1 00:00:14,347 --> 00:00:16,182 ¿Te dejó de hablar? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,475 Cero comunicación. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,270 Los hombres no saben comunicarse cuando se enojan. 4 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 Benoît no está enojado. Se cansó. 5 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 Eso duele y es difícil de entender. 6 00:00:26,234 --> 00:00:29,529 Si se sentía inseguro por Nicolas o lo que sea, 7 00:00:29,612 --> 00:00:30,697 hablemos. 8 00:00:30,780 --> 00:00:33,908 Algún día escribirá una gran canción sobre esto. 9 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 Eso es irritante. 10 00:00:35,618 --> 00:00:36,870 Te entiendo. 11 00:00:36,953 --> 00:00:39,080 También tengo problemas de comunicación. 12 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 Con Antoine. 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 ¿Tienen problemas de hombres? 14 00:00:43,668 --> 00:00:47,714 Antoine y yo no estamos de acuerdo con respecto al dinero. 15 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 Él lo gasta sin preocuparse. 16 00:00:51,092 --> 00:00:53,052 Y yo me preocupo todo el tiempo. 17 00:00:53,136 --> 00:00:54,512 Pareces mi padre. 18 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 En los negocios, hay que gastar para ganar, ¿no? 19 00:00:58,099 --> 00:01:00,435 Estamos por lanzar su nueva fragancia. 20 00:01:01,519 --> 00:01:04,355 Nos vendría bien un ingreso de dinero. 21 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 Nicolas me escribió… otra vez. 22 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Esperen… 23 00:01:10,236 --> 00:01:12,655 ¿De verdad creen que le gusto? 24 00:01:16,576 --> 00:01:17,619 Él también es lindo. 25 00:01:18,995 --> 00:01:21,372 El período de duelo terminó. 26 00:01:22,665 --> 00:01:25,126 EMILY EN PARÍS 27 00:01:29,005 --> 00:01:32,300 ANTOINE COMPRÓ UN CABALLO LLAMADO "CARIDAD". 28 00:01:33,760 --> 00:01:37,055 ME ENCANTA LA IRONÍA. 29 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 Fui a la oficina de Sylvie, 30 00:01:38,848 --> 00:01:42,477 y estaba hablando por teléfono muy amablemente. 31 00:01:42,560 --> 00:01:43,645 Dios mío. 32 00:01:43,728 --> 00:01:44,979 Eso nunca es bueno. 33 00:01:45,939 --> 00:01:47,106 Malas noticias. 34 00:01:47,690 --> 00:01:51,778 El castillo que iba a ser la sede de la Experiencia McLaren canceló. 35 00:01:51,861 --> 00:01:53,780 Falta una semana. No pueden. 36 00:01:53,863 --> 00:01:55,073 Pues lo hicieron. 37 00:01:55,156 --> 00:01:58,284 Un ministro lo quiere para un concierto de música clásica. 38 00:01:58,952 --> 00:02:02,831 Tenemos que encontrar un lugar cerca del Grand Prix 39 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 adecuado para la lista vip. 40 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Rápido. 41 00:02:06,292 --> 00:02:07,335 ¿Cómo? 42 00:02:07,919 --> 00:02:11,005 ¿Cómo? Nunca encontraremos algo mejor. 43 00:02:11,589 --> 00:02:13,258 Salió en una película de Bond. 44 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 ¿Y una pista de carreras? 45 00:02:16,511 --> 00:02:19,389 Con una semana de antelación, ni un canódromo. 46 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 MIRA SU LUGAR EN PROVENZA. EL NEGOCIO PAGA TODOS LOS GASTOS. 47 00:02:25,436 --> 00:02:26,980 ¿Te molestamos, Emily? 48 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 ¿Qué? 49 00:02:28,481 --> 00:02:29,440 No. Lo siento. 50 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 ¿Antoine tiene un château en Provenza? 51 00:02:32,443 --> 00:02:33,778 Es una bastide. 52 00:02:33,862 --> 00:02:35,655 ¿Por qué hablamos de eso? 53 00:02:37,198 --> 00:02:38,575 Les mostraré algo. 54 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 Los abdominales de Alfie. 55 00:02:43,204 --> 00:02:44,706 Tienes suerte. 56 00:02:45,290 --> 00:02:46,708 No, la casa de Antoine. 57 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 Sí, la conozco, es impresionante. 58 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 ¿El McLaren especial que promovemos no es color lavanda? 59 00:02:53,965 --> 00:02:57,594 ¿Qué lugar sería más perfecto que este? 60 00:02:57,677 --> 00:03:02,181 ¡La fortaleza medieval del siglo X que salió en una película de Bond! 61 00:03:02,265 --> 00:03:05,602 Quizás podrías llevar a tu chef para el evento. 62 00:03:05,685 --> 00:03:08,605 Con el que tienes eso de "están y no están". 63 00:03:09,188 --> 00:03:10,899 - No están. - Pero estuvieron. 64 00:03:12,525 --> 00:03:13,568 Me gusta. 65 00:03:14,360 --> 00:03:17,906 Los gastos quedan en casa, es buena exposición para Antoine. Bravo. 66 00:03:19,073 --> 00:03:22,160 Hablando de exposición, ¿puedes volver a la otra foto? 67 00:03:33,546 --> 00:03:34,923 Salvaste al mundo otra vez. 68 00:03:35,632 --> 00:03:38,009 Y tendremos un viaje gratis a Provenza. 69 00:03:38,092 --> 00:03:39,677 - Viaje de trabajo. - Como sea. 70 00:03:39,761 --> 00:03:41,554 Siento muchos celos. 71 00:03:41,638 --> 00:03:42,764 Provenza es preciosa. 72 00:03:42,847 --> 00:03:44,307 ¿No vienes con nosotros? 73 00:03:44,390 --> 00:03:47,268 Sí, pensé que sería un viaje de parejas. 74 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Ojalá. Es el último fin de semana de la expo de Sofia. 75 00:03:50,605 --> 00:03:51,731 Hay mucho que hacer. 76 00:03:51,814 --> 00:03:54,567 No sabía que Sofia seguía en la ciudad. 77 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Sí, la exposición es un éxito. 78 00:03:56,736 --> 00:03:58,905 Me entristece que solo queden unos días. 79 00:04:01,449 --> 00:04:03,743 Tengo un menú provisorio para McLaren. 80 00:04:03,826 --> 00:04:06,246 Pensé en hacer algo sencillo, orgánico. 81 00:04:06,329 --> 00:04:09,707 Cordero marinado en azafrán con remolacha en agua de rosas. 82 00:04:09,791 --> 00:04:11,251 Y, de postre, 83 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 mille-feuille de frambuesa con lavanda. 84 00:04:13,753 --> 00:04:16,381 Lo de la lavanda es genial. Un toque local. 85 00:04:16,965 --> 00:04:18,508 Quedarán impresionados. 86 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 Por supuesto. 87 00:04:20,176 --> 00:04:22,720 Cuida a nuestro hombre por mí, ¿sí, Emily? 88 00:04:22,804 --> 00:04:23,930 Sí. 89 00:04:41,739 --> 00:04:44,325 El fotógrafo está reservado. Gracias, Erik. 90 00:04:44,409 --> 00:04:46,828 McLaren enviará la lista de invitados. 91 00:04:46,911 --> 00:04:48,329 Los bartenders ya están. 92 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 ¿Tienes todo para esta noche? 93 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Sí. Todo listo. 94 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 El personal ya está en la bastide 95 00:04:53,751 --> 00:04:55,336 e incluso tendremos tiempo 96 00:04:55,420 --> 00:04:57,839 para ir a almorzar a L'Esprit du Luberon. 97 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 ¿Qué es eso? 98 00:04:59,882 --> 00:05:02,635 Un restaurante con una estrella Michelin. 99 00:05:04,012 --> 00:05:05,138 Tenemos que ir. 100 00:05:05,221 --> 00:05:07,807 - Sí. - Considéralo un gasto de negocios. 101 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 ¿Cooper? 102 00:05:11,352 --> 00:05:14,272 Ojalá, pero no prometo nada. Tengo mucho que hacer. 103 00:05:14,355 --> 00:05:15,648 Siempre trabajando. 104 00:05:16,441 --> 00:05:17,942 Seremos tú y yo, amigo. 105 00:05:39,756 --> 00:05:42,842 Bienvenidos a la Maison Lavaux. Será un gran fin de semana. 106 00:05:42,925 --> 00:05:45,344 En persona es aún más hermoso. 107 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 La lavanda es muy colorida. 108 00:05:47,722 --> 00:05:49,348 ¿Nunca lo habías traído? 109 00:05:49,432 --> 00:05:50,683 A ella le encanta. 110 00:05:52,351 --> 00:05:53,978 Llegó el invitado de honor. 111 00:05:54,062 --> 00:05:56,105 Dios mío. 112 00:05:56,856 --> 00:05:59,567 Es una locura. 113 00:05:59,650 --> 00:06:02,862 Nunca te vi tan emocionado, y es por un auto. 114 00:06:02,945 --> 00:06:03,780 Vamos… 115 00:06:08,743 --> 00:06:10,578 Antes de mostrarles sus habitaciones, 116 00:06:10,661 --> 00:06:12,080 ¿quieren conocer el lugar? 117 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 Si no les importa, Erik y yo pasamos. 118 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 Claro. Ya conoces el camino. 119 00:06:18,002 --> 00:06:19,712 Sylvie, rápido. 120 00:06:19,796 --> 00:06:22,006 ¿Quieres repasar el cronograma? 121 00:06:22,090 --> 00:06:25,093 ¿Otra vez? No, todo está arreglado. Todo está listo. 122 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 Estás libre hasta las 5:00. Descansa. 123 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 Yo tampoco iré. 124 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 Veré si todo está bien en la cocina. 125 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 Por allí. 126 00:06:32,558 --> 00:06:34,644 Quedamos solo nosotros. 127 00:06:34,727 --> 00:06:37,855 Les mostraré la producción de miel y aceite de oliva. 128 00:06:38,606 --> 00:06:40,858 Más tarde, pasearemos en él. 129 00:06:40,942 --> 00:06:41,859 Para nada. 130 00:06:42,485 --> 00:06:43,319 Aburrida. 131 00:06:55,039 --> 00:06:56,124 Sylvie. 132 00:06:56,541 --> 00:06:57,750 Supe que vendrías. 133 00:06:57,834 --> 00:07:00,086 Bonjour, Catherine. Recuerdas a Erik. 134 00:07:00,169 --> 00:07:02,130 Por supuesto. ¿Cómo olvidarlo? 135 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Me alegra verte. 136 00:07:04,757 --> 00:07:08,594 Espero que estés cómoda en el cuarto de invitados esta vez. 137 00:07:09,720 --> 00:07:11,472 Por supuesto, Catherine. Me las arreglaré. 138 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 ¿Qué fue todo eso? 139 00:07:21,357 --> 00:07:24,152 ¿Y por qué Antoine dijo que conoces el camino? 140 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 Antoine y yo tuvimos una petite histoire d'amour. 141 00:07:29,866 --> 00:07:30,825 ¿Antes de Catherine? 142 00:07:31,826 --> 00:07:32,660 No del todo. 143 00:07:36,414 --> 00:07:39,834 Fue hace mucho, y terminó mucho antes de conocerte. 144 00:07:40,585 --> 00:07:43,296 Por eso estuviste aquí antes. ¿Con él? 145 00:07:43,379 --> 00:07:45,965 Sí. Lo siento. Debí decírtelo antes. 146 00:07:46,048 --> 00:07:49,343 No es eso. Antoine, Laurent… 147 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 Quiero ser el único en tu vida. 148 00:07:55,933 --> 00:07:56,934 Lo eres. 149 00:08:02,732 --> 00:08:04,317 Vaya viaje de trabajo. 150 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 ¿Entiendes que trabajaba en un banco? 151 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 Qué perdedor. 152 00:08:09,572 --> 00:08:10,448 Sí. 153 00:08:10,531 --> 00:08:13,451 Esta oficina es mejor, y la compañía, aún más. 154 00:08:16,162 --> 00:08:17,038 Disculpen. 155 00:08:17,622 --> 00:08:19,999 Tendremos que interrumpir el recorrido. 156 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 ¿Pasó algo? 157 00:08:22,460 --> 00:08:24,670 Hay un problema en la fábrica. 158 00:08:24,754 --> 00:08:26,589 Alfie, necesito que vengas conmigo. 159 00:08:28,341 --> 00:08:29,550 ¿Podemos comer antes? 160 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 Tenemos una reserva… 161 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 Cancélala. 162 00:08:35,640 --> 00:08:36,766 Diviértete sin mí. 163 00:08:42,271 --> 00:08:45,233 - ¿Adónde va Alfie? - Te quedaste sin compañero. 164 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 Tendrás que reemplazarlo. 165 00:08:49,278 --> 00:08:51,906 Está bien. Será la mejor comida de tu vida. 166 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Ven. 167 00:08:56,035 --> 00:08:56,869 ¡Vamos! 168 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 De acuerdo. 169 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Este lugar es precioso. 170 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 Para usted, mademoiselle. 171 00:09:21,811 --> 00:09:22,728 De acuerdo… 172 00:09:25,064 --> 00:09:26,857 No, es para su cartera. 173 00:09:27,858 --> 00:09:28,693 ¿Qué? 174 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 El banco es para tu cartera. La silla es para ti. 175 00:09:33,990 --> 00:09:36,492 Claro. Tiene más sentido. 176 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 Gracias. 177 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 - Bienvenidos a L'Esprit du Luberon. - Merci. 178 00:09:54,677 --> 00:09:56,178 Aquí tiene la carta de vinos. 179 00:09:56,262 --> 00:09:59,181 Será un placer recomendarle alguno. 180 00:10:01,517 --> 00:10:03,853 Quiere saber si necesitas recomendaciones. 181 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 Un Châteauneuf-du-pape. 182 00:10:07,064 --> 00:10:09,317 Hermosa elección para una hermosa pareja. 183 00:10:09,400 --> 00:10:10,443 Disfruten. 184 00:10:14,780 --> 00:10:15,740 Sí. 185 00:10:18,618 --> 00:10:20,494 Bernard, ¿qué pasó? 186 00:10:21,078 --> 00:10:24,832 Parece que hubo un error al crear la mezcla de la solución. 187 00:10:26,334 --> 00:10:27,793 Las proporciones están mal. 188 00:10:27,877 --> 00:10:29,545 Se perdió el equilibrio. 189 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Solo percibo la nota media de jazmín. 190 00:10:35,051 --> 00:10:37,511 ¿Cómo puede ser Lavande de Lavaux sin lavanda? 191 00:10:38,638 --> 00:10:40,514 ¿Pueden traducirme? 192 00:10:40,598 --> 00:10:41,724 Todo el lote está mal. 193 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 No podemos venderlo. 194 00:11:28,187 --> 00:11:30,940 Un día, me encantaría abrir un restaurante así. 195 00:11:31,023 --> 00:11:33,317 Con los platos normandos de mi niñez. 196 00:11:34,777 --> 00:11:35,736 Lo llamaría Gigi. 197 00:11:37,571 --> 00:11:38,489 ¿Quién es Gigi? 198 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 Mi abuela. 199 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 Me enseñó todo lo que sé. 200 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 Qué tierno. 201 00:11:44,745 --> 00:11:46,580 Y tendrás tu estrella Michelin. 202 00:11:47,498 --> 00:11:49,667 - No es fácil. - La mereces. 203 00:11:49,750 --> 00:11:51,794 Tu comida es asombrosa. 204 00:11:51,877 --> 00:11:54,964 Tiene que ser excelente todos los días. 205 00:11:55,047 --> 00:11:56,674 Yo debo ser excelente. 206 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 La comida debe expresar mi personalidad, 207 00:11:59,635 --> 00:12:03,222 y solo puedo esperar que todo salga perfecto 208 00:12:03,305 --> 00:12:05,641 el día que venga a comer un inspector anónimo. 209 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 Y si tengo la estrella, 210 00:12:09,270 --> 00:12:11,897 debo mantener la calidad para conservarla. 211 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 Quizás la presión no valga la pena. 212 00:12:15,734 --> 00:12:16,986 La vale, claro. 213 00:12:18,696 --> 00:12:19,655 Es mi sueño. 214 00:12:24,535 --> 00:12:27,121 Catherine, déjame pensar. No hay solución. 215 00:12:27,204 --> 00:12:30,499 - Hace dos horas que piensas. - Te digo que la esencia está mal. 216 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 No del todo, encontraremos una solución. 217 00:12:32,209 --> 00:12:33,461 Déjame pensar. Necesito pensar. 218 00:12:33,544 --> 00:12:36,797 Entonces, este es el lote bueno y este es el lote malo. 219 00:12:36,881 --> 00:12:40,050 Sí, solo hay un poco del bueno y mucho del malo. 220 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Aquí usamos métodos simples y antiguos. 221 00:12:42,803 --> 00:12:45,181 Es la mejor manera, pero ocurren más errores. 222 00:12:45,264 --> 00:12:47,016 No hay tanta diferencia. 223 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 Por supuesto, no tienes olfato. 224 00:12:48,559 --> 00:12:50,102 Mi reputación está en juego. 225 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 Antoine, si te quedaras aquí a controlar todo, 226 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 no ocurrirían estos desastres. 227 00:12:56,400 --> 00:12:57,902 En lugar de jugar al restauranteur… 228 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 ¡Monsieur juega al restauranteur en París! 229 00:12:59,904 --> 00:13:00,821 Qué locura. 230 00:13:01,489 --> 00:13:02,490 Volvamos a empezar. 231 00:13:03,199 --> 00:13:04,867 Con el lote original como control, 232 00:13:04,950 --> 00:13:06,327 lo replicaremos bien. 233 00:13:07,036 --> 00:13:08,787 Eso parece muy caro. 234 00:13:08,871 --> 00:13:11,373 - No importa el costo. - Claro que importa. 235 00:13:12,208 --> 00:13:14,460 Podríamos venderlo a un mayorista, ¿no? 236 00:13:14,543 --> 00:13:15,586 ¿Para que hagan qué? 237 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 ¿Un espray corporal? 238 00:13:17,588 --> 00:13:18,506 ¿Por qué no? 239 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Bernard, ¡a mi oficina! 240 00:13:23,844 --> 00:13:26,847 Que no te pisotee como al último jefe de finanzas. 241 00:13:32,811 --> 00:13:33,729 Mierda. 242 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 No puedo comer más. 243 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Yo tampoco. 244 00:13:46,534 --> 00:13:48,827 - Espero que les haya gustado todo. - Chef Olivier. 245 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 Estuvo perfecto. 246 00:13:50,955 --> 00:13:53,040 Ella es Emily, y yo soy Gabriel. 247 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 Todo estuvo fabuloso. 248 00:13:54,750 --> 00:13:57,920 Gracias. Y muchas personas se sientan en el banco. 249 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 No se preocupe por eso. 250 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 Dios mío, ¿lo vio? 251 00:14:03,217 --> 00:14:04,969 Me habían hablado de su comida, 252 00:14:05,052 --> 00:14:08,472 pero no estaba preparado para algo tan increíble. 253 00:14:09,431 --> 00:14:10,391 Gracias. 254 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 Papá, ¿podemos ir a jugar? 255 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Sí. ¿Terminaron de comer? 256 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 Merci. Está bien. 257 00:14:20,401 --> 00:14:21,694 Me alegra que les gustara. 258 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Ojalá les gustara a mis hijos. 259 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 Son adorables. 260 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Sí, cuando eligen serlo. 261 00:14:28,993 --> 00:14:32,329 Chef, tengo un restaurante en París… 262 00:14:33,747 --> 00:14:35,666 Usted logró todo. 263 00:14:36,166 --> 00:14:39,837 Un hermoso restaurante en el campo, con niños jugando… 264 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 Me pregunto, ¿cómo logró el equilibrio? 265 00:14:43,883 --> 00:14:46,010 Los niños me obligaron. 266 00:14:46,093 --> 00:14:48,470 Sin ellos, sería todo trabajo, nada de juego. 267 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 Pero ustedes lo descubrirán también. 268 00:14:52,725 --> 00:14:53,893 En su momento. 269 00:14:54,393 --> 00:14:56,145 Y si sus hijos comen su comida, 270 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 regresen y cuénteme el secreto. 271 00:15:01,942 --> 00:15:03,694 Pensó que estábamos juntos. 272 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 Y que a mis hijos no les gustará mi comida. 273 00:15:06,238 --> 00:15:07,489 No tiene idea. 274 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 Aquí tiene. 275 00:15:10,868 --> 00:15:11,785 No, por favor. 276 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 - Yo te invité. - No, paga Antoine. 277 00:15:16,916 --> 00:15:18,709 Nos dejaron una nota. 278 00:15:23,547 --> 00:15:25,925 "Es un placer servirle a una pareja adorable". 279 00:15:28,552 --> 00:15:29,470 Bueno… 280 00:15:30,638 --> 00:15:32,097 Lo engañamos. 281 00:15:44,860 --> 00:15:46,654 Te extrañaré en la galería. 282 00:15:47,154 --> 00:15:48,614 Y en tu cuarto de hotel. 283 00:15:49,198 --> 00:15:51,659 Y en el taxi de ayer. 284 00:15:59,375 --> 00:16:00,751 No quiero irme. 285 00:16:00,834 --> 00:16:02,628 Tampoco quiero que te vayas. 286 00:16:04,546 --> 00:16:06,966 Quizás la galería extienda tu exposición. 287 00:16:09,551 --> 00:16:10,719 Ven a Grecia conmigo. 288 00:16:14,098 --> 00:16:15,307 Estaré en Hidra. 289 00:16:15,975 --> 00:16:18,060 Allí viven muchos artistas, 290 00:16:18,143 --> 00:16:20,270 y puedo mostrarte mi próxima obra. 291 00:16:20,396 --> 00:16:21,814 Me encantaría, 292 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 y me encantaría irme de París para pasar más… 293 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 Entonces, ¿vienes? 294 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 Sofia, sabes que tengo novio. 295 00:16:29,655 --> 00:16:32,866 Sí, que está tan ocupado que ni nota que no estás. 296 00:16:34,076 --> 00:16:36,453 Y a quien amo mucho. 297 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 No tienes que elegir, Camille. 298 00:16:44,294 --> 00:16:46,880 ¿Realmente debemos amar a una sola persona? 299 00:17:14,533 --> 00:17:18,162 Bienvenue a la Experiencia McLaren. ¿Cuál es su nombre? 300 00:17:18,662 --> 00:17:19,538 Theodule. 301 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 ¿Duledú? 302 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 The-odule. 303 00:17:24,710 --> 00:17:26,045 Qué nombre encantador. 304 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 ¿Podría señalármelo? 305 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 Sí. 306 00:17:31,258 --> 00:17:32,092 De acuerdo. 307 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 Theodule. 308 00:17:35,387 --> 00:17:37,222 ¡Ted! Entiendo. 309 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 El auto… 310 00:17:53,989 --> 00:17:56,366 Déjame sostenerte esto. 311 00:17:57,076 --> 00:17:57,993 Adelante. 312 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Hermosa. 313 00:18:03,957 --> 00:18:05,626 Asegúrate de borrarla. 314 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 Tengo que hacer algo. ¿Puedes encargarte de esto? 315 00:18:14,676 --> 00:18:15,511 Por supuesto. 316 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Muy bien. 317 00:18:18,180 --> 00:18:20,349 Gran sonrisa. Sí. 318 00:18:20,432 --> 00:18:21,517 Muy bien. 319 00:18:21,600 --> 00:18:23,560 - Gracias. - ¿Y mi copa? 320 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Ojalá tu día haya sido mejor que el mío. 321 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 Tenemos un desastre entre manos. 322 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 ¿Qué? ¿Por qué? 323 00:18:33,153 --> 00:18:34,404 El jugo salió mal. 324 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 - ¿Jugo? - Así llaman al perfume. 325 00:18:37,282 --> 00:18:38,408 Se arruinó. 326 00:18:38,909 --> 00:18:42,412 Hay un lote pequeño que está bien, y uno enorme inutilizable. 327 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 - No podría ser en un peor momento. - Dios, eso apesta. 328 00:18:45,874 --> 00:18:47,835 Lo siento. Palabras inoportunas. 329 00:18:48,335 --> 00:18:51,130 Tienes tu propio problema que se acerca. 330 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 Haz lo tuyo. 331 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 Yo estaré por allí 332 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 bebiendo por el empleo más breve que tuve. 333 00:19:00,055 --> 00:19:01,056 Gracias. 334 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Hola. 335 00:19:02,933 --> 00:19:06,687 Emily, muéstrame la lista. ¿Mi esposo está invitado al evento? 336 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 Son todos nombres franceses. Hay como 20 Laurent. 337 00:19:11,692 --> 00:19:12,526 Mierda. 338 00:19:13,485 --> 00:19:15,195 Debí saber que lo invitarían. 339 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 Todos los dueños de McLaren del sur fueron a su club en St. Tropez. 340 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 Bienvenue a la Experiencia McLaren. 341 00:19:22,578 --> 00:19:24,204 ¿Su nombre, por favor? 342 00:19:25,164 --> 00:19:28,083 Déjame esto. Ve a saludar al ejecutivo de McLaren. 343 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 - ¿Nombre, por favor? - Endeng. 344 00:19:31,461 --> 00:19:32,337 Está bien. 345 00:19:38,844 --> 00:19:40,345 Es un placer conocerlos. 346 00:19:40,429 --> 00:19:41,805 - ¿Tim Davies? - ¿Sí? 347 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 Un nombre que puedo pronunciar. 348 00:19:44,183 --> 00:19:46,059 Emily Cooper, Agencia Grateau. 349 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 Emily, encantado de conocerte. 350 00:19:48,979 --> 00:19:50,314 Todo está perfecto. 351 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 Gracias por hacerlo tan espectacular. 352 00:19:52,816 --> 00:19:55,152 Debía ser tan especial como su auto. 353 00:19:55,235 --> 00:19:57,237 Es el primero de su tipo. 354 00:19:57,321 --> 00:19:59,948 Un deportivo potente, con la eficiencia de un híbrido. 355 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 Solo hicimos unos pocos cientos, 356 00:20:02,451 --> 00:20:05,120 es exclusivo y los coleccionistas lo quieren. 357 00:20:05,204 --> 00:20:07,247 ¿Cómo decide a quién se lo vende? 358 00:20:07,331 --> 00:20:09,458 Se entregan a los mejores clientes. 359 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Una vez que llegan al mercado, los precios enloquecen. 360 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 La escasez genera demanda. 361 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 Exacto. Si tienes el producto correcto. 362 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 ¿Me disculpas? 363 00:20:38,487 --> 00:20:39,404 Está bien. 364 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 Que la pasen bien. 365 00:20:48,413 --> 00:20:49,957 Debe ser una broma. 366 00:20:53,543 --> 00:20:54,544 ¿Su nombre? 367 00:20:56,672 --> 00:20:57,756 Laurent Grateau. 368 00:20:59,508 --> 00:21:01,385 Lo siento, no está en la lista. 369 00:21:02,261 --> 00:21:03,595 ¿De verdad? 370 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 ¿Puedo hablar con su jefa? 371 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 ¿Emily? ¿Así se llama? 372 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Muy gracioso. 373 00:21:11,853 --> 00:21:13,730 ¿Por qué no me dijiste que vendrías? 374 00:21:13,814 --> 00:21:15,315 Supuse que lo sabías. 375 00:21:15,983 --> 00:21:17,150 ¿No me invitaste tú? 376 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 No sabía que estabas invitado. 377 00:21:20,737 --> 00:21:23,156 - Y no es la mejor noche… - Laurent. 378 00:21:25,701 --> 00:21:28,495 Es interesante cómo apareces en todos lados. 379 00:21:30,998 --> 00:21:31,915 Hola, Erik. 380 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 Encantado de verte. 381 00:21:34,293 --> 00:21:36,837 Qué lindo. Los dos trabajando juntos. 382 00:21:36,920 --> 00:21:39,756 ¿Por qué no buscas una copa de champán 383 00:21:39,840 --> 00:21:41,216 y saludas al auto? 384 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 Claro. 385 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 Gracias por invitarme. 386 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 Aunque haya sido sin querer. 387 00:21:51,893 --> 00:21:54,438 Sylvie, ¿qué es esto? 388 00:21:54,521 --> 00:21:56,898 ¿Acaba de estar en tu apartamento y ahora esto? 389 00:21:57,858 --> 00:22:00,819 Me sorprende verlo tanto como a ti, Erik. 390 00:22:01,737 --> 00:22:02,738 No entiendo. 391 00:22:03,363 --> 00:22:05,991 ¿Estás casada con él y tienes una aventura conmigo, 392 00:22:06,074 --> 00:22:10,329 o estás conmigo y tienes una aventura con tu esposo? 393 00:22:10,412 --> 00:22:13,540 No tengo una aventura con nadie. 394 00:22:13,623 --> 00:22:15,667 Entonces, ¿por qué sigues casada? 395 00:22:21,214 --> 00:22:23,133 Dijiste que fuiste fotógrafa. 396 00:22:23,216 --> 00:22:24,551 ¿Adónde vas? 397 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Vuelvo a París. 398 00:22:27,137 --> 00:22:28,013 ¿Qué? 399 00:22:28,096 --> 00:22:29,056 Erik. 400 00:22:29,973 --> 00:22:30,807 ¡Erik! 401 00:22:32,225 --> 00:22:33,393 Rayos. ¡Erik! 402 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 Te contraté para que me apoyaras, no a mi esposa. 403 00:22:36,980 --> 00:22:38,732 Me contrataste porque soy bueno. 404 00:22:38,815 --> 00:22:40,108 No me pongo de un lado. 405 00:22:40,192 --> 00:22:42,235 Te aconsejo cómo lograr una ganancia. 406 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 No deberíamos tirar toda la producción. 407 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 Bonsoir, Antoine. 408 00:22:47,866 --> 00:22:50,952 Espero que no te moleste, pero supe lo que pasó. 409 00:22:52,871 --> 00:22:53,789 Grandioso. 410 00:22:53,872 --> 00:22:56,625 Mi director de finanzas es indiscreto. 411 00:22:57,417 --> 00:22:59,920 Perdón. Supuse que era parte del equipo. 412 00:23:00,003 --> 00:23:01,421 Eso lo decido yo. 413 00:23:01,505 --> 00:23:04,299 Te prometo que no volveré a hablarle de nada. 414 00:23:04,382 --> 00:23:06,468 De hecho, es mi culpa. 415 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 Se lo saqué con tortura. 416 00:23:08,386 --> 00:23:11,348 Pero me parece una oportunidad, más que un problema. 417 00:23:13,308 --> 00:23:14,392 ¿Y cómo es eso? 418 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 Véndelo como perfume de edición limitada, 419 00:23:17,687 --> 00:23:19,523 como hace McLaren hoy. 420 00:23:19,606 --> 00:23:22,526 Todo se reduce a la calidad de la fragancia. 421 00:23:22,609 --> 00:23:25,153 Ponla en una botella grandiosa y véndesela 422 00:23:25,237 --> 00:23:27,364 solo a tus mejores clientes. 423 00:23:27,447 --> 00:23:30,492 Una vez que llegue al mercado, el precio aumentará. 424 00:23:35,413 --> 00:23:38,750 Gracias por explicarme la ley de la oferta y la demanda. 425 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 Puedes ir al Banco Mundial. 426 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 No salió bien, ¿no? 427 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 No, cariño. 428 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 Para nada. 429 00:24:09,322 --> 00:24:10,532 Gracias por venir 430 00:24:10,615 --> 00:24:13,493 a la Experiencia McLaren en Maison Lavaux. 431 00:24:20,041 --> 00:24:21,418 Es un honor recibirlos. 432 00:24:21,501 --> 00:24:23,295 - Gracias, señor. - Gracias. 433 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 Un honor cobrar para salvar el evento. 434 00:24:25,714 --> 00:24:27,549 En el espíritu de nuestra amistad, 435 00:24:28,049 --> 00:24:30,844 e inspirado por el McLaren de edición limitada, 436 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 me complace anunciar que Maison Lavaux presentará 437 00:24:34,181 --> 00:24:36,516 su fragancia violeta de edición limitada, 438 00:24:36,600 --> 00:24:37,934 Lavande de Lavaux. 439 00:24:39,561 --> 00:24:41,396 Exclusiva como el McLaren, 440 00:24:42,189 --> 00:24:45,525 será uno de los perfumes más lujosos del mercado. 441 00:24:45,650 --> 00:24:47,360 Disfruten esta maravillosa noche. 442 00:24:47,861 --> 00:24:49,779 ¿De quién habrá sido esa idea? 443 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Mientras sea feliz y yo tenga empleo, está bien. 444 00:25:18,975 --> 00:25:19,893 Gracias. 445 00:25:26,149 --> 00:25:27,150 ¿Y Erik? 446 00:25:27,234 --> 00:25:28,318 Se fue. 447 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 ¿Por mí? 448 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Quiere saber por qué seguimos casados. 449 00:25:39,663 --> 00:25:42,374 Y, sinceramente, me pregunto lo mismo. 450 00:25:53,176 --> 00:25:54,386 ¿Caminamos? 451 00:26:02,727 --> 00:26:04,854 Tenemos que hacer algo. 452 00:26:04,938 --> 00:26:07,315 ¿Cómo podemos avanzar en la vida 453 00:26:07,399 --> 00:26:09,401 si, en los papeles, seguimos casados? 454 00:26:11,278 --> 00:26:12,529 ¿Quieres divorciarte? 455 00:26:13,321 --> 00:26:14,406 ¿Y tú? 456 00:26:14,489 --> 00:26:15,490 Bueno… 457 00:26:17,575 --> 00:26:19,286 Solo quiero que seas feliz. 458 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 Casados o no, no cambia nada. 459 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Estoy aquí para ti. 460 00:26:23,540 --> 00:26:25,917 En fin, estoy muy ocupada con el trabajo. 461 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Espera… 462 00:26:30,255 --> 00:26:32,882 ¿Esa es la única razón por la que seguimos casados? 463 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 ¿Qué? 464 00:26:46,021 --> 00:26:47,230 ¡Abejas! 465 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 ¡Corre! 466 00:26:51,943 --> 00:26:54,195 ¡Se me metieron en el vestido! 467 00:26:54,279 --> 00:26:55,655 ¡Están en mis pantalones! 468 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 ¡Corre! 469 00:27:03,913 --> 00:27:04,748 ¿Dónde estamos? 470 00:28:15,777 --> 00:28:17,570 ¿Qué tal? ¿La habitación estuvo cómoda? 471 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 Maravillosa. 472 00:28:19,489 --> 00:28:21,574 Gracias por recibirnos. 473 00:28:21,658 --> 00:28:23,034 El placer es mío. 474 00:28:24,119 --> 00:28:26,121 - Llevaré las maletas al auto. - Sí. 475 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 Me alegra verte feliz, Sylvie. 476 00:28:30,125 --> 00:28:32,001 Con el hombre que elijas. 477 00:28:32,585 --> 00:28:33,837 Mientras no sea mi esposo. 478 00:28:34,587 --> 00:28:35,922 ¿Ves? 479 00:28:36,005 --> 00:28:37,132 Estamos de acuerdo. 480 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 Pediré un taxi. 481 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 ¿Se van? 482 00:28:52,939 --> 00:28:55,275 Gracias por ayudar a Maison Lavaux. 483 00:28:55,358 --> 00:28:56,401 Se lo agradezco. 484 00:28:56,484 --> 00:28:57,902 Fue un placer. 485 00:28:57,986 --> 00:29:00,488 Alfie, me alegra que seas el jefe de finanzas. 486 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 Necesitábamos a alguien que se enfrentara a Antoine 487 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 y controlara sus extravangancias. 488 00:29:07,912 --> 00:29:11,249 Por eso lo queremos, y creo que está cambiando. 489 00:29:12,250 --> 00:29:15,420 Dos de mis colegas favoritos y mi encantadora esposa. 490 00:29:16,379 --> 00:29:17,213 Emily. 491 00:29:17,797 --> 00:29:19,591 Gracias por la inspiración. 492 00:29:19,674 --> 00:29:23,428 Los del equipo de McLaren ordenaron varios Lavande de Lavaux. 493 00:29:23,511 --> 00:29:25,138 Quieren promocionarlo con el auto. 494 00:29:25,221 --> 00:29:26,431 Dios mío, ¡sí! 495 00:29:26,514 --> 00:29:29,017 Es asombroso. No se perdió todo. 496 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 Al contrario. 497 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 Cariño… 498 00:29:32,061 --> 00:29:35,690 ¿Cómo puedo producir una esencia violeta sin un auto violeta? 499 00:29:37,901 --> 00:29:38,735 Es mi musa. 500 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 ¿Qué? ¿Bromeas? 501 00:29:40,570 --> 00:29:43,948 Yo soy tu musa, y no podemos pagarlo. Alfie, por favor. 502 00:29:44,032 --> 00:29:47,076 Antoine, acabamos de evitar una crisis. 503 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 ¿Es necesario, de verdad? 504 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 El lujo es una necesidad que empieza donde esta termina. 505 00:29:54,834 --> 00:29:55,668 Coco Chanel. 506 00:29:56,294 --> 00:29:59,172 Exacto, y sabía de lo que hablaba. 507 00:30:01,966 --> 00:30:04,969 ¿Podrías? No tengo tiempo de llevarlo a París. 508 00:30:06,012 --> 00:30:07,597 Bueno, creo que… 509 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 Encontraré la forma de que lo pagues. 510 00:30:10,308 --> 00:30:11,810 Eso pensé. 511 00:30:12,393 --> 00:30:13,770 Nos vemos en la oficina. 512 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Con "controlarlo", no me refería esto. 513 00:30:20,610 --> 00:30:22,445 Que tengan un buen viaje. 514 00:30:23,154 --> 00:30:23,988 Adiós. 515 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Cielos. 516 00:30:30,495 --> 00:30:31,871 Siempre quise hacer eso. 517 00:30:33,248 --> 00:30:34,332 Olvidé preguntar. 518 00:30:34,415 --> 00:30:36,543 ¿Cómo estuvo la comida en ese lugar? 519 00:30:37,669 --> 00:30:38,628 Increíble. 520 00:30:38,711 --> 00:30:41,297 Todo lo que probamos fue lo mejor de mi vida. 521 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 Bien. 522 00:30:42,465 --> 00:30:43,758 Dame el recibo 523 00:30:43,842 --> 00:30:45,093 y lo pasaré como gasto. 524 00:30:52,392 --> 00:30:53,268 No lo tengo. 525 00:30:53,351 --> 00:30:54,477 Debe tenerlo Gabriel. 526 00:30:55,812 --> 00:30:57,438 Eres casi tan mala como Antoine. 527 00:31:01,985 --> 00:31:03,194 Vamos, Cooper. 528 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 Bien. 529 00:31:06,155 --> 00:31:07,365 Ya está. 530 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 Veamos qué rápido es. 531 00:31:26,759 --> 00:31:28,261 ¡Dios mío! 532 00:32:21,314 --> 00:32:23,316 Subtítulos: Emilia Mas