1
00:00:14,347 --> 00:00:16,182
¿Ha desaparecido y punto?
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,475
Sin decirme nada.
3
00:00:17,559 --> 00:00:20,270
Los chicos son
muy de no decir nada cuando se enfadan.
4
00:00:20,353 --> 00:00:21,396
Oye…
5
00:00:21,479 --> 00:00:23,773
Benoît no se ha enfadado: me ha dejado.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
Eso es lo que me duele y no entiendo.
7
00:00:26,234 --> 00:00:29,529
Si Nicolas o lo que fuera
le creaba inseguridades,
8
00:00:29,612 --> 00:00:30,697
pues lo hablamos.
9
00:00:30,780 --> 00:00:33,908
Seguro que algún día
escribe una canción sobre el tema.
10
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
Eso no me mola nada.
11
00:00:35,618 --> 00:00:36,870
Te entiendo.
12
00:00:36,953 --> 00:00:39,080
También tengo problemas de comunicación.
13
00:00:40,165 --> 00:00:41,458
Con Antoine.
14
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
¿No va bien la relación?
15
00:00:43,668 --> 00:00:47,714
Antoine y yo
no opinamos lo mismo sobre el dinero.
16
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
Él lo gasta sin preocuparse.
17
00:00:51,092 --> 00:00:53,053
Y yo me preocupo por el dinero.
18
00:00:53,136 --> 00:00:54,512
Hablas igual que me padre.
19
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
En los negocios,
para ganar dinero hay que gastárselo.
20
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
Sí. Vamos a lanzar una nueva fragancia.
21
00:01:01,519 --> 00:01:04,355
Nos vendría bien algo de dinero.
22
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
Nicolas me ha vuelto a escribir.
23
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Oye, ¿creéis…?
24
00:01:10,236 --> 00:01:12,655
¿Creéis que es posible que le guste?
25
00:01:16,576 --> 00:01:17,619
Qué guapo.
26
00:01:18,995 --> 00:01:21,372
Pues nada, se te acabó el duelo.
27
00:01:22,665 --> 00:01:25,126
EMILY EN PARÍS
28
00:01:29,005 --> 00:01:32,300
Antoine se ha comprado
un caballo llamado "obras benéficas".
29
00:01:33,760 --> 00:01:37,055
¡Ja! Me encanta el sarcasmo.
30
00:01:37,138 --> 00:01:38,765
He pasado por delante de Sylvie
31
00:01:38,848 --> 00:01:42,477
y estaba hablando
con mucha educación por teléfono.
32
00:01:42,560 --> 00:01:43,645
Madre mía.
33
00:01:43,728 --> 00:01:44,979
Mala señal.
34
00:01:45,939 --> 00:01:47,107
Malas noticias.
35
00:01:47,690 --> 00:01:51,778
El castillo en que íbamos a celebrar
el acto de McLaren nos deja tirados.
36
00:01:51,861 --> 00:01:53,780
No pueden a falta de una semana.
37
00:01:53,863 --> 00:01:55,073
Pues han podido.
38
00:01:55,156 --> 00:01:58,284
El ministro de Cultura
lo ha reservado para un concierto.
39
00:01:58,952 --> 00:02:02,831
Hay que encontrar
un recinto cerca del Gran Premio
40
00:02:02,914 --> 00:02:04,624
que sea apto para VIP.
41
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
Y deprisa.
42
00:02:06,292 --> 00:02:07,335
¿Cómo?
43
00:02:07,919 --> 00:02:11,005
¿Cómo? Es imposible encontrar nada mejor.
44
00:02:11,589 --> 00:02:13,258
Salió en una peli de Bond.
45
00:02:14,008 --> 00:02:16,427
¿Y un circuito de carreras?
46
00:02:16,511 --> 00:02:19,389
A falta de una semana,
ni un canódromo conseguimos.
47
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
No te pierdas su finca en Provenza,
pagada por la empresa.
48
00:02:25,436 --> 00:02:26,980
¿Te molestamos, Emily?
49
00:02:27,564 --> 00:02:28,398
¿Qué?
50
00:02:28,481 --> 00:02:29,440
No, perdonad.
51
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
Antoine tiene un château en Provenza.
52
00:02:32,443 --> 00:02:33,778
Una bastida, más bien.
53
00:02:33,862 --> 00:02:35,655
¿Eso qué tiene que ver?
54
00:02:37,198 --> 00:02:38,575
Os voy a enseñar una cosa.
55
00:02:39,159 --> 00:02:40,410
¿La tableta de tu novio?
56
00:02:43,204 --> 00:02:44,706
Qué suerte.
57
00:02:45,290 --> 00:02:46,708
No, la finca de Antoine.
58
00:02:47,208 --> 00:02:49,627
La conozco perfectamente. Impresionante.
59
00:02:50,128 --> 00:02:53,047
¿El McLaren que promocionamos
no es de color lavanda?
60
00:02:53,965 --> 00:02:57,594
¿Hay mejor sitio que este
para presentar el coche?
61
00:02:57,677 --> 00:03:02,182
El castillo medieval del siglo X
que salió en una película de James Bond.
62
00:03:02,265 --> 00:03:05,602
Y podría participar tu cocinero.
63
00:03:05,685 --> 00:03:08,605
Ese con el que estás
"que si sí, que si no".
64
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
- Más bien no.
- Pero ya fue un sí.
65
00:03:12,525 --> 00:03:13,568
Me gusta.
66
00:03:14,360 --> 00:03:17,906
El dinero no sale de la casa
y dará publicidad a Antoine. Bravo.
67
00:03:19,073 --> 00:03:22,160
Ya que estamos,
¿podrías retroceder unas fotos?
68
00:03:33,546 --> 00:03:34,923
Emily al rescate.
69
00:03:35,632 --> 00:03:38,009
Y encima viajamos gratis a Provenza.
70
00:03:38,092 --> 00:03:39,677
- Es por trabajo.
- Da igual.
71
00:03:39,761 --> 00:03:41,554
Chicos, qué envidia.
72
00:03:41,638 --> 00:03:42,764
Provenza es preciosa.
73
00:03:42,847 --> 00:03:44,307
¿No te vienes?
74
00:03:44,390 --> 00:03:47,268
Podíamos hacer un viaje de parejas.
75
00:03:47,352 --> 00:03:50,521
Ojalá, pero es el último finde
de la exposición
76
00:03:50,605 --> 00:03:51,731
y tengo mucho trabajo.
77
00:03:51,814 --> 00:03:54,567
No sabía que Sofia seguía en París.
78
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Sí, está siendo un éxito.
79
00:03:56,736 --> 00:03:58,905
Me da pena que vaya a acabar.
80
00:04:01,449 --> 00:04:03,743
El menú provisional para McLaren.
81
00:04:03,826 --> 00:04:06,246
Quiero que sea natural y ecológico.
82
00:04:06,329 --> 00:04:09,707
He pensado en cordero marinado
en azafrán con remolacha.
83
00:04:09,791 --> 00:04:11,251
Y, de postre,
84
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
milhojas de frambuesa con lavanda.
85
00:04:13,753 --> 00:04:16,381
Genial lo de la lavanda:
un guiño a la zona.
86
00:04:16,965 --> 00:04:18,508
Los vas a impresionar.
87
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
Pues claro.
88
00:04:20,176 --> 00:04:22,720
Emily, cuida bien de él.
89
00:04:22,804 --> 00:04:23,930
Vale.
90
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
Tenemos fotógrafo. Gracias, Erik.
91
00:04:44,409 --> 00:04:46,828
McLaren va a enviar
la lista de asistentes.
92
00:04:46,911 --> 00:04:48,329
Tenemos camareros.
93
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
¿Tienes todo preparado?
94
00:04:50,581 --> 00:04:51,582
Sí, todo listo.
95
00:04:51,666 --> 00:04:53,668
El personal está preparándolo todo
96
00:04:53,751 --> 00:04:55,336
y hasta podríamos tener tiempo
97
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
para salir a comer a L'Esprit du Luberon.
98
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
¿Qué es eso?
99
00:04:59,882 --> 00:05:02,635
Un restaurante con estrella Michelin
que quiero probar.
100
00:05:04,012 --> 00:05:05,138
Pues a probarlo.
101
00:05:05,221 --> 00:05:07,807
- Venga.
- Es un gasto de empresa.
102
00:05:09,017 --> 00:05:09,851
¿Cooper?
103
00:05:11,352 --> 00:05:14,272
No os prometo nada. Tengo mucho trabajo.
104
00:05:14,355 --> 00:05:15,648
No paras de trabajar.
105
00:05:16,441 --> 00:05:17,942
Pues vamos los dos solos.
106
00:05:39,756 --> 00:05:42,842
Bienvenidos a La Maison Lavaux.
Va a ser un gran finde.
107
00:05:42,925 --> 00:05:45,345
Es aún más bonita en persona.
108
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
La lavanda tiene aún más color.
109
00:05:47,722 --> 00:05:49,349
¿Es su primera vez en Provenza?
110
00:05:49,432 --> 00:05:50,683
A Sylvie le encanta.
111
00:05:52,352 --> 00:05:53,978
Ha llegado nuestro invitado.
112
00:05:54,062 --> 00:05:56,105
Estoy flipando.
113
00:05:56,856 --> 00:05:59,567
No me lo puedo creer.
114
00:05:59,650 --> 00:06:02,862
Nunca te había visto tan entusiasmado,
y es con un coche.
115
00:06:02,945 --> 00:06:03,780
Venga…
116
00:06:08,743 --> 00:06:10,578
Antes de ir a las habitaciones,
117
00:06:10,661 --> 00:06:12,080
¿os enseño los jardines?
118
00:06:12,163 --> 00:06:14,457
Erik y yo vamos a pasar.
119
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
Tú ya te conoces bien la finca.
120
00:06:18,002 --> 00:06:19,712
Sylvie, una cosa.
121
00:06:19,796 --> 00:06:22,006
¿Repasamos el horario?
122
00:06:22,090 --> 00:06:25,093
¿Otra vez? No, está todo cerrado, Emily.
123
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
Estás libre hasta las cinco.
124
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
Yo tampoco puedo.
125
00:06:28,888 --> 00:06:31,557
Voy a consultar
con la cocina si va todo bien.
126
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
Por aquí.
127
00:06:32,558 --> 00:06:34,644
Pues solo los tres.
128
00:06:34,727 --> 00:06:37,855
Os voy a enseñar
la producción de miel y aceite de oliva.
129
00:06:38,606 --> 00:06:40,858
Luego nos damos una vuelta en el coche.
130
00:06:40,942 --> 00:06:41,859
Ni hablar.
131
00:06:42,485 --> 00:06:43,319
Aguafiestas.
132
00:06:55,039 --> 00:06:56,124
Sylvie.
133
00:06:56,541 --> 00:06:57,750
Me han dicho que venías.
134
00:06:57,834 --> 00:07:00,086
Bonjour, Catherine. ¿Te acuerdas de Erik?
135
00:07:00,169 --> 00:07:02,130
Claro. ¿Cómo olvidarme?
136
00:07:02,213 --> 00:07:03,339
Un placer.
137
00:07:04,757 --> 00:07:08,594
Espero que estés cómoda
en el cuarto de invitados, para variar.
138
00:07:09,720 --> 00:07:11,472
Claro. Me las apañaré.
139
00:07:18,896 --> 00:07:20,565
¿Por qué te ha dicho eso?
140
00:07:21,357 --> 00:07:24,152
¿Y cómo es que ya conoces la finca?
141
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
Antoine y yo tuvimos
una petite histoire d'amour.
142
00:07:29,866 --> 00:07:30,825
¿Antes de Catherine?
143
00:07:31,826 --> 00:07:32,660
Más bien no.
144
00:07:36,414 --> 00:07:39,834
Fue hace tiempo
y acabó mucho antes de conocerte.
145
00:07:40,585 --> 00:07:43,296
¿Por eso ya has estado aquí, con él?
146
00:07:43,379 --> 00:07:45,965
Sí. Perdona, tendría que habértelo dicho.
147
00:07:46,048 --> 00:07:49,343
No es solo eso. Antoine, Laurent…
148
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
Me gustaría ser tu único hombre.
149
00:07:55,933 --> 00:07:56,934
Y lo eres.
150
00:08:02,732 --> 00:08:04,317
Estoy de viaje de negocios.
151
00:08:04,901 --> 00:08:06,986
Y pensar que antes trabajaba en un banco…
152
00:08:08,196 --> 00:08:09,489
Menudo pringado.
153
00:08:09,572 --> 00:08:10,448
Pues sí.
154
00:08:10,531 --> 00:08:13,451
Ahora tienes
mejor despacho y mejor compañía.
155
00:08:16,162 --> 00:08:17,038
Perdón,
156
00:08:17,622 --> 00:08:19,999
pero la visita termina aquí.
157
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
¿Pasa algo?
158
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
Hay un problemilla en la fábrica.
159
00:08:24,754 --> 00:08:26,589
Alfie, ven conmigo.
160
00:08:28,341 --> 00:08:29,550
¿No puede ser luego?
161
00:08:29,634 --> 00:08:30,843
Tenemos una reserva…
162
00:08:30,927 --> 00:08:31,928
Cancélala.
163
00:08:35,640 --> 00:08:36,766
Pásatelo bien.
164
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
- ¿Adónde va Alfie?
- Te has quedado sin compi de comida.
165
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
Pues sustitúyelo tú.
166
00:08:49,278 --> 00:08:51,906
Tranquila. No vas a comer mejor
en tu vida.
167
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
Vamos.
168
00:08:56,035 --> 00:08:56,869
¡Venga!
169
00:08:57,537 --> 00:08:58,371
Está bien.
170
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
Qué sitio tan bonito.
171
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
Para usted, mademoiselle.
172
00:09:21,811 --> 00:09:22,728
Vale…
173
00:09:25,064 --> 00:09:26,857
No, es para el bolso.
174
00:09:27,858 --> 00:09:28,693
¿Qué?
175
00:09:29,277 --> 00:09:32,405
El taburete es para el bolso.
Para ti, la silla.
176
00:09:33,990 --> 00:09:36,492
Ya. Tiene su lógica.
177
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
Gracias.
178
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
- Bienvenidos a L'Esprit du Luberon.
- Merci.
179
00:09:54,677 --> 00:09:56,178
La carta de vinos.
180
00:09:56,262 --> 00:09:59,181
Puedo recomendarles algunos si desean.
181
00:10:01,517 --> 00:10:03,853
¿Quieres que nos recomiende alguno?
182
00:10:05,146 --> 00:10:06,439
El Châteauneuf-du-pape.
183
00:10:07,064 --> 00:10:09,317
Una excelente elección, pareja.
184
00:10:09,400 --> 00:10:10,443
Que aproveche.
185
00:10:14,780 --> 00:10:15,740
Sí.
186
00:10:18,618 --> 00:10:20,494
Bernard, ¿qué ha pasado?
187
00:10:21,078 --> 00:10:24,832
Ha habido un error
de composición en la solución.
188
00:10:26,334 --> 00:10:27,793
Fallan las proporciones.
189
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
Está desequilibrado.
190
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Solo huelo el jazmín.
191
00:10:35,051 --> 00:10:37,511
¿Lavande de Lavaux sin lavanda?
192
00:10:38,638 --> 00:10:40,514
¿Me lo resumís para que lo entienda?
193
00:10:40,598 --> 00:10:41,724
El lote está mal.
194
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
No se puede vender.
195
00:11:28,187 --> 00:11:30,940
Me encantaría abrir
un restaurante como este.
196
00:11:31,023 --> 00:11:33,317
Y servir la cocina normanda
de mi infancia.
197
00:11:34,777 --> 00:11:35,736
Lo llamaría Gigi.
198
00:11:37,571 --> 00:11:38,489
¿Quién es Gigi?
199
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
Mi abuela.
200
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
Todo se lo debo a ella.
201
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
Qué bonito.
202
00:11:44,745 --> 00:11:46,580
Y te darían una estrella Michelin.
203
00:11:47,498 --> 00:11:49,667
- No es tan fácil.
- Te lo mereces.
204
00:11:49,750 --> 00:11:51,794
Tu cocina es buenísima.
205
00:11:51,877 --> 00:11:54,964
Pues tiene que ser excelente.
206
00:11:55,047 --> 00:11:56,674
Tengo que ser excelente.
207
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
Tengo que reflejar
mi personalidad en la comida
208
00:11:59,635 --> 00:12:03,222
y luego rezar para que todo salga perfecto
209
00:12:03,305 --> 00:12:05,641
cuando venga a comer el inspector.
210
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
Y si me la dieran,
211
00:12:09,270 --> 00:12:11,897
tendría que mantener
la calidad para conservarla.
212
00:12:12,481 --> 00:12:14,442
¿Y la presión merece la pena?
213
00:12:15,735 --> 00:12:16,986
Totalmente.
214
00:12:18,696 --> 00:12:19,655
Es mi sueño.
215
00:12:24,535 --> 00:12:27,121
Tengo que pensar en una solución.
216
00:12:27,204 --> 00:12:30,499
- Llevas dos horas pensando.
- La fragancia está mal.
217
00:12:30,583 --> 00:12:32,084
Lo solucionaremos.
218
00:12:32,209 --> 00:12:33,461
Tengo que pensar.
219
00:12:33,544 --> 00:12:36,797
Tenemos un lote bueno y un lote malo.
220
00:12:36,881 --> 00:12:40,050
Sí, y hay muy poco del bueno
y mucho del malo.
221
00:12:40,551 --> 00:12:42,720
Trabajamos con métodos antiguos.
222
00:12:42,803 --> 00:12:45,181
Son los mejores, pero se cometen errores.
223
00:12:45,264 --> 00:12:47,016
No hay tanta diferencia.
224
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
Tú no eres profesional.
225
00:12:48,559 --> 00:12:50,102
Me juego mi nombre.
226
00:12:50,186 --> 00:12:53,606
Antoine, si hubieras estado supervisando,
227
00:12:54,190 --> 00:12:56,317
no tendríamos este problema.
228
00:12:56,400 --> 00:12:57,902
En vez de hacerte el restaurador.
229
00:12:57,985 --> 00:12:59,820
Pero al señor le ha dado
por ser restaurador en París.
230
00:12:59,904 --> 00:13:00,821
Increíble.
231
00:13:01,489 --> 00:13:02,490
Empecemos de cero.
232
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
Con el lote original de modelo,
233
00:13:04,950 --> 00:13:06,327
lo podemos replicar.
234
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
Tiene pinta de ser caro.
235
00:13:08,871 --> 00:13:11,373
- Me da igual el dinero.
- No debería.
236
00:13:12,208 --> 00:13:14,460
Podemos venderlo a un mayorista.
237
00:13:14,543 --> 00:13:15,586
¿Como qué?
238
00:13:16,170 --> 00:13:17,505
¿Bruma corporal?
239
00:13:17,588 --> 00:13:18,506
¿Por qué no?
240
00:13:19,131 --> 00:13:20,090
Bernard, a mi despacho.
241
00:13:23,844 --> 00:13:26,847
Que no te pase por encima
como al anterior director.
242
00:13:32,812 --> 00:13:33,729
Joder.
243
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
No puedo más.
244
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
Ni yo.
245
00:13:46,534 --> 00:13:48,828
- ¿Estaba todo a vuestro gusto?
- Chef Olivier.
246
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
Todo perfecto.
247
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
Ella es Emily. Yo me llamo Gabriel.
248
00:13:53,123 --> 00:13:54,667
Estaba todo riquísimo.
249
00:13:54,750 --> 00:13:57,920
Gracias. Y mucha gente
se sienta en el taburete.
250
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
No te preocupes.
251
00:13:59,421 --> 00:14:00,714
Ahí va, ¿me has visto?
252
00:14:03,217 --> 00:14:04,969
Había oído hablar de tu cocina,
253
00:14:05,052 --> 00:14:08,472
pero ni me imaginaba
que fuera a ser tan increíble.
254
00:14:09,431 --> 00:14:10,391
Gracias.
255
00:14:10,474 --> 00:14:12,685
Papá, ¿podemos ir a jugar?
256
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
Sí. ¿Habéis comido?
257
00:14:18,190 --> 00:14:20,317
Merci. No pasa nada.
258
00:14:20,401 --> 00:14:21,694
Qué bien que os guste.
259
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
Ya es más que a mis hijos.
260
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
Son más ricos…
261
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
Cuando quieren.
262
00:14:28,993 --> 00:14:32,329
Chef, yo también tengo
un restaurante en París.
263
00:14:33,747 --> 00:14:35,666
Te las has apañado muy bien.
264
00:14:36,166 --> 00:14:39,837
Un precioso restaurante en el campo,
rodeado de niños…
265
00:14:40,337 --> 00:14:43,340
¿Cómo lo compaginas todo?
266
00:14:43,883 --> 00:14:46,010
Tener hijos acabó obligándome.
267
00:14:46,093 --> 00:14:48,470
Sin ellos, me pasaría el día trabajando.
268
00:14:49,722 --> 00:14:52,641
Pero vosotros también os las arreglaréis.
269
00:14:52,725 --> 00:14:53,893
Llegado el momento.
270
00:14:54,393 --> 00:14:56,145
Y si les gusta tu comida,
271
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
ven a contarme tu secreto.
272
00:15:01,942 --> 00:15:03,694
Otro que cree que estamos juntos.
273
00:15:03,777 --> 00:15:06,155
Y que a mis hijos
no les va a gustar mi comida.
274
00:15:06,238 --> 00:15:07,489
¿Qué sabrá él?
275
00:15:08,657 --> 00:15:09,491
Aquí tiene.
276
00:15:10,868 --> 00:15:11,785
No, por favor.
277
00:15:11,869 --> 00:15:14,204
- Te invito.
- No, paga Antoine.
278
00:15:16,916 --> 00:15:18,709
Nos ha escrito una cosa.
279
00:15:23,547 --> 00:15:25,925
"Un placer servir
a una pareja tan bonita".
280
00:15:28,552 --> 00:15:29,470
En fin,
281
00:15:30,638 --> 00:15:32,097
lo hemos engañado.
282
00:15:44,860 --> 00:15:46,654
Voy a echarte de menos en la galería.
283
00:15:47,154 --> 00:15:48,614
Y en el hotel.
284
00:15:49,198 --> 00:15:51,659
Y en el taxi de ayer.
285
00:15:59,375 --> 00:16:00,751
No quiero marcharme.
286
00:16:00,834 --> 00:16:02,628
Ni yo quiero que te vayas.
287
00:16:04,546 --> 00:16:06,966
Puedo intentar alargar la exposición.
288
00:16:09,551 --> 00:16:10,719
Vente conmigo a Grecia.
289
00:16:14,098 --> 00:16:15,307
Me voy a Hidra.
290
00:16:15,975 --> 00:16:18,060
Allí viven muchos artistas
291
00:16:18,143 --> 00:16:20,270
y podría enseñarte mi próxima obra.
292
00:16:20,396 --> 00:16:21,814
Me encantaría,
293
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
y me gustaría marcharme
de París para pasar más tiempo…
294
00:16:24,817 --> 00:16:25,818
¿Te vienes, entonces?
295
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
Sofia, sabes que tengo novio.
296
00:16:29,655 --> 00:16:32,866
Sí. Que está
tan ocupado que ni te echa en falta.
297
00:16:34,076 --> 00:16:36,453
Pero lo quiero muchísimo.
298
00:16:41,291 --> 00:16:43,043
No tienes por qué elegir.
299
00:16:44,294 --> 00:16:46,880
No estamos aquí
para amar solo a una persona.
300
00:17:14,533 --> 00:17:18,162
Bienvenue a la Experiencia McLaren.
¿Cómo se llama?
301
00:17:18,662 --> 00:17:19,538
Theodule.
302
00:17:20,330 --> 00:17:21,623
¿Didolú?
303
00:17:23,000 --> 00:17:23,959
Theodule.
304
00:17:24,710 --> 00:17:26,045
Qué nombre tan bonito.
305
00:17:26,128 --> 00:17:27,713
¿Me lo señala?
306
00:17:27,838 --> 00:17:28,672
Claro.
307
00:17:31,258 --> 00:17:32,092
Muy bien.
308
00:17:33,761 --> 00:17:34,595
Theodule.
309
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
¡Anda, Ted! ¡Ya lo pillo!
310
00:17:51,111 --> 00:17:52,654
Vaya coche…
311
00:17:53,989 --> 00:17:56,366
Yo te la sujeto.
312
00:17:57,076 --> 00:17:57,993
Adelante.
313
00:18:00,829 --> 00:18:02,164
Guapísima.
314
00:18:03,957 --> 00:18:05,626
Esa bórrala.
315
00:18:11,757 --> 00:18:14,593
Tengo que ocuparme de una cosa.
¿Puedes tú solo?
316
00:18:14,676 --> 00:18:15,511
Claro.
317
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Estupendo.
318
00:18:18,180 --> 00:18:20,349
Sonríe. Eso.
319
00:18:20,432 --> 00:18:21,517
Muy bien. Perfecto.
320
00:18:21,600 --> 00:18:23,560
- Gracias.
- ¿Y mi copa?
321
00:18:27,731 --> 00:18:29,650
Espero que tuvieras mejor día que yo.
322
00:18:29,733 --> 00:18:31,735
Se ha producido una tragedia.
323
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
¿Qué ha pasado?
324
00:18:33,153 --> 00:18:34,404
El jugo ha salido mal.
325
00:18:35,155 --> 00:18:37,199
- ¿El jugo?
- Así llaman al perfume.
326
00:18:37,282 --> 00:18:38,408
Se ha estropeado.
327
00:18:38,909 --> 00:18:42,412
Hay un pequeño lote bueno
y tinajas enteras que no se pueden usar.
328
00:18:42,496 --> 00:18:45,749
- Y en el peor momento.
- Huele mal la cosa.
329
00:18:45,874 --> 00:18:47,835
Perdón. No iba con segundas.
330
00:18:48,335 --> 00:18:51,130
Ahora la que va a tener
un problema eres tú.
331
00:18:53,674 --> 00:18:55,050
Tú puedes.
332
00:18:55,134 --> 00:18:56,385
Yo andaré por aquí
333
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
brindando por la brevedad de mi cargo.
334
00:19:00,055 --> 00:19:01,056
Gracias.
335
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
Hola.
336
00:19:02,933 --> 00:19:06,687
Emily, a ver la lista.
¿Está invitado mi marido?
337
00:19:07,771 --> 00:19:10,649
Solo hay nombres franceses.
Hay como 20 Laurents.
338
00:19:11,692 --> 00:19:12,526
Mierda.
339
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Normal que lo hayan invitado.
340
00:19:15,696 --> 00:19:19,408
No hay dueño de un McLaren en el sur
que no haya estado en su local.
341
00:19:20,576 --> 00:19:22,494
Bienvenue a la experiencia McLaren.
342
00:19:22,578 --> 00:19:24,204
¿Su nombre, por favor?
343
00:19:25,164 --> 00:19:28,083
Yo me ocupo. Ve a saludar al ejecutivo.
344
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
- ¿Su nombre, por favor?
- Endeng.
345
00:19:31,461 --> 00:19:32,337
Adelante.
346
00:19:38,844 --> 00:19:40,345
Encantado de conoceros.
347
00:19:40,429 --> 00:19:41,805
- ¿Tim Davies?
- ¿Sí?
348
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
Por fin un nombre que sé pronunciar.
349
00:19:44,183 --> 00:19:46,059
Emily Cooper, de Agence Grateau.
350
00:19:46,143 --> 00:19:48,896
Emily, un placer.
351
00:19:48,979 --> 00:19:50,314
Va todo perfecto.
352
00:19:50,814 --> 00:19:52,733
Gracias por la espectacularidad.
353
00:19:52,816 --> 00:19:55,152
Tenía que ser tan especial como el coche.
354
00:19:55,235 --> 00:19:57,237
Sobre todo este pionero.
355
00:19:57,321 --> 00:19:59,948
Un coche deportivo
con la eficiencia de un híbrido.
356
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
Como solo tenemos unos pocos cientos,
357
00:20:02,451 --> 00:20:05,120
son exclusivos,
deseados por los coleccionistas.
358
00:20:05,204 --> 00:20:07,247
¿Cómo decidís a quién venderlos?
359
00:20:07,331 --> 00:20:09,458
Solo a nuestros mejores clientes.
360
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
En cuanto salen al mercado,
suben mucho los precios.
361
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
La escasez genera demanda.
362
00:20:15,464 --> 00:20:17,799
Exacto, si el producto es bueno.
363
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
¿Me disculpas?
364
00:20:38,487 --> 00:20:39,404
Adelante.
365
00:20:39,488 --> 00:20:40,656
Que se diviertan.
366
00:20:48,413 --> 00:20:49,957
No me lo puedo creer.
367
00:20:53,543 --> 00:20:54,544
¿Nombre?
368
00:20:56,672 --> 00:20:57,756
Laurent Grateau.
369
00:20:59,508 --> 00:21:01,385
No figura en la lista.
370
00:21:02,261 --> 00:21:03,595
¿En serio?
371
00:21:05,764 --> 00:21:07,766
¿Puedo hablar con tu jefa?
372
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Emily, ¿verdad?
373
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Qué gracioso.
374
00:21:11,853 --> 00:21:13,730
¿Por qué no me habías avisado?
375
00:21:13,814 --> 00:21:15,315
Imaginaba que lo sabrías.
376
00:21:15,983 --> 00:21:17,150
¿No me has invitado tú?
377
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
No me he dado ni cuenta.
378
00:21:20,737 --> 00:21:23,156
- Y hoy no es el mejor…
- Laurent.
379
00:21:25,701 --> 00:21:28,495
No sé cómo lo haces,
pero estás en todas partes.
380
00:21:30,998 --> 00:21:31,915
Hola, Erik.
381
00:21:32,416 --> 00:21:33,583
Me alegro de verte.
382
00:21:34,293 --> 00:21:36,837
Qué bonito, los dos trabajando juntos.
383
00:21:36,920 --> 00:21:39,756
Anda, coge una copa de champán
384
00:21:39,840 --> 00:21:41,216
y vete a saludar al coche.
385
00:21:42,217 --> 00:21:43,135
Voy.
386
00:21:43,927 --> 00:21:45,137
Gracias por invitarme.
387
00:21:46,972 --> 00:21:49,057
Aunque no quisieras.
388
00:21:51,893 --> 00:21:54,438
Sylvie, ¿qué pasa?
389
00:21:54,521 --> 00:21:56,898
¿Primero en tu piso y ahora aquí?
390
00:21:57,858 --> 00:22:00,819
Yo tampoco sabía que venía, Erik.
391
00:22:01,737 --> 00:22:02,738
No entiendo nada.
392
00:22:03,363 --> 00:22:05,991
¿Estás casada con él
y tienes un lío conmigo
393
00:22:06,074 --> 00:22:10,329
o tienes una relación conmigo
y una aventura con tu marido?
394
00:22:10,412 --> 00:22:13,540
No tengo una aventura con nadie, Erik.
395
00:22:13,623 --> 00:22:15,667
¿Y por qué sigues casada?
396
00:22:21,214 --> 00:22:23,133
Dices que has sido fotógrafa.
397
00:22:23,216 --> 00:22:24,551
¿Adónde vas?
398
00:22:25,677 --> 00:22:26,636
A París.
399
00:22:27,137 --> 00:22:28,013
¿Qué?
400
00:22:28,096 --> 00:22:29,056
Erik.
401
00:22:29,973 --> 00:22:30,807
¡Erik!
402
00:22:32,225 --> 00:22:33,393
Mierda. ¡Erik!
403
00:22:33,977 --> 00:22:36,897
Te he contratado para que me apoyes a mí,
no a mi mujer.
404
00:22:36,980 --> 00:22:38,732
No, porque soy bueno en lo mío.
405
00:22:38,815 --> 00:22:40,108
No voy a elegir bando.
406
00:22:40,192 --> 00:22:42,235
Te digo cómo ganar dinero,
407
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
y no deberíamos tirar el lote entero.
408
00:22:46,782 --> 00:22:47,783
Bonsoir, Antoine.
409
00:22:47,866 --> 00:22:50,952
Espero que no te moleste:
me he enterado de lo que ha pasado.
410
00:22:52,871 --> 00:22:53,789
Estupendo.
411
00:22:53,872 --> 00:22:56,625
Mi director financiero se va de la lengua.
412
00:22:57,417 --> 00:22:59,920
Perdona. ¿No forma parte del equipo?
413
00:23:00,003 --> 00:23:01,421
Eso lo decido yo.
414
00:23:01,505 --> 00:23:04,299
Pues no voy a volver a decirle nada.
415
00:23:04,383 --> 00:23:06,468
En realidad, es culpa mía.
416
00:23:06,551 --> 00:23:08,303
Se lo he sonsacado.
417
00:23:08,387 --> 00:23:11,348
Pero yo lo veo una oportunidad,
no un problema.
418
00:23:13,308 --> 00:23:14,393
¿Y eso por qué?
419
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
Sería un perfume de edición limitada,
420
00:23:17,687 --> 00:23:19,523
como el McLaren de hoy.
421
00:23:19,606 --> 00:23:22,526
Lo importante es la calidad del perfume.
422
00:23:22,609 --> 00:23:25,153
Envásalo en un frasco precioso y véndeselo
423
00:23:25,237 --> 00:23:27,364
solo a tus mejores clientes.
424
00:23:27,447 --> 00:23:30,492
Cuando salga al mercado,
subirán mucho los precios.
425
00:23:35,414 --> 00:23:38,750
Gracias por explicarme
la ley de la oferta y la demanda.
426
00:23:40,043 --> 00:23:41,378
De aquí al Banco Mundial.
427
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
No pinta bien.
428
00:23:47,342 --> 00:23:48,218
No, cielo.
429
00:23:49,469 --> 00:23:50,595
No pinta nada bien.
430
00:24:09,322 --> 00:24:10,532
Gracias por venir
431
00:24:10,615 --> 00:24:13,493
a la experiencia McLaren en Maison Lavaux.
432
00:24:20,041 --> 00:24:21,418
Un honor ser el anfitrión.
433
00:24:21,501 --> 00:24:23,295
- Gracias a ti.
- Gracias.
434
00:24:23,378 --> 00:24:25,630
Un honor que le paguen por salvaros.
435
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
Por nuestra nueva amistad,
436
00:24:28,049 --> 00:24:30,844
siguiendo el ejemplo del McLaren violeta,
437
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
anuncio que Maison Lavaux va a presentar
438
00:24:34,181 --> 00:24:36,516
su propio perfume de edición limitada,
439
00:24:36,600 --> 00:24:37,934
Lavande de Lavaux.
440
00:24:39,561 --> 00:24:41,396
Tan exclusivo como el McLaren:
441
00:24:42,189 --> 00:24:45,525
será uno de los perfumes más lujosos
del mercado.
442
00:24:45,650 --> 00:24:47,360
Disfruten de la noche.
443
00:24:47,861 --> 00:24:49,779
¿A quién se le habrá ocurrido?
444
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Me vale con que esté contento
y conserves tu puesto.
445
00:25:18,975 --> 00:25:19,893
Gracias.
446
00:25:26,149 --> 00:25:27,150
¿Y Erik?
447
00:25:27,234 --> 00:25:28,318
Se ha ido.
448
00:25:32,364 --> 00:25:33,406
¿Por mi culpa?
449
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
No sabe por qué seguimos casados.
450
00:25:39,663 --> 00:25:42,374
Yo a veces también me lo pregunto.
451
00:25:53,176 --> 00:25:54,386
¿Damos una vuelta?
452
00:26:02,727 --> 00:26:04,854
Hay que hacer algo al respecto.
453
00:26:04,938 --> 00:26:07,315
No podemos pasar página
454
00:26:07,399 --> 00:26:09,401
si seguimos casados.
455
00:26:11,278 --> 00:26:12,529
¿Nos divorciamos?
456
00:26:13,321 --> 00:26:14,406
¿Tú quieres?
457
00:26:14,489 --> 00:26:15,490
A ver…
458
00:26:17,576 --> 00:26:19,286
Yo solo quiero que seas feliz.
459
00:26:19,995 --> 00:26:21,788
Casados o no, no cambia nada.
460
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Siempre te voy a apoyar.
461
00:26:23,540 --> 00:26:25,917
Con la de trabajo que tengo…
462
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
Oye…
463
00:26:30,255 --> 00:26:32,882
¿Ese es el único motivo
por el que seguimos casados?
464
00:26:42,559 --> 00:26:43,435
¿Qué?
465
00:26:46,021 --> 00:26:47,230
¡Abejas!
466
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
¡Corre!
467
00:26:51,943 --> 00:26:54,195
¡Las tengo en la ropa!
468
00:26:54,279 --> 00:26:55,655
Fuera los pantalones.
469
00:26:56,990 --> 00:26:58,825
¡Venga, corre!
470
00:27:03,913 --> 00:27:04,748
¿Dónde estamos?
471
00:28:15,777 --> 00:28:17,570
¿Qué tal? ¿Es cómoda la habitación?
472
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
Estupenda.
473
00:28:19,489 --> 00:28:21,574
Gracias por invitarnos.
474
00:28:21,658 --> 00:28:23,034
El placer es mío.
475
00:28:24,119 --> 00:28:26,121
- Me llevo las maletas.
- Vale.
476
00:28:27,914 --> 00:28:30,041
Me alegro de verte feliz, Sylvie.
477
00:28:30,125 --> 00:28:32,001
Con el hombre que tú elijas,
478
00:28:32,585 --> 00:28:33,837
mientras no sea mi marido.
479
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
Pues ya somos dos.
480
00:28:48,435 --> 00:28:49,394
Pido un taxi.
481
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
¿Os vais?
482
00:28:52,939 --> 00:28:55,275
Gracias por ayudar a Maison Lavaux.
483
00:28:55,358 --> 00:28:56,401
Os lo agradezco.
484
00:28:56,484 --> 00:28:57,902
No hay de qué.
485
00:28:57,986 --> 00:29:00,488
Me alegro de que seas director financiero.
486
00:29:00,572 --> 00:29:04,617
Necesitábamos a alguien
que se enfrentase a Antoine
487
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
y pusiera freno a su derroche.
488
00:29:07,912 --> 00:29:11,249
Eso es lo que nos gusta de él.
Creo que lo estoy convenciendo.
489
00:29:12,250 --> 00:29:15,420
Dos de mis colegas favoritos
y mi querida mujer.
490
00:29:16,379 --> 00:29:17,213
Emily,
491
00:29:17,797 --> 00:29:19,591
gracias por la idea.
492
00:29:19,674 --> 00:29:23,428
Parte del equipo de McLaren
ha reservado frascos de Lavande de Lavaux
493
00:29:23,511 --> 00:29:25,138
para promocionarlo con el coche.
494
00:29:25,221 --> 00:29:26,431
¡Toma ya!
495
00:29:26,514 --> 00:29:29,017
¡Qué bien! No lo hemos perdido todo.
496
00:29:29,100 --> 00:29:30,185
Al contrario.
497
00:29:30,727 --> 00:29:31,978
Por cierto, cariño…
498
00:29:32,061 --> 00:29:35,690
Necesito un coche violeta
para el perfume violeta.
499
00:29:37,901 --> 00:29:38,735
Es mi musa.
500
00:29:38,818 --> 00:29:40,487
¿Qué? No me lo puedo creer.
501
00:29:40,570 --> 00:29:43,948
Tu musa soy yo, y cuesta mucho dinero.
Alfie, por favor.
502
00:29:44,032 --> 00:29:47,076
Antoine, acabamos de evitar una crisis.
503
00:29:47,577 --> 00:29:50,038
¿De verdad te hace falta?
504
00:29:50,830 --> 00:29:53,750
El lujo es una necesidad
cuando acaba la necesidad.
505
00:29:54,834 --> 00:29:55,668
Coco Chanel.
506
00:29:56,294 --> 00:29:59,172
Exacto, y ella sabía bien
de lo que hablaba.
507
00:30:01,966 --> 00:30:04,969
¿Te importa? No puedo llevarlo yo a París.
508
00:30:06,012 --> 00:30:07,597
A ver, seguro que puedo…
509
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
Seguro que puedo amortizarlo.
510
00:30:10,308 --> 00:30:11,810
Me lo imaginaba.
511
00:30:12,393 --> 00:30:13,770
Nos vemos en la oficina.
512
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Esto no es ponerle freno.
513
00:30:20,610 --> 00:30:22,445
En fin, buen viaje.
514
00:30:23,154 --> 00:30:23,988
Hasta luego.
515
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
En fin.
516
00:30:30,495 --> 00:30:31,871
El sueño de mi vida.
517
00:30:33,248 --> 00:30:34,332
Por cierto,
518
00:30:34,415 --> 00:30:36,543
¿qué tal la comida en el restaurante?
519
00:30:37,669 --> 00:30:38,628
Increíble.
520
00:30:38,711 --> 00:30:41,297
Nunca había probado nada tan rico.
521
00:30:41,381 --> 00:30:42,382
Qué bien.
522
00:30:42,465 --> 00:30:43,758
Pásanos el recibo
523
00:30:43,842 --> 00:30:45,093
y lo apruebo.
524
00:30:52,392 --> 00:30:53,268
No lo encuentro.
525
00:30:53,351 --> 00:30:54,477
Lo tendrá Gabriel.
526
00:30:55,812 --> 00:30:57,438
Eres casi peor que Antoine.
527
00:31:01,985 --> 00:31:03,194
Vamos, Cooper.
528
00:31:03,278 --> 00:31:04,195
A ver.
529
00:31:06,155 --> 00:31:07,365
Ya estoy dentro.
530
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
A ver qué velocidad coge.
531
00:31:26,759 --> 00:31:28,261
¡Ay, madre!
532
00:32:21,314 --> 00:32:23,316
Subtítulos: Sara Bueno Carrero