1 00:00:14,347 --> 00:00:16,182 ¿Ha desaparecido y punto? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,475 Sin decirme nada. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,270 Los chicos son muy de no decir nada cuando se enfadan. 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,396 Oye… 5 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 Benoît no se ha enfadado: me ha dejado. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 Eso es lo que me duele y no entiendo. 7 00:00:26,234 --> 00:00:29,529 Si Nicolas o lo que fuera le creaba inseguridades, 8 00:00:29,612 --> 00:00:30,697 pues lo hablamos. 9 00:00:30,780 --> 00:00:33,908 Seguro que algún día escribe una canción sobre el tema. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 Eso no me mola nada. 11 00:00:35,618 --> 00:00:36,870 Te entiendo. 12 00:00:36,953 --> 00:00:39,080 También tengo problemas de comunicación. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 Con Antoine. 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 ¿No va bien la relación? 15 00:00:43,668 --> 00:00:47,714 Antoine y yo no opinamos lo mismo sobre el dinero. 16 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 Él lo gasta sin preocuparse. 17 00:00:51,092 --> 00:00:53,053 Y yo me preocupo por el dinero. 18 00:00:53,136 --> 00:00:54,512 Hablas igual que me padre. 19 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 En los negocios, para ganar dinero hay que gastárselo. 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,435 Sí. Vamos a lanzar una nueva fragancia. 21 00:01:01,519 --> 00:01:04,355 Nos vendría bien algo de dinero. 22 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 Nicolas me ha vuelto a escribir. 23 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Oye, ¿creéis…? 24 00:01:10,236 --> 00:01:12,655 ¿Creéis que es posible que le guste? 25 00:01:16,576 --> 00:01:17,619 Qué guapo. 26 00:01:18,995 --> 00:01:21,372 Pues nada, se te acabó el duelo. 27 00:01:22,665 --> 00:01:25,126 EMILY EN PARÍS 28 00:01:29,005 --> 00:01:32,300 Antoine se ha comprado un caballo llamado "obras benéficas". 29 00:01:33,760 --> 00:01:37,055 ¡Ja! Me encanta el sarcasmo. 30 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 He pasado por delante de Sylvie 31 00:01:38,848 --> 00:01:42,477 y estaba hablando con mucha educación por teléfono. 32 00:01:42,560 --> 00:01:43,645 Madre mía. 33 00:01:43,728 --> 00:01:44,979 Mala señal. 34 00:01:45,939 --> 00:01:47,107 Malas noticias. 35 00:01:47,690 --> 00:01:51,778 El castillo en que íbamos a celebrar el acto de McLaren nos deja tirados. 36 00:01:51,861 --> 00:01:53,780 No pueden a falta de una semana. 37 00:01:53,863 --> 00:01:55,073 Pues han podido. 38 00:01:55,156 --> 00:01:58,284 El ministro de Cultura lo ha reservado para un concierto. 39 00:01:58,952 --> 00:02:02,831 Hay que encontrar un recinto cerca del Gran Premio 40 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 que sea apto para VIP. 41 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Y deprisa. 42 00:02:06,292 --> 00:02:07,335 ¿Cómo? 43 00:02:07,919 --> 00:02:11,005 ¿Cómo? Es imposible encontrar nada mejor. 44 00:02:11,589 --> 00:02:13,258 Salió en una peli de Bond. 45 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 ¿Y un circuito de carreras? 46 00:02:16,511 --> 00:02:19,389 A falta de una semana, ni un canódromo conseguimos. 47 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 No te pierdas su finca en Provenza, pagada por la empresa. 48 00:02:25,436 --> 00:02:26,980 ¿Te molestamos, Emily? 49 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 ¿Qué? 50 00:02:28,481 --> 00:02:29,440 No, perdonad. 51 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 Antoine tiene un château en Provenza. 52 00:02:32,443 --> 00:02:33,778 Una bastida, más bien. 53 00:02:33,862 --> 00:02:35,655 ¿Eso qué tiene que ver? 54 00:02:37,198 --> 00:02:38,575 Os voy a enseñar una cosa. 55 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 ¿La tableta de tu novio? 56 00:02:43,204 --> 00:02:44,706 Qué suerte. 57 00:02:45,290 --> 00:02:46,708 No, la finca de Antoine. 58 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 La conozco perfectamente. Impresionante. 59 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 ¿El McLaren que promocionamos no es de color lavanda? 60 00:02:53,965 --> 00:02:57,594 ¿Hay mejor sitio que este para presentar el coche? 61 00:02:57,677 --> 00:03:02,182 El castillo medieval del siglo X que salió en una película de James Bond. 62 00:03:02,265 --> 00:03:05,602 Y podría participar tu cocinero. 63 00:03:05,685 --> 00:03:08,605 Ese con el que estás "que si sí, que si no". 64 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 - Más bien no. - Pero ya fue un sí. 65 00:03:12,525 --> 00:03:13,568 Me gusta. 66 00:03:14,360 --> 00:03:17,906 El dinero no sale de la casa y dará publicidad a Antoine. Bravo. 67 00:03:19,073 --> 00:03:22,160 Ya que estamos, ¿podrías retroceder unas fotos? 68 00:03:33,546 --> 00:03:34,923 Emily al rescate. 69 00:03:35,632 --> 00:03:38,009 Y encima viajamos gratis a Provenza. 70 00:03:38,092 --> 00:03:39,677 - Es por trabajo. - Da igual. 71 00:03:39,761 --> 00:03:41,554 Chicos, qué envidia. 72 00:03:41,638 --> 00:03:42,764 Provenza es preciosa. 73 00:03:42,847 --> 00:03:44,307 ¿No te vienes? 74 00:03:44,390 --> 00:03:47,268 Podíamos hacer un viaje de parejas. 75 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Ojalá, pero es el último finde de la exposición 76 00:03:50,605 --> 00:03:51,731 y tengo mucho trabajo. 77 00:03:51,814 --> 00:03:54,567 No sabía que Sofia seguía en París. 78 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Sí, está siendo un éxito. 79 00:03:56,736 --> 00:03:58,905 Me da pena que vaya a acabar. 80 00:04:01,449 --> 00:04:03,743 El menú provisional para McLaren. 81 00:04:03,826 --> 00:04:06,246 Quiero que sea natural y ecológico. 82 00:04:06,329 --> 00:04:09,707 He pensado en cordero marinado en azafrán con remolacha. 83 00:04:09,791 --> 00:04:11,251 Y, de postre, 84 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 milhojas de frambuesa con lavanda. 85 00:04:13,753 --> 00:04:16,381 Genial lo de la lavanda: un guiño a la zona. 86 00:04:16,965 --> 00:04:18,508 Los vas a impresionar. 87 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 Pues claro. 88 00:04:20,176 --> 00:04:22,720 Emily, cuida bien de él. 89 00:04:22,804 --> 00:04:23,930 Vale. 90 00:04:41,739 --> 00:04:44,325 Tenemos fotógrafo. Gracias, Erik. 91 00:04:44,409 --> 00:04:46,828 McLaren va a enviar la lista de asistentes. 92 00:04:46,911 --> 00:04:48,329 Tenemos camareros. 93 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 ¿Tienes todo preparado? 94 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Sí, todo listo. 95 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 El personal está preparándolo todo 96 00:04:53,751 --> 00:04:55,336 y hasta podríamos tener tiempo 97 00:04:55,420 --> 00:04:57,839 para salir a comer a L'Esprit du Luberon. 98 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 ¿Qué es eso? 99 00:04:59,882 --> 00:05:02,635 Un restaurante con estrella Michelin que quiero probar. 100 00:05:04,012 --> 00:05:05,138 Pues a probarlo. 101 00:05:05,221 --> 00:05:07,807 - Venga. - Es un gasto de empresa. 102 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 ¿Cooper? 103 00:05:11,352 --> 00:05:14,272 No os prometo nada. Tengo mucho trabajo. 104 00:05:14,355 --> 00:05:15,648 No paras de trabajar. 105 00:05:16,441 --> 00:05:17,942 Pues vamos los dos solos. 106 00:05:39,756 --> 00:05:42,842 Bienvenidos a La Maison Lavaux. Va a ser un gran finde. 107 00:05:42,925 --> 00:05:45,345 Es aún más bonita en persona. 108 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 La lavanda tiene aún más color. 109 00:05:47,722 --> 00:05:49,349 ¿Es su primera vez en Provenza? 110 00:05:49,432 --> 00:05:50,683 A Sylvie le encanta. 111 00:05:52,352 --> 00:05:53,978 Ha llegado nuestro invitado. 112 00:05:54,062 --> 00:05:56,105 Estoy flipando. 113 00:05:56,856 --> 00:05:59,567 No me lo puedo creer. 114 00:05:59,650 --> 00:06:02,862 Nunca te había visto tan entusiasmado, y es con un coche. 115 00:06:02,945 --> 00:06:03,780 Venga… 116 00:06:08,743 --> 00:06:10,578 Antes de ir a las habitaciones, 117 00:06:10,661 --> 00:06:12,080 ¿os enseño los jardines? 118 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 Erik y yo vamos a pasar. 119 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 Tú ya te conoces bien la finca. 120 00:06:18,002 --> 00:06:19,712 Sylvie, una cosa. 121 00:06:19,796 --> 00:06:22,006 ¿Repasamos el horario? 122 00:06:22,090 --> 00:06:25,093 ¿Otra vez? No, está todo cerrado, Emily. 123 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 Estás libre hasta las cinco. 124 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 Yo tampoco puedo. 125 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 Voy a consultar con la cocina si va todo bien. 126 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 Por aquí. 127 00:06:32,558 --> 00:06:34,644 Pues solo los tres. 128 00:06:34,727 --> 00:06:37,855 Os voy a enseñar la producción de miel y aceite de oliva. 129 00:06:38,606 --> 00:06:40,858 Luego nos damos una vuelta en el coche. 130 00:06:40,942 --> 00:06:41,859 Ni hablar. 131 00:06:42,485 --> 00:06:43,319 Aguafiestas. 132 00:06:55,039 --> 00:06:56,124 Sylvie. 133 00:06:56,541 --> 00:06:57,750 Me han dicho que venías. 134 00:06:57,834 --> 00:07:00,086 Bonjour, Catherine. ¿Te acuerdas de Erik? 135 00:07:00,169 --> 00:07:02,130 Claro. ¿Cómo olvidarme? 136 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Un placer. 137 00:07:04,757 --> 00:07:08,594 Espero que estés cómoda en el cuarto de invitados, para variar. 138 00:07:09,720 --> 00:07:11,472 Claro. Me las apañaré. 139 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 ¿Por qué te ha dicho eso? 140 00:07:21,357 --> 00:07:24,152 ¿Y cómo es que ya conoces la finca? 141 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 Antoine y yo tuvimos una petite histoire d'amour. 142 00:07:29,866 --> 00:07:30,825 ¿Antes de Catherine? 143 00:07:31,826 --> 00:07:32,660 Más bien no. 144 00:07:36,414 --> 00:07:39,834 Fue hace tiempo y acabó mucho antes de conocerte. 145 00:07:40,585 --> 00:07:43,296 ¿Por eso ya has estado aquí, con él? 146 00:07:43,379 --> 00:07:45,965 Sí. Perdona, tendría que habértelo dicho. 147 00:07:46,048 --> 00:07:49,343 No es solo eso. Antoine, Laurent… 148 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 Me gustaría ser tu único hombre. 149 00:07:55,933 --> 00:07:56,934 Y lo eres. 150 00:08:02,732 --> 00:08:04,317 Estoy de viaje de negocios. 151 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 Y pensar que antes trabajaba en un banco… 152 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 Menudo pringado. 153 00:08:09,572 --> 00:08:10,448 Pues sí. 154 00:08:10,531 --> 00:08:13,451 Ahora tienes mejor despacho y mejor compañía. 155 00:08:16,162 --> 00:08:17,038 Perdón, 156 00:08:17,622 --> 00:08:19,999 pero la visita termina aquí. 157 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 ¿Pasa algo? 158 00:08:22,460 --> 00:08:24,670 Hay un problemilla en la fábrica. 159 00:08:24,754 --> 00:08:26,589 Alfie, ven conmigo. 160 00:08:28,341 --> 00:08:29,550 ¿No puede ser luego? 161 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 Tenemos una reserva… 162 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 Cancélala. 163 00:08:35,640 --> 00:08:36,766 Pásatelo bien. 164 00:08:42,271 --> 00:08:45,233 - ¿Adónde va Alfie? - Te has quedado sin compi de comida. 165 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 Pues sustitúyelo tú. 166 00:08:49,278 --> 00:08:51,906 Tranquila. No vas a comer mejor en tu vida. 167 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Vamos. 168 00:08:56,035 --> 00:08:56,869 ¡Venga! 169 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 Está bien. 170 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Qué sitio tan bonito. 171 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 Para usted, mademoiselle. 172 00:09:21,811 --> 00:09:22,728 Vale… 173 00:09:25,064 --> 00:09:26,857 No, es para el bolso. 174 00:09:27,858 --> 00:09:28,693 ¿Qué? 175 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 El taburete es para el bolso. Para ti, la silla. 176 00:09:33,990 --> 00:09:36,492 Ya. Tiene su lógica. 177 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 Gracias. 178 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 - Bienvenidos a L'Esprit du Luberon. - Merci. 179 00:09:54,677 --> 00:09:56,178 La carta de vinos. 180 00:09:56,262 --> 00:09:59,181 Puedo recomendarles algunos si desean. 181 00:10:01,517 --> 00:10:03,853 ¿Quieres que nos recomiende alguno? 182 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 El Châteauneuf-du-pape. 183 00:10:07,064 --> 00:10:09,317 Una excelente elección, pareja. 184 00:10:09,400 --> 00:10:10,443 Que aproveche. 185 00:10:14,780 --> 00:10:15,740 Sí. 186 00:10:18,618 --> 00:10:20,494 Bernard, ¿qué ha pasado? 187 00:10:21,078 --> 00:10:24,832 Ha habido un error de composición en la solución. 188 00:10:26,334 --> 00:10:27,793 Fallan las proporciones. 189 00:10:27,877 --> 00:10:29,545 Está desequilibrado. 190 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Solo huelo el jazmín. 191 00:10:35,051 --> 00:10:37,511 ¿Lavande de Lavaux sin lavanda? 192 00:10:38,638 --> 00:10:40,514 ¿Me lo resumís para que lo entienda? 193 00:10:40,598 --> 00:10:41,724 El lote está mal. 194 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 No se puede vender. 195 00:11:28,187 --> 00:11:30,940 Me encantaría abrir un restaurante como este. 196 00:11:31,023 --> 00:11:33,317 Y servir la cocina normanda de mi infancia. 197 00:11:34,777 --> 00:11:35,736 Lo llamaría Gigi. 198 00:11:37,571 --> 00:11:38,489 ¿Quién es Gigi? 199 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 Mi abuela. 200 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 Todo se lo debo a ella. 201 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 Qué bonito. 202 00:11:44,745 --> 00:11:46,580 Y te darían una estrella Michelin. 203 00:11:47,498 --> 00:11:49,667 - No es tan fácil. - Te lo mereces. 204 00:11:49,750 --> 00:11:51,794 Tu cocina es buenísima. 205 00:11:51,877 --> 00:11:54,964 Pues tiene que ser excelente. 206 00:11:55,047 --> 00:11:56,674 Tengo que ser excelente. 207 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 Tengo que reflejar mi personalidad en la comida 208 00:11:59,635 --> 00:12:03,222 y luego rezar para que todo salga perfecto 209 00:12:03,305 --> 00:12:05,641 cuando venga a comer el inspector. 210 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 Y si me la dieran, 211 00:12:09,270 --> 00:12:11,897 tendría que mantener la calidad para conservarla. 212 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 ¿Y la presión merece la pena? 213 00:12:15,735 --> 00:12:16,986 Totalmente. 214 00:12:18,696 --> 00:12:19,655 Es mi sueño. 215 00:12:24,535 --> 00:12:27,121 Tengo que pensar en una solución. 216 00:12:27,204 --> 00:12:30,499 - Llevas dos horas pensando. - La fragancia está mal. 217 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 Lo solucionaremos. 218 00:12:32,209 --> 00:12:33,461 Tengo que pensar. 219 00:12:33,544 --> 00:12:36,797 Tenemos un lote bueno y un lote malo. 220 00:12:36,881 --> 00:12:40,050 Sí, y hay muy poco del bueno y mucho del malo. 221 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Trabajamos con métodos antiguos. 222 00:12:42,803 --> 00:12:45,181 Son los mejores, pero se cometen errores. 223 00:12:45,264 --> 00:12:47,016 No hay tanta diferencia. 224 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 Tú no eres profesional. 225 00:12:48,559 --> 00:12:50,102 Me juego mi nombre. 226 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 Antoine, si hubieras estado supervisando, 227 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 no tendríamos este problema. 228 00:12:56,400 --> 00:12:57,902 En vez de hacerte el restaurador. 229 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 Pero al señor le ha dado por ser restaurador en París. 230 00:12:59,904 --> 00:13:00,821 Increíble. 231 00:13:01,489 --> 00:13:02,490 Empecemos de cero. 232 00:13:03,199 --> 00:13:04,867 Con el lote original de modelo, 233 00:13:04,950 --> 00:13:06,327 lo podemos replicar. 234 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 Tiene pinta de ser caro. 235 00:13:08,871 --> 00:13:11,373 - Me da igual el dinero. - No debería. 236 00:13:12,208 --> 00:13:14,460 Podemos venderlo a un mayorista. 237 00:13:14,543 --> 00:13:15,586 ¿Como qué? 238 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 ¿Bruma corporal? 239 00:13:17,588 --> 00:13:18,506 ¿Por qué no? 240 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Bernard, a mi despacho. 241 00:13:23,844 --> 00:13:26,847 Que no te pase por encima como al anterior director. 242 00:13:32,812 --> 00:13:33,729 Joder. 243 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 No puedo más. 244 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Ni yo. 245 00:13:46,534 --> 00:13:48,828 - ¿Estaba todo a vuestro gusto? - Chef Olivier. 246 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 Todo perfecto. 247 00:13:50,955 --> 00:13:53,040 Ella es Emily. Yo me llamo Gabriel. 248 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 Estaba todo riquísimo. 249 00:13:54,750 --> 00:13:57,920 Gracias. Y mucha gente se sienta en el taburete. 250 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 No te preocupes. 251 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 Ahí va, ¿me has visto? 252 00:14:03,217 --> 00:14:04,969 Había oído hablar de tu cocina, 253 00:14:05,052 --> 00:14:08,472 pero ni me imaginaba que fuera a ser tan increíble. 254 00:14:09,431 --> 00:14:10,391 Gracias. 255 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 Papá, ¿podemos ir a jugar? 256 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Sí. ¿Habéis comido? 257 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 Merci. No pasa nada. 258 00:14:20,401 --> 00:14:21,694 Qué bien que os guste. 259 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Ya es más que a mis hijos. 260 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 Son más ricos… 261 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Cuando quieren. 262 00:14:28,993 --> 00:14:32,329 Chef, yo también tengo un restaurante en París. 263 00:14:33,747 --> 00:14:35,666 Te las has apañado muy bien. 264 00:14:36,166 --> 00:14:39,837 Un precioso restaurante en el campo, rodeado de niños… 265 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 ¿Cómo lo compaginas todo? 266 00:14:43,883 --> 00:14:46,010 Tener hijos acabó obligándome. 267 00:14:46,093 --> 00:14:48,470 Sin ellos, me pasaría el día trabajando. 268 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 Pero vosotros también os las arreglaréis. 269 00:14:52,725 --> 00:14:53,893 Llegado el momento. 270 00:14:54,393 --> 00:14:56,145 Y si les gusta tu comida, 271 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 ven a contarme tu secreto. 272 00:15:01,942 --> 00:15:03,694 Otro que cree que estamos juntos. 273 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 Y que a mis hijos no les va a gustar mi comida. 274 00:15:06,238 --> 00:15:07,489 ¿Qué sabrá él? 275 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 Aquí tiene. 276 00:15:10,868 --> 00:15:11,785 No, por favor. 277 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 - Te invito. - No, paga Antoine. 278 00:15:16,916 --> 00:15:18,709 Nos ha escrito una cosa. 279 00:15:23,547 --> 00:15:25,925 "Un placer servir a una pareja tan bonita". 280 00:15:28,552 --> 00:15:29,470 En fin, 281 00:15:30,638 --> 00:15:32,097 lo hemos engañado. 282 00:15:44,860 --> 00:15:46,654 Voy a echarte de menos en la galería. 283 00:15:47,154 --> 00:15:48,614 Y en el hotel. 284 00:15:49,198 --> 00:15:51,659 Y en el taxi de ayer. 285 00:15:59,375 --> 00:16:00,751 No quiero marcharme. 286 00:16:00,834 --> 00:16:02,628 Ni yo quiero que te vayas. 287 00:16:04,546 --> 00:16:06,966 Puedo intentar alargar la exposición. 288 00:16:09,551 --> 00:16:10,719 Vente conmigo a Grecia. 289 00:16:14,098 --> 00:16:15,307 Me voy a Hidra. 290 00:16:15,975 --> 00:16:18,060 Allí viven muchos artistas 291 00:16:18,143 --> 00:16:20,270 y podría enseñarte mi próxima obra. 292 00:16:20,396 --> 00:16:21,814 Me encantaría, 293 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 y me gustaría marcharme de París para pasar más tiempo… 294 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 ¿Te vienes, entonces? 295 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 Sofia, sabes que tengo novio. 296 00:16:29,655 --> 00:16:32,866 Sí. Que está tan ocupado que ni te echa en falta. 297 00:16:34,076 --> 00:16:36,453 Pero lo quiero muchísimo. 298 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 No tienes por qué elegir. 299 00:16:44,294 --> 00:16:46,880 No estamos aquí para amar solo a una persona. 300 00:17:14,533 --> 00:17:18,162 Bienvenue a la Experiencia McLaren. ¿Cómo se llama? 301 00:17:18,662 --> 00:17:19,538 Theodule. 302 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 ¿Didolú? 303 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 Theodule. 304 00:17:24,710 --> 00:17:26,045 Qué nombre tan bonito. 305 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 ¿Me lo señala? 306 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 Claro. 307 00:17:31,258 --> 00:17:32,092 Muy bien. 308 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 Theodule. 309 00:17:35,387 --> 00:17:37,222 ¡Anda, Ted! ¡Ya lo pillo! 310 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 Vaya coche… 311 00:17:53,989 --> 00:17:56,366 Yo te la sujeto. 312 00:17:57,076 --> 00:17:57,993 Adelante. 313 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Guapísima. 314 00:18:03,957 --> 00:18:05,626 Esa bórrala. 315 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 Tengo que ocuparme de una cosa. ¿Puedes tú solo? 316 00:18:14,676 --> 00:18:15,511 Claro. 317 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Estupendo. 318 00:18:18,180 --> 00:18:20,349 Sonríe. Eso. 319 00:18:20,432 --> 00:18:21,517 Muy bien. Perfecto. 320 00:18:21,600 --> 00:18:23,560 - Gracias. - ¿Y mi copa? 321 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Espero que tuvieras mejor día que yo. 322 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 Se ha producido una tragedia. 323 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 ¿Qué ha pasado? 324 00:18:33,153 --> 00:18:34,404 El jugo ha salido mal. 325 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 - ¿El jugo? - Así llaman al perfume. 326 00:18:37,282 --> 00:18:38,408 Se ha estropeado. 327 00:18:38,909 --> 00:18:42,412 Hay un pequeño lote bueno y tinajas enteras que no se pueden usar. 328 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 - Y en el peor momento. - Huele mal la cosa. 329 00:18:45,874 --> 00:18:47,835 Perdón. No iba con segundas. 330 00:18:48,335 --> 00:18:51,130 Ahora la que va a tener un problema eres tú. 331 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 Tú puedes. 332 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 Yo andaré por aquí 333 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 brindando por la brevedad de mi cargo. 334 00:19:00,055 --> 00:19:01,056 Gracias. 335 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Hola. 336 00:19:02,933 --> 00:19:06,687 Emily, a ver la lista. ¿Está invitado mi marido? 337 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 Solo hay nombres franceses. Hay como 20 Laurents. 338 00:19:11,692 --> 00:19:12,526 Mierda. 339 00:19:13,485 --> 00:19:15,195 Normal que lo hayan invitado. 340 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 No hay dueño de un McLaren en el sur que no haya estado en su local. 341 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 Bienvenue a la experiencia McLaren. 342 00:19:22,578 --> 00:19:24,204 ¿Su nombre, por favor? 343 00:19:25,164 --> 00:19:28,083 Yo me ocupo. Ve a saludar al ejecutivo. 344 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 - ¿Su nombre, por favor? - Endeng. 345 00:19:31,461 --> 00:19:32,337 Adelante. 346 00:19:38,844 --> 00:19:40,345 Encantado de conoceros. 347 00:19:40,429 --> 00:19:41,805 - ¿Tim Davies? - ¿Sí? 348 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 Por fin un nombre que sé pronunciar. 349 00:19:44,183 --> 00:19:46,059 Emily Cooper, de Agence Grateau. 350 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 Emily, un placer. 351 00:19:48,979 --> 00:19:50,314 Va todo perfecto. 352 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 Gracias por la espectacularidad. 353 00:19:52,816 --> 00:19:55,152 Tenía que ser tan especial como el coche. 354 00:19:55,235 --> 00:19:57,237 Sobre todo este pionero. 355 00:19:57,321 --> 00:19:59,948 Un coche deportivo con la eficiencia de un híbrido. 356 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 Como solo tenemos unos pocos cientos, 357 00:20:02,451 --> 00:20:05,120 son exclusivos, deseados por los coleccionistas. 358 00:20:05,204 --> 00:20:07,247 ¿Cómo decidís a quién venderlos? 359 00:20:07,331 --> 00:20:09,458 Solo a nuestros mejores clientes. 360 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 En cuanto salen al mercado, suben mucho los precios. 361 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 La escasez genera demanda. 362 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 Exacto, si el producto es bueno. 363 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 ¿Me disculpas? 364 00:20:38,487 --> 00:20:39,404 Adelante. 365 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 Que se diviertan. 366 00:20:48,413 --> 00:20:49,957 No me lo puedo creer. 367 00:20:53,543 --> 00:20:54,544 ¿Nombre? 368 00:20:56,672 --> 00:20:57,756 Laurent Grateau. 369 00:20:59,508 --> 00:21:01,385 No figura en la lista. 370 00:21:02,261 --> 00:21:03,595 ¿En serio? 371 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 ¿Puedo hablar con tu jefa? 372 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Emily, ¿verdad? 373 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Qué gracioso. 374 00:21:11,853 --> 00:21:13,730 ¿Por qué no me habías avisado? 375 00:21:13,814 --> 00:21:15,315 Imaginaba que lo sabrías. 376 00:21:15,983 --> 00:21:17,150 ¿No me has invitado tú? 377 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 No me he dado ni cuenta. 378 00:21:20,737 --> 00:21:23,156 - Y hoy no es el mejor… - Laurent. 379 00:21:25,701 --> 00:21:28,495 No sé cómo lo haces, pero estás en todas partes. 380 00:21:30,998 --> 00:21:31,915 Hola, Erik. 381 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 Me alegro de verte. 382 00:21:34,293 --> 00:21:36,837 Qué bonito, los dos trabajando juntos. 383 00:21:36,920 --> 00:21:39,756 Anda, coge una copa de champán 384 00:21:39,840 --> 00:21:41,216 y vete a saludar al coche. 385 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 Voy. 386 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 Gracias por invitarme. 387 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 Aunque no quisieras. 388 00:21:51,893 --> 00:21:54,438 Sylvie, ¿qué pasa? 389 00:21:54,521 --> 00:21:56,898 ¿Primero en tu piso y ahora aquí? 390 00:21:57,858 --> 00:22:00,819 Yo tampoco sabía que venía, Erik. 391 00:22:01,737 --> 00:22:02,738 No entiendo nada. 392 00:22:03,363 --> 00:22:05,991 ¿Estás casada con él y tienes un lío conmigo 393 00:22:06,074 --> 00:22:10,329 o tienes una relación conmigo y una aventura con tu marido? 394 00:22:10,412 --> 00:22:13,540 No tengo una aventura con nadie, Erik. 395 00:22:13,623 --> 00:22:15,667 ¿Y por qué sigues casada? 396 00:22:21,214 --> 00:22:23,133 Dices que has sido fotógrafa. 397 00:22:23,216 --> 00:22:24,551 ¿Adónde vas? 398 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 A París. 399 00:22:27,137 --> 00:22:28,013 ¿Qué? 400 00:22:28,096 --> 00:22:29,056 Erik. 401 00:22:29,973 --> 00:22:30,807 ¡Erik! 402 00:22:32,225 --> 00:22:33,393 Mierda. ¡Erik! 403 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 Te he contratado para que me apoyes a mí, no a mi mujer. 404 00:22:36,980 --> 00:22:38,732 No, porque soy bueno en lo mío. 405 00:22:38,815 --> 00:22:40,108 No voy a elegir bando. 406 00:22:40,192 --> 00:22:42,235 Te digo cómo ganar dinero, 407 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 y no deberíamos tirar el lote entero. 408 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 Bonsoir, Antoine. 409 00:22:47,866 --> 00:22:50,952 Espero que no te moleste: me he enterado de lo que ha pasado. 410 00:22:52,871 --> 00:22:53,789 Estupendo. 411 00:22:53,872 --> 00:22:56,625 Mi director financiero se va de la lengua. 412 00:22:57,417 --> 00:22:59,920 Perdona. ¿No forma parte del equipo? 413 00:23:00,003 --> 00:23:01,421 Eso lo decido yo. 414 00:23:01,505 --> 00:23:04,299 Pues no voy a volver a decirle nada. 415 00:23:04,383 --> 00:23:06,468 En realidad, es culpa mía. 416 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 Se lo he sonsacado. 417 00:23:08,387 --> 00:23:11,348 Pero yo lo veo una oportunidad, no un problema. 418 00:23:13,308 --> 00:23:14,393 ¿Y eso por qué? 419 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 Sería un perfume de edición limitada, 420 00:23:17,687 --> 00:23:19,523 como el McLaren de hoy. 421 00:23:19,606 --> 00:23:22,526 Lo importante es la calidad del perfume. 422 00:23:22,609 --> 00:23:25,153 Envásalo en un frasco precioso y véndeselo 423 00:23:25,237 --> 00:23:27,364 solo a tus mejores clientes. 424 00:23:27,447 --> 00:23:30,492 Cuando salga al mercado, subirán mucho los precios. 425 00:23:35,414 --> 00:23:38,750 Gracias por explicarme la ley de la oferta y la demanda. 426 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 De aquí al Banco Mundial. 427 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 No pinta bien. 428 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 No, cielo. 429 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 No pinta nada bien. 430 00:24:09,322 --> 00:24:10,532 Gracias por venir 431 00:24:10,615 --> 00:24:13,493 a la experiencia McLaren en Maison Lavaux. 432 00:24:20,041 --> 00:24:21,418 Un honor ser el anfitrión. 433 00:24:21,501 --> 00:24:23,295 - Gracias a ti. - Gracias. 434 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 Un honor que le paguen por salvaros. 435 00:24:25,714 --> 00:24:27,549 Por nuestra nueva amistad, 436 00:24:28,049 --> 00:24:30,844 siguiendo el ejemplo del McLaren violeta, 437 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 anuncio que Maison Lavaux va a presentar 438 00:24:34,181 --> 00:24:36,516 su propio perfume de edición limitada, 439 00:24:36,600 --> 00:24:37,934 Lavande de Lavaux. 440 00:24:39,561 --> 00:24:41,396 Tan exclusivo como el McLaren: 441 00:24:42,189 --> 00:24:45,525 será uno de los perfumes más lujosos del mercado. 442 00:24:45,650 --> 00:24:47,360 Disfruten de la noche. 443 00:24:47,861 --> 00:24:49,779 ¿A quién se le habrá ocurrido? 444 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Me vale con que esté contento y conserves tu puesto. 445 00:25:18,975 --> 00:25:19,893 Gracias. 446 00:25:26,149 --> 00:25:27,150 ¿Y Erik? 447 00:25:27,234 --> 00:25:28,318 Se ha ido. 448 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 ¿Por mi culpa? 449 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 No sabe por qué seguimos casados. 450 00:25:39,663 --> 00:25:42,374 Yo a veces también me lo pregunto. 451 00:25:53,176 --> 00:25:54,386 ¿Damos una vuelta? 452 00:26:02,727 --> 00:26:04,854 Hay que hacer algo al respecto. 453 00:26:04,938 --> 00:26:07,315 No podemos pasar página 454 00:26:07,399 --> 00:26:09,401 si seguimos casados. 455 00:26:11,278 --> 00:26:12,529 ¿Nos divorciamos? 456 00:26:13,321 --> 00:26:14,406 ¿Tú quieres? 457 00:26:14,489 --> 00:26:15,490 A ver… 458 00:26:17,576 --> 00:26:19,286 Yo solo quiero que seas feliz. 459 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 Casados o no, no cambia nada. 460 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Siempre te voy a apoyar. 461 00:26:23,540 --> 00:26:25,917 Con la de trabajo que tengo… 462 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Oye… 463 00:26:30,255 --> 00:26:32,882 ¿Ese es el único motivo por el que seguimos casados? 464 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 ¿Qué? 465 00:26:46,021 --> 00:26:47,230 ¡Abejas! 466 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 ¡Corre! 467 00:26:51,943 --> 00:26:54,195 ¡Las tengo en la ropa! 468 00:26:54,279 --> 00:26:55,655 Fuera los pantalones. 469 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 ¡Venga, corre! 470 00:27:03,913 --> 00:27:04,748 ¿Dónde estamos? 471 00:28:15,777 --> 00:28:17,570 ¿Qué tal? ¿Es cómoda la habitación? 472 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 Estupenda. 473 00:28:19,489 --> 00:28:21,574 Gracias por invitarnos. 474 00:28:21,658 --> 00:28:23,034 El placer es mío. 475 00:28:24,119 --> 00:28:26,121 - Me llevo las maletas. - Vale. 476 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 Me alegro de verte feliz, Sylvie. 477 00:28:30,125 --> 00:28:32,001 Con el hombre que tú elijas, 478 00:28:32,585 --> 00:28:33,837 mientras no sea mi marido. 479 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 Pues ya somos dos. 480 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 Pido un taxi. 481 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 ¿Os vais? 482 00:28:52,939 --> 00:28:55,275 Gracias por ayudar a Maison Lavaux. 483 00:28:55,358 --> 00:28:56,401 Os lo agradezco. 484 00:28:56,484 --> 00:28:57,902 No hay de qué. 485 00:28:57,986 --> 00:29:00,488 Me alegro de que seas director financiero. 486 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 Necesitábamos a alguien que se enfrentase a Antoine 487 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 y pusiera freno a su derroche. 488 00:29:07,912 --> 00:29:11,249 Eso es lo que nos gusta de él. Creo que lo estoy convenciendo. 489 00:29:12,250 --> 00:29:15,420 Dos de mis colegas favoritos y mi querida mujer. 490 00:29:16,379 --> 00:29:17,213 Emily, 491 00:29:17,797 --> 00:29:19,591 gracias por la idea. 492 00:29:19,674 --> 00:29:23,428 Parte del equipo de McLaren ha reservado frascos de Lavande de Lavaux 493 00:29:23,511 --> 00:29:25,138 para promocionarlo con el coche. 494 00:29:25,221 --> 00:29:26,431 ¡Toma ya! 495 00:29:26,514 --> 00:29:29,017 ¡Qué bien! No lo hemos perdido todo. 496 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 Al contrario. 497 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 Por cierto, cariño… 498 00:29:32,061 --> 00:29:35,690 Necesito un coche violeta para el perfume violeta. 499 00:29:37,901 --> 00:29:38,735 Es mi musa. 500 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 ¿Qué? No me lo puedo creer. 501 00:29:40,570 --> 00:29:43,948 Tu musa soy yo, y cuesta mucho dinero. Alfie, por favor. 502 00:29:44,032 --> 00:29:47,076 Antoine, acabamos de evitar una crisis. 503 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 ¿De verdad te hace falta? 504 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 El lujo es una necesidad cuando acaba la necesidad. 505 00:29:54,834 --> 00:29:55,668 Coco Chanel. 506 00:29:56,294 --> 00:29:59,172 Exacto, y ella sabía bien de lo que hablaba. 507 00:30:01,966 --> 00:30:04,969 ¿Te importa? No puedo llevarlo yo a París. 508 00:30:06,012 --> 00:30:07,597 A ver, seguro que puedo… 509 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 Seguro que puedo amortizarlo. 510 00:30:10,308 --> 00:30:11,810 Me lo imaginaba. 511 00:30:12,393 --> 00:30:13,770 Nos vemos en la oficina. 512 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Esto no es ponerle freno. 513 00:30:20,610 --> 00:30:22,445 En fin, buen viaje. 514 00:30:23,154 --> 00:30:23,988 Hasta luego. 515 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 En fin. 516 00:30:30,495 --> 00:30:31,871 El sueño de mi vida. 517 00:30:33,248 --> 00:30:34,332 Por cierto, 518 00:30:34,415 --> 00:30:36,543 ¿qué tal la comida en el restaurante? 519 00:30:37,669 --> 00:30:38,628 Increíble. 520 00:30:38,711 --> 00:30:41,297 Nunca había probado nada tan rico. 521 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 Qué bien. 522 00:30:42,465 --> 00:30:43,758 Pásanos el recibo 523 00:30:43,842 --> 00:30:45,093 y lo apruebo. 524 00:30:52,392 --> 00:30:53,268 No lo encuentro. 525 00:30:53,351 --> 00:30:54,477 Lo tendrá Gabriel. 526 00:30:55,812 --> 00:30:57,438 Eres casi peor que Antoine. 527 00:31:01,985 --> 00:31:03,194 Vamos, Cooper. 528 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 A ver. 529 00:31:06,155 --> 00:31:07,365 Ya estoy dentro. 530 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 A ver qué velocidad coge. 531 00:31:26,759 --> 00:31:28,261 ¡Ay, madre! 532 00:32:21,314 --> 00:32:23,316 Subtítulos: Sara Bueno Carrero