1 00:00:09,050 --> 00:00:10,593 [upbeat music playing] 2 00:00:14,347 --> 00:00:16,182 So he just cut you off? 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,475 No communication. 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,270 Guys aren't great with communication when they're mad. 5 00:00:20,353 --> 00:00:21,396 Hey… 6 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 Benoît's not mad. He's done. 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,067 That's what's hurtful and hard to understand. 8 00:00:26,151 --> 00:00:29,529 If he was feeling insecure about Nicolas or whatever, 9 00:00:29,612 --> 00:00:30,697 just, let's talk. 10 00:00:30,780 --> 00:00:33,908 I'm sure he's going to write a great song about it someday. 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,535 That is so annoying. 12 00:00:35,618 --> 00:00:36,870 I honestly feel you. 13 00:00:36,953 --> 00:00:39,080 I've got my own communication issues going on. 14 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 With Antoine. 15 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 Are you guys having boy trouble? 16 00:00:43,668 --> 00:00:47,714 Listen, Antoine and I aren't on the same page when it comes to money. 17 00:00:47,839 --> 00:00:48,757 Hmm? 18 00:00:48,840 --> 00:00:51,009 He likes to spend it and not worry about it. 19 00:00:51,092 --> 00:00:53,053 I'm spending all my time worrying about it. 20 00:00:53,136 --> 00:00:54,512 You sound like my father. 21 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 In business, you have to spend money to make money, right? 22 00:00:58,099 --> 00:01:00,435 True. We're about to launch his new fragrance. 23 00:01:01,519 --> 00:01:04,355 We could just really use some fresh cash. 24 00:01:04,439 --> 00:01:08,151 [gasps] Nicolas just texted me… again. 25 00:01:09,277 --> 00:01:10,153 Wait, do you… 26 00:01:10,236 --> 00:01:12,655 Do you think he could actually be into me? 27 00:01:16,576 --> 00:01:17,619 Oh, he's hot, too. 28 00:01:18,995 --> 00:01:21,372 Okay, well, mourning period's officially over. 29 00:01:25,210 --> 00:01:27,045 [upbeat music playing] 30 00:01:27,921 --> 00:01:29,255 [cell phone chimes] 31 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 Just walked by Sylvie's office, 32 00:01:38,848 --> 00:01:42,477 and she was being very polite to someone on the phone. 33 00:01:42,560 --> 00:01:43,645 [in French] Oh, my God. 34 00:01:43,728 --> 00:01:44,938 [in English] That's never good. 35 00:01:45,897 --> 00:01:47,065 [Sylvie] Bad news. 36 00:01:47,649 --> 00:01:51,736 The hilltop fortress that promised to host our McLaren experience dropped out. 37 00:01:51,820 --> 00:01:53,738 We're a week out. They can't do that. 38 00:01:53,822 --> 00:01:55,031 Well, they did. 39 00:01:55,115 --> 00:01:58,243 Some cultural minister wants it for a classical music concert. 40 00:01:58,910 --> 00:02:02,789 So we have to find a venue near the Grand Prix 41 00:02:02,872 --> 00:02:04,582 suitable for a list of VIPs. 42 00:02:05,083 --> 00:02:06,167 Fast. 43 00:02:06,251 --> 00:02:07,293 How? 44 00:02:07,877 --> 00:02:10,964 How? We'll never find anything better. 45 00:02:11,548 --> 00:02:13,216 That fortress was in a Bond film. 46 00:02:13,967 --> 00:02:16,386 What about a race track? 47 00:02:16,469 --> 00:02:19,347 With a week's notice, we'd be lucky to get a dog track. 48 00:02:22,475 --> 00:02:23,351 [gasps] 49 00:02:25,395 --> 00:02:26,896 Are we bothering you, Emily? 50 00:02:27,522 --> 00:02:28,356 What? 51 00:02:28,439 --> 00:02:29,399 No. Sorry. 52 00:02:29,983 --> 00:02:32,318 Apparently, Antoine owns a chateau in Provence? 53 00:02:32,402 --> 00:02:33,736 Actually, a bastide. 54 00:02:33,820 --> 00:02:35,613 Why are we talking about this? 55 00:02:37,157 --> 00:02:38,533 Let me show you something. 56 00:02:39,117 --> 00:02:40,368 Your boyfriend's abs. 57 00:02:41,494 --> 00:02:43,037 Oh! Uh… 58 00:02:43,121 --> 00:02:44,622 Lucky girl. 59 00:02:45,248 --> 00:02:46,666 No, Antoine's place. 60 00:02:47,167 --> 00:02:49,586 Yes, I know it well, it's certainly impressive. 61 00:02:50,044 --> 00:02:53,006 Isn't the special-edition McLaren that we're promoting lavender? 62 00:02:53,923 --> 00:02:57,552 What's a more perfect place to be showcasing this car than here? 63 00:02:57,635 --> 00:03:02,140 The 10th-century medieval fortress that was in a Bond movie! 64 00:03:02,223 --> 00:03:05,560 Maybe he'll throw in your chef for the event, you know? 65 00:03:05,643 --> 00:03:08,563 The one you have that "will they or won't they" thing with. 66 00:03:09,147 --> 00:03:10,857 -They won't. -But they did. 67 00:03:10,940 --> 00:03:11,816 Shh! 68 00:03:12,483 --> 00:03:13,526 I like it. 69 00:03:14,319 --> 00:03:17,864 We can keep the fees in-house, it'll be good exposure for Antoine. Bravo. 70 00:03:19,032 --> 00:03:22,118 Speaking of exposure, can you swipe back? 71 00:03:24,204 --> 00:03:25,663 [jazz music playing] 72 00:03:33,504 --> 00:03:34,881 Emily saves the day again. 73 00:03:35,590 --> 00:03:37,967 And a free trip for us to Provence. 74 00:03:38,051 --> 00:03:39,636 -It's a work trip. -Whatever. 75 00:03:39,719 --> 00:03:41,512 Guys, I'm so jealous. 76 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 Provence is gorgeous. 77 00:03:42,805 --> 00:03:44,265 You're not coming with us? 78 00:03:44,349 --> 00:03:47,227 Yeah, I thought we could make it like a couples thing. 79 00:03:47,310 --> 00:03:50,480 I wish. But this is the last weekend of Sofia's show. 80 00:03:50,563 --> 00:03:51,689 I have so much to do. 81 00:03:51,773 --> 00:03:54,525 I didn't realize that Sofia was still in town. 82 00:03:54,609 --> 00:03:56,611 Yeah, the show is a huge success. 83 00:03:56,694 --> 00:03:58,863 I'm just sad there are only a few days left. 84 00:04:01,407 --> 00:04:03,701 This is a rough draft of the menu for McLaren. 85 00:04:03,785 --> 00:04:06,204 I was thinking about keeping it earthy, organic. 86 00:04:06,287 --> 00:04:09,666 So maybe some saffron-marinated lamb with rosewater beetroot. 87 00:04:09,749 --> 00:04:11,209 And for dessert, 88 00:04:11,292 --> 00:04:13,628 raspberry mille-feuille with a bit of lavender. 89 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 The lavender's genius. I love a local tie in. 90 00:04:16,923 --> 00:04:18,508 They'll be so impressed. 91 00:04:18,591 --> 00:04:19,926 Of course they will. 92 00:04:20,009 --> 00:04:22,679 Look after our man for me, won't you, Emily? 93 00:04:22,762 --> 00:04:23,888 Yes. 94 00:04:25,181 --> 00:04:26,266 [chuckles awkwardly] 95 00:04:41,698 --> 00:04:44,284 Photographer's booked. Thank you, Erik. 96 00:04:44,367 --> 00:04:46,786 McLaren is sending over their guest list shortly. 97 00:04:46,869 --> 00:04:48,288 The bartenders are booked. 98 00:04:48,371 --> 00:04:50,456 Do you have everything for tonight? 99 00:04:50,540 --> 00:04:51,541 Yup. All set. 100 00:04:51,624 --> 00:04:53,626 Kitchen staff is prepping at the bastide 101 00:04:53,710 --> 00:04:55,295 and we might even get some time 102 00:04:55,378 --> 00:04:57,797 to sneak away for lunch at L'Esprit du Luberon. 103 00:04:58,923 --> 00:04:59,757 What's that? 104 00:04:59,841 --> 00:05:02,593 It's a Michelin-star restaurant. I've always wanted to try it. 105 00:05:03,970 --> 00:05:05,096 Then we have to do it. 106 00:05:05,179 --> 00:05:07,765 -Yeah. -[Alfie] Consider it a business expense. 107 00:05:08,975 --> 00:05:09,809 Cooper? 108 00:05:11,311 --> 00:05:14,230 I hope so, but no promises. I have so much to do. 109 00:05:14,314 --> 00:05:15,606 Always working. 110 00:05:16,399 --> 00:05:17,900 Just you and me then, mate. 111 00:05:24,032 --> 00:05:25,450 [cheerful music playing] 112 00:05:39,714 --> 00:05:42,800 Welcome to La Maison Lavaux. It will be a memorable weekend. 113 00:05:42,884 --> 00:05:45,303 It's even more beautiful in person. 114 00:05:45,386 --> 00:05:47,597 The lavender is more vibrant than I imagined. 115 00:05:47,680 --> 00:05:49,307 You've never brought him to Provence? 116 00:05:49,390 --> 00:05:50,641 She loves it here. 117 00:05:52,310 --> 00:05:53,936 Our guest of honor just arrived. 118 00:05:54,020 --> 00:05:56,064 Oh, my God. 119 00:05:56,814 --> 00:05:59,525 Now that is insane. 120 00:05:59,609 --> 00:06:02,820 I've never seen you this excited, and it's over a car. 121 00:06:02,904 --> 00:06:03,738 Come on… 122 00:06:05,656 --> 00:06:06,657 [camera snaps] 123 00:06:08,701 --> 00:06:10,536 Before we show you to your rooms, 124 00:06:10,620 --> 00:06:12,038 how about a tour of the grounds? 125 00:06:12,121 --> 00:06:14,415 If you don't mind, Erik and I will pass. 126 00:06:14,916 --> 00:06:16,793 Of course. You know your way around. 127 00:06:17,960 --> 00:06:19,670 [Emily] Oh, Sylvie, real quick. 128 00:06:19,754 --> 00:06:21,964 Do you want to go over the event timeline? 129 00:06:22,048 --> 00:06:25,051 Again? No, everything's locked, Emily. It's all set. 130 00:06:25,551 --> 00:06:27,387 You're off the clock until 5:00. Relax. 131 00:06:27,470 --> 00:06:28,763 I should skip the tour too. 132 00:06:28,846 --> 00:06:31,516 I'll check with the kitchen staff if everything's on track. 133 00:06:31,599 --> 00:06:32,433 That way. 134 00:06:32,517 --> 00:06:34,602 Well, I guess it's just us then. 135 00:06:34,685 --> 00:06:37,814 Come. I want to show you the honey and olive oil production. 136 00:06:38,564 --> 00:06:40,817 We are taking this bad boy for a spin later. 137 00:06:40,900 --> 00:06:41,818 No way. 138 00:06:42,443 --> 00:06:43,277 No fun. 139 00:06:54,997 --> 00:06:56,082 Ah, Sylvie. 140 00:06:56,165 --> 00:06:57,708 [in French] I heard you'd be here. 141 00:06:57,792 --> 00:07:00,044 [in English] Bonjour. You remember Erik. 142 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 Of course. How could I forget? 143 00:07:02,171 --> 00:07:03,297 Nice to see you again. 144 00:07:04,715 --> 00:07:08,553 I hope you'll be comfortable in the guest room for a change. 145 00:07:09,679 --> 00:07:11,431 Of course, Catherine. I'll manage. 146 00:07:18,855 --> 00:07:20,523 What was that about? 147 00:07:21,315 --> 00:07:24,110 And what did Antoine mean by you know your way around? 148 00:07:25,194 --> 00:07:27,989 Well, Antoine and I had a petite histoire d'amour. 149 00:07:28,990 --> 00:07:30,783 Oh. Before Catherine? 150 00:07:31,784 --> 00:07:32,618 Not quite. 151 00:07:36,372 --> 00:07:39,792 It was some time ago, and it ended well before we met. 152 00:07:40,543 --> 00:07:43,254 So that's why you've been here before. With him? 153 00:07:43,337 --> 00:07:45,923 Yes. I'm sorry, I should've told you sooner. 154 00:07:46,007 --> 00:07:49,302 It's not just that. You know, Antoine, Laurent… 155 00:07:51,762 --> 00:07:53,639 I just want to be the only man in your life. 156 00:07:55,892 --> 00:07:56,893 You are. 157 00:08:02,482 --> 00:08:04,275 [Alfie] I can't believe this is a work trip. 158 00:08:04,859 --> 00:08:06,944 Can you believe I used to work at a bank? 159 00:08:08,154 --> 00:08:09,447 I mean, what a loser. 160 00:08:09,530 --> 00:08:10,406 Oh, yeah. 161 00:08:10,490 --> 00:08:13,409 This has a better office, and way better company. 162 00:08:16,120 --> 00:08:16,996 Sorry about that. 163 00:08:17,580 --> 00:08:19,957 I'm afraid we'll have to cut the tour short. 164 00:08:20,041 --> 00:08:21,792 Oh. Everything okay? 165 00:08:22,418 --> 00:08:24,629 There's a bit of an issue at the factory. 166 00:08:24,712 --> 00:08:26,506 Alfie, I need you to come with me. 167 00:08:26,589 --> 00:08:27,632 Oh, uh… 168 00:08:28,299 --> 00:08:29,509 Can it wait till after lunch? 169 00:08:29,592 --> 00:08:30,843 We had this reservation-- 170 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 Cancel it. 171 00:08:35,598 --> 00:08:36,724 Have fun without me. 172 00:08:42,230 --> 00:08:45,191 -Where's Alfie going? -Looks like you lost your lunch date. 173 00:08:45,274 --> 00:08:46,275 Oh. 174 00:08:46,901 --> 00:08:48,486 I guess you'll have to fill in. 175 00:08:49,237 --> 00:08:51,864 It's okay. It'll only be the best meal of your life. 176 00:08:52,823 --> 00:08:53,783 Come. 177 00:08:55,993 --> 00:08:56,827 Come on! 178 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Okay. 179 00:09:00,331 --> 00:09:02,333 [French folk music playing] 180 00:09:12,510 --> 00:09:14,720 This place is so gorgeous. 181 00:09:16,472 --> 00:09:17,974 [in French] For you, mademoiselle. 182 00:09:19,141 --> 00:09:19,976 [Emily] Oh… 183 00:09:21,769 --> 00:09:22,687 Okay… 184 00:09:25,022 --> 00:09:26,816 No, no, that's for your bag. 185 00:09:27,817 --> 00:09:28,651 [in English] What? 186 00:09:29,235 --> 00:09:32,363 The stool is for your bag. The chair is for you. 187 00:09:33,948 --> 00:09:36,450 Right. Makes more sense. 188 00:09:40,705 --> 00:09:41,539 Thank you. 189 00:09:46,460 --> 00:09:47,461 Wow. 190 00:09:50,548 --> 00:09:52,383 Bonjour, mademoiselle. Bonjour, monsieur. 191 00:09:52,466 --> 00:09:54,635 [in French] Welcome to L'Esprit du Luberon. 192 00:09:54,719 --> 00:09:56,137 Here is the wine list. 193 00:09:56,220 --> 00:09:59,140 I'm happy to make recommendations. 194 00:10:00,808 --> 00:10:03,811 [in English] He wants to know if you need recommendations. 195 00:10:04,562 --> 00:10:06,397 [in French] A Châteauneuf-du-pape. 196 00:10:07,023 --> 00:10:09,275 [in English] Beautiful choice for a beautiful couple. 197 00:10:09,358 --> 00:10:10,401 Enjoy. 198 00:10:14,739 --> 00:10:15,698 [Gabriel] Yeah. 199 00:10:18,492 --> 00:10:20,453 [in French] So Bernard, what happened? 200 00:10:20,953 --> 00:10:24,707 It seems a mistake was made when creating the blend of the solution. 201 00:10:26,292 --> 00:10:27,752 The proportions aren't right. 202 00:10:27,835 --> 00:10:29,503 The balance is completely off. 203 00:10:32,381 --> 00:10:34,216 All I get is the jasmine mid-note. 204 00:10:35,009 --> 00:10:37,470 How can it be Lavande de Lavaux without lavender? 205 00:10:38,596 --> 00:10:40,473 Can someone catch me up in English? 206 00:10:40,556 --> 00:10:41,682 The batch is no good. 207 00:10:42,391 --> 00:10:43,392 We can't sell this. 208 00:10:47,313 --> 00:10:49,774 [enchanting instrumental music playing] 209 00:11:28,145 --> 00:11:30,898 I would love to open a restaurant like this one day. 210 00:11:30,981 --> 00:11:33,275 To serve all the Norman dishes I grew up with. 211 00:11:34,735 --> 00:11:35,695 I'd call it Gigi. 212 00:11:37,530 --> 00:11:38,447 Who's Gigi? 213 00:11:39,156 --> 00:11:40,074 My grandmother. 214 00:11:41,367 --> 00:11:42,785 Taught me everything I know. 215 00:11:43,536 --> 00:11:44,620 So sweet. 216 00:11:44,704 --> 00:11:46,539 Then you can get that Michelin star too. 217 00:11:47,456 --> 00:11:49,625 -You make it sound easy. -You deserve it. 218 00:11:49,709 --> 00:11:51,752 Your food is so amazing. 219 00:11:51,836 --> 00:11:54,922 Well, it's got to be excellent every day. 220 00:11:55,005 --> 00:11:56,632 I have to be excellent. 221 00:11:56,716 --> 00:11:59,510 My personality has to come through the food 222 00:11:59,593 --> 00:12:03,180 and then I can only hope that everything goes perfectly 223 00:12:03,264 --> 00:12:05,599 the day an anonymous inspector shows up to eat. 224 00:12:07,143 --> 00:12:08,394 And if I get one… 225 00:12:09,228 --> 00:12:11,856 I have to maintain that quality in order to keep it. 226 00:12:12,440 --> 00:12:14,400 Maybe the pressure is not worth it. 227 00:12:15,693 --> 00:12:16,944 It's definitely worth it. 228 00:12:18,654 --> 00:12:19,613 It's my dream. 229 00:12:22,241 --> 00:12:24,410 [speaking indistinctly] 230 00:12:24,493 --> 00:12:27,079 [in French] Let me think. There's no solution. 231 00:12:27,163 --> 00:12:30,458 -You've been thinking for two hours. -The scent is all wrong. 232 00:12:30,541 --> 00:12:32,042 Not all wrong, we'll find a solution. 233 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 Let me think, I need to think. 234 00:12:33,502 --> 00:12:36,756 [in English] So this is the good batch, and that's the bad batch. 235 00:12:36,839 --> 00:12:40,009 Yes, we only have a little bit of the good and a lot of the bad. 236 00:12:40,509 --> 00:12:42,678 We use the oldest and simplest methods here. 237 00:12:42,762 --> 00:12:45,139 It's the best way, but leaves more room for error. 238 00:12:45,222 --> 00:12:46,974 There's not such a big difference. 239 00:12:47,057 --> 00:12:48,517 [in French] Of course, you're not a nose. 240 00:12:48,601 --> 00:12:50,060 My reputation is on the line. 241 00:12:50,144 --> 00:12:53,564 Antoine, if you stayed around a little longer to oversee, 242 00:12:54,148 --> 00:12:56,275 maybe we wouldn't be in such a mess. Okay? 243 00:12:56,358 --> 00:12:57,860 Instead of playing restauranteur… 244 00:12:57,943 --> 00:12:59,779 "Monsieur" plays restauranteur in Paris! 245 00:12:59,862 --> 00:13:00,780 Crazy. 246 00:13:01,447 --> 00:13:03,073 [in English] We need to start over. 247 00:13:03,157 --> 00:13:04,825 With the original batch as our control, 248 00:13:04,909 --> 00:13:06,285 we'll replicate it correctly. 249 00:13:06,994 --> 00:13:08,746 That sounds pretty expensive. 250 00:13:08,829 --> 00:13:11,332 -Cost doesn't matter. -Of course it does. 251 00:13:12,166 --> 00:13:14,418 Maybe we can dump it to a wholesaler. No? 252 00:13:14,502 --> 00:13:16,045 [Antoine] To become what? 253 00:13:16,128 --> 00:13:17,463 A Victoria's Secret body spray? 254 00:13:17,546 --> 00:13:18,464 Why not? 255 00:13:18,547 --> 00:13:20,216 [in French] Bernard, my office! 256 00:13:23,844 --> 00:13:27,473 [in English] Don't let him roll over you like he did with the last CFO. 257 00:13:32,770 --> 00:13:33,687 Shit. 258 00:13:40,319 --> 00:13:41,695 I can't have another bite. 259 00:13:42,613 --> 00:13:43,447 Me neither. 260 00:13:46,075 --> 00:13:47,451 [in French] I hope everything was to your liking? 261 00:13:47,535 --> 00:13:50,120 Chef Olivier. It was perfect. 262 00:13:50,788 --> 00:13:53,040 [in English] This is Emily. And I'm Gabriel. 263 00:13:53,123 --> 00:13:54,667 Everything was fabulous. 264 00:13:54,750 --> 00:13:57,920 Thank you. And so many people like to sit on the bag stool. 265 00:13:58,003 --> 00:13:59,338 Don't worry about it, huh? 266 00:13:59,421 --> 00:14:00,714 Oh, my God, you saw that? 267 00:14:01,924 --> 00:14:03,133 [chuckles nervously] 268 00:14:03,217 --> 00:14:04,969 I heard so much about your cooking, 269 00:14:05,052 --> 00:14:08,472 but nothing prepared me for how incredible this was going to be. 270 00:14:09,431 --> 00:14:10,391 Thank you. 271 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 [in French] Papa, Papa, can we go play? 272 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Yes. Did you finish your lunch? 273 00:14:16,063 --> 00:14:17,064 [chuckles] 274 00:14:18,107 --> 00:14:20,317 [in English] Merci. No, it's okay. 275 00:14:20,401 --> 00:14:21,694 I'm glad you enjoyed the food. 276 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 I wish my kids felt the same. 277 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 They're so adorable. 278 00:14:25,030 --> 00:14:26,824 Yes, well, when they choose to be. 279 00:14:26,907 --> 00:14:28,909 [both chuckle] 280 00:14:29,493 --> 00:14:32,329 Chef, I have myself a restaurant in Paris… 281 00:14:33,747 --> 00:14:35,666 Honestly, you've figured it all out. 282 00:14:36,166 --> 00:14:39,837 Beautiful restaurant in the country with kids running around… 283 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 I can't help but wonder, how do you balance it all? 284 00:14:43,883 --> 00:14:46,010 Well, the kids, they force you to. 285 00:14:46,093 --> 00:14:48,470 Without them it'd be all work, no play. 286 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 But, you know, you two will figure it out as well. 287 00:14:52,725 --> 00:14:53,893 When the time comes. 288 00:14:54,393 --> 00:14:56,145 And if your kids like your cooking, 289 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 come back and tell me your secret. 290 00:15:01,942 --> 00:15:03,694 Oh, my God, he thinks we're together too. 291 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 He also thinks my kids won't enjoy my cooking. 292 00:15:06,238 --> 00:15:07,489 He has no idea. 293 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 [in French] There you go, sir. 294 00:15:09,575 --> 00:15:10,784 -Merci. -Merci. 295 00:15:10,868 --> 00:15:11,785 [Gabriel in English] No, please. 296 00:15:11,869 --> 00:15:14,204 -I invited you. -No, this one's on Antoine. 297 00:15:16,916 --> 00:15:18,709 I think he left us some notes. 298 00:15:19,418 --> 00:15:21,754 [reading in French] 299 00:15:23,547 --> 00:15:26,342 [in English] "What a pleasure to serve such a lovely couple." 300 00:15:28,010 --> 00:15:29,345 Huh. Well… 301 00:15:30,638 --> 00:15:32,097 We sure fooled him. 302 00:15:32,181 --> 00:15:33,057 Uh-huh. 303 00:15:44,860 --> 00:15:46,654 I'm gonna miss having you at the gallery. 304 00:15:47,154 --> 00:15:48,614 And in your hotel room. 305 00:15:49,198 --> 00:15:51,659 [Sofia] And in the taxi yesterday. 306 00:15:52,159 --> 00:15:53,160 [Camille chuckles] 307 00:15:59,375 --> 00:16:00,751 I don't want to leave. 308 00:16:00,834 --> 00:16:02,628 I don't want you to leave either. 309 00:16:04,171 --> 00:16:06,966 Maybe I can get the gallery to extend the show. 310 00:16:09,343 --> 00:16:10,719 Come to Greece with me. 311 00:16:13,931 --> 00:16:15,307 I'll be on Hydra. 312 00:16:15,808 --> 00:16:18,060 So many wonderful artists live there, 313 00:16:18,143 --> 00:16:20,270 and I can show you the next piece I'm working on. 314 00:16:20,396 --> 00:16:21,814 I would love to, 315 00:16:21,897 --> 00:16:24,733 and I'd love to get away from Paris to spend more time-- 316 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 So you'll come? 317 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 Sofia, you know I have a boyfriend. 318 00:16:29,655 --> 00:16:32,866 Yes. Who is so busy he won't even notice you're gone. 319 00:16:34,076 --> 00:16:36,453 And who I do love very much. 320 00:16:41,291 --> 00:16:43,043 It's not "either or," Camille. 321 00:16:44,294 --> 00:16:46,880 Are we really here to just love one person? 322 00:16:48,257 --> 00:16:50,134 [jazz music playing] 323 00:17:14,533 --> 00:17:18,162 Bienvenue to the McLaren Experience. May I have your name? 324 00:17:18,662 --> 00:17:19,538 Theodule. 325 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 Deedle-do? 326 00:17:23,000 --> 00:17:23,959 The-odule. 327 00:17:24,710 --> 00:17:26,045 That's such a lovely name. 328 00:17:26,170 --> 00:17:27,755 Would you mind pointing it out? 329 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 Yeah. 330 00:17:31,258 --> 00:17:32,092 Okay. 331 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 Theodule. 332 00:17:35,387 --> 00:17:37,222 Oh, Ted! Got it. 333 00:17:37,723 --> 00:17:38,724 [chuckles] 334 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 [in French] The car… 335 00:17:53,989 --> 00:17:56,366 [in English] Why don't you let me hold that. 336 00:17:57,076 --> 00:17:57,993 Go ahead. 337 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Oh, gorgeous. 338 00:18:03,957 --> 00:18:05,626 Make sure you delete that one. 339 00:18:06,376 --> 00:18:07,586 [cell phone chimes] 340 00:18:09,797 --> 00:18:10,798 Oh. 341 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 I have to go take care of something. Can you handle this? 342 00:18:14,676 --> 00:18:15,511 Of course. 343 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 All right. 344 00:18:18,180 --> 00:18:20,349 Big smile. Yeah. 345 00:18:20,432 --> 00:18:21,517 All right, very good. 346 00:18:21,600 --> 00:18:23,560 -Thanks. -Where's my glass? 347 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 I hope your day was better than mine. 348 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 We've got a full-scale disaster on our hands. 349 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 What? Why? 350 00:18:33,153 --> 00:18:34,404 The juice went bad. 351 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 -Juice? -It's what they call the perfume. 352 00:18:37,282 --> 00:18:38,408 It got ruined somehow. 353 00:18:38,909 --> 00:18:42,412 There's one small batch that's good, and whole vats that we can't use. 354 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 -I mean, the timing couldn't be worse. -Oh, my God, that stinks. 355 00:18:45,874 --> 00:18:47,835 Sorry. Poor choice of words. 356 00:18:48,335 --> 00:18:51,130 You've got a problem of your own heading your way. 357 00:18:53,674 --> 00:18:55,050 Do your thing. 358 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 I'll be over here 359 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 toasting to the shortest job I've ever had. 360 00:19:00,055 --> 00:19:01,056 Merci. 361 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 Hi. 362 00:19:02,933 --> 00:19:06,687 Emily, show me the list. Is my husband invited to this event? 363 00:19:07,771 --> 00:19:10,649 It's all French names. There's like 20 Laurents. 364 00:19:11,692 --> 00:19:12,526 [in French] Shit. 365 00:19:13,485 --> 00:19:15,195 [in English] I should've known he'd be invited. 366 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 Every McLaren owner in the South has been to his club in St. Tropez. 367 00:19:20,033 --> 00:19:22,494 Oh. Bienvenue to the McLaren experience. 368 00:19:22,578 --> 00:19:24,204 [in French] Your name, please? 369 00:19:25,164 --> 00:19:28,083 [in English] I'll handle this. Say hello to the McLaren executive. 370 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 -[in French] Your name, please? -Endeng. 371 00:19:31,461 --> 00:19:32,337 It's good. 372 00:19:37,843 --> 00:19:40,345 [in English] A pleasure meeting you both. 373 00:19:40,429 --> 00:19:41,889 -Excuse me, Tim Davies? -Yes? 374 00:19:41,972 --> 00:19:43,724 Now there's a name I can pronounce. 375 00:19:44,183 --> 00:19:46,059 Emily Cooper from Agence Grateau. 376 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 Emily. So nice to meet you. 377 00:19:48,979 --> 00:19:50,314 Everything's just perfect. 378 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 Thank you for making things so spectacular. 379 00:19:52,816 --> 00:19:55,152 Of course, it had to be as special as your car. 380 00:19:55,235 --> 00:19:57,237 Especially this one. First of its kind. 381 00:19:57,321 --> 00:19:59,948 High-powered sports car with the fuel efficiency of a hybrid. 382 00:20:00,032 --> 00:20:02,367 Since we only made a few hundred of them, 383 00:20:02,451 --> 00:20:05,120 it's "exclusive" and car collectors want them more. 384 00:20:05,204 --> 00:20:06,830 How do you decide who gets one? 385 00:20:07,331 --> 00:20:09,917 They're carefully allocated to our best customers. 386 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 Once they hit the open market, prices really go crazy. 387 00:20:13,003 --> 00:20:15,380 -Scarcity creates demand. -Mmm. 388 00:20:15,464 --> 00:20:17,799 Exactly. If you have the right product. 389 00:20:17,883 --> 00:20:18,884 Mmm. 390 00:20:19,426 --> 00:20:20,469 Will you excuse me? 391 00:20:26,975 --> 00:20:28,227 [jazz musiz playing] 392 00:20:28,310 --> 00:20:30,229 [camera shutter clicking] 393 00:20:38,487 --> 00:20:39,404 [in French] It's good. 394 00:20:39,488 --> 00:20:40,656 Have a good evening. 395 00:20:48,413 --> 00:20:49,957 [Erik in English] You've got to be kidding me. 396 00:20:53,543 --> 00:20:54,544 [in French] Your name? 397 00:20:56,672 --> 00:20:57,756 Laurent Grateau. 398 00:20:57,839 --> 00:20:59,383 [chuckles] 399 00:20:59,508 --> 00:21:01,385 Sorry, you're not on the list. 400 00:21:02,261 --> 00:21:03,595 Really? 401 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 May I speak to your boss? 402 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Emily? Is that her name? 403 00:21:09,559 --> 00:21:11,186 [laughs sarcastically] Very funny. 404 00:21:11,853 --> 00:21:13,730 Why didn't you tell me you'd be here? 405 00:21:13,814 --> 00:21:15,315 I assumed you knew. 406 00:21:15,983 --> 00:21:17,150 Didn't you invite me? 407 00:21:17,234 --> 00:21:20,112 Honestly, I didn't realize we did. 408 00:21:20,737 --> 00:21:23,156 -And tonight might not be the best-- -Laurent. 409 00:21:25,200 --> 00:21:28,495 [in English] You have an interesting way of popping up everywhere. 410 00:21:30,998 --> 00:21:31,915 Hello, Erik. 411 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 Nice to see you too. 412 00:21:34,293 --> 00:21:36,837 How cute. The two of you working together. 413 00:21:36,920 --> 00:21:39,756 Why don't you grab yourself a glass of champagne 414 00:21:39,840 --> 00:21:41,675 and say hello to the car? Hmm? 415 00:21:42,217 --> 00:21:43,135 Sure. 416 00:21:43,927 --> 00:21:45,137 Thank you for having me. 417 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 Even if you didn't intend to. 418 00:21:51,893 --> 00:21:54,438 Sylvie, what is this? 419 00:21:54,521 --> 00:21:56,898 He was just at your apartment and now he's here? 420 00:21:57,858 --> 00:22:00,819 I'm just as surprised to see him as you are, Erik. 421 00:22:01,737 --> 00:22:02,738 I don't understand. 422 00:22:03,363 --> 00:22:05,991 You're married to him and having an affair with me 423 00:22:06,074 --> 00:22:10,329 or you're in a relationship with me having an affair with your husband. 424 00:22:10,412 --> 00:22:13,540 I'm not having an affair with anyone, Erik. 425 00:22:13,623 --> 00:22:15,667 Then why are you still married? 426 00:22:21,214 --> 00:22:23,133 You said you were a photographer once. 427 00:22:23,216 --> 00:22:24,551 Where are you going? 428 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Back to Paris. 429 00:22:27,137 --> 00:22:28,013 What? 430 00:22:28,096 --> 00:22:29,056 Erik. 431 00:22:29,973 --> 00:22:30,807 Erik! 432 00:22:32,225 --> 00:22:33,393 Fuck. Erik! 433 00:22:33,977 --> 00:22:36,897 I hired you to support me in these situations, not my wife. 434 00:22:36,980 --> 00:22:38,732 You hired me because I'm good at what I do. 435 00:22:38,815 --> 00:22:40,108 I'm not picking sides. 436 00:22:40,192 --> 00:22:42,319 I'm advising you on how to make a profit, 437 00:22:42,402 --> 00:22:44,696 and we shouldn't scrap this entire production. 438 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 Bonsoir, Antoine. 439 00:22:47,866 --> 00:22:50,952 I hope you don't mind, but I heard what happened at the factory. 440 00:22:51,036 --> 00:22:52,412 [chuckles] 441 00:22:52,871 --> 00:22:53,789 Terrific. 442 00:22:53,872 --> 00:22:56,625 So my new CFO is untrustworthy and indiscreet. 443 00:22:57,417 --> 00:22:59,669 Sorry. I assumed she's part of the team. 444 00:22:59,753 --> 00:23:01,421 That's for me to decide. 445 00:23:01,505 --> 00:23:04,299 I promise I'll never speak to her about anything again. 446 00:23:04,383 --> 00:23:06,468 Actually, this is my fault. 447 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 I tortured it out of him. 448 00:23:08,387 --> 00:23:11,348 But it sounds more like an opportunity than a problem to me. 449 00:23:11,973 --> 00:23:13,225 Oh. 450 00:23:13,308 --> 00:23:14,393 And how is that? 451 00:23:15,435 --> 00:23:17,604 Release what you have as a limited-edition perfume 452 00:23:17,687 --> 00:23:19,523 like what McLaren's doing tonight. 453 00:23:19,606 --> 00:23:22,526 It all comes down to the quality of the fragrance. 454 00:23:22,609 --> 00:23:25,153 Put it in an amazing bottle and make it available 455 00:23:25,237 --> 00:23:27,364 only to your best customers, at a premium. 456 00:23:27,447 --> 00:23:30,492 Once it hits the open market, the price could go crazy. 457 00:23:31,660 --> 00:23:33,036 [Antoine] Hmm. 458 00:23:35,414 --> 00:23:38,750 Thank you for explaining to me the simple law of supply and demand. 459 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 Next stop, the World Bank. 460 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 That wasn't good, was it? 461 00:23:47,342 --> 00:23:48,218 No, love. 462 00:23:49,469 --> 00:23:50,595 Not good at all. 463 00:23:53,181 --> 00:23:54,391 [Alfie sighs] 464 00:23:59,438 --> 00:24:02,482 [people chattering indistinctly] 465 00:24:04,651 --> 00:24:06,653 [glass clinking] 466 00:24:09,322 --> 00:24:10,532 Thank you for being here 467 00:24:10,615 --> 00:24:13,493 at the McLaren experience weekend hosted by Maison Lavaux. 468 00:24:13,618 --> 00:24:15,412 [all applauding] 469 00:24:16,788 --> 00:24:17,789 Whoo! 470 00:24:20,041 --> 00:24:21,418 So honored you chose us to host. 471 00:24:21,501 --> 00:24:23,295 -No, thank you, sir. -Thank you. 472 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 Honored to be paid to rescue your event. 473 00:24:25,714 --> 00:24:27,549 In the spirit of our new friendship, 474 00:24:28,049 --> 00:24:30,844 and inspired by the limited-edition purple McLaren, 475 00:24:31,344 --> 00:24:34,097 I'm thrilled to announce that Maison Lavaux will be introducing 476 00:24:34,181 --> 00:24:36,516 its own limited-edition purple fragrance, 477 00:24:36,600 --> 00:24:37,934 Lavande de Lavaux. 478 00:24:39,561 --> 00:24:41,396 As exclusive as the McLaren itself, 479 00:24:42,189 --> 00:24:45,525 it promises to be one of the most luxurious perfumes on the market. 480 00:24:45,650 --> 00:24:47,360 Please enjoy this wonderful night. 481 00:24:47,861 --> 00:24:49,779 I wonder who came up with that brilliant idea. 482 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 As long as he's happy and you still have a job, I'm all good. 483 00:25:08,757 --> 00:25:11,009 [melancholy music playing] 484 00:25:18,975 --> 00:25:19,893 Thank you. 485 00:25:25,732 --> 00:25:27,150 [in French] Where's Erik? 486 00:25:27,234 --> 00:25:28,318 He left. 487 00:25:32,364 --> 00:25:33,406 Because of me? 488 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 He wants to know why we're still married. 489 00:25:39,663 --> 00:25:42,374 And, honestly, I ask myself that too. 490 00:25:45,794 --> 00:25:47,128 [Laurent chuckles] 491 00:25:53,176 --> 00:25:54,386 Come for a walk with me? 492 00:26:02,727 --> 00:26:04,854 [Sylvie] We really need to do something. 493 00:26:04,938 --> 00:26:07,315 How do you want us to move forward in life 494 00:26:07,399 --> 00:26:09,401 if, on paper, we're still married? 495 00:26:11,278 --> 00:26:12,529 Do you want a divorce? 496 00:26:13,321 --> 00:26:14,406 Do you? 497 00:26:14,489 --> 00:26:15,490 Well, I… 498 00:26:17,576 --> 00:26:19,286 All I want is for you to be happy. 499 00:26:19,995 --> 00:26:21,788 Married or not, doesn't change anything. 500 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 I'm here for you. 501 00:26:23,540 --> 00:26:25,917 Anyway, I'm too busy with work. 502 00:26:27,877 --> 00:26:29,004 Hold on… 503 00:26:30,255 --> 00:26:32,882 Is that the only reason we stay married, you and me? 504 00:26:40,390 --> 00:26:42,475 -[gasps] -[bees buzzing] 505 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 What? 506 00:26:43,518 --> 00:26:45,020 [shrieks] 507 00:26:46,021 --> 00:26:47,230 Bees! 508 00:26:47,314 --> 00:26:48,648 Run! 509 00:26:51,943 --> 00:26:54,195 They're in my dress! 510 00:26:54,279 --> 00:26:55,655 [Laurent] They're in my pants! 511 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 Okay, okay, run, run! 512 00:27:03,913 --> 00:27:04,748 Where are we? 513 00:27:19,804 --> 00:27:21,556 [both panting] 514 00:27:24,142 --> 00:27:28,271 [both laughing] 515 00:27:34,986 --> 00:27:36,696 [sensual music playing] 516 00:27:52,545 --> 00:27:53,922 [moaning] 517 00:28:03,014 --> 00:28:05,600 [Sylvie and Laurent chattering indistinctly] 518 00:28:11,564 --> 00:28:12,982 [Catherine clears throat] 519 00:28:15,777 --> 00:28:17,570 How's it going? The room was comfortable? 520 00:28:17,654 --> 00:28:18,988 Wonderful. 521 00:28:19,489 --> 00:28:21,574 Thank you for having us. 522 00:28:21,658 --> 00:28:23,034 The pleasure is mine. 523 00:28:24,119 --> 00:28:26,121 -I'll put the suitcases in the car. -Yes. 524 00:28:27,914 --> 00:28:30,041 I'm glad to see you happy, Sylvie. 525 00:28:30,125 --> 00:28:32,001 With whichever man you choose. 526 00:28:32,585 --> 00:28:33,837 As long as it's not my husband. 527 00:28:34,587 --> 00:28:35,672 Well, that makes two of us. 528 00:28:48,435 --> 00:28:49,978 [Alfie in English] I'll call us a cab. 529 00:28:51,229 --> 00:28:52,856 [Catherine] Are you heading out? 530 00:28:52,939 --> 00:28:55,275 Thank you for coming through for Maison Lavaux. 531 00:28:55,358 --> 00:28:56,401 I appreciate it. 532 00:28:56,484 --> 00:28:57,902 It was our pleasure. 533 00:28:57,986 --> 00:29:00,488 And Alfie, I'm so glad you're our new CFO. 534 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 We desperately needed someone willing to go toe to toe with Antoine 535 00:29:05,201 --> 00:29:07,287 and rein in his extravagant tendencies. 536 00:29:07,912 --> 00:29:11,249 Well, that's why we love him, and I think he's coming around. 537 00:29:12,250 --> 00:29:15,420 Two of my favorite colleagues, and my lovely wife. 538 00:29:16,379 --> 00:29:17,213 Emily. 539 00:29:17,797 --> 00:29:19,591 Thank you for the inspiration. 540 00:29:19,674 --> 00:29:23,428 Some of the McLaren team preordered numbered bottles of Lavande de Lavaux. 541 00:29:23,511 --> 00:29:25,138 They want to promote it with the car. 542 00:29:25,221 --> 00:29:26,431 Oh, my God, yay! 543 00:29:26,514 --> 00:29:29,017 That's amazing, it's not a complete loss. 544 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 On the contrary. 545 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 Now, darling… 546 00:29:32,061 --> 00:29:35,690 Don't be mad, but how can I produce a purple scent without a purple car? 547 00:29:37,901 --> 00:29:38,735 She's my muse. 548 00:29:38,818 --> 00:29:40,487 [Catherine] Are you kidding me? 549 00:29:40,570 --> 00:29:43,948 I'm your muse, and we can't afford this. Alfie, please. 550 00:29:44,032 --> 00:29:47,076 Antoine, we just nearly avoided a crisis. 551 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 I mean, is this really necessary? 552 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 Luxury is a necessity that begins when necessity ends. 553 00:29:53,833 --> 00:29:55,668 Mmm. Coco Chanel. 554 00:29:56,294 --> 00:29:59,172 Exactly, and I think she knew what she was talking about. 555 00:30:01,966 --> 00:30:04,969 Do you mind? I don't have time to drive it back to Paris. 556 00:30:06,012 --> 00:30:07,597 Well, I mean, I'm sure I can… 557 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 I'm sure I can find a way to write it off. 558 00:30:10,308 --> 00:30:11,810 I thought you might. 559 00:30:12,393 --> 00:30:13,770 I'll see you back at the office. 560 00:30:16,481 --> 00:30:19,150 This is not what I meant by reining him in. 561 00:30:20,610 --> 00:30:22,445 Anyway, have a good trip back. 562 00:30:23,154 --> 00:30:23,988 Bye. 563 00:30:25,073 --> 00:30:27,033 -[Alfie laughs] -Oh, boy. 564 00:30:30,495 --> 00:30:31,871 I always wanted to do that. 565 00:30:31,955 --> 00:30:33,164 [laughs] 566 00:30:33,248 --> 00:30:34,332 I meant to ask. 567 00:30:34,415 --> 00:30:36,543 How was the food at that Michelin place? 568 00:30:36,626 --> 00:30:38,628 [Emily] Oh. It was incredible. 569 00:30:38,711 --> 00:30:41,297 Everything we tasted was the best I've ever had. 570 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 Nice. 571 00:30:42,465 --> 00:30:43,758 Give us a receipt. 572 00:30:43,842 --> 00:30:45,093 And I'll put it through. 573 00:30:49,681 --> 00:30:50,723 Um… 574 00:30:52,392 --> 00:30:53,268 It's not here. 575 00:30:53,351 --> 00:30:54,477 Gabriel must have it. 576 00:30:55,812 --> 00:30:57,438 [Alfie] You're almost as bad as Antoine. 577 00:31:00,567 --> 00:31:01,901 Whoo! 578 00:31:01,985 --> 00:31:03,194 Come on, Cooper. 579 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 Okay. 580 00:31:05,071 --> 00:31:07,365 Oh, yeah, she's in. 581 00:31:07,448 --> 00:31:08,783 Let's see how fast this can go. 582 00:31:11,828 --> 00:31:13,329 [engine revs] 583 00:31:14,289 --> 00:31:15,707 [upbeat music playing] 584 00:31:20,920 --> 00:31:22,213 Whoo! 585 00:31:25,592 --> 00:31:27,093 [screams] 586 00:31:27,176 --> 00:31:28,261 Oh, my God! 587 00:31:28,845 --> 00:31:30,930 [Emily screams and laughs] 588 00:31:43,067 --> 00:31:45,236 [theme music playing]