1 00:00:14,347 --> 00:00:16,182 On tě jen tak zazdil? 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,475 Žádná komunikace. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,270 Chlapům moc komunikace nejde, když se zlobí. 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,396 Hele… 5 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 Benoît se nezlobí. Skončil. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 Proto to bolí a je těžké to pochopit. 7 00:00:26,234 --> 00:00:29,529 Kdyby pochyboval kvůli Nicolasovi, 8 00:00:29,612 --> 00:00:30,697 tak si promluvíme. 9 00:00:30,780 --> 00:00:33,908 Určitě o tom jednou napíše skvělou písničku. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 To mě štve. 11 00:00:35,618 --> 00:00:36,870 Rozumím ti. 12 00:00:36,953 --> 00:00:39,080 Sám mám problémy s komunikací. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 S Antoinem. 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 Klučičí problémy? 15 00:00:43,668 --> 00:00:47,714 S Antoinem se neshodneme ohledně peněz. 16 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 On je rád bezstarostně utrácí. 17 00:00:51,092 --> 00:00:53,053 Já šetřím a stresuju se. 18 00:00:53,136 --> 00:00:54,512 Zníš jako můj otec. 19 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 V byznysu se musí peníze utrácet, aby se vydělaly. 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,435 Jo. A brzy představíme jeho nový parfém. 21 00:01:01,519 --> 00:01:04,355 Finanční injekce by se nám hodila. 22 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 Nicolas mi právě poslal zprávu… zase. 23 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Počkej, ty… 24 00:01:10,236 --> 00:01:12,655 Myslíte, že by o mě mohl mít zájem? 25 00:01:16,576 --> 00:01:17,619 Navíc je sexy. 26 00:01:18,995 --> 00:01:21,372 Tak jo, čas truchlení skončil. 27 00:01:29,005 --> 00:01:32,300 Antoine právě koupil koně jménem „Charity.“ 28 00:01:33,760 --> 00:01:37,055 No tedy, ironii miluju. 29 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 Jdu ze Sylviiny kanceláře, 30 00:01:38,848 --> 00:01:42,477 kde si s někým moc zdvořile telefonovala. 31 00:01:42,560 --> 00:01:43,645 Oh, mon dieu. 32 00:01:43,728 --> 00:01:44,979 To je vždycky průšvih. 33 00:01:45,939 --> 00:01:47,107 Špatné zprávy. 34 00:01:47,690 --> 00:01:51,778 Tvrz na kopci, kde se měla konat naše akce pro McLaren, to odvolala. 35 00:01:51,861 --> 00:01:53,780 Je to za týden. To nemůžou. 36 00:01:53,863 --> 00:01:55,073 Zjevně můžou. 37 00:01:55,156 --> 00:01:58,284 Ministr kultury ji chce pro svůj koncert klasické hudby. 38 00:01:58,952 --> 00:02:02,831 Musíme najít místo poblíž Grand Prix 39 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 vhodné pro náš VIP seznam. 40 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Rychle. 41 00:02:06,292 --> 00:02:07,335 Jak? 42 00:02:07,919 --> 00:02:11,005 Jak? Nic lepšího nenajdeme. 43 00:02:11,589 --> 00:02:13,258 Ta pevnost byla v bondovce. 44 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 A co závodiště? 45 00:02:16,511 --> 00:02:19,389 S týdenním předstihem budeme rádi za psí závodiště. 46 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 Mrkni na jeho dům v Provence. Výdaje platíme. 47 00:02:25,436 --> 00:02:26,980 Neobtěžujeme, Emily? 48 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Prosím? 49 00:02:28,481 --> 00:02:29,440 Ne. Pardon. 50 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 Zdá se, že Antoine má zámek v Provence. 51 00:02:32,443 --> 00:02:33,778 Vlastně je to statek. 52 00:02:33,862 --> 00:02:35,655 Proč o tom mluvíme? 53 00:02:37,198 --> 00:02:38,575 Něco vám ukážu. 54 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 Břišní svaly přítele. 55 00:02:43,204 --> 00:02:44,706 Máš štěstí. 56 00:02:45,290 --> 00:02:46,708 Ne, Antoinův statek. 57 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 Znám ho dobře, je impozantní. 58 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 Není speciální edice McLarena, co propagujeme, levandule? 59 00:02:53,965 --> 00:02:57,594 Je snad lepší místo, kde ji můžeme představit? 60 00:02:57,677 --> 00:03:02,182 Středověká tvrz z 10. století, která byla v bondovce! 61 00:03:02,265 --> 00:03:05,602 Třeba by mohl přizvat tvého šéfkuchaře kvůli občerstvení. 62 00:03:05,685 --> 00:03:08,605 Toho, co s ním „něco máš nebo nemáš“? 63 00:03:09,189 --> 00:03:10,899 - To neudělají. - Ale jo. 64 00:03:12,525 --> 00:03:13,568 To se mi líbí. 65 00:03:14,360 --> 00:03:17,906 Ušetříme, a pro Antoina to bude dobrá publicita. Bravo. 66 00:03:19,073 --> 00:03:22,160 Když je řeč o publicitě, vrať tam ten předešlý slajd. 67 00:03:33,546 --> 00:03:34,923 Emily nás zase zachránila. 68 00:03:35,632 --> 00:03:38,009 A zajistila nám výlet zdarma do Provence. 69 00:03:38,092 --> 00:03:39,677 - Je to pracovní cesta. - Neva. 70 00:03:39,761 --> 00:03:41,554 Závidím vám. 71 00:03:41,638 --> 00:03:42,764 Provence je nádherná. 72 00:03:42,847 --> 00:03:44,307 Ty s námi nepojedeš? 73 00:03:44,390 --> 00:03:47,268 Já myslel, že můžeme jet v párech. 74 00:03:47,352 --> 00:03:50,521 Kéž by. Ale je to poslední týden Sofiiny výstavy. 75 00:03:50,605 --> 00:03:51,731 Mám toho moc. 76 00:03:51,814 --> 00:03:54,567 Nedošlo mi, že Sofia je pořád ve městě. 77 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Jo, výstava má obrovský úspěch. 78 00:03:56,736 --> 00:03:58,905 Je mi líto, že zbývá už jen pár dní. 79 00:04:01,449 --> 00:04:03,743 Tohle je návrh menu pro McLarena. 80 00:04:03,826 --> 00:04:06,246 Napadlo mě mít jen zdravé, organické jídlo. 81 00:04:06,329 --> 00:04:09,707 Takže třeba jehněčí na šafránu s řepou v růžové vodě. 82 00:04:09,791 --> 00:04:11,251 A jako dezert 83 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 malinový koláč s trochou levandule. 84 00:04:13,753 --> 00:04:16,381 Levandule je geniální. Lokální aspekt je bezva. 85 00:04:16,965 --> 00:04:18,508 Ohromí je to. 86 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 Samozřejmě. 87 00:04:20,176 --> 00:04:22,720 Dávej mi na mého miláčka pozor, Emily. 88 00:04:22,804 --> 00:04:23,930 Ano. 89 00:04:41,739 --> 00:04:44,325 Fotograf je zamluvený. Díky, Eriku. 90 00:04:44,409 --> 00:04:46,828 McLaren brzy pošle seznam hostů. 91 00:04:46,911 --> 00:04:48,329 Barmani jsou zamluvení. 92 00:04:48,413 --> 00:04:50,498 Máš na dnešní večer všechno? 93 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Jo. Vše připraveno. 94 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 Kuchyňský personál připravuje statek 95 00:04:53,751 --> 00:04:55,336 a nám možná zbude čas 96 00:04:55,420 --> 00:04:57,839 na rychlý oběd v L'Esprit du Luberon. 97 00:04:58,965 --> 00:04:59,799 To je co? 98 00:04:59,882 --> 00:05:02,635 Michelinská restaurace. Chci ji vyzkoušet. 99 00:05:04,012 --> 00:05:05,138 Tak to musíme. 100 00:05:05,221 --> 00:05:07,807 - Jo. - Bude to na účet firmy. 101 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 Cooperová? 102 00:05:11,352 --> 00:05:14,272 Doufám, ale nic neslibuju. Mám toho moc. 103 00:05:14,355 --> 00:05:15,648 Pořád v práci. 104 00:05:16,441 --> 00:05:17,942 Tak jen ty a já, kámo. 105 00:05:39,756 --> 00:05:42,842 Vítejte v La Maison Lavaux. Bude to nezapomenutelný víkend. 106 00:05:42,925 --> 00:05:45,345 Naživo vypadá ještě líp. 107 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 Levandule je zářivější, než jsem myslel. 108 00:05:47,722 --> 00:05:49,349 Tys ho nikdy nevzala do Provence? 109 00:05:49,432 --> 00:05:50,683 Miluje to tu. 110 00:05:52,352 --> 00:05:53,978 Dorazil náš čestný host. 111 00:05:54,062 --> 00:05:56,105 Panebože. 112 00:05:56,856 --> 00:05:59,567 Tohle je šílený. 113 00:05:59,650 --> 00:06:02,862 Nikdy jsem tě neviděla tak nadšenýho, a to jde o auto. 114 00:06:02,945 --> 00:06:03,780 No tak… 115 00:06:08,743 --> 00:06:10,578 Než vám ukážeme pokoje, 116 00:06:10,661 --> 00:06:12,080 co takhle prohlídka pozemků? 117 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 Jestli nevadí, s Erikem nepůjdeme. 118 00:06:14,957 --> 00:06:16,834 Samozřejmě. Znáš to tu. 119 00:06:18,002 --> 00:06:19,712 Sylvie, aspoň na chvilku. 120 00:06:19,796 --> 00:06:22,006 Nechceš si projít program akce? 121 00:06:22,090 --> 00:06:25,093 Zase? Ne, všechno je připraveno, Emily. 122 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 Do pěti máš volno. Uvolni se. 123 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 Taky se musím omluvit. 124 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 Zkontroluju kuchyň, jestli to jde podle plánu. 125 00:06:31,641 --> 00:06:32,475 Tudy. 126 00:06:32,558 --> 00:06:34,644 Tak jsme zbyli jen my. 127 00:06:34,727 --> 00:06:37,855 Pojďte. Ukážu vám výrobu medu a oleje. 128 00:06:38,606 --> 00:06:40,858 Tu káru proženeme později. 129 00:06:40,942 --> 00:06:41,859 Ani nápad. 130 00:06:42,485 --> 00:06:43,319 Seš nudná. 131 00:06:55,039 --> 00:06:56,124 Sylvie. 132 00:06:56,541 --> 00:06:57,750 Slyšela jsem, že dorazíš. 133 00:06:57,834 --> 00:07:00,086 Bonjour, Catherine. Pamatuješ si Erika. 134 00:07:00,169 --> 00:07:02,130 Jistě. Jak bych mohla zapomenout? 135 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Rád tě opět vidím. 136 00:07:04,757 --> 00:07:08,594 Snad si pro změnu užiješ hostinský pokoj. 137 00:07:09,720 --> 00:07:11,472 Jistě, Catherine. To zvládnu. 138 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 O co šlo? 139 00:07:21,357 --> 00:07:24,152 A co myslel Antoine tím, že to tu znáš? 140 00:07:25,236 --> 00:07:28,030 S Antoinem jsme měli malý románek. 141 00:07:29,866 --> 00:07:30,825 Před Catherine? 142 00:07:31,826 --> 00:07:32,660 Ne tak docela. 143 00:07:36,414 --> 00:07:39,834 Je to už dávno a skončilo to, než jsme se potkali. 144 00:07:40,585 --> 00:07:43,296 Tak proto jsi tu už byla. S ním? 145 00:07:43,379 --> 00:07:45,965 Ano. Promiň, měla jsem ti to říct. 146 00:07:46,048 --> 00:07:49,343 Nejde jen o to. Víš, Antoine, Laurent… 147 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 Chci být jediný muž tvého života. 148 00:07:55,933 --> 00:07:56,934 To jsi. 149 00:08:02,732 --> 00:08:04,317 Neuvěřitelná pracovní cesta. 150 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 Věřila bys, že jsem pracoval v bance? 151 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 Takovej ubožák. 152 00:08:09,572 --> 00:08:10,448 No jo. 153 00:08:10,531 --> 00:08:13,451 Tohle je lepší kancelář a mnohem lepší společnost. 154 00:08:16,162 --> 00:08:17,038 Omlouvám se. 155 00:08:17,622 --> 00:08:19,999 Obávám se, že musíme prohlídku zkrátit. 156 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Vše v pořádku? 157 00:08:22,460 --> 00:08:24,670 Máme malý problém v továrně. 158 00:08:24,754 --> 00:08:26,589 Alfie, pojď se mnou, prosím. 159 00:08:28,341 --> 00:08:29,550 Nepočká to po obědě? 160 00:08:29,634 --> 00:08:30,843 Měli jsme rezervaci… 161 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 Zruš ji. 162 00:08:35,640 --> 00:08:36,766 Užij si to beze mě. 163 00:08:42,271 --> 00:08:45,233 - Kam jde Alfie? - Zdá se, že na oběd jdeš sám. 164 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 Asi budeš muset zaskočit. 165 00:08:49,278 --> 00:08:51,906 Neboj. Bude to nejlepší, cos kdy jedla. 166 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Pojď. 167 00:08:56,035 --> 00:08:56,869 Tak pojď! 168 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 Tak jo. 169 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Tady je to tak krásné. 170 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 Pro vás, mademoiselle. 171 00:09:21,811 --> 00:09:22,728 Tak jo… 172 00:09:25,064 --> 00:09:26,857 Ne, to je na vaši kabelku. 173 00:09:27,858 --> 00:09:28,693 Co? 174 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 Ta stolička je na kabelku. Pro tebe je to křesílko. 175 00:09:33,990 --> 00:09:36,492 Jasně. To dává smysl. 176 00:09:40,746 --> 00:09:41,581 Děkuji. 177 00:09:50,881 --> 00:09:54,594 - Vítejte v L'Esprit du Luberon. - Merci. 178 00:09:54,677 --> 00:09:56,178 Tady je vinný lístek. 179 00:09:56,262 --> 00:09:59,181 Rád něco doporučím. 180 00:10:01,517 --> 00:10:03,853 Chce vědět, jestli chceš poradit. 181 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 Châteauneuf du Pape. 182 00:10:07,064 --> 00:10:09,317 Krásná volba pro krásný pár. 183 00:10:09,400 --> 00:10:10,443 Užijte si to. 184 00:10:14,780 --> 00:10:15,740 Jo. 185 00:10:18,618 --> 00:10:20,494 Co se stalo, Bernarde? 186 00:10:21,078 --> 00:10:24,832 Asi došlo k chybě při vytváření směsi. 187 00:10:26,334 --> 00:10:27,793 Poměry nejsou správně. 188 00:10:27,877 --> 00:10:29,545 Jsou úplně mimo. 189 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Cítím v tom jen jasmínový základ. 190 00:10:35,051 --> 00:10:37,511 Jak to má být Lavande de Lavaux bez levandule? 191 00:10:38,638 --> 00:10:40,514 Může mi to někdo říct anglicky? 192 00:10:40,598 --> 00:10:41,724 Ta várka je špatná. 193 00:10:42,433 --> 00:10:43,434 Tohle neprodáme. 194 00:11:28,187 --> 00:11:30,940 Rád bych si jednou otevřel podobnou restauraci. 195 00:11:31,023 --> 00:11:33,317 S normandskou kuchyní, na jaké jsem vyrůstal. 196 00:11:34,777 --> 00:11:35,736 Nazval bych ji Gigi. 197 00:11:37,571 --> 00:11:38,489 Kdo je Gigi? 198 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 Moje babička. 199 00:11:41,409 --> 00:11:42,827 Naučila mě všechno, co znám. 200 00:11:43,577 --> 00:11:44,662 Pěkné. 201 00:11:44,745 --> 00:11:46,580 Taky můžeš mít michelinskou hvězdu. 202 00:11:47,498 --> 00:11:49,667 - Zní to snadně. - Zasloužíš si ji. 203 00:11:49,750 --> 00:11:51,794 Vaříš fantasticky. 204 00:11:51,877 --> 00:11:54,964 Musí to být každý den vynikající. 205 00:11:55,047 --> 00:11:56,674 Já musím vynikat. 206 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 Z jídla musí vyzařovat moje osobnost, 207 00:11:59,635 --> 00:12:03,222 a pak mohu už jen doufat, že se všechno podaří, 208 00:12:03,305 --> 00:12:05,641 až se na jídlo zastaví anonymní inspektor. 209 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 A když jednu dostanu… 210 00:12:09,270 --> 00:12:11,897 Musím tu kvalitu udržovat, abych ji neztratil. 211 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 Ten tlak za to možná nestojí. 212 00:12:15,735 --> 00:12:16,986 Rozhodně stojí. 213 00:12:18,696 --> 00:12:19,655 Je to můj sen. 214 00:12:24,535 --> 00:12:27,121 Catherine, nech mě přemýšlet. Nemá to řešení. 215 00:12:27,204 --> 00:12:30,499 - Přemýšlíš už dvě hodiny. - Ta vůně je špatně. 216 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 Není špatně, najdeme řešení. 217 00:12:32,209 --> 00:12:33,461 Nech mě přemýšlet. 218 00:12:33,544 --> 00:12:36,797 Tohle je dobrá várka a tahle je špatná. 219 00:12:36,881 --> 00:12:40,050 Máme jen trochu té dobré a hodně té špatné. 220 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Používáme ty nejstarší a nejjednodušší metody. 221 00:12:42,803 --> 00:12:45,181 Tak je to nejlepší, ale dá se přitom chybovat. 222 00:12:45,264 --> 00:12:47,016 Není to takový rozdíl. 223 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 Nejsi odborník na parfémy. 224 00:12:48,559 --> 00:12:50,102 Moje reputace je v sázce. 225 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 Antoine, kdybys na to dohlédl trochu déle, 226 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 tohle by se možná nestalo. Jasné? 227 00:12:56,400 --> 00:12:57,902 Místo hraní na restauratéra… 228 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 „Monsieur“ si hraje na restauratéra! 229 00:12:59,904 --> 00:13:00,821 Šílené. 230 00:13:01,489 --> 00:13:02,490 Musíme začít znovu. 231 00:13:03,199 --> 00:13:04,867 Původní várka bude kontrolní. 232 00:13:04,950 --> 00:13:06,327 Postup zopakujeme správně. 233 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 To bude drahé. 234 00:13:08,871 --> 00:13:11,373 - Na ceně nezáleží. - Jasně, že jo. 235 00:13:12,208 --> 00:13:14,460 Třeba ji můžeme prodat se slevou. Ne? 236 00:13:14,543 --> 00:13:15,586 Jako co? 237 00:13:16,170 --> 00:13:17,505 Deodorant Victoria's Secret? 238 00:13:17,588 --> 00:13:18,506 Proč ne? 239 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Bernarde, do kanclu! 240 00:13:23,844 --> 00:13:26,847 Nenech se převálcovat jako minulý finanční ředitel. 241 00:13:32,812 --> 00:13:33,729 Sakra. 242 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Už nemůžu ani sousto. 243 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Já taky ne. 244 00:13:46,534 --> 00:13:48,828 - Snad bylo všechno v pořádku. - Šéfkuchaři Oliviere. 245 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 Bylo to dokonalé. 246 00:13:50,955 --> 00:13:53,040 Tohle je Emily. Já jsem Gabriel. 247 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 Všechno bylo vynikající. 248 00:13:54,750 --> 00:13:57,920 Děkuji. Na tu stoličku si sedá spousta lidí. 249 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 Netrapte se tím. 250 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 Bože, vy jste to viděl? 251 00:14:03,217 --> 00:14:04,969 Vaše kuchyně je vyhlášená, 252 00:14:05,052 --> 00:14:08,472 ale netušil jsem, jak neuvěřitelné to bude. 253 00:14:09,431 --> 00:14:10,391 Děkuji. 254 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 Tati, můžeme si hrát? 255 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Ano. Dojedli jste oběd? 256 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 Merci. V pořádku. 257 00:14:20,401 --> 00:14:21,694 Jsem rád, že vám chutnalo. 258 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Kéž by chutnalo i mým dětem. 259 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 Jsou kouzelné. 260 00:14:25,030 --> 00:14:26,866 Ano, ale jen když chtějí. 261 00:14:28,993 --> 00:14:32,329 Sám mám restauraci v Paříži… 262 00:14:33,747 --> 00:14:35,666 Upřímně, máte to dokonalé. 263 00:14:36,166 --> 00:14:39,837 Krásná restaurace na venkově, pobíhají tu děti… 264 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 Nedá mi to, abych se nezeptal, jak to zvládáte. 265 00:14:43,883 --> 00:14:46,010 Děti vás donutí. 266 00:14:46,093 --> 00:14:48,470 Bez nich bych byl samá práce, žádná hra. 267 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 Ale vy dva na to taky přijdete. 268 00:14:52,725 --> 00:14:53,893 Až přijde čas. 269 00:14:54,393 --> 00:14:56,145 A jestli vašim dětem bude chutnat, 270 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 vraťte se a prozraďte mi to tajemství. 271 00:15:01,942 --> 00:15:03,694 Bože, taky nás bere jako pár. 272 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 Taky si myslí, že dětem ode mě nebude chutnat. 273 00:15:06,238 --> 00:15:07,489 Nemá tušení. 274 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 Voilà, monsieur. 275 00:15:10,868 --> 00:15:11,785 Ne, prosím. 276 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 - Já tě pozval. - Tohle je na Antoina. 277 00:15:16,916 --> 00:15:18,709 Myslím, že nám nechal vzkaz. 278 00:15:23,547 --> 00:15:25,925 „Moc rád jsem obsluhoval tak milý pár.“ 279 00:15:28,552 --> 00:15:29,470 Tedy… 280 00:15:30,638 --> 00:15:32,097 Oblafli jsme ho. 281 00:15:44,860 --> 00:15:46,654 Budeš mi v galerii chybět. 282 00:15:47,154 --> 00:15:48,614 I v hotelovém pokoji. 283 00:15:49,198 --> 00:15:51,659 I v tom taxi včera. 284 00:15:59,375 --> 00:16:00,751 Nechci odjíždět. 285 00:16:00,834 --> 00:16:02,628 Taky nechci, abys odjela. 286 00:16:04,546 --> 00:16:06,966 Třeba můžu zařídit prodloužení výstavy. 287 00:16:09,551 --> 00:16:10,719 Pojeď se mnou do Řecka. 288 00:16:14,098 --> 00:16:15,307 Budu na Hydře. 289 00:16:15,975 --> 00:16:18,060 Žije tam plno báječných umělců 290 00:16:18,143 --> 00:16:20,270 a můžu ti ukázat, na čem pracuju. 291 00:16:20,396 --> 00:16:21,814 To bych moc ráda, 292 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 ráda bych odjela z Paříže a strávila víc času… 293 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 Tak pojedeš? 294 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 Sofio, víš, že mám přítele. 295 00:16:29,655 --> 00:16:32,866 Ano. Který má tolik práce, že si nevšimne tvé nepřítomnosti. 296 00:16:33,993 --> 00:16:36,453 A kterého moc miluji. 297 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 Není to „buď, anebo,“ Camille. 298 00:16:44,294 --> 00:16:46,880 Vážně máme milovat jediného člověka? 299 00:17:14,533 --> 00:17:18,328 Bienvenue na zážitku s McLarenem. Řeknete mi prosím své jméno? 300 00:17:18,662 --> 00:17:19,538 Theodule. 301 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 Dýdl-dú? 302 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 The-odule. 303 00:17:24,710 --> 00:17:26,045 To je krásné jméno. 304 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 Mohl byste mi ho ukázat? 305 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 Jo. 306 00:17:31,258 --> 00:17:32,092 Dobře. 307 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 Theodule. 308 00:17:35,387 --> 00:17:37,222 Aha, Ted! Chápu. 309 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 Auto… 310 00:17:53,989 --> 00:17:56,366 Ukažte, podržím to. 311 00:17:57,076 --> 00:17:57,993 Prosím. 312 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Nádhera. 313 00:18:03,957 --> 00:18:05,626 Tuhle určitě vymaž. 314 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 Musím něco zařídit. Zvládneš to? 315 00:18:14,676 --> 00:18:15,511 Jistě. 316 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Dobře. 317 00:18:18,180 --> 00:18:20,349 Úsměv. Jo. 318 00:18:20,432 --> 00:18:21,517 Tak jo, fajn. 319 00:18:21,600 --> 00:18:23,560 - Díky. - Kde mám skleničku? 320 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Snad sis užila den víc než já. 321 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 Máme pořádný malér. 322 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 Cože? Proč? 323 00:18:33,153 --> 00:18:34,404 Zkazila se šťáva. 324 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 - Šťáva? - Tak říkají parfému. 325 00:18:37,282 --> 00:18:38,408 Nějak ji zkazili. 326 00:18:38,909 --> 00:18:42,412 Jedna malá várka je dobrá, a zbytek se nedá použít. 327 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 - Načasování nemohlo být horší. - Bože, to je nanic. 328 00:18:45,874 --> 00:18:47,835 Promiň. Nemyslela jsem to tak. 329 00:18:48,335 --> 00:18:51,130 Máš vlastní problémy. 330 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 Běž se tomu věnovat. 331 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 Budu tady 332 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 připíjet na nejkratší práci v životě. 333 00:19:00,055 --> 00:19:01,056 Díky. 334 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Ahoj. 335 00:19:02,933 --> 00:19:06,687 Emily, ukaž mi ten seznam. Je na akci pozvaný můj manžel? 336 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 Jsou tu jen francouzská jména. Asi 20 Laurentů. 337 00:19:11,692 --> 00:19:12,526 Merde. 338 00:19:13,485 --> 00:19:15,195 Mělo mě napadnout, že ho pozvou. 339 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 Každý majitel McLarena na jihu byl v jeho klubu v St. Tropez. 340 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 Bienvenue na zážitku s McLarenem. 341 00:19:22,578 --> 00:19:24,204 Votre nom s'il vous plaît? 342 00:19:25,164 --> 00:19:28,083 Vyřídím to. Běž pozdravit šéfa McLarena. 343 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 - Vaše jméno? - Endeng. 344 00:19:31,461 --> 00:19:32,337 Dobře. 345 00:19:38,844 --> 00:19:40,345 Těší mě, že vás poznávám. 346 00:19:40,429 --> 00:19:41,805 - Pardon, Tim Davies? - Ano? 347 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 Konečně jméno, které umím vyslovit. 348 00:19:44,183 --> 00:19:46,059 Emily Cooperová z agentury Grateau. 349 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 Emily. Těší mě. 350 00:19:48,979 --> 00:19:50,314 Všechno je dokonalé. 351 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 Díky, zařídili jste to krásně. 352 00:19:52,816 --> 00:19:55,152 Muselo to být výjimečné jako vaše auto. 353 00:19:55,235 --> 00:19:57,237 Zvlášť tohle. První svého druhu. 354 00:19:57,321 --> 00:19:59,948 Silné sportovní auto s plnou účinností hybridního vozu. 355 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 Vyrobili jsme jich jen pár stovek, 356 00:20:02,451 --> 00:20:05,120 takže jsou „exkluzivní“. Rarita pro sběratele. 357 00:20:05,204 --> 00:20:07,247 Jak rozhodnete, kdo ho dostane? 358 00:20:07,331 --> 00:20:09,458 Pečlivě přidělujeme nejlepším zákazníkům. 359 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Jakmile dorazí na trh, ceny se vyšplhají do nebe. 360 00:20:13,003 --> 00:20:14,504 Nedostatek vytváří poptávku. 361 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 Přesně. Pokud máte ten správný produkt. 362 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 Omluvíte mě? 363 00:20:38,487 --> 00:20:39,404 Dobře. 364 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 Přeji hezký večer. 365 00:20:48,413 --> 00:20:49,957 Děláš si legraci. 366 00:20:53,543 --> 00:20:54,544 Jak se jmenujete? 367 00:20:56,672 --> 00:20:57,756 Laurent Grateau. 368 00:20:59,508 --> 00:21:01,385 Promiňte, ale nejste na seznamu. 369 00:21:02,261 --> 00:21:03,595 Opravdu? 370 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 Mohu mluvit s vaší šéfovou? 371 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Emily? Tak se jmenuje? 372 00:21:10,352 --> 00:21:11,186 Moc vtipné. 373 00:21:11,853 --> 00:21:13,730 Proč jsi mi neřekl, že tu budeš? 374 00:21:13,814 --> 00:21:15,315 Já myslel, že to víš. 375 00:21:15,983 --> 00:21:17,150 Nepozvala jsi mě? 376 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 Upřímně, nevím, že bychom tě pozvali. 377 00:21:20,737 --> 00:21:23,156 - A dnes večer možná není ta nejlepší… - Laurente. 378 00:21:25,701 --> 00:21:28,495 Zajímavé, jak se všude zjevuješ. 379 00:21:30,998 --> 00:21:31,915 Ahoj, Eriku. 380 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 Taky tě rád vidím. 381 00:21:34,293 --> 00:21:36,837 Roztomilé. Jak spolupracujete. 382 00:21:36,920 --> 00:21:39,756 Nechceš si dát sklenku šampaňského 383 00:21:39,840 --> 00:21:41,216 a pozdravit to auto? 384 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 Jistě. 385 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 Díky, žes mě pozvala. 386 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 I když jsi nechtěla. 387 00:21:51,893 --> 00:21:54,438 Sylvie, o co jde? 388 00:21:54,521 --> 00:21:56,898 Byl ve tvém bytě a teď je tady? 389 00:21:57,858 --> 00:22:00,819 Jsem stejně překvapená jako ty, Eriku. 390 00:22:01,737 --> 00:22:02,738 Nechápu to. 391 00:22:03,363 --> 00:22:05,991 Jsi za něj provdaná a máš poměr se mnou, 392 00:22:06,074 --> 00:22:10,329 nebo jsi ve vztahu se mnou a máš poměr se svým mužem? 393 00:22:10,412 --> 00:22:13,540 Nemám poměr s nikým, Eriku. 394 00:22:13,623 --> 00:22:15,667 Tak proč jsi pořád vdaná? 395 00:22:21,214 --> 00:22:23,133 Říkalas, že jsi dřív fotila. 396 00:22:23,216 --> 00:22:24,551 Co tím myslíš? 397 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Vracím se do Paříže. 398 00:22:27,137 --> 00:22:28,013 Cože? 399 00:22:28,096 --> 00:22:29,056 Eriku. 400 00:22:29,973 --> 00:22:30,807 Eriku! 401 00:22:32,225 --> 00:22:33,393 Sakra. Eriku! 402 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 Najal jsem tě, abys podporoval mě, ne mou ženu. 403 00:22:36,980 --> 00:22:38,732 Najal jsi mě, protože jsem dobrý. 404 00:22:38,815 --> 00:22:40,108 Nejsem na ničí straně. 405 00:22:40,192 --> 00:22:42,235 Radím ti, jak vydělat, 406 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 neměli bychom vyhodit celou várku. 407 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 Bonsoir, Antoine, 408 00:22:47,866 --> 00:22:50,952 snad nevadí, že jsem slyšela, co se stalo v továrně. 409 00:22:52,871 --> 00:22:53,789 Úžasný. 410 00:22:53,872 --> 00:22:56,625 Můj finanční ředitel je nedůvěryhodný a indiskrétní. 411 00:22:57,417 --> 00:22:59,920 Promiň. Já myslel, že patří do týmu. 412 00:23:00,003 --> 00:23:01,421 To rozhodnutí je na mě. 413 00:23:01,505 --> 00:23:04,299 Slibuji, že už s ní nikdy o ničem nepromluvím. 414 00:23:04,383 --> 00:23:06,468 Vlastně je to moje chyba. 415 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 Vypáčila jsem to z něj. 416 00:23:08,387 --> 00:23:11,348 Ale mně to připadá spíš jako příležitost než problém. 417 00:23:13,308 --> 00:23:14,393 Jak to? 418 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 Prodávejte to jako limitovanou edici parfému, 419 00:23:17,687 --> 00:23:19,523 jak to dnes večer dělá McLaren. 420 00:23:19,606 --> 00:23:22,526 Všechno záleží na kvalitě té voňavky. 421 00:23:22,609 --> 00:23:25,153 Dejte ji do úžasné lahvičky a nabídněte ji 422 00:23:25,237 --> 00:23:27,364 jen nejlepším zákazníkům jako bonus. 423 00:23:27,447 --> 00:23:30,492 Jakmile bude na trhu, cena se může vyšplhat. 424 00:23:35,414 --> 00:23:38,750 Díky za vysvětlení zákona nabídky a poptávky. 425 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 Dál už jen Světová banka. 426 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 To se nepovedlo, co? 427 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 Ne, lásko. 428 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 Vůbec ne. 429 00:24:09,322 --> 00:24:10,532 Díky, že jste tady 430 00:24:10,615 --> 00:24:13,493 na víkendu s McLarenem pořádaným Maison Lavaux. 431 00:24:20,041 --> 00:24:21,418 Díky, že jste našimi hosty. 432 00:24:21,501 --> 00:24:23,295 - Díky vám, pane. - Děkuji. 433 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 Díky, že dostávám plat za záchranu tvé akce. 434 00:24:25,714 --> 00:24:27,549 V duchu našeho nového přátelství 435 00:24:28,049 --> 00:24:30,844 a inspirován limitovanou edicí fialového McLarena, 436 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 s potěšením oznamuji, že Maison Lavaux představí 437 00:24:34,181 --> 00:24:36,516 vlastní limitovanou edici fialového parfému 438 00:24:36,600 --> 00:24:37,934 Lavande de Lavaux. 439 00:24:39,561 --> 00:24:41,396 Stejně jako samotný McLaren 440 00:24:42,189 --> 00:24:45,525 je příslibem, že se stane nejluxusnějším parfémem na trhu. 441 00:24:45,650 --> 00:24:47,360 Užijte si tento krásný večer. 442 00:24:47,861 --> 00:24:49,779 Kdo asi měl ten geniální nápad? 443 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Hlavně, že je spokojený a ty máš práci. 444 00:25:18,975 --> 00:25:19,893 Merci. 445 00:25:26,149 --> 00:25:27,150 Kde je Erik? 446 00:25:27,234 --> 00:25:28,318 Odjel. 447 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 Kvůli mně? 448 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Chce vědět, proč jsme pořád svoji. 449 00:25:39,663 --> 00:25:42,374 A mě by to vlastně taky zajímalo. 450 00:25:53,176 --> 00:25:54,386 Projdeme se? 451 00:26:02,727 --> 00:26:04,854 Opravdu něco musíme udělat. 452 00:26:04,938 --> 00:26:07,315 Jak se máme v životě posunout, 453 00:26:07,399 --> 00:26:09,401 když jsme oficiálně pořád manželé? 454 00:26:11,278 --> 00:26:12,529 Chceš se rozvést? 455 00:26:13,321 --> 00:26:14,406 A ty? 456 00:26:14,489 --> 00:26:15,490 No, já… 457 00:26:17,576 --> 00:26:19,286 Chci jen, abys byla šťastná. 458 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 Svoji, nebo rozvedení, to je fuk. 459 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Jsem tu pro tebe. 460 00:26:23,540 --> 00:26:25,917 Mám moc práce. 461 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Počkej… 462 00:26:30,255 --> 00:26:32,882 Je to jediný důvod, proč jsme pořád manželé? 463 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 Cože? 464 00:26:46,021 --> 00:26:47,230 Včely! 465 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 Utíkej! 466 00:26:51,943 --> 00:26:54,195 Mám je pod šaty! 467 00:26:54,279 --> 00:26:55,655 Mám je v kalhotách! 468 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 Tak jo, uteč! 469 00:27:03,913 --> 00:27:04,748 Kde to jsme? 470 00:28:15,777 --> 00:28:17,570 Jak to jde? Pokoj byl příjemný? 471 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 Báječný. 472 00:28:19,489 --> 00:28:21,574 Díky, že jste nás pozvali. 473 00:28:21,658 --> 00:28:23,034 Potěšení je na mé straně. 474 00:28:24,119 --> 00:28:26,121 - Dám kufry do auta. - Ano. 475 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 Jsem ráda, že jsi šťastná, Sylvie. 476 00:28:30,125 --> 00:28:32,001 Ať už si vybereš kohokoli. 477 00:28:32,585 --> 00:28:33,837 Kromě mého manžela. 478 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 To jsme dvě. 479 00:28:48,351 --> 00:28:49,394 Zavolám taxi. 480 00:28:51,396 --> 00:28:52,439 Odjíždíte? 481 00:28:52,939 --> 00:28:55,275 Díky, že jste přijeli do Maison Lavaux. 482 00:28:55,358 --> 00:28:56,401 Děkuji. 483 00:28:56,484 --> 00:28:57,902 My děkujeme. 484 00:28:57,986 --> 00:29:00,488 Jsem ráda, že jsi náš nový finanční ředitel. 485 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 Zoufale potřebujeme někoho, kdo stačí Antoinovi 486 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 a ukočíruje jeho extravagantní sklony. 487 00:29:07,912 --> 00:29:11,249 Proto ho máme rádi. A už si na mě zvyká. 488 00:29:12,250 --> 00:29:15,420 Mí dva oblíbení kolegové a má krásná žena. 489 00:29:16,379 --> 00:29:17,213 Emily. 490 00:29:17,797 --> 00:29:19,591 Děkuji za inspiraci. 491 00:29:19,674 --> 00:29:23,428 Tým McLarena si objednal číslované lahvičky Lavande de Lavaux. 492 00:29:23,511 --> 00:29:25,138 Chtějí ho nabízet s autem. 493 00:29:25,221 --> 00:29:26,431 Bože, jo! 494 00:29:26,514 --> 00:29:29,017 Úžasné, není to úplná prohra. 495 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 Naopak. 496 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 Miláčku… 497 00:29:32,061 --> 00:29:35,690 Promiň, ale jak mám vyrábět fialový parfém bez fialového auta? 498 00:29:37,901 --> 00:29:38,735 Je moje múza. 499 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 Cože? Děláš si legraci? 500 00:29:40,570 --> 00:29:43,948 Já jsem múza a tohle si nemůžeme dovolit. Alfie, prosím. 501 00:29:44,032 --> 00:29:47,076 Antoine, právě jsme zažehnali krizi. 502 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 Je to vážně nutné? 503 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 Luxus je nutnost, která začíná tam, kde nutnost končí. 504 00:29:54,834 --> 00:29:55,668 Coco Chanel. 505 00:29:56,294 --> 00:29:59,172 Přesně. Věděla, o čem mluví. 506 00:30:01,966 --> 00:30:04,969 Nevadí? Nemám čas odvézt ho do Paříže. 507 00:30:06,012 --> 00:30:07,597 Určitě dokážu… 508 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 Dokážu najít způsob, jak to odepsat. 509 00:30:10,308 --> 00:30:11,810 To mě napadlo. 510 00:30:12,393 --> 00:30:13,770 Tak ahoj v kanceláři. 511 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 Kočírování Antoina jsem si představovala jinak. 512 00:30:20,610 --> 00:30:22,445 I tak, užij si cestu zpátky. 513 00:30:23,154 --> 00:30:23,988 Ahoj. 514 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 Pane jo. 515 00:30:30,495 --> 00:30:31,871 To jsem vždycky chtěl. 516 00:30:33,248 --> 00:30:34,332 Chtěl jsem se zeptat. 517 00:30:34,415 --> 00:30:36,543 Jaká byla ta restaurace včera? 518 00:30:37,669 --> 00:30:38,628 Neuvěřitelná. 519 00:30:38,711 --> 00:30:41,297 Všechno, co jsme si dali, bylo to nejlepší. 520 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 Pěkné. 521 00:30:42,465 --> 00:30:43,758 Dej mi účtenku. 522 00:30:43,842 --> 00:30:45,093 Proplatím ji. 523 00:30:52,392 --> 00:30:53,268 Není tu. 524 00:30:53,351 --> 00:30:54,477 Asi ji má Gabriel. 525 00:30:55,812 --> 00:30:57,438 Jsi skoro horší než Antoine. 526 00:31:01,985 --> 00:31:03,194 Nasedej, Cooperová. 527 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 Tak jo. 528 00:31:06,155 --> 00:31:07,365 Je uvnitř. 529 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 Schválně, jak je rychlé. 530 00:31:26,759 --> 00:31:28,261 Panebože! 531 00:32:18,311 --> 00:32:23,316 Překlad titulků: Pavla Le Roch