1
00:00:14,347 --> 00:00:16,182
¿Te dejó de hablar?
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,475
Cero comunicación.
3
00:00:17,559 --> 00:00:20,270
Los hombres no saben comunicarse
cuando se enojan.
4
00:00:21,479 --> 00:00:23,773
Benoît no está enojado. Se cansó.
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
Eso duele y es difícil de entender.
6
00:00:26,234 --> 00:00:29,529
Si se sentía inseguro
por Nicolas o lo que sea,
7
00:00:29,612 --> 00:00:30,697
hablemos.
8
00:00:30,780 --> 00:00:33,908
Algún día escribirá
una gran canción sobre esto.
9
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
Eso es irritante.
10
00:00:35,618 --> 00:00:36,870
Te entiendo.
11
00:00:36,953 --> 00:00:39,080
También tengo problemas de comunicación.
12
00:00:40,165 --> 00:00:41,458
Con Antoine.
13
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
¿Tienen problemas de hombres?
14
00:00:43,668 --> 00:00:47,714
Antoine y yo no estamos de acuerdo
con respecto al dinero.
15
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
Él lo gasta sin preocuparse.
16
00:00:51,092 --> 00:00:53,052
Y yo me preocupo todo el tiempo.
17
00:00:53,136 --> 00:00:54,512
Pareces mi padre.
18
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
En los negocios,
hay que gastar para ganar, ¿no?
19
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
Estamos por lanzar su nueva fragancia.
20
00:01:01,519 --> 00:01:04,355
Nos vendría bien un ingreso de dinero.
21
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
Nicolas me escribió… otra vez.
22
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Esperen…
23
00:01:10,236 --> 00:01:12,655
¿De verdad creen que le gusto?
24
00:01:16,576 --> 00:01:17,619
Él también es lindo.
25
00:01:18,995 --> 00:01:21,372
El período de duelo terminó.
26
00:01:22,665 --> 00:01:25,126
EMILY EN PARÍS
27
00:01:29,005 --> 00:01:32,300
ANTOINE COMPRÓ UN CABALLO
LLAMADO "CARIDAD".
28
00:01:33,760 --> 00:01:37,055
ME ENCANTA LA IRONÍA.
29
00:01:37,138 --> 00:01:38,765
Fui a la oficina de Sylvie,
30
00:01:38,848 --> 00:01:42,477
y estaba hablando por teléfono
muy amablemente.
31
00:01:42,560 --> 00:01:43,645
Dios mío.
32
00:01:43,728 --> 00:01:44,979
Eso nunca es bueno.
33
00:01:45,939 --> 00:01:47,106
Malas noticias.
34
00:01:47,690 --> 00:01:51,778
El castillo que iba a ser la sede
de la Experiencia McLaren canceló.
35
00:01:51,861 --> 00:01:53,780
Falta una semana. No pueden.
36
00:01:53,863 --> 00:01:55,073
Pues lo hicieron.
37
00:01:55,156 --> 00:01:58,284
Un ministro lo quiere
para un concierto de música clásica.
38
00:01:58,952 --> 00:02:02,831
Tenemos que encontrar un lugar
cerca del Grand Prix
39
00:02:02,914 --> 00:02:04,624
adecuado para la lista vip.
40
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
Rápido.
41
00:02:06,292 --> 00:02:07,335
¿Cómo?
42
00:02:07,919 --> 00:02:11,005
¿Cómo? Nunca encontraremos algo mejor.
43
00:02:11,589 --> 00:02:13,258
Salió en una película de Bond.
44
00:02:14,008 --> 00:02:16,427
¿Y una pista de carreras?
45
00:02:16,511 --> 00:02:19,389
Con una semana de antelación,
ni un canódromo.
46
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
MIRA SU LUGAR EN PROVENZA.
EL NEGOCIO PAGA TODOS LOS GASTOS.
47
00:02:25,436 --> 00:02:26,980
¿Te molestamos, Emily?
48
00:02:27,564 --> 00:02:28,398
¿Qué?
49
00:02:28,481 --> 00:02:29,440
No. Lo siento.
50
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
¿Antoine tiene un château en Provenza?
51
00:02:32,443 --> 00:02:33,778
Es una bastide.
52
00:02:33,862 --> 00:02:35,655
¿Por qué hablamos de eso?
53
00:02:37,198 --> 00:02:38,575
Les mostraré algo.
54
00:02:39,159 --> 00:02:40,410
Los abdominales de Alfie.
55
00:02:43,204 --> 00:02:44,706
Tienes suerte.
56
00:02:45,290 --> 00:02:46,708
No, la casa de Antoine.
57
00:02:47,208 --> 00:02:49,627
Sí, la conozco, es impresionante.
58
00:02:50,128 --> 00:02:53,047
¿El McLaren especial que promovemos
no es color lavanda?
59
00:02:53,965 --> 00:02:57,594
¿Qué lugar sería más perfecto que este?
60
00:02:57,677 --> 00:03:02,181
¡La fortaleza medieval del siglo X
que salió en una película de Bond!
61
00:03:02,265 --> 00:03:05,602
Quizás podrías llevar a tu chef
para el evento.
62
00:03:05,685 --> 00:03:08,605
Con el que tienes eso
de "están y no están".
63
00:03:09,188 --> 00:03:10,899
- No están.
- Pero estuvieron.
64
00:03:12,525 --> 00:03:13,568
Me gusta.
65
00:03:14,360 --> 00:03:17,906
Los gastos quedan en casa,
es buena exposición para Antoine. Bravo.
66
00:03:19,073 --> 00:03:22,160
Hablando de exposición,
¿puedes volver a la otra foto?
67
00:03:33,546 --> 00:03:34,923
Salvaste al mundo otra vez.
68
00:03:35,632 --> 00:03:38,009
Y tendremos un viaje gratis a Provenza.
69
00:03:38,092 --> 00:03:39,677
- Viaje de trabajo.
- Como sea.
70
00:03:39,761 --> 00:03:41,554
Siento muchos celos.
71
00:03:41,638 --> 00:03:42,764
Provenza es preciosa.
72
00:03:42,847 --> 00:03:44,307
¿No vienes con nosotros?
73
00:03:44,390 --> 00:03:47,268
Sí, pensé que sería un viaje de parejas.
74
00:03:47,352 --> 00:03:50,521
Ojalá. Es el último fin de semana
de la expo de Sofia.
75
00:03:50,605 --> 00:03:51,731
Hay mucho que hacer.
76
00:03:51,814 --> 00:03:54,567
No sabía que Sofia seguía en la ciudad.
77
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Sí, la exposición es un éxito.
78
00:03:56,736 --> 00:03:58,905
Me entristece que solo queden unos días.
79
00:04:01,449 --> 00:04:03,743
Tengo un menú provisorio para McLaren.
80
00:04:03,826 --> 00:04:06,246
Pensé en hacer algo sencillo, orgánico.
81
00:04:06,329 --> 00:04:09,707
Cordero marinado en azafrán
con remolacha en agua de rosas.
82
00:04:09,791 --> 00:04:11,251
Y, de postre,
83
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
mille-feuille de frambuesa con lavanda.
84
00:04:13,753 --> 00:04:16,381
Lo de la lavanda es genial.
Un toque local.
85
00:04:16,965 --> 00:04:18,508
Quedarán impresionados.
86
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
Por supuesto.
87
00:04:20,176 --> 00:04:22,720
Cuida a nuestro hombre por mí, ¿sí, Emily?
88
00:04:22,804 --> 00:04:23,930
Sí.
89
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
El fotógrafo está reservado.
Gracias, Erik.
90
00:04:44,409 --> 00:04:46,828
McLaren enviará la lista de invitados.
91
00:04:46,911 --> 00:04:48,329
Los bartenders ya están.
92
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
¿Tienes todo para esta noche?
93
00:04:50,581 --> 00:04:51,582
Sí. Todo listo.
94
00:04:51,666 --> 00:04:53,668
El personal ya está en la bastide
95
00:04:53,751 --> 00:04:55,336
e incluso tendremos tiempo
96
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
para ir a almorzar a L'Esprit du Luberon.
97
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
¿Qué es eso?
98
00:04:59,882 --> 00:05:02,635
Un restaurante con una estrella Michelin.
99
00:05:04,012 --> 00:05:05,138
Tenemos que ir.
100
00:05:05,221 --> 00:05:07,807
- Sí.
- Considéralo un gasto de negocios.
101
00:05:09,017 --> 00:05:09,851
¿Cooper?
102
00:05:11,352 --> 00:05:14,272
Ojalá, pero no prometo nada.
Tengo mucho que hacer.
103
00:05:14,355 --> 00:05:15,648
Siempre trabajando.
104
00:05:16,441 --> 00:05:17,942
Seremos tú y yo, amigo.
105
00:05:39,756 --> 00:05:42,842
Bienvenidos a la Maison Lavaux.
Será un gran fin de semana.
106
00:05:42,925 --> 00:05:45,344
En persona es aún más hermoso.
107
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
La lavanda es muy colorida.
108
00:05:47,722 --> 00:05:49,348
¿Nunca lo habías traído?
109
00:05:49,432 --> 00:05:50,683
A ella le encanta.
110
00:05:52,351 --> 00:05:53,978
Llegó el invitado de honor.
111
00:05:54,062 --> 00:05:56,105
Dios mío.
112
00:05:56,856 --> 00:05:59,567
Es una locura.
113
00:05:59,650 --> 00:06:02,862
Nunca te vi tan emocionado,
y es por un auto.
114
00:06:02,945 --> 00:06:03,780
Vamos…
115
00:06:08,743 --> 00:06:10,578
Antes de mostrarles sus habitaciones,
116
00:06:10,661 --> 00:06:12,080
¿quieren conocer el lugar?
117
00:06:12,163 --> 00:06:14,457
Si no les importa, Erik y yo pasamos.
118
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
Claro. Ya conoces el camino.
119
00:06:18,002 --> 00:06:19,712
Sylvie, rápido.
120
00:06:19,796 --> 00:06:22,006
¿Quieres repasar el cronograma?
121
00:06:22,090 --> 00:06:25,093
¿Otra vez? No, todo está arreglado.
Todo está listo.
122
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
Estás libre hasta las 5:00. Descansa.
123
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
Yo tampoco iré.
124
00:06:28,888 --> 00:06:31,557
Veré si todo está bien en la cocina.
125
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
Por allí.
126
00:06:32,558 --> 00:06:34,644
Quedamos solo nosotros.
127
00:06:34,727 --> 00:06:37,855
Les mostraré la producción
de miel y aceite de oliva.
128
00:06:38,606 --> 00:06:40,858
Más tarde, pasearemos en él.
129
00:06:40,942 --> 00:06:41,859
Para nada.
130
00:06:42,485 --> 00:06:43,319
Aburrida.
131
00:06:55,039 --> 00:06:56,124
Sylvie.
132
00:06:56,541 --> 00:06:57,750
Supe que vendrías.
133
00:06:57,834 --> 00:07:00,086
Bonjour, Catherine. Recuerdas a Erik.
134
00:07:00,169 --> 00:07:02,130
Por supuesto. ¿Cómo olvidarlo?
135
00:07:02,213 --> 00:07:03,339
Me alegra verte.
136
00:07:04,757 --> 00:07:08,594
Espero que estés cómoda
en el cuarto de invitados esta vez.
137
00:07:09,720 --> 00:07:11,472
Por supuesto, Catherine. Me las arreglaré.
138
00:07:18,896 --> 00:07:20,565
¿Qué fue todo eso?
139
00:07:21,357 --> 00:07:24,152
¿Y por qué Antoine dijo
que conoces el camino?
140
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
Antoine y yo tuvimos
una petite histoire d'amour.
141
00:07:29,866 --> 00:07:30,825
¿Antes de Catherine?
142
00:07:31,826 --> 00:07:32,660
No del todo.
143
00:07:36,414 --> 00:07:39,834
Fue hace mucho,
y terminó mucho antes de conocerte.
144
00:07:40,585 --> 00:07:43,296
Por eso estuviste aquí antes. ¿Con él?
145
00:07:43,379 --> 00:07:45,965
Sí. Lo siento. Debí decírtelo antes.
146
00:07:46,048 --> 00:07:49,343
No es eso. Antoine, Laurent…
147
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
Quiero ser el único en tu vida.
148
00:07:55,933 --> 00:07:56,934
Lo eres.
149
00:08:02,732 --> 00:08:04,317
Vaya viaje de trabajo.
150
00:08:04,901 --> 00:08:06,986
¿Entiendes que trabajaba en un banco?
151
00:08:08,196 --> 00:08:09,489
Qué perdedor.
152
00:08:09,572 --> 00:08:10,448
Sí.
153
00:08:10,531 --> 00:08:13,451
Esta oficina es mejor,
y la compañía, aún más.
154
00:08:16,162 --> 00:08:17,038
Disculpen.
155
00:08:17,622 --> 00:08:19,999
Tendremos que interrumpir el recorrido.
156
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
¿Pasó algo?
157
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
Hay un problema en la fábrica.
158
00:08:24,754 --> 00:08:26,589
Alfie, necesito que vengas conmigo.
159
00:08:28,341 --> 00:08:29,550
¿Podemos comer antes?
160
00:08:29,634 --> 00:08:30,843
Tenemos una reserva…
161
00:08:30,927 --> 00:08:31,928
Cancélala.
162
00:08:35,640 --> 00:08:36,766
Diviértete sin mí.
163
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
- ¿Adónde va Alfie?
- Te quedaste sin compañero.
164
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
Tendrás que reemplazarlo.
165
00:08:49,278 --> 00:08:51,906
Está bien.
Será la mejor comida de tu vida.
166
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
Ven.
167
00:08:56,035 --> 00:08:56,869
¡Vamos!
168
00:08:57,537 --> 00:08:58,371
De acuerdo.
169
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
Este lugar es precioso.
170
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
Para usted, mademoiselle.
171
00:09:21,811 --> 00:09:22,728
De acuerdo…
172
00:09:25,064 --> 00:09:26,857
No, es para su cartera.
173
00:09:27,858 --> 00:09:28,693
¿Qué?
174
00:09:29,277 --> 00:09:32,405
El banco es para tu cartera.
La silla es para ti.
175
00:09:33,990 --> 00:09:36,492
Claro. Tiene más sentido.
176
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
Gracias.
177
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
- Bienvenidos a L'Esprit du Luberon.
- Merci.
178
00:09:54,677 --> 00:09:56,178
Aquí tiene la carta de vinos.
179
00:09:56,262 --> 00:09:59,181
Será un placer recomendarle alguno.
180
00:10:01,517 --> 00:10:03,853
Quiere saber si necesitas recomendaciones.
181
00:10:05,146 --> 00:10:06,439
Un Châteauneuf-du-pape.
182
00:10:07,064 --> 00:10:09,317
Hermosa elección para una hermosa pareja.
183
00:10:09,400 --> 00:10:10,443
Disfruten.
184
00:10:14,780 --> 00:10:15,740
Sí.
185
00:10:18,618 --> 00:10:20,494
Bernard, ¿qué pasó?
186
00:10:21,078 --> 00:10:24,832
Parece que hubo un error
al crear la mezcla de la solución.
187
00:10:26,334 --> 00:10:27,793
Las proporciones están mal.
188
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
Se perdió el equilibrio.
189
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Solo percibo la nota media de jazmín.
190
00:10:35,051 --> 00:10:37,511
¿Cómo puede ser
Lavande de Lavaux sin lavanda?
191
00:10:38,638 --> 00:10:40,514
¿Pueden traducirme?
192
00:10:40,598 --> 00:10:41,724
Todo el lote está mal.
193
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
No podemos venderlo.
194
00:11:28,187 --> 00:11:30,940
Un día, me encantaría abrir
un restaurante así.
195
00:11:31,023 --> 00:11:33,317
Con los platos normandos de mi niñez.
196
00:11:34,777 --> 00:11:35,736
Lo llamaría Gigi.
197
00:11:37,571 --> 00:11:38,489
¿Quién es Gigi?
198
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
Mi abuela.
199
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
Me enseñó todo lo que sé.
200
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
Qué tierno.
201
00:11:44,745 --> 00:11:46,580
Y tendrás tu estrella Michelin.
202
00:11:47,498 --> 00:11:49,667
- No es fácil.
- La mereces.
203
00:11:49,750 --> 00:11:51,794
Tu comida es asombrosa.
204
00:11:51,877 --> 00:11:54,964
Tiene que ser excelente todos los días.
205
00:11:55,047 --> 00:11:56,674
Yo debo ser excelente.
206
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
La comida debe expresar mi personalidad,
207
00:11:59,635 --> 00:12:03,222
y solo puedo esperar
que todo salga perfecto
208
00:12:03,305 --> 00:12:05,641
el día que venga a comer
un inspector anónimo.
209
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
Y si tengo la estrella,
210
00:12:09,270 --> 00:12:11,897
debo mantener la calidad para conservarla.
211
00:12:12,481 --> 00:12:14,442
Quizás la presión no valga la pena.
212
00:12:15,734 --> 00:12:16,986
La vale, claro.
213
00:12:18,696 --> 00:12:19,655
Es mi sueño.
214
00:12:24,535 --> 00:12:27,121
Catherine, déjame pensar. No hay solución.
215
00:12:27,204 --> 00:12:30,499
- Hace dos horas que piensas.
- Te digo que la esencia está mal.
216
00:12:30,583 --> 00:12:32,084
No del todo, encontraremos una solución.
217
00:12:32,209 --> 00:12:33,461
Déjame pensar. Necesito pensar.
218
00:12:33,544 --> 00:12:36,797
Entonces, este es el lote bueno
y este es el lote malo.
219
00:12:36,881 --> 00:12:40,050
Sí, solo hay un poco del bueno
y mucho del malo.
220
00:12:40,551 --> 00:12:42,720
Aquí usamos métodos simples y antiguos.
221
00:12:42,803 --> 00:12:45,181
Es la mejor manera,
pero ocurren más errores.
222
00:12:45,264 --> 00:12:47,016
No hay tanta diferencia.
223
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
Por supuesto, no tienes olfato.
224
00:12:48,559 --> 00:12:50,102
Mi reputación está en juego.
225
00:12:50,186 --> 00:12:53,606
Antoine, si te quedaras aquí
a controlar todo,
226
00:12:54,190 --> 00:12:56,317
no ocurrirían estos desastres.
227
00:12:56,400 --> 00:12:57,902
En lugar de jugar al restauranteur…
228
00:12:57,985 --> 00:12:59,820
¡Monsieur juega al restauranteur en París!
229
00:12:59,904 --> 00:13:00,821
Qué locura.
230
00:13:01,489 --> 00:13:02,490
Volvamos a empezar.
231
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
Con el lote original como control,
232
00:13:04,950 --> 00:13:06,327
lo replicaremos bien.
233
00:13:07,036 --> 00:13:08,787
Eso parece muy caro.
234
00:13:08,871 --> 00:13:11,373
- No importa el costo.
- Claro que importa.
235
00:13:12,208 --> 00:13:14,460
Podríamos venderlo a un mayorista, ¿no?
236
00:13:14,543 --> 00:13:15,586
¿Para que hagan qué?
237
00:13:16,170 --> 00:13:17,505
¿Un espray corporal?
238
00:13:17,588 --> 00:13:18,506
¿Por qué no?
239
00:13:19,131 --> 00:13:20,090
Bernard, ¡a mi oficina!
240
00:13:23,844 --> 00:13:26,847
Que no te pisotee
como al último jefe de finanzas.
241
00:13:32,811 --> 00:13:33,729
Mierda.
242
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
No puedo comer más.
243
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
Yo tampoco.
244
00:13:46,534 --> 00:13:48,827
- Espero que les haya gustado todo.
- Chef Olivier.
245
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
Estuvo perfecto.
246
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
Ella es Emily, y yo soy Gabriel.
247
00:13:53,123 --> 00:13:54,667
Todo estuvo fabuloso.
248
00:13:54,750 --> 00:13:57,920
Gracias. Y muchas personas
se sientan en el banco.
249
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
No se preocupe por eso.
250
00:13:59,421 --> 00:14:00,714
Dios mío, ¿lo vio?
251
00:14:03,217 --> 00:14:04,969
Me habían hablado de su comida,
252
00:14:05,052 --> 00:14:08,472
pero no estaba preparado
para algo tan increíble.
253
00:14:09,431 --> 00:14:10,391
Gracias.
254
00:14:10,474 --> 00:14:12,685
Papá, ¿podemos ir a jugar?
255
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
Sí. ¿Terminaron de comer?
256
00:14:18,190 --> 00:14:20,317
Merci. Está bien.
257
00:14:20,401 --> 00:14:21,694
Me alegra que les gustara.
258
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
Ojalá les gustara a mis hijos.
259
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
Son adorables.
260
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
Sí, cuando eligen serlo.
261
00:14:28,993 --> 00:14:32,329
Chef, tengo un restaurante en París…
262
00:14:33,747 --> 00:14:35,666
Usted logró todo.
263
00:14:36,166 --> 00:14:39,837
Un hermoso restaurante en el campo,
con niños jugando…
264
00:14:40,337 --> 00:14:43,340
Me pregunto, ¿cómo logró el equilibrio?
265
00:14:43,883 --> 00:14:46,010
Los niños me obligaron.
266
00:14:46,093 --> 00:14:48,470
Sin ellos, sería todo trabajo,
nada de juego.
267
00:14:49,722 --> 00:14:52,641
Pero ustedes lo descubrirán también.
268
00:14:52,725 --> 00:14:53,893
En su momento.
269
00:14:54,393 --> 00:14:56,145
Y si sus hijos comen su comida,
270
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
regresen y cuénteme el secreto.
271
00:15:01,942 --> 00:15:03,694
Pensó que estábamos juntos.
272
00:15:03,777 --> 00:15:06,155
Y que a mis hijos
no les gustará mi comida.
273
00:15:06,238 --> 00:15:07,489
No tiene idea.
274
00:15:08,657 --> 00:15:09,491
Aquí tiene.
275
00:15:10,868 --> 00:15:11,785
No, por favor.
276
00:15:11,869 --> 00:15:14,204
- Yo te invité.
- No, paga Antoine.
277
00:15:16,916 --> 00:15:18,709
Nos dejaron una nota.
278
00:15:23,547 --> 00:15:25,925
"Es un placer servirle
a una pareja adorable".
279
00:15:28,552 --> 00:15:29,470
Bueno…
280
00:15:30,638 --> 00:15:32,097
Lo engañamos.
281
00:15:44,860 --> 00:15:46,654
Te extrañaré en la galería.
282
00:15:47,154 --> 00:15:48,614
Y en tu cuarto de hotel.
283
00:15:49,198 --> 00:15:51,659
Y en el taxi de ayer.
284
00:15:59,375 --> 00:16:00,751
No quiero irme.
285
00:16:00,834 --> 00:16:02,628
Tampoco quiero que te vayas.
286
00:16:04,546 --> 00:16:06,966
Quizás la galería extienda tu exposición.
287
00:16:09,551 --> 00:16:10,719
Ven a Grecia conmigo.
288
00:16:14,098 --> 00:16:15,307
Estaré en Hidra.
289
00:16:15,975 --> 00:16:18,060
Allí viven muchos artistas,
290
00:16:18,143 --> 00:16:20,270
y puedo mostrarte mi próxima obra.
291
00:16:20,396 --> 00:16:21,814
Me encantaría,
292
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
y me encantaría irme de París
para pasar más…
293
00:16:24,817 --> 00:16:25,818
Entonces, ¿vienes?
294
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
Sofia, sabes que tengo novio.
295
00:16:29,655 --> 00:16:32,866
Sí, que está tan ocupado
que ni nota que no estás.
296
00:16:34,076 --> 00:16:36,453
Y a quien amo mucho.
297
00:16:41,291 --> 00:16:43,043
No tienes que elegir, Camille.
298
00:16:44,294 --> 00:16:46,880
¿Realmente debemos amar
a una sola persona?
299
00:17:14,533 --> 00:17:18,162
Bienvenue a la Experiencia McLaren.
¿Cuál es su nombre?
300
00:17:18,662 --> 00:17:19,538
Theodule.
301
00:17:20,330 --> 00:17:21,623
¿Duledú?
302
00:17:23,000 --> 00:17:23,959
The-odule.
303
00:17:24,710 --> 00:17:26,045
Qué nombre encantador.
304
00:17:26,128 --> 00:17:27,713
¿Podría señalármelo?
305
00:17:27,838 --> 00:17:28,672
Sí.
306
00:17:31,258 --> 00:17:32,092
De acuerdo.
307
00:17:33,761 --> 00:17:34,595
Theodule.
308
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
¡Ted! Entiendo.
309
00:17:51,111 --> 00:17:52,654
El auto…
310
00:17:53,989 --> 00:17:56,366
Déjame sostenerte esto.
311
00:17:57,076 --> 00:17:57,993
Adelante.
312
00:18:00,829 --> 00:18:02,164
Hermosa.
313
00:18:03,957 --> 00:18:05,626
Asegúrate de borrarla.
314
00:18:11,757 --> 00:18:14,593
Tengo que hacer algo.
¿Puedes encargarte de esto?
315
00:18:14,676 --> 00:18:15,511
Por supuesto.
316
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Muy bien.
317
00:18:18,180 --> 00:18:20,349
Gran sonrisa. Sí.
318
00:18:20,432 --> 00:18:21,517
Muy bien.
319
00:18:21,600 --> 00:18:23,560
- Gracias.
- ¿Y mi copa?
320
00:18:27,731 --> 00:18:29,650
Ojalá tu día haya sido mejor que el mío.
321
00:18:29,733 --> 00:18:31,735
Tenemos un desastre entre manos.
322
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
¿Qué? ¿Por qué?
323
00:18:33,153 --> 00:18:34,404
El jugo salió mal.
324
00:18:35,155 --> 00:18:37,199
- ¿Jugo?
- Así llaman al perfume.
325
00:18:37,282 --> 00:18:38,408
Se arruinó.
326
00:18:38,909 --> 00:18:42,412
Hay un lote pequeño que está bien,
y uno enorme inutilizable.
327
00:18:42,496 --> 00:18:45,749
- No podría ser en un peor momento.
- Dios, eso apesta.
328
00:18:45,874 --> 00:18:47,835
Lo siento. Palabras inoportunas.
329
00:18:48,335 --> 00:18:51,130
Tienes tu propio problema que se acerca.
330
00:18:53,674 --> 00:18:55,050
Haz lo tuyo.
331
00:18:55,134 --> 00:18:56,385
Yo estaré por allí
332
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
bebiendo por el empleo más breve que tuve.
333
00:19:00,055 --> 00:19:01,056
Gracias.
334
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
Hola.
335
00:19:02,933 --> 00:19:06,687
Emily, muéstrame la lista.
¿Mi esposo está invitado al evento?
336
00:19:07,771 --> 00:19:10,649
Son todos nombres franceses.
Hay como 20 Laurent.
337
00:19:11,692 --> 00:19:12,526
Mierda.
338
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Debí saber que lo invitarían.
339
00:19:15,696 --> 00:19:19,408
Todos los dueños de McLaren del sur
fueron a su club en St. Tropez.
340
00:19:20,576 --> 00:19:22,494
Bienvenue a la Experiencia McLaren.
341
00:19:22,578 --> 00:19:24,204
¿Su nombre, por favor?
342
00:19:25,164 --> 00:19:28,083
Déjame esto.
Ve a saludar al ejecutivo de McLaren.
343
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
- ¿Nombre, por favor?
- Endeng.
344
00:19:31,461 --> 00:19:32,337
Está bien.
345
00:19:38,844 --> 00:19:40,345
Es un placer conocerlos.
346
00:19:40,429 --> 00:19:41,805
- ¿Tim Davies?
- ¿Sí?
347
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
Un nombre que puedo pronunciar.
348
00:19:44,183 --> 00:19:46,059
Emily Cooper, Agencia Grateau.
349
00:19:46,143 --> 00:19:48,896
Emily, encantado de conocerte.
350
00:19:48,979 --> 00:19:50,314
Todo está perfecto.
351
00:19:50,814 --> 00:19:52,733
Gracias por hacerlo tan espectacular.
352
00:19:52,816 --> 00:19:55,152
Debía ser tan especial como su auto.
353
00:19:55,235 --> 00:19:57,237
Es el primero de su tipo.
354
00:19:57,321 --> 00:19:59,948
Un deportivo potente,
con la eficiencia de un híbrido.
355
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
Solo hicimos unos pocos cientos,
356
00:20:02,451 --> 00:20:05,120
es exclusivo
y los coleccionistas lo quieren.
357
00:20:05,204 --> 00:20:07,247
¿Cómo decide a quién se lo vende?
358
00:20:07,331 --> 00:20:09,458
Se entregan a los mejores clientes.
359
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
Una vez que llegan al mercado,
los precios enloquecen.
360
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
La escasez genera demanda.
361
00:20:15,464 --> 00:20:17,799
Exacto. Si tienes el producto correcto.
362
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
¿Me disculpas?
363
00:20:38,487 --> 00:20:39,404
Está bien.
364
00:20:39,488 --> 00:20:40,656
Que la pasen bien.
365
00:20:48,413 --> 00:20:49,957
Debe ser una broma.
366
00:20:53,543 --> 00:20:54,544
¿Su nombre?
367
00:20:56,672 --> 00:20:57,756
Laurent Grateau.
368
00:20:59,508 --> 00:21:01,385
Lo siento, no está en la lista.
369
00:21:02,261 --> 00:21:03,595
¿De verdad?
370
00:21:05,764 --> 00:21:07,766
¿Puedo hablar con su jefa?
371
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
¿Emily? ¿Así se llama?
372
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Muy gracioso.
373
00:21:11,853 --> 00:21:13,730
¿Por qué no me dijiste que vendrías?
374
00:21:13,814 --> 00:21:15,315
Supuse que lo sabías.
375
00:21:15,983 --> 00:21:17,150
¿No me invitaste tú?
376
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
No sabía que estabas invitado.
377
00:21:20,737 --> 00:21:23,156
- Y no es la mejor noche…
- Laurent.
378
00:21:25,701 --> 00:21:28,495
Es interesante
cómo apareces en todos lados.
379
00:21:30,998 --> 00:21:31,915
Hola, Erik.
380
00:21:32,416 --> 00:21:33,583
Encantado de verte.
381
00:21:34,293 --> 00:21:36,837
Qué lindo. Los dos trabajando juntos.
382
00:21:36,920 --> 00:21:39,756
¿Por qué no buscas una copa de champán
383
00:21:39,840 --> 00:21:41,216
y saludas al auto?
384
00:21:42,217 --> 00:21:43,135
Claro.
385
00:21:43,927 --> 00:21:45,137
Gracias por invitarme.
386
00:21:46,972 --> 00:21:49,057
Aunque haya sido sin querer.
387
00:21:51,893 --> 00:21:54,438
Sylvie, ¿qué es esto?
388
00:21:54,521 --> 00:21:56,898
¿Acaba de estar en tu apartamento
y ahora esto?
389
00:21:57,858 --> 00:22:00,819
Me sorprende verlo tanto como a ti, Erik.
390
00:22:01,737 --> 00:22:02,738
No entiendo.
391
00:22:03,363 --> 00:22:05,991
¿Estás casada con él
y tienes una aventura conmigo,
392
00:22:06,074 --> 00:22:10,329
o estás conmigo
y tienes una aventura con tu esposo?
393
00:22:10,412 --> 00:22:13,540
No tengo una aventura con nadie.
394
00:22:13,623 --> 00:22:15,667
Entonces, ¿por qué sigues casada?
395
00:22:21,214 --> 00:22:23,133
Dijiste que fuiste fotógrafa.
396
00:22:23,216 --> 00:22:24,551
¿Adónde vas?
397
00:22:25,677 --> 00:22:26,636
Vuelvo a París.
398
00:22:27,137 --> 00:22:28,013
¿Qué?
399
00:22:28,096 --> 00:22:29,056
Erik.
400
00:22:29,973 --> 00:22:30,807
¡Erik!
401
00:22:32,225 --> 00:22:33,393
Rayos. ¡Erik!
402
00:22:33,977 --> 00:22:36,897
Te contraté para que me apoyaras,
no a mi esposa.
403
00:22:36,980 --> 00:22:38,732
Me contrataste porque soy bueno.
404
00:22:38,815 --> 00:22:40,108
No me pongo de un lado.
405
00:22:40,192 --> 00:22:42,235
Te aconsejo cómo lograr una ganancia.
406
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
No deberíamos tirar toda la producción.
407
00:22:46,782 --> 00:22:47,783
Bonsoir, Antoine.
408
00:22:47,866 --> 00:22:50,952
Espero que no te moleste,
pero supe lo que pasó.
409
00:22:52,871 --> 00:22:53,789
Grandioso.
410
00:22:53,872 --> 00:22:56,625
Mi director de finanzas es indiscreto.
411
00:22:57,417 --> 00:22:59,920
Perdón. Supuse que era parte del equipo.
412
00:23:00,003 --> 00:23:01,421
Eso lo decido yo.
413
00:23:01,505 --> 00:23:04,299
Te prometo
que no volveré a hablarle de nada.
414
00:23:04,382 --> 00:23:06,468
De hecho, es mi culpa.
415
00:23:06,551 --> 00:23:08,303
Se lo saqué con tortura.
416
00:23:08,386 --> 00:23:11,348
Pero me parece una oportunidad,
más que un problema.
417
00:23:13,308 --> 00:23:14,392
¿Y cómo es eso?
418
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
Véndelo como perfume de edición limitada,
419
00:23:17,687 --> 00:23:19,523
como hace McLaren hoy.
420
00:23:19,606 --> 00:23:22,526
Todo se reduce
a la calidad de la fragancia.
421
00:23:22,609 --> 00:23:25,153
Ponla en una botella grandiosa y véndesela
422
00:23:25,237 --> 00:23:27,364
solo a tus mejores clientes.
423
00:23:27,447 --> 00:23:30,492
Una vez que llegue al mercado,
el precio aumentará.
424
00:23:35,413 --> 00:23:38,750
Gracias por explicarme
la ley de la oferta y la demanda.
425
00:23:40,043 --> 00:23:41,378
Puedes ir al Banco Mundial.
426
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
No salió bien, ¿no?
427
00:23:47,342 --> 00:23:48,218
No, cariño.
428
00:23:49,469 --> 00:23:50,595
Para nada.
429
00:24:09,322 --> 00:24:10,532
Gracias por venir
430
00:24:10,615 --> 00:24:13,493
a la Experiencia McLaren en Maison Lavaux.
431
00:24:20,041 --> 00:24:21,418
Es un honor recibirlos.
432
00:24:21,501 --> 00:24:23,295
- Gracias, señor.
- Gracias.
433
00:24:23,378 --> 00:24:25,630
Un honor cobrar para salvar el evento.
434
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
En el espíritu de nuestra amistad,
435
00:24:28,049 --> 00:24:30,844
e inspirado por el McLaren
de edición limitada,
436
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
me complace anunciar
que Maison Lavaux presentará
437
00:24:34,181 --> 00:24:36,516
su fragancia violeta de edición limitada,
438
00:24:36,600 --> 00:24:37,934
Lavande de Lavaux.
439
00:24:39,561 --> 00:24:41,396
Exclusiva como el McLaren,
440
00:24:42,189 --> 00:24:45,525
será uno de los perfumes
más lujosos del mercado.
441
00:24:45,650 --> 00:24:47,360
Disfruten esta maravillosa noche.
442
00:24:47,861 --> 00:24:49,779
¿De quién habrá sido esa idea?
443
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Mientras sea feliz
y yo tenga empleo, está bien.
444
00:25:18,975 --> 00:25:19,893
Gracias.
445
00:25:26,149 --> 00:25:27,150
¿Y Erik?
446
00:25:27,234 --> 00:25:28,318
Se fue.
447
00:25:32,364 --> 00:25:33,406
¿Por mí?
448
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Quiere saber por qué seguimos casados.
449
00:25:39,663 --> 00:25:42,374
Y, sinceramente, me pregunto lo mismo.
450
00:25:53,176 --> 00:25:54,386
¿Caminamos?
451
00:26:02,727 --> 00:26:04,854
Tenemos que hacer algo.
452
00:26:04,938 --> 00:26:07,315
¿Cómo podemos avanzar en la vida
453
00:26:07,399 --> 00:26:09,401
si, en los papeles, seguimos casados?
454
00:26:11,278 --> 00:26:12,529
¿Quieres divorciarte?
455
00:26:13,321 --> 00:26:14,406
¿Y tú?
456
00:26:14,489 --> 00:26:15,490
Bueno…
457
00:26:17,575 --> 00:26:19,286
Solo quiero que seas feliz.
458
00:26:19,995 --> 00:26:21,788
Casados o no, no cambia nada.
459
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Estoy aquí para ti.
460
00:26:23,540 --> 00:26:25,917
En fin, estoy muy ocupada con el trabajo.
461
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
Espera…
462
00:26:30,255 --> 00:26:32,882
¿Esa es la única razón
por la que seguimos casados?
463
00:26:42,559 --> 00:26:43,435
¿Qué?
464
00:26:46,021 --> 00:26:47,230
¡Abejas!
465
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
¡Corre!
466
00:26:51,943 --> 00:26:54,195
¡Se me metieron en el vestido!
467
00:26:54,279 --> 00:26:55,655
¡Están en mis pantalones!
468
00:26:56,990 --> 00:26:58,825
¡Corre!
469
00:27:03,913 --> 00:27:04,748
¿Dónde estamos?
470
00:28:15,777 --> 00:28:17,570
¿Qué tal? ¿La habitación estuvo cómoda?
471
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
Maravillosa.
472
00:28:19,489 --> 00:28:21,574
Gracias por recibirnos.
473
00:28:21,658 --> 00:28:23,034
El placer es mío.
474
00:28:24,119 --> 00:28:26,121
- Llevaré las maletas al auto.
- Sí.
475
00:28:27,914 --> 00:28:30,041
Me alegra verte feliz, Sylvie.
476
00:28:30,125 --> 00:28:32,001
Con el hombre que elijas.
477
00:28:32,585 --> 00:28:33,837
Mientras no sea mi esposo.
478
00:28:34,587 --> 00:28:35,922
¿Ves?
479
00:28:36,005 --> 00:28:37,132
Estamos de acuerdo.
480
00:28:48,435 --> 00:28:49,394
Pediré un taxi.
481
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
¿Se van?
482
00:28:52,939 --> 00:28:55,275
Gracias por ayudar a Maison Lavaux.
483
00:28:55,358 --> 00:28:56,401
Se lo agradezco.
484
00:28:56,484 --> 00:28:57,902
Fue un placer.
485
00:28:57,986 --> 00:29:00,488
Alfie, me alegra que seas
el jefe de finanzas.
486
00:29:00,572 --> 00:29:04,617
Necesitábamos a alguien
que se enfrentara a Antoine
487
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
y controlara sus extravangancias.
488
00:29:07,912 --> 00:29:11,249
Por eso lo queremos,
y creo que está cambiando.
489
00:29:12,250 --> 00:29:15,420
Dos de mis colegas favoritos
y mi encantadora esposa.
490
00:29:16,379 --> 00:29:17,213
Emily.
491
00:29:17,797 --> 00:29:19,591
Gracias por la inspiración.
492
00:29:19,674 --> 00:29:23,428
Los del equipo de McLaren
ordenaron varios Lavande de Lavaux.
493
00:29:23,511 --> 00:29:25,138
Quieren promocionarlo con el auto.
494
00:29:25,221 --> 00:29:26,431
Dios mío, ¡sí!
495
00:29:26,514 --> 00:29:29,017
Es asombroso. No se perdió todo.
496
00:29:29,100 --> 00:29:30,185
Al contrario.
497
00:29:30,727 --> 00:29:31,978
Cariño…
498
00:29:32,061 --> 00:29:35,690
¿Cómo puedo producir
una esencia violeta sin un auto violeta?
499
00:29:37,901 --> 00:29:38,735
Es mi musa.
500
00:29:38,818 --> 00:29:40,487
¿Qué? ¿Bromeas?
501
00:29:40,570 --> 00:29:43,948
Yo soy tu musa,
y no podemos pagarlo. Alfie, por favor.
502
00:29:44,032 --> 00:29:47,076
Antoine, acabamos de evitar una crisis.
503
00:29:47,577 --> 00:29:50,038
¿Es necesario, de verdad?
504
00:29:50,830 --> 00:29:53,750
El lujo es una necesidad
que empieza donde esta termina.
505
00:29:54,834 --> 00:29:55,668
Coco Chanel.
506
00:29:56,294 --> 00:29:59,172
Exacto, y sabía de lo que hablaba.
507
00:30:01,966 --> 00:30:04,969
¿Podrías? No tengo tiempo
de llevarlo a París.
508
00:30:06,012 --> 00:30:07,597
Bueno, creo que…
509
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
Encontraré la forma de que lo pagues.
510
00:30:10,308 --> 00:30:11,810
Eso pensé.
511
00:30:12,393 --> 00:30:13,770
Nos vemos en la oficina.
512
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Con "controlarlo", no me refería esto.
513
00:30:20,610 --> 00:30:22,445
Que tengan un buen viaje.
514
00:30:23,154 --> 00:30:23,988
Adiós.
515
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Cielos.
516
00:30:30,495 --> 00:30:31,871
Siempre quise hacer eso.
517
00:30:33,248 --> 00:30:34,332
Olvidé preguntar.
518
00:30:34,415 --> 00:30:36,543
¿Cómo estuvo la comida en ese lugar?
519
00:30:37,669 --> 00:30:38,628
Increíble.
520
00:30:38,711 --> 00:30:41,297
Todo lo que probamos
fue lo mejor de mi vida.
521
00:30:41,381 --> 00:30:42,382
Bien.
522
00:30:42,465 --> 00:30:43,758
Dame el recibo
523
00:30:43,842 --> 00:30:45,093
y lo pasaré como gasto.
524
00:30:52,392 --> 00:30:53,268
No lo tengo.
525
00:30:53,351 --> 00:30:54,477
Debe tenerlo Gabriel.
526
00:30:55,812 --> 00:30:57,438
Eres casi tan mala como Antoine.
527
00:31:01,985 --> 00:31:03,194
Vamos, Cooper.
528
00:31:03,278 --> 00:31:04,195
Bien.
529
00:31:06,155 --> 00:31:07,365
Ya está.
530
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
Veamos qué rápido es.
531
00:31:26,759 --> 00:31:28,261
¡Dios mío!
532
00:32:21,314 --> 00:32:23,316
Subtítulos: Emilia Mas