03:35,632 --> 00:03:38,009 I idemo na besplatni izlet u Provansu. 70 00:03:38,092 --> 00:03:39,677 -Poslovno putovanje. -Što god. 71 00:03:39,761 --> 00:03:41,554 Ljubomorna sam. 72 00:03:41,638 --> 00:03:42,764 Provansa je predivna. 73 00:03:42,847 --> 00:03:44,307 Ne ideš s nama? 74 00:03:44,390 --> 00:03:47,268 Da, na mali izlet za parove. 75 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Da bar. No posljednji je tjedan Sofijine izložbe. 76 00:03:50,605 --> 00:03:51,731 Imam previše posla. 77 00:03:51,814 --> 00:03:54,567 Nisam znala da je Sofia još u Parizu. 78 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Da, izložba je veliki hit. 79 00:03:56,736 --> 00:03:58,905 Tužna sam što se uskoro završava. 80 00:04:01,449 --> 00:04:03,743 Ovo je skica jelovnika za McLaren. 81 00:04:03,826 --> 00:04:06,246 Nešto u skladu s prirodom, organski. 82 00:04:06,329 --> 00:04:09,707 Janjetina marinirana u šafranu s ciklom u ružinoj vodici. 83 00:04:09,791 --> 00:04:11,251 A za desert, 84 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 mille-feuille od maline s malo lavande. 85 00:04:13,753 --> 00:04:16,381 To je genijalno. Volim vezu s lokalnim. 86 00:04:16,965 --> 00:04:18,508 Bit će vrlo impresionirani. 87 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 Naravno da hoće. 88 00:04:20,176 --> 00:04:22,720 Čuvaj mi ovog našeg frajera, hoćeš li, Emily? 89 00:04:22,804 --> 00:04:23,930 Hoću. 90 00:04:41,739 --> 00:04:44,325 Fotograf je rezerviran. Hvala ti, Erik. 91 00:04:44,409 --> 00:04:46,828 McLaren uskoro šalje svoj popis gostiju. 92 00:04:46,911 --> 00:04:48,329 Barmeni su rezervirani. 93 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 Imaš li sve što trebaš za večeras? 94 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Da. Spreman sam. 95 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 Kuhinjsko osoblje već je ondje 96 00:04:53,751 --> 00:04:55,336 pa možda uhvatimo vremena 97 00:04:55,420 --> 00:04:57,839 da odemo na ručak u L'Esprit du Luberon. 98 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 Što je to? 99 00:04:59,882 --> 00:05:02,635 Restoran s Michelinovom zvjezdicom u koji želim ići. 100 00:05:04,012 --> 00:05:05,138 Onda moramo ići. 101 00:05:05,221 --> 00:05:07,807 -Da. -Na račun tvrtke. 102 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 Cooperice? 103 00:05:11,352 --> 00:05:14,272 Nadam se, no ne mogu obećati. Imam previše posla. 104 00:05:14,355 --> 00:05:15,648 Uvijek radi. 105 00:05:16,441 --> 00:05:17,942 Idemo ti i ja, prijatelju. 106 00:05:39,756 --> 00:05:42,842 Dobro mi došli. Bit će to vikend za pamćenje. 107 00:05:42,925 --> 00:05:45,345 Još je ljepše uživo. 108 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 Ovo stvarno treba vidjeti uživo. 109 00:05:47,722 --> 00:05:49,349 Nisi ga vodila u Provansu? 110 00:05:49,432 --> 00:05:50,683 Ona je obožava. 111 00:05:52,352 --> 00:05:53,978 Eno nam i počasnog gosta. 112 00:05:54,062 --> 00:05:56,105 Isuse Bože. 113 00:05:56,856 --> 00:05:59,567 Ovo nije normalno. 114 00:05:59,650 --> 00:06:02,862 Nisam te vidjela ovako uzbuđenog, a takav si zbog auta. 115 00:06:02,945 --> 00:06:03,780 Daj… 116 00:06:08,743 --> 00:06:10,578 Prije nego što odete u sobe, 117 00:06:10,661 --> 00:06:12,080 jeste li za obilazak? 118 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 Erik i ja bismo ga radije preskočili. 119 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 Naravno, ti se tu dobro snalaziš. 120 00:06:18,002 --> 00:06:19,712 Sylvie, samo na brzinu. 121 00:06:19,796 --> 00:06:22,006 Hoćemo li proći kroz raspored? 122 00:06:22,090 --> 00:06:25,093 Opet? Ne, sve je u dogovoreno. Sve je spremno. 123 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 Slobodna si do pet. Opusti se. 124 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 I ja preskačem obilazak. 125 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 Provjerit ću s osobljem je li sve u redu. 126 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 Tim putem. 127 00:06:32,558 --> 00:06:34,644 Čini se da smo ostali samo mi. 128 00:06:34,727 --> 00:06:37,855 Dođite, pokazat ću vam kako proizvodimo med i maslinovo ulje. 129 00:06:38,606 --> 00:06:40,858 Poslije ćemo se provozati u onom ljepotanu. 130 00:06:40,942 --> 00:06:41,859 Nema šanse. 131 00:06:42,485 --> 00:06:43,319 Nisi zabavna. 132 00:06:55,039 --> 00:06:56,124 Sylvie. 133 00:06:56,541 --> 00:06:57,750 Čula sam da dolaziš. 134 00:06:57,834 --> 00:07:00,086 Bonjour, Catherine. Erika se sjećaš. 135 00:07:00,169 --> 00:07:02,130 Naravno. Kako bih zaboravila? 136 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Lijepo vas je vidjeti. 137 00:07:04,757 --> 00:07:08,594 Nadam se da će ti, za promjenu, biti ugodno u gostinjskoj sobi. 138 00:07:09,720 --> 00:07:11,472 Naravno. Bez brige. 139 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 Što je to značilo? 140 00:07:21,357 --> 00:07:24,152 I kad je Antoine rekao da se tu dobro snalaziš? 141 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 Antoine i ja imali smo petite histoire d'amour. 142 00:07:29,866 --> 00:07:30,825 Prije Catherine? 143 00:07:31,826 --> 00:07:32,660 Ne baš. 144 00:07:36,414 --> 00:07:39,834 Bilo je davno i završilo prije nego što smo se upoznali. 145 00:07:40,585 --> 00:07:43,296 Znači, zato si već bila ovdje. S njim? 146 00:07:43,379 --> 00:07:45,965 Da. Oprosti, trebala sam ti reći. 147 00:07:46,048 --> 00:07:49,343 Nije samo to. Antoine, Laurent… 148 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 Ne želim druge muškarce u tvom životu. 149 00:07:55,933 --> 00:07:56,934 Ni nema ih. 150 00:08:02,732 --> 00:08:04,317 Koji poslovni put. 151 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 Jasno ti je da sam radio u banci? 152 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 Koji luzer. 153 00:08:09,572 --> 00:08:10,448 O, da. 154 00:08:10,531 --> 00:08:13,451 Ovdje imaš bolji ured i daleko bolje društvo. 155 00:08:16,162 --> 00:08:17,038 Oprostite. 156 00:08:17,622 --> 00:08:19,999 Bojim se da moram otkazati obilazak. 157 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Sve u redu? 158 00:08:22,460 --> 00:08:24,670 Imamo problem u tvornici. 159 00:08:24,754 --> 00:08:26,589 Alfie, moraš poći sa mnom. 160 00:08:28,341 --> 00:08:29,550 Može poslije ručka? 161 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 Imamo rezervaciju i… 162 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 Otkaži je. 163 00:08:35,640 --> 00:08:36,766 Zabavi se bez mene. 164 00:08:42,271 --> 00:08:45,233 -Kamo će Alfie? -Ništa od vašeg spoja, čini se. 165 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 Onda ga moraš zamijeniti. 166 00:08:49,278 --> 00:08:51,906 U redu je. Samo ćeš jesti najbolje u životu. 167 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Hajde, idemo. 168 00:08:56,035 --> 00:08:56,869 Hajde! 169 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 OK. 170 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Božanstveno je. 171 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 Izvolite, mademoiselle. 172 00:09:21,811 --> 00:09:22,728 U redu… 173 00:09:25,064 --> 00:09:26,857 Ne, to je za vašu torbicu. 174 00:09:27,858 --> 00:09:28,693 Molim? 175 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 Tabure je za tvoju torbicu. Stolica je za tebe. 176 00:09:33,990 --> 00:09:36,492 Da. Ima više smisla. 177 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 Hvala vam. 178 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 -Dobro došli u L'Esprit du Luberon. -Merci. 179 00:09:54,677 --> 00:09:56,178 Vinska karta. 180 00:09:56,262 --> 00:09:59,181 Rado ću vam nešto preporučiti. 181 00:10:01,517 --> 00:10:03,853 Pita treba li ti što preporučiti. 182 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 Châteauneuf-du-pape. 183 00:10:07,064 --> 00:10:09,317 Predivan izbor za predivan par. 184 00:10:09,400 --> 00:10:10,443 Uživajte. 185 00:10:14,780 --> 00:10:15,740 Da. 186 00:10:18,618 --> 00:10:20,494 Bernarde, što se dogodilo? 187 00:10:21,078 --> 00:10:24,832 Došlo je do pogreške prilikom izrade smjese za otopinu. 188 00:10:26,334 --> 00:10:27,793 Omjeri nisu dobri. 189 00:10:27,877 --> 00:10:29,545 Neusklađeni su. 190 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Osjećam samo srednju notu jasmina. 191 00:10:35,051 --> 00:10:37,511 Lavande de Lavaux bez lavande. 192 00:10:38,638 --> 00:10:40,514 Da mi netko prevede što se događa? 193 00:10:40,598 --> 00:10:41,724 Ova tura nije dobra. 194 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 To nije za prodaju. 195 00:11:28,187 --> 00:11:30,940 Jednog bih dana volio otvoriti ovakav restoran. 196 00:11:31,023 --> 00:11:33,317 S normanskim jelima uz koja sam odrastao. 197 00:11:34,777 --> 00:11:35,736 Zvao bi se Gigi. 198 00:11:37,571 --> 00:11:38,489 Tko je Gigi? 199 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 Moja baka. 200 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 Naučila me svemu što znam. 201 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 To je krasno. 202 00:11:44,745 --> 00:11:46,580 Onda ćeš dobiti svoju zvijezdu. 203 00:11:47,498 --> 00:11:49,667 -Zvuči tako lako. -Zaslužuješ je. 204 00:11:49,750 --> 00:11:51,794 Jela su ti nevjerojatna. 205 00:11:51,877 --> 00:11:54,964 Moraju biti izvrsna, svaki dan. 206 00:11:55,047 --> 00:11:56,674 Ja moram biti izvrstan. 207 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 Iz hrane mora izbijati moja osobnost 208 00:11:59,635 --> 00:12:03,222 i onda se samo mogu nadati da će sve biti savršeno 209 00:12:03,305 --> 00:12:05,641 kad nas posjeti neki anonimni inspektor. 210 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 A dobijem li je… 211 00:12:09,270 --> 00:12:11,897 Moram održavati tu kvalitetu da je zadržim. 212 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 Možda ne vrijedi tolikog stresa. 213 00:12:15,735 --> 00:12:16,986 Definitivno vrijedi. 214 00:12:18,696 --> 00:12:19,655 To mi je san. 215 00:12:24,535 --> 00:12:27,121 Catherine, daj da promislim. Rješenja nema. 216 00:12:27,204 --> 00:12:30,499 -Misliš već dva sata. -Kažem ti, to nije taj miris. 217 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 Pronaći ćemo rješenje. 218 00:12:32,209 --> 00:12:33,461 Moram razmisliti. 219 00:12:33,544 --> 00:12:36,797 Znači, ovo je dobra tura, a ovo loša. 220 00:12:36,881 --> 00:12:40,050 Da, imamo malkicu dobrog i puno lošeg. 221 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Mi radimo po staroj metodi. 222 00:12:42,803 --> 00:12:45,181 To je najbolje, no ostavlja mjesta za pogreške. 223 00:12:45,264 --> 00:12:47,016 Razlika i nije tako velika. 224 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 Očito nisi parfumer. 225 00:12:48,559 --> 00:12:50,102 U pitanju je moj ugled. 226 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 Da si više boravio ovdje i nadzirao, 227 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 ne bismo bili u ovoj situaciji, OK? 228 00:12:56,400 --> 00:12:57,902 Samo se ti igraj ugostitelja… 229 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 „Monsieur” se u Parizu igra ugostitelja! 230 00:12:59,904 --> 00:13:00,821 Ludost. 231 00:13:01,489 --> 00:13:02,490 Idemo ispočetka. 232 00:13:03,199 --> 00:13:04,867 Vodit ćemo se izvornom turom 233 00:13:04,950 --> 00:13:06,327 i ispravno je replicirati. 234 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 Zvuči prilično skupo. 235 00:13:08,871 --> 00:13:11,373 -Trošak nije važan. -Naravno da jest. 236 00:13:12,208 --> 00:13:14,460 A da ga prodamo nekom veletrgovcu? 237 00:13:14,543 --> 00:13:15,586 I što će postati? 238 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 Sprej Victoria's Secreta? 239 00:13:17,588 --> 00:13:18,506 Zašto ne? 240 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Bernarde, moj ured! 241 00:13:23,844 --> 00:13:26,847 Ne dopuštaj mu da te gazi kao tvog prethodnika. 242 00:13:32,812 --> 00:13:33,729 Sranje. 243 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Ne mogu više ni zalogaja. 244 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Ni ja. 245 00:13:46,534 --> 00:13:48,828 -Nadam se da vam se sve svidjelo. -Chefe Olivier. 246 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 Bilo je savršeno. 247 00:13:50,955 --> 00:13:53,040 Ovo je Emily, a ja sam Gabriel. 248 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 Sve je bilo predivno. 249 00:13:54,750 --> 00:13:57,920 Hvala vam. Mnogo ljudi voli sjediti na tabureu. 250 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 Ne brinite se zbog toga. 251 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 Bože, vidjeli ste me? 252 00:14:03,217 --> 00:14:04,969 Čuo sam mnogo o vama, 253 00:14:05,052 --> 00:14:08,472 no ništa me nije pripremilo na ovakav doživljaj. 254 00:14:09,431 --> 00:14:10,391 Hvala vam. 255 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 Tata, možemo li se igrati? 256 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Možete. Jeste li ručali? 257 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 Merci. Ne, u redu je. 258 00:14:20,401 --> 00:14:21,694 Drago mi je da ste uživali. 259 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Da mi bar djeca uživaju u hrani. 260 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 Preslatki su. 261 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Jesu, ali kad žele biti. 262 00:14:28,993 --> 00:14:32,329 Chefe, i sam imam restoran u Parizu… 263 00:14:33,747 --> 00:14:35,666 Iskreno, sve vam je pošlo za rukom. 264 00:14:36,166 --> 00:14:39,837 Predivan restoran u prirodi, djeca se igraju… 265 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 Moram pitati, kako sve to uskladite? 266 00:14:43,883 --> 00:14:46,010 Pa djeca vas prisile na to. 267 00:14:46,093 --> 00:14:48,470 Bez njih bi to bio tek posao, ne užitak. 268 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 Ali i vama dvoma će se sve posložiti. 269 00:14:52,725 --> 00:14:53,893 Kad dođe vrijeme za to. 270 00:14:54,393 --> 00:14:56,145 Budu li vam djeca uživala u hrani, 271 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 reći ćete mi u čemu je tajna. 272 00:15:01,942 --> 00:15:03,694 Bože, i on misli da smo par. 273 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 I misli da mi djeca neće voljeti što skuham. 274 00:15:06,238 --> 00:15:07,489 Nema on pojma. 275 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 Izvolite. 276 00:15:10,868 --> 00:15:11,785 Nemoj, molim te. 277 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 -Pozvao sam te. -Ovo ide na Antoineov račun. 278 00:15:16,916 --> 00:15:18,709 Mislim da nam je nešto napisao. 279 00:15:23,547 --> 00:15:25,925 "Bio je užitak ugostiti tako krasan par." 280 00:15:28,552 --> 00:15:29,470 Pa… 281 00:15:30,638 --> 00:15:32,097 Svakako smo ga zavarali. 282 00:15:44,860 --> 00:15:46,654 Nedostajat ćeš mi u galeriji. 283 00:15:47,154 --> 00:15:48,614 I u svojoj hotelskoj sobi. 284 00:15:49,198 --> 00:15:51,659 I jučer u taksiju. 285 00:15:59,375 --> 00:16:00,751 Ne želim otići. 286 00:16:00,834 --> 00:16:02,628 Ni ja ne želim da odeš. 287 00:16:04,546 --> 00:16:06,966 Možda možemo produžiti izložbu. 288 00:16:09,551 --> 00:16:10,719 Dođi sa mnom u Grčku. 289 00:16:14,098 --> 00:16:15,307 Bit ću na Hidri. 290 00:16:15,975 --> 00:16:18,060 Ondje živi mnoštvo divnih umjetnika 291 00:16:18,143 --> 00:16:20,270 i mogu ti pokazati na čemu radim. 292 00:16:20,396 --> 00:16:21,814 Voljela bih 293 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 i voljela bih se maknuti iz Pariza i biti s tob… 294 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 Znači, doći ćeš? 295 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 Sofia, znaš da imam dečka. 296 00:16:29,655 --> 00:16:32,866 Da. Koji toliko radi da neće ni primijetiti da te nema. 297 00:16:34,076 --> 00:16:36,453 I kojeg puno volim. 298 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 Nije to "ili-ili", Camille. 299 00:16:44,294 --> 00:16:46,880 Zar smo tu da bismo voljeli samo jednu osobu? 300 00:17:14,533 --> 00:17:18,162 Bienvenue na McLarenov event. Vaše ime, molim? 301 00:17:18,662 --> 00:17:19,538 Theodule. 302 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 Deedle-do? 303 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 The-odule. 304 00:17:24,710 --> 00:17:26,045 Krasno ime. 305 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 Biste li mi ga pokazali? 306 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 Da. 307 00:17:31,258 --> 00:17:32,092 U redu. 308 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 Theodule. 309 00:17:35,387 --> 00:17:37,222 O, Ted! Kužim. 310 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 Auto… 311 00:17:53,989 --> 00:17:56,366 Dajte da vam to pridržim. 312 00:17:57,076 --> 00:17:57,993 Samo dajte. 313 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Božanstveno. 314 00:18:03,957 --> 00:18:05,626 To obavezno izbriši. 315 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 Moram nešto obaviti. Možeš li sam? 316 00:18:14,676 --> 00:18:15,511 Naravno. 317 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 U redu. 318 00:18:18,180 --> 00:18:20,349 Veliki osmijeh. Tako je. 319 00:18:20,432 --> 00:18:21,517 U redu, izvrsno. 320 00:18:21,600 --> 00:18:23,560 -Hvala. -Gdje mi je čaša? 321 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Nadam se da ti je dan bolji od moga. 322 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 Dogodila se prava katastrofa. 323 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 Molim? Kako? 324 00:18:33,153 --> 00:18:34,404 Pokvario se sok. 325 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 -Sok? -Tako oni zovu parfem. 326 00:18:37,282 --> 00:18:38,408 Upropašten je. 327 00:18:38,909 --> 00:18:42,412 Mali dio je dobar, a nekoliko bačava je neupotrebljivo. 328 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 -Tajming ne može biti gori. -Da se ubiješ. 329 00:18:45,874 --> 00:18:47,835 Oprosti, nisam tako mislila. 330 00:18:48,335 --> 00:18:51,130 Tvoj problem upravo dolazi. 331 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 Samo ti radi. 332 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 Bit ću ovdje 333 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 i nazdravljati najkraćem poslu u životu. 334 00:19:00,055 --> 00:19:01,056 Hvala. 335 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Bok. 336 00:19:02,933 --> 00:19:06,687 Emily, pokaži mi popis. Je li moj suprug pozvan na event? 337 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 Sve su francuska imena. Ima jedno 20 Laurenta. 338 00:19:11,692 --> 00:19:12,526 Sranje. 339 00:19:13,485 --> 00:19:15,195 Naravno da su ga pozvali. 340 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 Svi vlasnici McLarena bili su u njegovu klubu u St. Tropezu. 341 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 Bienvenue na McLarenov event. 342 00:19:22,578 --> 00:19:24,204 Vaše ime, molim? 343 00:19:25,164 --> 00:19:28,083 Pusti mene. Idi i pozdravi direktora McLarena. 344 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 -Vaše ime, molim? -Endeng. 345 00:19:31,461 --> 00:19:32,337 U redu je. 346 00:19:38,844 --> 00:19:40,345 Bilo mi je zadovoljstvo. 347 00:19:40,429 --> 00:19:41,805 -Oprostite, Tim Davies? -Da? 348 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 Napokon ime koje znam izgovoriti. 349 00:19:44,183 --> 00:19:46,059 Emily Cooper, Agencija Grateau. 350 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 Emily. Tako mi je drago. 351 00:19:48,979 --> 00:19:50,314 Sve je savršeno. 352 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 Hvala vam na ovakvom spektaklu. 353 00:19:52,816 --> 00:19:55,152 Morao je dolikovati vašem autu. 354 00:19:55,235 --> 00:19:57,237 Pogotovo ovome. Prvi je te vrste. 355 00:19:57,321 --> 00:19:59,948 Sportski automobil s učinkovitošću hibrida. 356 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 Proizveli smo samo nekoliko stotina. 357 00:20:02,451 --> 00:20:05,120 "Ekskluzivan" je i kolekcionari se otimaju za njega. 358 00:20:05,204 --> 00:20:07,247 Kako odlučite tko će ga dobiti? 359 00:20:07,331 --> 00:20:09,458 Pažljivo ih dodijelimo najboljim kupcima. 360 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 A kad iziđu na otvoreno tržište, cijene idu u nebo. 361 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 Oskudica stvara potražnju. 362 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 Točno. Ako imate pravi proizvod. 363 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 Ispričavam se. 364 00:20:38,487 --> 00:20:39,404 U redu je. 365 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 Ugodnu večer. 366 00:20:48,413 --> 00:20:49,957 Ovo nije istina. 367 00:20:53,543 --> 00:20:54,544 Vaše ime? 368 00:20:56,672 --> 00:20:57,756 Laurent Grateau. 369 00:20:59,508 --> 00:21:01,385 Žao mi je, niste na popisu. 370 00:21:02,261 --> 00:21:03,595 Ozbiljno? 371 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 Mogu li razgovarati s vašom šeficom? 372 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Emily, zar ne? 373 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Jako smiješno. 374 00:21:11,853 --> 00:21:13,730 Zašto mi nisi rekao da dolaziš? 375 00:21:13,814 --> 00:21:15,315 Pretpostavio sam da znaš. 376 00:21:15,983 --> 00:21:17,150 Niste me pozvali? 377 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 Iskreno, nisam shvatila da jesmo. 378 00:21:20,737 --> 00:21:23,156 -A večeras bi mogla biti… -Laurente. 379 00:21:25,701 --> 00:21:28,495 Zanimljivo kako se baš svugdje pojaviš. 380 00:21:30,998 --> 00:21:31,915 Zdravo, Erik. 381 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 I meni je drago. 382 00:21:34,293 --> 00:21:36,837 Baš slatko što radite zajedno. 383 00:21:36,920 --> 00:21:39,756 Zašto ne uzmeš čašu šampanjca 384 00:21:39,840 --> 00:21:41,216 i ne javiš se autu? 385 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 Naravno. 386 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 Hvala na pozivu. 387 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 Čak i ako nisi namjeravala. 388 00:21:51,893 --> 00:21:54,438 Sylvie, što je ovo? 389 00:21:54,521 --> 00:21:56,898 Sad je bio u tvom stanu i već je ovdje? 390 00:21:57,858 --> 00:22:00,819 Iznenadila sam se koliko i ti kad sam ga vidjela. 391 00:22:01,737 --> 00:22:02,738 Ne razumijem. 392 00:22:03,363 --> 00:22:05,991 Udana si za njega i varaš ga sa mnom 393 00:22:06,074 --> 00:22:10,329 ili si u vezi sa mnom i varaš me s mužem? 394 00:22:10,412 --> 00:22:13,540 Nikog ne varam, Erik. 395 00:22:13,623 --> 00:22:15,667 Pa zašto si onda još u braku? 396 00:22:21,214 --> 00:22:23,133 Rekla si da si nekad fotografirala. 397 00:22:23,216 --> 00:22:24,551 Kamo ćeš? 398 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Natrag u Pariz. 399 00:22:27,137 --> 00:22:28,013 Molim? 400 00:22:28,096 --> 00:22:29,056 Erik. 401 00:22:29,973 --> 00:22:30,807 Erik! 402 00:22:32,225 --> 00:22:33,393 Pas mater. Erik! 403 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 Zaposlio sam te da podržavaš mene, ne moju ženu. 404 00:22:36,980 --> 00:22:38,732 Ne, nego jer sam dobar u svom poslu. 405 00:22:38,815 --> 00:22:40,108 Ne biram strane. 406 00:22:40,192 --> 00:22:42,235 Savjetujem ti kako zaraditi. 407 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 I ne možemo otpisati sve ovo. 408 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 Bonsoir, Antoine. 409 00:22:47,866 --> 00:22:50,952 Nadam se da ne smetam, no čula sam što se dogodilo. 410 00:22:52,871 --> 00:22:53,789 Izvrsno. 411 00:22:53,872 --> 00:22:56,625 Moj novi direktor je nepouzdan i indiskretan. 412 00:22:57,417 --> 00:22:59,920 Oprosti. Mislio sam da je dio tima. 413 00:23:00,003 --> 00:23:01,421 O tome ja odlučujem. 414 00:23:01,505 --> 00:23:04,299 Ovo je bilo zadnji put da sam joj nešto rekao. 415 00:23:04,383 --> 00:23:06,468 Zapravo, ja sam kriva. 416 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 Prisilila sam ga da mi kaže. 417 00:23:08,387 --> 00:23:11,348 Ali to mi zvuči više kao prilika nego kao problem. 418 00:23:13,308 --> 00:23:14,393 A kako to? 419 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 Lansiraj parfem u ograničenom broju, 420 00:23:17,687 --> 00:23:19,523 kao što večeras radi Mclaren. 421 00:23:19,606 --> 00:23:22,526 Ipak se sve svodi na kvalitetu mirisa. 422 00:23:22,609 --> 00:23:25,153 Stavi ga u predivnu bočicu i prodaj ga 423 00:23:25,237 --> 00:23:27,364 najboljim kupcima, po velikoj cijeni. 424 00:23:27,447 --> 00:23:30,492 Kad iziđe na otvoreno tržište, cijena može ići u nebo. 425 00:23:35,414 --> 00:23:38,750 Hvala ti što si mi objasnila zakon ponude i potražnje. 426 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 Sad možeš u Svjetsku banku. 427 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 To nije bilo dobro? 428 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 Ne, ljubavi. 429 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 Nimalo. 430 00:24:09,322 --> 00:24:10,532 Hvala što ste došli 431 00:24:10,615 --> 00:24:13,493 na McLarenov event čiji je domaćin Maison Lavaux. 432 00:24:20,041 --> 00:24:21,418 Čast mi je biti vaš domaćin. 433 00:24:21,501 --> 00:24:23,295 -Ne, hvala vama. -Hvala. 434 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 Čast mi je biti plaćen za spašavanje eventa. 435 00:24:25,714 --> 00:24:27,549 U duhu novog prijateljstva 436 00:24:28,049 --> 00:24:30,844 i nadahnut ograničenim izdanjem ljubičastog McLarena, 437 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 želim najaviti da će Maison Lavaux predstaviti 438 00:24:34,181 --> 00:24:36,516 ograničeno izdanje ljubičastog parfema, 439 00:24:36,600 --> 00:24:37,934 Lavande de Lavaux. 440 00:24:39,561 --> 00:24:41,396 Ekskluzivan kao i sam McLaren, 441 00:24:42,189 --> 00:24:45,525 postat će jedan od najluksuznijih parfema na tržištu. 442 00:24:45,650 --> 00:24:47,360 Uživajte u predivnoj večeri. 443 00:24:47,861 --> 00:24:49,779 Pitam se tko se toga sjetio. 444 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Dok god je sretan, a ti imaš posao, sve je u redu. 445 00:25:18,975 --> 00:25:19,893 Hvala. 446 00:25:26,149 --> 00:25:27,150 Gdje je Erik? 447 00:25:27,234 --> 00:25:28,318 Otišao je. 448 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 Zbog mene? 449 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Zanima ga zašto smo još u braku. 450 00:25:39,663 --> 00:25:42,374 Iskreno, i sama se pitam. 451 00:25:53,176 --> 00:25:54,386 Hoćemo li prošetati? 452 00:26:02,727 --> 00:26:04,854 Stvarno moramo nešto učiniti. 453 00:26:04,938 --> 00:26:07,315 Kako možemo nastaviti sa životom 454 00:26:07,399 --> 00:26:09,401 ako smo, na papiru, još u braku. 455 00:26:11,278 --> 00:26:12,529 Želiš li razvod? 456 00:26:13,321 --> 00:26:14,406 A ti? 457 00:26:14,489 --> 00:26:15,490 Pa ja… 458 00:26:17,576 --> 00:26:19,286 Samo želim da budeš sretna. 459 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 Brak ili ne, to ništa ne mijenja. 460 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Uz tebe sam. 461 00:26:23,540 --> 00:26:25,917 Ionako sam stalno okupirana poslom. 462 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Stani… 463 00:26:30,255 --> 00:26:32,882 To je jedini razlog zbog kojeg smo u braku? 464 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 Što je to? 465 00:26:46,021 --> 00:26:47,230 Pčele! 466 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 Trči! 467 00:26:51,943 --> 00:26:54,195 U haljini su mi! 468 00:26:54,279 --> 00:26:55,655 U hlačama su mi! 469 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 Dobro je, trči! 470 00:27:03,913 --> 00:27:04,748 Gdje smo? 471 00:28:15,777 --> 00:28:17,570 Jeste li dobro spavali? 472 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 Predivno. 473 00:28:19,489 --> 00:28:21,574 Hvala vam što ste nas primili. 474 00:28:21,658 --> 00:28:23,034 Bilo mi je zadovoljstvo. 475 00:28:24,119 --> 00:28:26,121 -Odnijet ću kofere u auto. -Da. 476 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 Drago mi je vidjeti te sretnu, Sylvie. 477 00:28:30,125 --> 00:28:32,001 Kojeg god muškarca da izabereš. 478 00:28:32,585 --> 00:28:33,837 Sve dok nije moj muž. 479 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 U tome se slažemo. 480 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 Pozvat ću taksi. 481 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Odlazite? 482 00:28:52,939 --> 00:28:55,275 Oboma vam hvala, spasili ste nas. 483 00:28:55,358 --> 00:28:56,401 Doista to cijenim. 484 00:28:56,484 --> 00:28:57,902 Bilo nam je zadovoljstvo. 485 00:28:57,986 --> 00:29:00,488 Alfie, presretna sam što radiš za nas. 486 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 Očajnički smo trebali nekog tko se voljan sukobiti s Antoineom 487 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 i obuzdati tu sklonost rasipništvu. 488 00:29:07,912 --> 00:29:11,249 Zato ga i volimo, no mislim da se polako mijenja. 489 00:29:12,250 --> 00:29:15,420 Moje najdraže kolege i moja dražesna supruga. 490 00:29:16,379 --> 00:29:17,213 Emily. 491 00:29:17,797 --> 00:29:19,591 Hvala ti za nadahnuće. 492 00:29:19,674 --> 00:29:23,428 McLarenov tim naručio je numerirane boce Lavande de Lavauxa. 493 00:29:23,511 --> 00:29:25,138 Žele ih promovirati s autom. 494 00:29:25,221 --> 00:29:26,431 Isuse! Jupi! 495 00:29:26,514 --> 00:29:29,017 Nevjerojatno. Znači, nismo na gubitku. 496 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 Upravo suprotno. 497 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 Nego, draga… 498 00:29:32,061 --> 00:29:35,690 Kako mogu proizvoditi ljubičasti miris bez ljubičastog auta? 499 00:29:37,901 --> 00:29:38,735 On je moja muza. 500 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 Molim? Šališ se? 501 00:29:40,570 --> 00:29:43,948 Ja sam tvoja muza i to si ne možemo priuštiti. Alfie, molim te. 502 00:29:44,032 --> 00:29:47,076 Antoine, tek smo jedva izbjegli krizu. 503 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 Je li ti stvarno potreban? 504 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 Luksuz je potreba koja počinje gdje potreba prestaje. 505 00:29:54,834 --> 00:29:55,668 Coco Chanel. 506 00:29:56,294 --> 00:29:59,172 Točno, a ja mislim da znam o čemu je govorila. 507 00:30:01,966 --> 00:30:04,969 Je li to u redu? Nemam vremena voziti ga u Pariz. 508 00:30:06,012 --> 00:30:07,597 Pa, siguran sam da ga… 509 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 Siguran sam da mogu otpisati porez. 510 00:30:10,308 --> 00:30:11,810 I mislio sam da bi mogao. 511 00:30:12,393 --> 00:30:13,770 Vidimo se u uredu. 512 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Nisam mislila na to kad sam rekla da ga obuzdaš. 513 00:30:20,610 --> 00:30:22,445 U svakom slučaju, sretan put. 514 00:30:23,154 --> 00:30:23,988 Do viđenja. 515 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Joj meni. 516 00:30:30,495 --> 00:30:31,871 Oduvijek sam to želio. 517 00:30:33,248 --> 00:30:34,332 Nego, 518 00:30:34,415 --> 00:30:36,543 kakva je hrana u onom restoranu? 519 00:30:37,669 --> 00:30:38,628 Nevjerojatna. 520 00:30:38,711 --> 00:30:41,297 Bila je bolja od svega što sam ikad jela. 521 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 Lijepo. 522 00:30:42,465 --> 00:30:43,758 Daj mi račun. 523 00:30:43,842 --> 00:30:45,093 Dodat ću ga u troškove. 524 00:30:52,392 --> 00:30:53,268 Nije tu. 525 00:30:53,351 --> 00:30:54,477 Valjda je kod Gabriela. 526 00:30:55,812 --> 00:30:57,438 Rasipna si kao i Antoine. 527 00:31:01,985 --> 00:31:03,194 Hajde, Cooperice. 528 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 Dobro. 529 00:31:06,155 --> 00:31:07,365 Dobro je, ušla je. 530 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 Da vidimo koliko je brz. 531 00:31:26,759 --> 00:31:28,261 O, Bože! 532 00:32:21,314 --> 00:32:23,316 Prijevod titlova: Palma Roje