1
00:00:14,347 --> 00:00:16,182
On tě jen tak zazdil?
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,475
Žádná komunikace.
3
00:00:17,559 --> 00:00:20,270
Chlapům moc komunikace nejde,
když se zlobí.
4
00:00:20,353 --> 00:00:21,396
Hele…
5
00:00:21,479 --> 00:00:23,773
Benoît se nezlobí. Skončil.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
Proto to bolí a je těžké to pochopit.
7
00:00:26,234 --> 00:00:29,529
Kdyby pochyboval kvůli Nicolasovi,
8
00:00:29,612 --> 00:00:30,697
tak si promluvíme.
9
00:00:30,780 --> 00:00:33,908
Určitě o tom jednou
napíše skvělou písničku.
10
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
To mě štve.
11
00:00:35,618 --> 00:00:36,870
Rozumím ti.
12
00:00:36,953 --> 00:00:39,080
Sám mám problémy s komunikací.
13
00:00:40,165 --> 00:00:41,458
S Antoinem.
14
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Klučičí problémy?
15
00:00:43,668 --> 00:00:47,714
S Antoinem se neshodneme ohledně peněz.
16
00:00:48,840 --> 00:00:51,009
On je rád bezstarostně utrácí.
17
00:00:51,092 --> 00:00:53,053
Já šetřím a stresuju se.
18
00:00:53,136 --> 00:00:54,512
Zníš jako můj otec.
19
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
V byznysu se musí
peníze utrácet, aby se vydělaly.
20
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
Jo. A brzy představíme jeho nový parfém.
21
00:01:01,519 --> 00:01:04,355
Finanční injekce by se nám hodila.
22
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
Nicolas mi právě poslal zprávu… zase.
23
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
Počkej, ty…
24
00:01:10,236 --> 00:01:12,655
Myslíte, že by o mě mohl mít zájem?
25
00:01:16,576 --> 00:01:17,619
Navíc je sexy.
26
00:01:18,995 --> 00:01:21,372
Tak jo, čas truchlení skončil.
27
00:01:29,005 --> 00:01:32,300
Antoine právě koupil
koně jménem „Charity.“
28
00:01:33,760 --> 00:01:37,055
No tedy, ironii miluju.
29
00:01:37,138 --> 00:01:38,765
Jdu ze Sylviiny kanceláře,
30
00:01:38,848 --> 00:01:42,477
kde si s někým moc zdvořile telefonovala.
31
00:01:42,560 --> 00:01:43,645
Oh, mon dieu.
32
00:01:43,728 --> 00:01:44,979
To je vždycky průšvih.
33
00:01:45,939 --> 00:01:47,107
Špatné zprávy.
34
00:01:47,690 --> 00:01:51,778
Tvrz na kopci, kde se měla konat
naše akce pro McLaren, to odvolala.
35
00:01:51,861 --> 00:01:53,780
Je to za týden. To nemůžou.
36
00:01:53,863 --> 00:01:55,073
Zjevně můžou.
37
00:01:55,156 --> 00:01:58,284
Ministr kultury ji chce
pro svůj koncert klasické hudby.
38
00:01:58,952 --> 00:02:02,831
Musíme najít místo poblíž Grand Prix
39
00:02:02,914 --> 00:02:04,624
vhodné pro náš VIP seznam.
40
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
Rychle.
41
00:02:06,292 --> 00:02:07,335
Jak?
42
00:02:07,919 --> 00:02:11,005
Jak? Nic lepšího nenajdeme.
43
00:02:11,589 --> 00:02:13,258
Ta pevnost byla v bondovce.
44
00:02:14,008 --> 00:02:16,427
A co závodiště?
45
00:02:16,511 --> 00:02:19,389
S týdenním předstihem
budeme rádi za psí závodiště.
46
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
Mrkni na jeho dům v Provence.
Výdaje platíme.
47
00:02:25,436 --> 00:02:26,980
Neobtěžujeme, Emily?
48
00:02:27,564 --> 00:02:28,398
Prosím?
49
00:02:28,481 --> 00:02:29,440
Ne. Pardon.
50
00:02:30,024 --> 00:02:32,360
Zdá se, že Antoine má zámek v Provence.
51
00:02:32,443 --> 00:02:33,778
Vlastně je to statek.
52
00:02:33,862 --> 00:02:35,655
Proč o tom mluvíme?
53
00:02:37,198 --> 00:02:38,575
Něco vám ukážu.
54
00:02:39,159 --> 00:02:40,410
Břišní svaly přítele.
55
00:02:43,204 --> 00:02:44,706
Máš štěstí.
56
00:02:45,290 --> 00:02:46,708
Ne, Antoinův statek.
57
00:02:47,208 --> 00:02:49,627
Znám ho dobře, je impozantní.
58
00:02:50,128 --> 00:02:53,047
Není speciální edice McLarena,
co propagujeme, levandule?
59
00:02:53,965 --> 00:02:57,594
Je snad lepší místo,
kde ji můžeme představit?
60
00:02:57,677 --> 00:03:02,182
Středověká tvrz z 10. století,
která byla v bondovce!
61
00:03:02,265 --> 00:03:05,602
Třeba by mohl přizvat
tvého šéfkuchaře kvůli občerstvení.
62
00:03:05,685 --> 00:03:08,605
Toho, co s ním „něco máš nebo nemáš“?
63
00:03:09,189 --> 00:03:10,899
- To neudělají.
- Ale jo.
64
00:03:12,525 --> 00:03:13,568
To se mi líbí.
65
00:03:14,360 --> 00:03:17,906
Ušetříme, a pro Antoina
to bude dobrá publicita. Bravo.
66
00:03:19,073 --> 00:03:22,160
Když je řeč o publicitě,
vrať tam ten předešlý slajd.
67
00:03:33,546 --> 00:03:34,923
Emily nás zase zachránila.
68
00:03:35,632 --> 00:03:38,009
A zajistila nám výlet zdarma do Provence.
69
00:03:38,092 --> 00:03:39,677
- Je to pracovní cesta.
- Neva.
70
00:03:39,761 --> 00:03:41,554
Závidím vám.
71
00:03:41,638 --> 00:03:42,764
Provence je nádherná.
72
00:03:42,847 --> 00:03:44,307
Ty s námi nepojedeš?
73
00:03:44,390 --> 00:03:47,268
Já myslel, že můžeme jet v párech.
74
00:03:47,352 --> 00:03:50,521
Kéž by. Ale je to poslední týden
Sofiiny výstavy.
75
00:03:50,605 --> 00:03:51,731
Mám toho moc.
76
00:03:51,814 --> 00:03:54,567
Nedošlo mi, že Sofia je pořád ve městě.
77
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Jo, výstava má obrovský úspěch.
78
00:03:56,736 --> 00:03:58,905
Je mi líto, že zbývá už jen pár dní.
79
00:04:01,449 --> 00:04:03,743
Tohle je návrh menu pro McLarena.
80
00:04:03,826 --> 00:04:06,246
Napadlo mě mít jen zdravé,
organické jídlo.
81
00:04:06,329 --> 00:04:09,707
Takže třeba jehněčí na šafránu
s řepou v růžové vodě.
82
00:04:09,791 --> 00:04:11,251
A jako dezert
83
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
malinový koláč s trochou levandule.
84
00:04:13,753 --> 00:04:16,381
Levandule je geniální.
Lokální aspekt je bezva.
85
00:04:16,965 --> 00:04:18,508
Ohromí je to.
86
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
Samozřejmě.
87
00:04:20,176 --> 00:04:22,720
Dávej mi na mého miláčka pozor, Emily.
88
00:04:22,804 --> 00:04:23,930
Ano.
89
00:04:41,739 --> 00:04:44,325
Fotograf je zamluvený. Díky, Eriku.
90
00:04:44,409 --> 00:04:46,828
McLaren brzy pošle seznam hostů.
91
00:04:46,911 --> 00:04:48,329
Barmani jsou zamluvení.
92
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
Máš na dnešní večer všechno?
93
00:04:50,581 --> 00:04:51,582
Jo. Vše připraveno.
94
00:04:51,666 --> 00:04:53,668
Kuchyňský personál připravuje statek
95
00:04:53,751 --> 00:04:55,336
a nám možná zbude čas
96
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
na rychlý oběd v L'Esprit du Luberon.
97
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
To je co?
98
00:04:59,882 --> 00:05:02,635
Michelinská restaurace. Chci ji vyzkoušet.
99
00:05:04,012 --> 00:05:05,138
Tak to musíme.
100
00:05:05,221 --> 00:05:07,807
- Jo.
- Bude to na účet firmy.
101
00:05:09,017 --> 00:05:09,851
Cooperová?
102
00:05:11,352 --> 00:05:14,272
Doufám, ale nic neslibuju. Mám toho moc.
103
00:05:14,355 --> 00:05:15,648
Pořád v práci.
104
00:05:16,441 --> 00:05:17,942
Tak jen ty a já, kámo.
105
00:05:39,756 --> 00:05:42,842
Vítejte v La Maison Lavaux.
Bude to nezapomenutelný víkend.
106
00:05:42,925 --> 00:05:45,345
Naživo vypadá ještě líp.
107
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
Levandule je zářivější, než jsem myslel.
108
00:05:47,722 --> 00:05:49,349
Tys ho nikdy nevzala do Provence?
109
00:05:49,432 --> 00:05:50,683
Miluje to tu.
110
00:05:52,352 --> 00:05:53,978
Dorazil náš čestný host.
111
00:05:54,062 --> 00:05:56,105
Panebože.
112
00:05:56,856 --> 00:05:59,567
Tohle je šílený.
113
00:05:59,650 --> 00:06:02,862
Nikdy jsem tě neviděla
tak nadšenýho, a to jde o auto.
114
00:06:02,945 --> 00:06:03,780
No tak…
115
00:06:08,743 --> 00:06:10,578
Než vám ukážeme pokoje,
116
00:06:10,661 --> 00:06:12,080
co takhle prohlídka pozemků?
117
00:06:12,163 --> 00:06:14,457
Jestli nevadí, s Erikem nepůjdeme.
118
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
Samozřejmě. Znáš to tu.
119
00:06:18,002 --> 00:06:19,712
Sylvie, aspoň na chvilku.
120
00:06:19,796 --> 00:06:22,006
Nechceš si projít program akce?
121
00:06:22,090 --> 00:06:25,093
Zase? Ne, všechno je připraveno, Emily.
122
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
Do pěti máš volno. Uvolni se.
123
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
Taky se musím omluvit.
124
00:06:28,888 --> 00:06:31,557
Zkontroluju kuchyň,
jestli to jde podle plánu.
125
00:06:31,641 --> 00:06:32,475
Tudy.
126
00:06:32,558 --> 00:06:34,644
Tak jsme zbyli jen my.
127
00:06:34,727 --> 00:06:37,855
Pojďte. Ukážu vám výrobu medu a oleje.
128
00:06:38,606 --> 00:06:40,858
Tu káru proženeme později.
129
00:06:40,942 --> 00:06:41,859
Ani nápad.
130
00:06:42,485 --> 00:06:43,319
Seš nudná.
131
00:06:55,039 --> 00:06:56,124
Sylvie.
132
00:06:56,541 --> 00:06:57,750
Slyšela jsem, že dorazíš.
133
00:06:57,834 --> 00:07:00,086
Bonjour, Catherine. Pamatuješ si Erika.
134
00:07:00,169 --> 00:07:02,130
Jistě. Jak bych mohla zapomenout?
135
00:07:02,213 --> 00:07:03,339
Rád tě opět vidím.
136
00:07:04,757 --> 00:07:08,594
Snad si pro změnu užiješ hostinský pokoj.
137
00:07:09,720 --> 00:07:11,472
Jistě, Catherine. To zvládnu.
138
00:07:18,896 --> 00:07:20,565
O co šlo?
139
00:07:21,357 --> 00:07:24,152
A co myslel Antoine tím, že to tu znáš?
140
00:07:25,236 --> 00:07:28,030
S Antoinem jsme měli malý románek.
141
00:07:29,866 --> 00:07:30,825
Před Catherine?
142
00:07:31,826 --> 00:07:32,660
Ne tak docela.
143
00:07:36,414 --> 00:07:39,834
Je to už dávno a skončilo to,
než jsme se potkali.
144
00:07:40,585 --> 00:07:43,296
Tak proto jsi tu už byla. S ním?
145
00:07:43,379 --> 00:07:45,965
Ano. Promiň, měla jsem ti to říct.
146
00:07:46,048 --> 00:07:49,343
Nejde jen o to. Víš, Antoine, Laurent…
147
00:07:51,804 --> 00:07:53,681
Chci být jediný muž tvého života.
148
00:07:55,933 --> 00:07:56,934
To jsi.
149
00:08:02,732 --> 00:08:04,317
Neuvěřitelná pracovní cesta.
150
00:08:04,901 --> 00:08:06,986
Věřila bys, že jsem pracoval v bance?
151
00:08:08,196 --> 00:08:09,489
Takovej ubožák.
152
00:08:09,572 --> 00:08:10,448
No jo.
153
00:08:10,531 --> 00:08:13,451
Tohle je lepší kancelář
a mnohem lepší společnost.
154
00:08:16,162 --> 00:08:17,038
Omlouvám se.
155
00:08:17,622 --> 00:08:19,999
Obávám se, že musíme prohlídku zkrátit.
156
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Vše v pořádku?
157
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
Máme malý problém v továrně.
158
00:08:24,754 --> 00:08:26,589
Alfie, pojď se mnou, prosím.
159
00:08:28,341 --> 00:08:29,550
Nepočká to po obědě?
160
00:08:29,634 --> 00:08:30,843
Měli jsme rezervaci…
161
00:08:30,927 --> 00:08:31,928
Zruš ji.
162
00:08:35,640 --> 00:08:36,766
Užij si to beze mě.
163
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
- Kam jde Alfie?
- Zdá se, že na oběd jdeš sám.
164
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
Asi budeš muset zaskočit.
165
00:08:49,278 --> 00:08:51,906
Neboj. Bude to nejlepší, cos kdy jedla.
166
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
Pojď.
167
00:08:56,035 --> 00:08:56,869
Tak pojď!
168
00:08:57,537 --> 00:08:58,371
Tak jo.
169
00:09:12,552 --> 00:09:14,762
Tady je to tak krásné.
170
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
Pro vás, mademoiselle.
171
00:09:21,811 --> 00:09:22,728
Tak jo…
172
00:09:25,064 --> 00:09:26,857
Ne, to je na vaši kabelku.
173
00:09:27,858 --> 00:09:28,693
Co?
174
00:09:29,277 --> 00:09:32,405
Ta stolička je na kabelku.
Pro tebe je to křesílko.
175
00:09:33,990 --> 00:09:36,492
Jasně. To dává smysl.
176
00:09:40,746 --> 00:09:41,581
Děkuji.
177
00:09:50,881 --> 00:09:54,594
- Vítejte v L'Esprit du Luberon.
- Merci.
178
00:09:54,677 --> 00:09:56,178
Tady je vinný lístek.
179
00:09:56,262 --> 00:09:59,181
Rád něco doporučím.
180
00:10:01,517 --> 00:10:03,853
Chce vědět, jestli chceš poradit.
181
00:10:05,146 --> 00:10:06,439
Châteauneuf du Pape.
182
00:10:07,064 --> 00:10:09,317
Krásná volba pro krásný pár.
183
00:10:09,400 --> 00:10:10,443
Užijte si to.
184
00:10:14,780 --> 00:10:15,740
Jo.
185
00:10:18,618 --> 00:10:20,494
Co se stalo, Bernarde?
186
00:10:21,078 --> 00:10:24,832
Asi došlo k chybě při vytváření směsi.
187
00:10:26,334 --> 00:10:27,793
Poměry nejsou správně.
188
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
Jsou úplně mimo.
189
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Cítím v tom jen jasmínový základ.
190
00:10:35,051 --> 00:10:37,511
Jak to má být
Lavande de Lavaux bez levandule?
191
00:10:38,638 --> 00:10:40,514
Může mi to někdo říct anglicky?
192
00:10:40,598 --> 00:10:41,724
Ta várka je špatná.
193
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
Tohle neprodáme.
194
00:11:28,187 --> 00:11:30,940
Rád bych si jednou
otevřel podobnou restauraci.
195
00:11:31,023 --> 00:11:33,317
S normandskou kuchyní,
na jaké jsem vyrůstal.
196
00:11:34,777 --> 00:11:35,736
Nazval bych ji Gigi.
197
00:11:37,571 --> 00:11:38,489
Kdo je Gigi?
198
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
Moje babička.
199
00:11:41,409 --> 00:11:42,827
Naučila mě všechno, co znám.
200
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
Pěkné.
201
00:11:44,745 --> 00:11:46,580
Taky můžeš mít michelinskou hvězdu.
202
00:11:47,498 --> 00:11:49,667
- Zní to snadně.
- Zasloužíš si ji.
203
00:11:49,750 --> 00:11:51,794
Vaříš fantasticky.
204
00:11:51,877 --> 00:11:54,964
Musí to být každý den vynikající.
205
00:11:55,047 --> 00:11:56,674
Já musím vynikat.
206
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
Z jídla musí vyzařovat moje osobnost,
207
00:11:59,635 --> 00:12:03,222
a pak mohu už jen doufat,
že se všechno podaří,
208
00:12:03,305 --> 00:12:05,641
až se na jídlo zastaví anonymní inspektor.
209
00:12:07,184 --> 00:12:08,436
A když jednu dostanu…
210
00:12:09,270 --> 00:12:11,897
Musím tu kvalitu udržovat,
abych ji neztratil.
211
00:12:12,481 --> 00:12:14,442
Ten tlak za to možná nestojí.
212
00:12:15,735 --> 00:12:16,986
Rozhodně stojí.
213
00:12:18,696 --> 00:12:19,655
Je to můj sen.
214
00:12:24,535 --> 00:12:27,121
Catherine, nech mě přemýšlet.
Nemá to řešení.
215
00:12:27,204 --> 00:12:30,499
- Přemýšlíš už dvě hodiny.
- Ta vůně je špatně.
216
00:12:30,583 --> 00:12:32,084
Není špatně, najdeme řešení.
217
00:12:32,209 --> 00:12:33,461
Nech mě přemýšlet.
218
00:12:33,544 --> 00:12:36,797
Tohle je dobrá várka a tahle je špatná.
219
00:12:36,881 --> 00:12:40,050
Máme jen trochu té dobré
a hodně té špatné.
220
00:12:40,551 --> 00:12:42,720
Používáme ty nejstarší
a nejjednodušší metody.
221
00:12:42,803 --> 00:12:45,181
Tak je to nejlepší,
ale dá se přitom chybovat.
222
00:12:45,264 --> 00:12:47,016
Není to takový rozdíl.
223
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
Nejsi odborník na parfémy.
224
00:12:48,559 --> 00:12:50,102
Moje reputace je v sázce.
225
00:12:50,186 --> 00:12:53,606
Antoine, kdybys na to dohlédl trochu déle,
226
00:12:54,190 --> 00:12:56,317
tohle by se možná nestalo. Jasné?
227
00:12:56,400 --> 00:12:57,902
Místo hraní na restauratéra…
228
00:12:57,985 --> 00:12:59,820
„Monsieur“ si hraje na restauratéra!
229
00:12:59,904 --> 00:13:00,821
Šílené.
230
00:13:01,489 --> 00:13:02,490
Musíme začít znovu.
231
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
Původní várka bude kontrolní.
232
00:13:04,950 --> 00:13:06,327
Postup zopakujeme správně.
233
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
To bude drahé.
234
00:13:08,871 --> 00:13:11,373
- Na ceně nezáleží.
- Jasně, že jo.
235
00:13:12,208 --> 00:13:14,460
Třeba ji můžeme prodat se slevou. Ne?
236
00:13:14,543 --> 00:13:15,586
Jako co?
237
00:13:16,170 --> 00:13:17,505
Deodorant Victoria's Secret?
238
00:13:17,588 --> 00:13:18,506
Proč ne?
239
00:13:19,131 --> 00:13:20,090
Bernarde, do kanclu!
240
00:13:23,844 --> 00:13:26,847
Nenech se převálcovat
jako minulý finanční ředitel.
241
00:13:32,812 --> 00:13:33,729
Sakra.
242
00:13:40,361 --> 00:13:41,737
Už nemůžu ani sousto.
243
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
Já taky ne.
244
00:13:46,534 --> 00:13:48,828
- Snad bylo všechno v pořádku.
- Šéfkuchaři Oliviere.
245
00:13:48,911 --> 00:13:50,079
Bylo to dokonalé.
246
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
Tohle je Emily. Já jsem Gabriel.
247
00:13:53,123 --> 00:13:54,667
Všechno bylo vynikající.
248
00:13:54,750 --> 00:13:57,920
Děkuji. Na tu stoličku
si sedá spousta lidí.
249
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
Netrapte se tím.
250
00:13:59,421 --> 00:14:00,714
Bože, vy jste to viděl?
251
00:14:03,217 --> 00:14:04,969
Vaše kuchyně je vyhlášená,
252
00:14:05,052 --> 00:14:08,472
ale netušil jsem,
jak neuvěřitelné to bude.
253
00:14:09,431 --> 00:14:10,391
Děkuji.
254
00:14:10,474 --> 00:14:12,685
Tati, můžeme si hrát?
255
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
Ano. Dojedli jste oběd?
256
00:14:18,190 --> 00:14:20,317
Merci. V pořádku.
257
00:14:20,401 --> 00:14:21,694
Jsem rád, že vám chutnalo.
258
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
Kéž by chutnalo i mým dětem.
259
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
Jsou kouzelné.
260
00:14:25,030 --> 00:14:26,866
Ano, ale jen když chtějí.
261
00:14:28,993 --> 00:14:32,329
Sám mám restauraci v Paříži…
262
00:14:33,747 --> 00:14:35,666
Upřímně, máte to dokonalé.
263
00:14:36,166 --> 00:14:39,837
Krásná restaurace na venkově,
pobíhají tu děti…
264
00:14:40,337 --> 00:14:43,340
Nedá mi to, abych se nezeptal,
jak to zvládáte.
265
00:14:43,883 --> 00:14:46,010
Děti vás donutí.
266
00:14:46,093 --> 00:14:48,470
Bez nich bych byl samá práce, žádná hra.
267
00:14:49,722 --> 00:14:52,641
Ale vy dva na to taky přijdete.
268
00:14:52,725 --> 00:14:53,893
Až přijde čas.
269
00:14:54,393 --> 00:14:56,145
A jestli vašim dětem bude chutnat,
270
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
vraťte se a prozraďte mi to tajemství.
271
00:15:01,942 --> 00:15:03,694
Bože, taky nás bere jako pár.
272
00:15:03,777 --> 00:15:06,155
Taky si myslí, že dětem
ode mě nebude chutnat.
273
00:15:06,238 --> 00:15:07,489
Nemá tušení.
274
00:15:08,657 --> 00:15:09,491
Voilà, monsieur.
275
00:15:10,868 --> 00:15:11,785
Ne, prosím.
276
00:15:11,869 --> 00:15:14,204
- Já tě pozval.
- Tohle je na Antoina.
277
00:15:16,916 --> 00:15:18,709
Myslím, že nám nechal vzkaz.
278
00:15:23,547 --> 00:15:25,925
„Moc rád jsem obsluhoval tak milý pár.“
279
00:15:28,552 --> 00:15:29,470
Tedy…
280
00:15:30,638 --> 00:15:32,097
Oblafli jsme ho.
281
00:15:44,860 --> 00:15:46,654
Budeš mi v galerii chybět.
282
00:15:47,154 --> 00:15:48,614
I v hotelovém pokoji.
283
00:15:49,198 --> 00:15:51,659
I v tom taxi včera.
284
00:15:59,375 --> 00:16:00,751
Nechci odjíždět.
285
00:16:00,834 --> 00:16:02,628
Taky nechci, abys odjela.
286
00:16:04,546 --> 00:16:06,966
Třeba můžu zařídit prodloužení výstavy.
287
00:16:09,551 --> 00:16:10,719
Pojeď se mnou do Řecka.
288
00:16:14,098 --> 00:16:15,307
Budu na Hydře.
289
00:16:15,975 --> 00:16:18,060
Žije tam plno báječných umělců
290
00:16:18,143 --> 00:16:20,270
a můžu ti ukázat, na čem pracuju.
291
00:16:20,396 --> 00:16:21,814
To bych moc ráda,
292
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
ráda bych odjela z Paříže
a strávila víc času…
293
00:16:24,817 --> 00:16:25,818
Tak pojedeš?
294
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
Sofio, víš, že mám přítele.
295
00:16:29,655 --> 00:16:32,866
Ano. Který má tolik práce,
že si nevšimne tvé nepřítomnosti.
296
00:16:33,993 --> 00:16:36,453
A kterého moc miluji.
297
00:16:41,291 --> 00:16:43,043
Není to „buď, anebo,“ Camille.
298
00:16:44,294 --> 00:16:46,880
Vážně máme milovat jediného člověka?
299
00:17:14,533 --> 00:17:18,328
Bienvenue na zážitku s McLarenem.
Řeknete mi prosím své jméno?
300
00:17:18,662 --> 00:17:19,538
Theodule.
301
00:17:20,330 --> 00:17:21,623
Dýdl-dú?
302
00:17:23,000 --> 00:17:23,959
The-odule.
303
00:17:24,710 --> 00:17:26,045
To je krásné jméno.
304
00:17:26,128 --> 00:17:27,713
Mohl byste mi ho ukázat?
305
00:17:27,838 --> 00:17:28,672
Jo.
306
00:17:31,258 --> 00:17:32,092
Dobře.
307
00:17:33,761 --> 00:17:34,595
Theodule.
308
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
Aha, Ted! Chápu.
309
00:17:51,111 --> 00:17:52,654
Auto…
310
00:17:53,989 --> 00:17:56,366
Ukažte, podržím to.
311
00:17:57,076 --> 00:17:57,993
Prosím.
312
00:18:00,829 --> 00:18:02,164
Nádhera.
313
00:18:03,957 --> 00:18:05,626
Tuhle určitě vymaž.
314
00:18:11,757 --> 00:18:14,593
Musím něco zařídit. Zvládneš to?
315
00:18:14,676 --> 00:18:15,511
Jistě.
316
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Dobře.
317
00:18:18,180 --> 00:18:20,349
Úsměv. Jo.
318
00:18:20,432 --> 00:18:21,517
Tak jo, fajn.
319
00:18:21,600 --> 00:18:23,560
- Díky.
- Kde mám skleničku?
320
00:18:27,731 --> 00:18:29,650
Snad sis užila den víc než já.
321
00:18:29,733 --> 00:18:31,735
Máme pořádný malér.
322
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
Cože? Proč?
323
00:18:33,153 --> 00:18:34,404
Zkazila se šťáva.
324
00:18:35,155 --> 00:18:37,199
- Šťáva?
- Tak říkají parfému.
325
00:18:37,282 --> 00:18:38,408
Nějak ji zkazili.
326
00:18:38,909 --> 00:18:42,412
Jedna malá várka je dobrá,
a zbytek se nedá použít.
327
00:18:42,496 --> 00:18:45,749
- Načasování nemohlo být horší.
- Bože, to je nanic.
328
00:18:45,874 --> 00:18:47,835
Promiň. Nemyslela jsem to tak.
329
00:18:48,335 --> 00:18:51,130
Máš vlastní problémy.
330
00:18:53,674 --> 00:18:55,050
Běž se tomu věnovat.
331
00:18:55,134 --> 00:18:56,385
Budu tady
332
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
připíjet na nejkratší práci v životě.
333
00:19:00,055 --> 00:19:01,056
Díky.
334
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
Ahoj.
335
00:19:02,933 --> 00:19:06,687
Emily, ukaž mi ten seznam.
Je na akci pozvaný můj manžel?
336
00:19:07,771 --> 00:19:10,649
Jsou tu jen francouzská jména.
Asi 20 Laurentů.
337
00:19:11,692 --> 00:19:12,526
Merde.
338
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Mělo mě napadnout, že ho pozvou.
339
00:19:15,696 --> 00:19:19,408
Každý majitel McLarena na jihu
byl v jeho klubu v St. Tropez.
340
00:19:20,576 --> 00:19:22,494
Bienvenue na zážitku s McLarenem.
341
00:19:22,578 --> 00:19:24,204
Votre nom s'il vous plaît?
342
00:19:25,164 --> 00:19:28,083
Vyřídím to. Běž pozdravit šéfa McLarena.
343
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
- Vaše jméno?
- Endeng.
344
00:19:31,461 --> 00:19:32,337
Dobře.
345
00:19:38,844 --> 00:19:40,345
Těší mě, že vás poznávám.
346
00:19:40,429 --> 00:19:41,805
- Pardon, Tim Davies?
- Ano?
347
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
Konečně jméno, které umím vyslovit.
348
00:19:44,183 --> 00:19:46,059
Emily Cooperová z agentury Grateau.
349
00:19:46,143 --> 00:19:48,896
Emily. Těší mě.
350
00:19:48,979 --> 00:19:50,314
Všechno je dokonalé.
351
00:19:50,814 --> 00:19:52,733
Díky, zařídili jste to krásně.
352
00:19:52,816 --> 00:19:55,152
Muselo to být výjimečné jako vaše auto.
353
00:19:55,235 --> 00:19:57,237
Zvlášť tohle. První svého druhu.
354
00:19:57,321 --> 00:19:59,948
Silné sportovní auto
s plnou účinností hybridního vozu.
355
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
Vyrobili jsme jich jen pár stovek,
356
00:20:02,451 --> 00:20:05,120
takže jsou „exkluzivní“.
Rarita pro sběratele.
357
00:20:05,204 --> 00:20:07,247
Jak rozhodnete, kdo ho dostane?
358
00:20:07,331 --> 00:20:09,458
Pečlivě přidělujeme nejlepším zákazníkům.
359
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
Jakmile dorazí na trh,
ceny se vyšplhají do nebe.
360
00:20:13,003 --> 00:20:14,504
Nedostatek vytváří poptávku.
361
00:20:15,464 --> 00:20:17,799
Přesně. Pokud máte ten správný produkt.
362
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
Omluvíte mě?
363
00:20:38,487 --> 00:20:39,404
Dobře.
364
00:20:39,488 --> 00:20:40,656
Přeji hezký večer.
365
00:20:48,413 --> 00:20:49,957
Děláš si legraci.
366
00:20:53,543 --> 00:20:54,544
Jak se jmenujete?
367
00:20:56,672 --> 00:20:57,756
Laurent Grateau.
368
00:20:59,508 --> 00:21:01,385
Promiňte, ale nejste na seznamu.
369
00:21:02,261 --> 00:21:03,595
Opravdu?
370
00:21:05,764 --> 00:21:07,766
Mohu mluvit s vaší šéfovou?
371
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Emily? Tak se jmenuje?
372
00:21:10,352 --> 00:21:11,186
Moc vtipné.
373
00:21:11,853 --> 00:21:13,730
Proč jsi mi neřekl, že tu budeš?
374
00:21:13,814 --> 00:21:15,315
Já myslel, že to víš.
375
00:21:15,983 --> 00:21:17,150
Nepozvala jsi mě?
376
00:21:17,234 --> 00:21:20,112
Upřímně, nevím, že bychom tě pozvali.
377
00:21:20,737 --> 00:21:23,156
- A dnes večer možná není ta nejlepší…
- Laurente.
378
00:21:25,701 --> 00:21:28,495
Zajímavé, jak se všude zjevuješ.
379
00:21:30,998 --> 00:21:31,915
Ahoj, Eriku.
380
00:21:32,416 --> 00:21:33,583
Taky tě rád vidím.
381
00:21:34,293 --> 00:21:36,837
Roztomilé. Jak spolupracujete.
382
00:21:36,920 --> 00:21:39,756
Nechceš si dát sklenku šampaňského
383
00:21:39,840 --> 00:21:41,216
a pozdravit to auto?
384
00:21:42,217 --> 00:21:43,135
Jistě.
385
00:21:43,927 --> 00:21:45,137
Díky, žes mě pozvala.
386
00:21:46,972 --> 00:21:49,057
I když jsi nechtěla.
387
00:21:51,893 --> 00:21:54,438
Sylvie, o co jde?
388
00:21:54,521 --> 00:21:56,898
Byl ve tvém bytě a teď je tady?
389
00:21:57,858 --> 00:22:00,819
Jsem stejně překvapená jako ty, Eriku.
390
00:22:01,737 --> 00:22:02,738
Nechápu to.
391
00:22:03,363 --> 00:22:05,991
Jsi za něj provdaná a máš poměr se mnou,
392
00:22:06,074 --> 00:22:10,329
nebo jsi ve vztahu se mnou
a máš poměr se svým mužem?
393
00:22:10,412 --> 00:22:13,540
Nemám poměr s nikým, Eriku.
394
00:22:13,623 --> 00:22:15,667
Tak proč jsi pořád vdaná?
395
00:22:21,214 --> 00:22:23,133
Říkalas, že jsi dřív fotila.
396
00:22:23,216 --> 00:22:24,551
Co tím myslíš?
397
00:22:25,677 --> 00:22:26,636
Vracím se do Paříže.
398
00:22:27,137 --> 00:22:28,013
Cože?
399
00:22:28,096 --> 00:22:29,056
Eriku.
400
00:22:29,973 --> 00:22:30,807
Eriku!
401
00:22:32,225 --> 00:22:33,393
Sakra. Eriku!
402
00:22:33,977 --> 00:22:36,897
Najal jsem tě,
abys podporoval mě, ne mou ženu.
403
00:22:36,980 --> 00:22:38,732
Najal jsi mě, protože jsem dobrý.
404
00:22:38,815 --> 00:22:40,108
Nejsem na ničí straně.
405
00:22:40,192 --> 00:22:42,235
Radím ti, jak vydělat,
406
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
neměli bychom vyhodit celou várku.
407
00:22:46,782 --> 00:22:47,783
Bonsoir, Antoine,
408
00:22:47,866 --> 00:22:50,952
snad nevadí, že jsem slyšela,
co se stalo v továrně.
409
00:22:52,871 --> 00:22:53,789
Úžasný.
410
00:22:53,872 --> 00:22:56,625
Můj finanční ředitel
je nedůvěryhodný a indiskrétní.
411
00:22:57,417 --> 00:22:59,920
Promiň. Já myslel, že patří do týmu.
412
00:23:00,003 --> 00:23:01,421
To rozhodnutí je na mě.
413
00:23:01,505 --> 00:23:04,299
Slibuji, že už s ní
nikdy o ničem nepromluvím.
414
00:23:04,383 --> 00:23:06,468
Vlastně je to moje chyba.
415
00:23:06,551 --> 00:23:08,303
Vypáčila jsem to z něj.
416
00:23:08,387 --> 00:23:11,348
Ale mně to připadá spíš
jako příležitost než problém.
417
00:23:13,308 --> 00:23:14,393
Jak to?
418
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
Prodávejte to
jako limitovanou edici parfému,
419
00:23:17,687 --> 00:23:19,523
jak to dnes večer dělá McLaren.
420
00:23:19,606 --> 00:23:22,526
Všechno záleží na kvalitě té voňavky.
421
00:23:22,609 --> 00:23:25,153
Dejte ji do úžasné lahvičky a nabídněte ji
422
00:23:25,237 --> 00:23:27,364
jen nejlepším zákazníkům jako bonus.
423
00:23:27,447 --> 00:23:30,492
Jakmile bude na trhu,
cena se může vyšplhat.
424
00:23:35,414 --> 00:23:38,750
Díky za vysvětlení
zákona nabídky a poptávky.
425
00:23:40,043 --> 00:23:41,378
Dál už jen Světová banka.
426
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
To se nepovedlo, co?
427
00:23:47,342 --> 00:23:48,218
Ne, lásko.
428
00:23:49,469 --> 00:23:50,595
Vůbec ne.
429
00:24:09,322 --> 00:24:10,532
Díky, že jste tady
430
00:24:10,615 --> 00:24:13,493
na víkendu s McLarenem
pořádaným Maison Lavaux.
431
00:24:20,041 --> 00:24:21,418
Díky, že jste našimi hosty.
432
00:24:21,501 --> 00:24:23,295
- Díky vám, pane.
- Děkuji.
433
00:24:23,378 --> 00:24:25,630
Díky, že dostávám plat
za záchranu tvé akce.
434
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
V duchu našeho nového přátelství
435
00:24:28,049 --> 00:24:30,844
a inspirován limitovanou edicí
fialového McLarena,
436
00:24:31,344 --> 00:24:34,097
s potěšením oznamuji,
že Maison Lavaux představí
437
00:24:34,181 --> 00:24:36,516
vlastní limitovanou edici
fialového parfému
438
00:24:36,600 --> 00:24:37,934
Lavande de Lavaux.
439
00:24:39,561 --> 00:24:41,396
Stejně jako samotný McLaren
440
00:24:42,189 --> 00:24:45,525
je příslibem, že se stane
nejluxusnějším parfémem na trhu.
441
00:24:45,650 --> 00:24:47,360
Užijte si tento krásný večer.
442
00:24:47,861 --> 00:24:49,779
Kdo asi měl ten geniální nápad?
443
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Hlavně, že je spokojený a ty máš práci.
444
00:25:18,975 --> 00:25:19,893
Merci.
445
00:25:26,149 --> 00:25:27,150
Kde je Erik?
446
00:25:27,234 --> 00:25:28,318
Odjel.
447
00:25:32,364 --> 00:25:33,406
Kvůli mně?
448
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Chce vědět, proč jsme pořád svoji.
449
00:25:39,663 --> 00:25:42,374
A mě by to vlastně taky zajímalo.
450
00:25:53,176 --> 00:25:54,386
Projdeme se?
451
00:26:02,727 --> 00:26:04,854
Opravdu něco musíme udělat.
452
00:26:04,938 --> 00:26:07,315
Jak se máme v životě posunout,
453
00:26:07,399 --> 00:26:09,401
když jsme oficiálně pořád manželé?
454
00:26:11,278 --> 00:26:12,529
Chceš se rozvést?
455
00:26:13,321 --> 00:26:14,406
A ty?
456
00:26:14,489 --> 00:26:15,490
No, já…
457
00:26:17,576 --> 00:26:19,286
Chci jen, abys byla šťastná.
458
00:26:19,995 --> 00:26:21,788
Svoji, nebo rozvedení, to je fuk.
459
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Jsem tu pro tebe.
460
00:26:23,540 --> 00:26:25,917
Mám moc práce.
461
00:26:27,877 --> 00:26:29,004
Počkej…
462
00:26:30,255 --> 00:26:32,882
Je to jediný důvod,
proč jsme pořád manželé?
463
00:26:42,559 --> 00:26:43,435
Cože?
464
00:26:46,021 --> 00:26:47,230
Včely!
465
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
Utíkej!
466
00:26:51,943 --> 00:26:54,195
Mám je pod šaty!
467
00:26:54,279 --> 00:26:55,655
Mám je v kalhotách!
468
00:26:56,990 --> 00:26:58,825
Tak jo, uteč!
469
00:27:03,913 --> 00:27:04,748
Kde to jsme?
470
00:28:15,777 --> 00:28:17,570
Jak to jde? Pokoj byl příjemný?
471
00:28:17,654 --> 00:28:18,988
Báječný.
472
00:28:19,489 --> 00:28:21,574
Díky, že jste nás pozvali.
473
00:28:21,658 --> 00:28:23,034
Potěšení je na mé straně.
474
00:28:24,119 --> 00:28:26,121
- Dám kufry do auta.
- Ano.
475
00:28:27,914 --> 00:28:30,041
Jsem ráda, že jsi šťastná, Sylvie.
476
00:28:30,125 --> 00:28:32,001
Ať už si vybereš kohokoli.
477
00:28:32,585 --> 00:28:33,837
Kromě mého manžela.
478
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
To jsme dvě.
479
00:28:48,351 --> 00:28:49,394
Zavolám taxi.
480
00:28:51,396 --> 00:28:52,439
Odjíždíte?
481
00:28:52,939 --> 00:28:55,275
Díky, že jste přijeli do Maison Lavaux.
482
00:28:55,358 --> 00:28:56,401
Děkuji.
483
00:28:56,484 --> 00:28:57,902
My děkujeme.
484
00:28:57,986 --> 00:29:00,488
Jsem ráda,
že jsi náš nový finanční ředitel.
485
00:29:00,572 --> 00:29:04,617
Zoufale potřebujeme někoho,
kdo stačí Antoinovi
486
00:29:05,201 --> 00:29:07,287
a ukočíruje jeho extravagantní sklony.
487
00:29:07,912 --> 00:29:11,249
Proto ho máme rádi. A už si na mě zvyká.
488
00:29:12,250 --> 00:29:15,420
Mí dva oblíbení kolegové a má krásná žena.
489
00:29:16,379 --> 00:29:17,213
Emily.
490
00:29:17,797 --> 00:29:19,591
Děkuji za inspiraci.
491
00:29:19,674 --> 00:29:23,428
Tým McLarena si objednal
číslované lahvičky Lavande de Lavaux.
492
00:29:23,511 --> 00:29:25,138
Chtějí ho nabízet s autem.
493
00:29:25,221 --> 00:29:26,431
Bože, jo!
494
00:29:26,514 --> 00:29:29,017
Úžasné, není to úplná prohra.
495
00:29:29,100 --> 00:29:30,185
Naopak.
496
00:29:30,727 --> 00:29:31,978
Miláčku…
497
00:29:32,061 --> 00:29:35,690
Promiň, ale jak mám vyrábět
fialový parfém bez fialového auta?
498
00:29:37,901 --> 00:29:38,735
Je moje múza.
499
00:29:38,818 --> 00:29:40,487
Cože? Děláš si legraci?
500
00:29:40,570 --> 00:29:43,948
Já jsem múza a tohle si nemůžeme dovolit.
Alfie, prosím.
501
00:29:44,032 --> 00:29:47,076
Antoine, právě jsme zažehnali krizi.
502
00:29:47,577 --> 00:29:50,038
Je to vážně nutné?
503
00:29:50,830 --> 00:29:53,750
Luxus je nutnost,
která začíná tam, kde nutnost končí.
504
00:29:54,834 --> 00:29:55,668
Coco Chanel.
505
00:29:56,294 --> 00:29:59,172
Přesně. Věděla, o čem mluví.
506
00:30:01,966 --> 00:30:04,969
Nevadí? Nemám čas odvézt ho do Paříže.
507
00:30:06,012 --> 00:30:07,597
Určitě dokážu…
508
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
Dokážu najít způsob, jak to odepsat.
509
00:30:10,308 --> 00:30:11,810
To mě napadlo.
510
00:30:12,393 --> 00:30:13,770
Tak ahoj v kanceláři.
511
00:30:16,481 --> 00:30:19,150
Kočírování Antoina
jsem si představovala jinak.
512
00:30:20,610 --> 00:30:22,445
I tak, užij si cestu zpátky.
513
00:30:23,154 --> 00:30:23,988
Ahoj.
514
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
Pane jo.
515
00:30:30,495 --> 00:30:31,871
To jsem vždycky chtěl.
516
00:30:33,248 --> 00:30:34,332
Chtěl jsem se zeptat.
517
00:30:34,415 --> 00:30:36,543
Jaká byla ta restaurace včera?
518
00:30:37,669 --> 00:30:38,628
Neuvěřitelná.
519
00:30:38,711 --> 00:30:41,297
Všechno, co jsme si dali,
bylo to nejlepší.
520
00:30:41,381 --> 00:30:42,382
Pěkné.
521
00:30:42,465 --> 00:30:43,758
Dej mi účtenku.
522
00:30:43,842 --> 00:30:45,093
Proplatím ji.
523
00:30:52,392 --> 00:30:53,268
Není tu.
524
00:30:53,351 --> 00:30:54,477
Asi ji má Gabriel.
525
00:30:55,812 --> 00:30:57,438
Jsi skoro horší než Antoine.
526
00:31:01,985 --> 00:31:03,194
Nasedej, Cooperová.
527
00:31:03,278 --> 00:31:04,195
Tak jo.
528
00:31:06,155 --> 00:31:07,365
Je uvnitř.
529
00:31:07,448 --> 00:31:08,783
Schválně, jak je rychlé.
530
00:31:26,759 --> 00:31:28,261
Panebože!
531
00:32:18,311 --> 00:32:23,316
Překlad titulků: Pavla Le Roch