1 00:00:09,009 --> 00:00:11,011 ["Là où l'été" par Mélanie Pain] 2 00:00:22,313 --> 00:00:24,190 [en anglais] Sois honnête. 3 00:00:25,108 --> 00:00:27,027 Pourquoi es-tu vraiment resté ? 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,989 Je ne me souviens pas. 5 00:00:32,615 --> 00:00:33,992 Euh… 6 00:00:34,075 --> 00:00:35,493 Le travail, je crois. 7 00:00:35,577 --> 00:00:41,791 Rien d'autre, pas même une personne, n'a motivé ta décision ? 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,418 Je te vois venir. 9 00:00:45,128 --> 00:00:49,340 Oui. Il y avait bien… quelqu'un. 10 00:00:49,424 --> 00:00:50,675 Je le savais. 11 00:00:52,093 --> 00:00:53,553 Antoine. Oui. 12 00:00:54,179 --> 00:00:55,346 C'était pour lui. 13 00:00:55,430 --> 00:00:57,849 Qui pourrait résister à son charme ? 14 00:00:58,391 --> 00:01:00,602 [petit rire] 15 00:01:01,519 --> 00:01:04,397 D'ailleurs, je ferais mieux d'y aller. 16 00:01:04,481 --> 00:01:07,942 Non, tu ne peux pas rester encore une minute ? 17 00:01:08,693 --> 00:01:10,945 [attendri] Oh, Cooper. 18 00:01:11,029 --> 00:01:14,783 Je ne pensais pas être témoin du jour où tu voudrais rester au lit. 19 00:01:14,866 --> 00:01:16,534 Non, moi non plus. 20 00:01:16,618 --> 00:01:19,162 Mais tout est tellement chaotique. 21 00:01:20,455 --> 00:01:23,041 Tout sauf ça. 22 00:01:23,958 --> 00:01:25,168 Être ici, avec toi. 23 00:01:26,211 --> 00:01:27,545 Ça me suffit. 24 00:01:29,506 --> 00:01:33,301 Donc, quelle que soit la raison qui t'a poussé à rester à Paris, 25 00:01:33,384 --> 00:01:35,136 j'en suis vraiment heureuse. 26 00:01:37,138 --> 00:01:38,598 [en français] Moi aussi. 27 00:01:45,480 --> 00:01:47,816 [musique rêveuse] 28 00:01:56,783 --> 00:01:58,827 [en anglais] Encore en panne ? 29 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 Cette fois, il ne veut pas redescendre. 30 00:02:02,080 --> 00:02:06,000 [en français] C'est la troisième fois en une semaine, monsieur ! 31 00:02:06,084 --> 00:02:07,293 [il grommelle] 32 00:02:08,419 --> 00:02:11,339 - [en anglais] Je parle français, non ? - Je crois. 33 00:02:11,422 --> 00:02:15,510 [en français] L'ascenseur est fragile. Ça fait partie du charme de l'immeuble. 34 00:02:15,593 --> 00:02:19,347 À cause de vous, il a dû porter une lourde charge pendant longtemps. 35 00:02:19,848 --> 00:02:22,559 C'est pas la peine d'insister, il est en panne. 36 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 No. Broken. 37 00:02:25,687 --> 00:02:27,313 [en anglais] Sans blague ! 38 00:02:29,065 --> 00:02:31,734 Vous pouvez vous en occuper ? Je ne peux pas, là. 39 00:02:31,818 --> 00:02:35,488 J'ai les patrons sur le dos avec notre hémorragie de clients. 40 00:02:35,572 --> 00:02:37,907 On a une visio demain. 41 00:02:37,991 --> 00:02:43,246 Je porte la seule chose qui ne soit pas couverte de vomi. 42 00:02:48,126 --> 00:02:51,254 [en français] Alors, on va réparer ? 43 00:02:52,547 --> 00:02:53,673 Aujourd'hui. 44 00:02:54,507 --> 00:02:56,509 [musique pop rétro] 45 00:02:59,846 --> 00:03:01,973 [en français] C'est un immeuble d'habitation. 46 00:03:02,056 --> 00:03:05,518 - Vous ne pouvez pas y avoir votre bureau. - Ce n'est pas un bureau, 47 00:03:05,602 --> 00:03:08,021 mais un endroit où on se réunit temporairement. 48 00:03:08,104 --> 00:03:12,066 Mais ça fait des semaines que les gens vont et viennent. Comme lui ! 49 00:03:12,150 --> 00:03:15,653 Ça va ? Ah, Colette ! J'adore cette robe, ça vous va super bien. 50 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 Ne laissez pas ça dans le couloir. J'ai failli trébucher dessus. 51 00:03:19,032 --> 00:03:20,617 - Luc, dehors. - Quoi, le vélo ? 52 00:03:20,700 --> 00:03:22,869 Tu rigoles, je vais me le faire voler. 53 00:03:22,952 --> 00:03:24,954 - Alors viens pas au bureau avec. - Ah ! 54 00:03:25,038 --> 00:03:28,791 "Au bureau" ! Ben voilà, c'est un bureau. Je vais le signaler. 55 00:03:28,875 --> 00:03:30,168 Bonne journée, Colette. 56 00:03:30,251 --> 00:03:33,087 - [Colette] Je vais le signaler ! - Bonne journée ! 57 00:03:33,171 --> 00:03:34,005 Elle fait chier. 58 00:03:37,842 --> 00:03:40,887 Te fâche pas, j'ai déplacé les meubles pour ouvrir l'espace. 59 00:03:40,970 --> 00:03:42,055 C'est mieux, non ? 60 00:03:44,098 --> 00:03:46,643 - Tu remets tout en place. - T'as raison. 61 00:03:46,726 --> 00:03:47,602 Emily. 62 00:03:48,186 --> 00:03:49,312 [Emily] Hi, Luc. 63 00:03:49,395 --> 00:03:51,731 Désolée de te demander, j'ai besoin de toi. 64 00:03:51,814 --> 00:03:53,608 On a des problèmes d'ascenseur, 65 00:03:53,691 --> 00:03:56,361 et comme tu connais bien Henri… 66 00:03:56,444 --> 00:03:57,403 Oui, bien sûr. 67 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 - Je vais lui parler. - Merci. 68 00:03:59,906 --> 00:04:01,991 Ouais, aucun souci. Bye. 69 00:04:02,659 --> 00:04:06,246 - C'est quoi, ces manigances avec Emily ? - C'est pas des manigances. 70 00:04:06,329 --> 00:04:08,498 Je l'aide pour l'ascenseur chez Savoir. 71 00:04:08,581 --> 00:04:12,210 J'ai un très bon contact avec Henri, le concierge. 72 00:04:14,671 --> 00:04:16,673 [fracas] 73 00:04:17,715 --> 00:04:20,468 Puisque t'as un si bon contact avec Henri le concierge, 74 00:04:20,551 --> 00:04:23,429 tu crois qu'on pourrait l'inviter à dîner ? 75 00:04:24,138 --> 00:04:27,392 Henri ? Ouais, bien sûr. 76 00:04:27,475 --> 00:04:29,185 [soupir satisfait] 77 00:04:38,069 --> 00:04:39,153 Merci. 78 00:04:39,237 --> 00:04:42,573 - Vous ressemblez vraiment au chien. - Pardon ? 79 00:04:42,657 --> 00:04:45,368 Encore des photos sans demander, pour ton Insta ? 80 00:04:45,451 --> 00:04:46,536 On en a déjà parlé. 81 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 C'est pour un client de croquettes pour chiens. 82 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 Pour chiens ? 83 00:04:50,206 --> 00:04:52,458 Ouah. Alors vous êtes vraiment désespérés. 84 00:04:52,542 --> 00:04:54,043 Oui, tu peux le dire. 85 00:04:54,127 --> 00:04:57,547 Sinon, à mon réveil ce matin, j'étais encore toute seule. 86 00:04:57,630 --> 00:05:00,174 Tu as emménagé dans la chambre d'hôtel d'Alfie ? 87 00:05:00,258 --> 00:05:03,928 Non. Mais le staff de l'hôtel commence à me regarder bizarrement. 88 00:05:04,012 --> 00:05:06,848 Tous les "bonjour" qu'ils disent sont trop chargés. 89 00:05:07,390 --> 00:05:11,019 Vous allez quand même sortir du lit et venir au club de jazz ce soir ? 90 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 Of course ! Je veux pas rater ton grand show. 91 00:05:13,521 --> 00:05:15,940 Ça va être trop bien pour ta carrière. 92 00:05:16,024 --> 00:05:20,320 Oui, ce club légendaire. Je regrette qu'une chose, c'est d'y être seule. 93 00:05:20,403 --> 00:05:21,237 Je serai là. 94 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Je sais. 95 00:05:22,405 --> 00:05:23,573 Je parle de Benoît. 96 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 J'ai l'habitude qu'il dirige les choses 97 00:05:26,868 --> 00:05:28,244 et quand je suis nervous, 98 00:05:28,328 --> 00:05:31,205 je regarde sa chemise déboutonnée jusqu'au nombril, 99 00:05:31,289 --> 00:05:33,374 - et ça va mieux. - Oh. [petit rire] 100 00:05:33,458 --> 00:05:35,793 Regarde, ce shih tzu a une frange, comme toi. 101 00:05:35,877 --> 00:05:38,087 Il vient de faire crac boum hue, lui aussi ? 102 00:05:38,755 --> 00:05:40,256 Non ? OK. 103 00:05:46,804 --> 00:05:49,390 - [Alfie, en anglais] C'est chic, ici. - Mm-hm. 104 00:05:49,474 --> 00:05:50,308 Chapeau, Mindy. 105 00:05:50,933 --> 00:05:53,186 Elle joue dans la cour des grands. 106 00:05:53,269 --> 00:05:54,687 Je suis si fière d'elle. 107 00:05:55,855 --> 00:05:57,607 Je peux te parler travail ? 108 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 Tu en as mis, du temps. 109 00:05:59,942 --> 00:06:01,444 - J'apprends. - [petit rire] 110 00:06:01,527 --> 00:06:05,531 La clause pourrait inciter Antoine à retravailler avec Savoir ? 111 00:06:05,615 --> 00:06:09,452 Cooper, je suis son directeur financier, pas son directeur créatif. 112 00:06:09,535 --> 00:06:12,372 Mais on t'inclut dans ces conversations, non ? 113 00:06:12,455 --> 00:06:15,625 Tu fais partie d'un tout. 114 00:06:15,708 --> 00:06:20,463 Savoir a beaucoup de passif avec Maison Lavaux et… 115 00:06:24,759 --> 00:06:26,052 En quel honneur ? 116 00:06:26,886 --> 00:06:27,845 J'en avais envie. 117 00:06:29,680 --> 00:06:30,848 Tu disais ? 118 00:06:30,932 --> 00:06:31,891 Hmm ? 119 00:06:31,974 --> 00:06:33,184 Aucune idée. 120 00:06:33,267 --> 00:06:34,102 [petit rire] 121 00:06:34,185 --> 00:06:36,646 [en français] Les amoureux ? [chuchote] Venez. 122 00:06:37,772 --> 00:06:39,982 Vous êtes terriblement mignons. 123 00:06:40,066 --> 00:06:40,942 [petit rire] 124 00:06:42,026 --> 00:06:44,195 [en français] Où est Gabriel ? 125 00:06:44,278 --> 00:06:45,738 Oh, il est coincé au boulot. 126 00:06:45,822 --> 00:06:48,491 Il voulait venir, mais le restaurant est overbooké. 127 00:06:48,574 --> 00:06:50,576 [en anglais] Encore ? Quel succès. 128 00:06:50,660 --> 00:06:53,454 [en anglais] Oui, tout roule pour lui, mais… 129 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 on se voit moins depuis que j'ai emménagé. 130 00:06:56,833 --> 00:07:01,045 Quand on vivait séparément, on faisait un peu plus d'efforts. 131 00:07:01,129 --> 00:07:03,631 Soirées en amoureux, baisers volés. 132 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 Ne sous-estimez pas ces moments, les amis. 133 00:07:06,467 --> 00:07:07,301 Non, non. 134 00:07:07,927 --> 00:07:08,761 [petit rire] 135 00:07:08,845 --> 00:07:10,847 [musique classique] 136 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 [conversations indistinctes] 137 00:07:13,766 --> 00:07:15,393 [Sylvie] Henri. [petit rire] 138 00:07:16,477 --> 00:07:18,855 On aurait dû faire ça depuis longtemps. 139 00:07:19,647 --> 00:07:21,774 C'est merveilleux de pouvoir se rencontrer. 140 00:07:21,858 --> 00:07:22,984 Ah bon ? 141 00:07:23,985 --> 00:07:25,069 Merci. 142 00:07:25,153 --> 00:07:28,781 Comme on m'avait dit de jamais vous adresser la parole directement… 143 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 Ah bon ? Non ! Non. 144 00:07:31,409 --> 00:07:33,077 C'est un terrible malentendu. 145 00:07:33,161 --> 00:07:36,664 - Quand même, Sylvie, tu m'as dit… - J'adore votre chemise. 146 00:07:37,665 --> 00:07:39,834 - Elle met en valeur vos yeux. - Ah oui ? 147 00:07:39,917 --> 00:07:42,462 J'avais jamais vu que vous aviez des si beaux yeux. 148 00:07:42,545 --> 00:07:44,172 Oh ben, merci. 149 00:07:44,755 --> 00:07:46,591 Y a 15 ans qu'on travaille ensemble, 150 00:07:46,674 --> 00:07:49,427 j'aurais jamais imaginé un tel compliment de votre part. 151 00:07:49,510 --> 00:07:52,805 C'est parce que j'étais très intimidée par vous, moi. 152 00:07:56,392 --> 00:07:57,560 Fallait pas. 153 00:07:59,020 --> 00:08:01,606 J'en reviens pas que vous ayez quitté Savoir. 154 00:08:02,106 --> 00:08:04,358 - Ah non, mais c'est les Américains. - Oui. 155 00:08:04,442 --> 00:08:06,486 Ils nous ont mis à la porte. 156 00:08:06,569 --> 00:08:10,364 Ils nous ont viré de notre propre bureau, dans notre propre pays. 157 00:08:10,990 --> 00:08:11,991 [soupir ulcéré] 158 00:08:12,074 --> 00:08:15,119 Mais ils ont droit de faire ça ? C'est légal ? 159 00:08:15,203 --> 00:08:17,163 En fait, Sylvie lançait sa société… 160 00:08:17,246 --> 00:08:20,166 Moi, ça me manque tellement de pas travailler là-bas. 161 00:08:20,249 --> 00:08:22,084 De pas vous voir. 162 00:08:22,168 --> 00:08:23,669 Hmm. 163 00:08:23,753 --> 00:08:26,881 Je me dis, y a sûrement un moyen de… 164 00:08:26,964 --> 00:08:28,007 [soupire] 165 00:08:28,090 --> 00:08:29,967 … se débarrasser de ces intrus. 166 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Je sais pas. 167 00:08:34,514 --> 00:08:35,389 [Sylvie soupire] 168 00:08:35,473 --> 00:08:37,892 Quelqu'un aime le Saint-Émilion ? 169 00:08:37,975 --> 00:08:39,727 Ah ouais, moi, j'en veux bien. 170 00:08:39,810 --> 00:08:43,523 Par contre, Henri, les bouteilles moins chères, c'est les pages d'avant. 171 00:08:43,606 --> 00:08:47,485 Non, Henri, on prend ce que vous voulez. Prenez ce qu'il y a de meilleur. 172 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 Donnez-moi 24 heures. 173 00:08:55,785 --> 00:08:59,080 Je vais traiter ces intrus comme n'importe quel parasite. 174 00:08:59,956 --> 00:09:01,374 Je vais les neutraliser. 175 00:09:03,918 --> 00:09:05,044 [soupir sensuel] 176 00:09:05,920 --> 00:09:07,922 [petite musique espiègle] 177 00:09:13,052 --> 00:09:15,054 [jazz en arrière-plan] 178 00:09:15,680 --> 00:09:16,681 Ouah. 179 00:09:16,764 --> 00:09:17,765 T'es canon. 180 00:09:17,848 --> 00:09:20,226 Merci, mais me regarde pas, regarde-les elles. 181 00:09:20,309 --> 00:09:21,352 [Benoît] Pourquoi ? 182 00:09:21,435 --> 00:09:24,605 Édith Piaf, Josephine Baker, Eartha Kitt. 183 00:09:24,689 --> 00:09:27,525 - Elles ont chanté ici ? - Et se préparaient dans cette loge. 184 00:09:27,608 --> 00:09:28,609 Incroyable. 185 00:09:28,693 --> 00:09:30,111 Incroyablement intimidant. 186 00:09:30,194 --> 00:09:33,072 J'ai l'impression qu'elles me dévisagent en se disant : 187 00:09:33,155 --> 00:09:35,575 - "Que fout cette merdeuse ici ?" - [il rit] 188 00:09:35,658 --> 00:09:37,076 Mindy, t'es à ta place ici. 189 00:09:37,159 --> 00:09:39,287 Ils ont rajouté des cordes aux chansons. 190 00:09:39,370 --> 00:09:41,497 Ce sera comme chanter avec un orchestre. 191 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 Tu vas t'en sortir, OK ? 192 00:09:43,207 --> 00:09:46,085 Si t'as un coup de stress, imagine-toi le public à poil. 193 00:09:46,168 --> 00:09:47,503 Ça marche jamais. 194 00:09:47,587 --> 00:09:49,630 Alors imagine que moi, je suis à poil. 195 00:09:50,965 --> 00:09:53,134 Je vais t'aider. Inspire un bon coup. 196 00:09:53,884 --> 00:09:55,803 [inspire profondément] 197 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Voilà. 198 00:09:59,348 --> 00:10:00,266 [gémit] 199 00:10:07,690 --> 00:10:08,524 Merci beaucoup. 200 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 De rien. 201 00:10:13,446 --> 00:10:15,823 Y a autre chose que je peux faire ? 202 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 [pop française rétro] 203 00:10:29,420 --> 00:10:32,131 [Mindy chante "Don't Start Now"] 204 00:10:57,740 --> 00:10:58,949 [acclamations] 205 00:11:53,129 --> 00:11:54,714 Elle a une voix extraordinaire. 206 00:11:54,797 --> 00:11:56,382 Oui, extraordinaire. 207 00:11:56,966 --> 00:11:59,885 - Ta braguette est ouverte. - Quoi ? Oh, merci. 208 00:12:00,469 --> 00:12:02,471 [musique enjouée] 209 00:12:07,643 --> 00:12:09,687 [essoufflée] Ouh ! 210 00:12:13,441 --> 00:12:16,694 [en anglais] C'est moi ou il fait chaud, ici ? 211 00:12:16,777 --> 00:12:18,529 Non, il fait chaud. 212 00:12:18,612 --> 00:12:21,407 J'ai appelé Henri à propos de l'ascenseur, 213 00:12:21,490 --> 00:12:22,658 il ne répond pas. 214 00:12:23,325 --> 00:12:24,285 Essayez encore. 215 00:12:24,910 --> 00:12:27,788 Les clients ne peuvent pas prendre ces escaliers. 216 00:12:28,372 --> 00:12:30,040 Heureusement, on n'en a pas. 217 00:12:30,124 --> 00:12:31,500 - [rit] - C'est vrai. 218 00:12:31,584 --> 00:12:34,211 Je ne sais pas comment l'annoncer 219 00:12:34,295 --> 00:12:36,464 au Groupe Gilbert cet après-midi. 220 00:12:36,547 --> 00:12:39,133 À ce propos, j'ai un nouveau client. 221 00:12:39,633 --> 00:12:42,386 Edgard & Cooper, aliments pour animaux. 222 00:12:42,470 --> 00:12:45,181 Ce n'est pas du luxe, mais bon… 223 00:12:45,931 --> 00:12:49,560 Je m'en fiche. Là, je vendrais des croquettes ou des crottes. 224 00:12:50,144 --> 00:12:52,438 - Faites-moi le pitch. - OK. 225 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 [Emily] Maîtres et animaux se ressemblent. 226 00:12:56,358 --> 00:12:59,069 Pour cette campagne, nous irons plus loin, 227 00:12:59,153 --> 00:13:00,821 ils ne feront qu'un. 228 00:13:00,905 --> 00:13:03,699 Avec le filtre avatar Edgard & Cooper. 229 00:13:03,783 --> 00:13:05,493 On commence avec la photo. 230 00:13:05,576 --> 00:13:07,995 Voici un chaton affublé d'un chapeau. 231 00:13:08,078 --> 00:13:09,789 - [petit rire] - J'ignore pourquoi. 232 00:13:09,872 --> 00:13:14,627 Puis, avec la caméra de votre téléphone ou ordinateur… 233 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 Je suis toute rouge. 234 00:13:17,546 --> 00:13:19,924 J'ai l'air d'une tomate avec des seins. 235 00:13:20,007 --> 00:13:23,219 - Il fait chaud, non ? - Oui. Et pas de climatisation. 236 00:13:24,011 --> 00:13:27,264 Ouvrez la fenêtre. Mon lait est en train de cailler. 237 00:13:28,724 --> 00:13:30,392 [fenêtre] 238 00:13:30,476 --> 00:13:33,187 Euh… c'est scellé. 239 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 Évidemment. Montrez-moi le filtre. 240 00:13:36,148 --> 00:13:37,900 Euh… 241 00:13:39,068 --> 00:13:40,402 Miaou. 242 00:13:40,486 --> 00:13:42,029 [rires] 243 00:13:42,112 --> 00:13:43,155 [petit cri excité] 244 00:13:43,239 --> 00:13:45,115 C'est génial, Emily. 245 00:13:45,199 --> 00:13:48,202 Des codes QR sur leurs publicités enverront à l'appli 246 00:13:48,285 --> 00:13:51,997 pour que les gens envoient des photos de leur bébé à poils 247 00:13:52,081 --> 00:13:54,667 et partagent leur avatar animal. 248 00:13:54,750 --> 00:13:56,460 [Madeline] J'aime faire la fête ! 249 00:13:56,544 --> 00:13:57,461 [Madeline rit] 250 00:13:57,545 --> 00:13:59,588 [en français] J'adore ! J'adore ! 251 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 [en anglais] Sauf "bébé à poils". 252 00:14:01,590 --> 00:14:04,093 C'est une insulte contre les vrais parents. 253 00:14:05,261 --> 00:14:09,181 Je le savais. Le chauffage est allumé. En plein été ! 254 00:14:09,265 --> 00:14:12,351 Je ne peux pas passer mon appel ici. C'est un four ! 255 00:14:13,018 --> 00:14:14,520 [musique de samba] 256 00:14:16,981 --> 00:14:19,775 - Bonjour. - Les habitants ont signé une pétition. 257 00:14:19,859 --> 00:14:20,693 Sylvie ? 258 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 Qu'est-ce qui se passe ? 259 00:14:24,113 --> 00:14:27,783 Si vous ne déménagez pas votre société, vous allez être expulsés. 260 00:14:27,867 --> 00:14:29,285 Vous perdez votre temps. 261 00:14:29,368 --> 00:14:31,579 - Mais… - Psshh, psshh, psshh ! 262 00:14:33,747 --> 00:14:35,958 Alors, chéri, comment ça se passe, là-bas ? 263 00:14:36,041 --> 00:14:38,544 - Notre plan d'action est enclenché. - [on frappe] 264 00:14:38,627 --> 00:14:40,379 Henri ? Vous êtes là ? 265 00:14:40,462 --> 00:14:42,381 [soupire] Vous êtes un génie. 266 00:14:42,464 --> 00:14:44,592 Les Américains détestent la chaleur. 267 00:14:44,675 --> 00:14:46,677 Et ce n'est qu'un début. 268 00:14:46,760 --> 00:14:48,596 Continuez, continuez ! 269 00:14:49,847 --> 00:14:55,311 Il fait très chaud dans notre bureau. 270 00:14:55,394 --> 00:14:56,812 [Luc sifflote] 271 00:14:57,938 --> 00:15:01,650 Pardon, t'attends depuis longtemps ? Une minute avant d'y aller. 272 00:15:01,734 --> 00:15:03,193 Au fait, t'as plus de PQ. 273 00:15:03,277 --> 00:15:04,236 Luc. 274 00:15:04,320 --> 00:15:05,154 Quoi ? 275 00:15:05,237 --> 00:15:08,157 Henri, oui. Le plus tôt on sera revenus, 276 00:15:08,240 --> 00:15:11,452 le plus tôt nous dégusterons ce Saint-Émilion en tête-à-tête. 277 00:15:11,535 --> 00:15:14,580 - Passe-lui le bonjour. - Ce ne sera pas long, madame. 278 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 [elle frappe] 279 00:15:16,540 --> 00:15:17,833 [Emily] Henri, vous êtes là ? 280 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 Please… 281 00:15:20,961 --> 00:15:22,922 Faites-moi confiance. 282 00:15:23,923 --> 00:15:25,591 [grognement exaspéré] 283 00:15:28,802 --> 00:15:32,890 [en anglais] Chaleur et nuits blanches font mauvais ménage, je suis affamée. 284 00:15:32,973 --> 00:15:34,183 L'appel va commencer. 285 00:15:34,266 --> 00:15:36,685 Pas de stress, ça me donne le hoquet. 286 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 [roucoulement] 287 00:15:38,687 --> 00:15:39,521 C'était quoi ? 288 00:15:39,605 --> 00:15:40,689 On aurait dit un… 289 00:15:40,773 --> 00:15:42,316 [sursaut] 290 00:15:42,399 --> 00:15:43,943 [elles hurlent] 291 00:15:45,277 --> 00:15:46,862 Oh non, mon croissant ! 292 00:15:46,946 --> 00:15:48,572 [musique espiègle] 293 00:15:48,656 --> 00:15:49,782 Mon croissant ! 294 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 - Sors d'ici. - Ouste ! 295 00:15:51,825 --> 00:15:53,494 [en français] Euh… dehors ! 296 00:15:53,577 --> 00:15:56,246 - [en anglais] Il parle français ? - On peut tenter. 297 00:15:56,330 --> 00:15:59,500 [en français] S'il vous plaît ! Shoo, shoo, shoo, shoo ! 298 00:15:59,583 --> 00:16:00,668 [elle crie] 299 00:16:00,751 --> 00:16:01,794 [en français] Dehors ! 300 00:16:01,877 --> 00:16:03,963 - [en anglais] Faites-le sortir d'ici. - Hein ? 301 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 - Vous vous y connaissez, non ? - En chiens, pas en oiseaux. 302 00:16:07,132 --> 00:16:11,220 - [gémit la bouche pleine] - [elles hurlent] 303 00:16:17,518 --> 00:16:18,477 Va-t'en. 304 00:16:18,560 --> 00:16:19,979 - Allez. - Ouste. 305 00:16:20,771 --> 00:16:21,814 [en français] Au revoir. 306 00:16:21,897 --> 00:16:23,357 - Oui ! - Très bien ! 307 00:16:23,440 --> 00:16:25,025 [Madeline] Très bien ! 308 00:16:25,109 --> 00:16:27,611 [en anglais] Allez chercher Henri… Harry ? Henri ? 309 00:16:27,695 --> 00:16:28,946 Henri. Je m'en charge. 310 00:16:29,029 --> 00:16:29,863 Henri. 311 00:16:31,949 --> 00:16:33,450 [en français] Bonjour, Chicago ! 312 00:16:33,534 --> 00:16:36,495 [Patricia en anglais] Bonjour, Madeline. Comment ça va ? 313 00:16:36,578 --> 00:16:38,414 [Judd] Vous avez un filtre, je crois. 314 00:16:38,497 --> 00:16:39,957 Oh ! [petit rire] 315 00:16:40,040 --> 00:16:42,459 [en anglais] Oui, Jed. C'est vrai. Pardon. 316 00:16:43,085 --> 00:16:44,670 Euh… 317 00:16:44,753 --> 00:16:50,634 Je ne sais pas comment le désactiver. J'essaie, mais… 318 00:16:50,718 --> 00:16:53,012 Essayez la flèche bas. 319 00:16:53,095 --> 00:16:54,304 La flèche bas. 320 00:16:54,972 --> 00:16:56,890 Dans paramètres vidéo. 321 00:16:58,183 --> 00:16:59,351 Mmm… 322 00:16:59,435 --> 00:17:02,479 - Ce n'est pas ça. - On vous rappelle ou… 323 00:17:02,563 --> 00:17:06,942 Non, en fait, ça fait partie d'une nouvelle campagne 324 00:17:07,026 --> 00:17:08,485 montée par Emily. 325 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 On y croit, non ? 326 00:17:10,571 --> 00:17:14,450 Emily est là ? Elle pourrait s'en occuper ? 327 00:17:14,533 --> 00:17:16,201 [Madeline] Bonne idée. 328 00:17:16,285 --> 00:17:18,746 Un instant, je coupe le micro. 329 00:17:19,496 --> 00:17:22,082 Emily ! Venez enlever ce putain de filtre ! 330 00:17:22,666 --> 00:17:25,377 [Patricia] Vous n'avez pas coupé le micro. 331 00:17:28,047 --> 00:17:29,131 [rire nerveux] 332 00:17:29,965 --> 00:17:31,425 [en français] Désolée. 333 00:17:31,508 --> 00:17:32,509 Sorry. 334 00:17:32,593 --> 00:17:34,303 Vous avez parlé d'une campagne. 335 00:17:34,386 --> 00:17:36,388 Vous pouvez faire un petit topo ? 336 00:17:36,472 --> 00:17:38,182 Avec un pronostic financier. 337 00:17:38,265 --> 00:17:41,226 Oui. Nous avons quelques pistes très prometteuses. 338 00:17:41,810 --> 00:17:42,686 [hurle] 339 00:17:43,604 --> 00:17:45,147 [gémit de frayeur] 340 00:17:45,230 --> 00:17:46,565 Shoo ! 341 00:17:47,483 --> 00:17:48,484 Shoo ! 342 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Il y a un pigeon dans votre bureau ? 343 00:17:56,700 --> 00:17:58,118 [en français] Oui. 344 00:17:58,202 --> 00:18:02,372 [en anglais] Oui, le concierge est en route. 345 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 Où en étions-nous ? 346 00:18:05,292 --> 00:18:07,920 Le recrutement d'un président, ça avance ? 347 00:18:08,003 --> 00:18:10,589 [en français] Très bien. Très, très bien. 348 00:18:10,672 --> 00:18:12,966 [en anglais] On ne dirait pas, 349 00:18:13,050 --> 00:18:16,261 mais je vous assure que j'ai la situation en main. 350 00:18:16,345 --> 00:18:17,179 [petit rire] 351 00:18:17,262 --> 00:18:18,514 [le pigeon roucoule] 352 00:18:20,557 --> 00:18:21,809 [essoufflée] 353 00:18:21,892 --> 00:18:24,978 [en français] Vous voyez ? Il fait chaud. 354 00:18:26,313 --> 00:18:27,397 Très chaud. 355 00:18:27,481 --> 00:18:30,776 - [en anglais] Emily, où étiez-vous ? - J'ai été le chercher. 356 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 Je n'ai pas pu désactiver le filtre. 357 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 J'ai été humiliée 358 00:18:34,696 --> 00:18:36,865 devant le comité du Groupe Gilbert. 359 00:18:36,949 --> 00:18:38,242 Je suis désolée. 360 00:18:39,451 --> 00:18:40,869 [en français] Et vous, 361 00:18:41,370 --> 00:18:44,039 on ne peut pas travailler comme ça. 362 00:18:44,623 --> 00:18:47,668 Ce bureau est une catastrophe ! 363 00:18:47,751 --> 00:18:50,045 Désolé, que voulez-vous que j'y fasse ? 364 00:18:50,129 --> 00:18:53,507 Il y a un fucking pigeon ici ! 365 00:18:56,677 --> 00:18:57,886 [en français] Pigeon ! 366 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 - [petit rire] - [rire énervé] 367 00:19:00,389 --> 00:19:02,683 [en anglais] Si vous laissez traîner ça… 368 00:19:04,643 --> 00:19:05,477 [sursaut] 369 00:19:06,228 --> 00:19:07,062 [soupir dépité] 370 00:19:07,938 --> 00:19:11,108 Comment a-t-il fait ? Les fenêtres sont condamnées. 371 00:19:18,824 --> 00:19:22,494 [en français] On va remplacer le risotto. Tu peux envoyer en impression. 372 00:19:22,578 --> 00:19:23,412 Merci. 373 00:19:24,371 --> 00:19:26,248 [en anglais] J'approuve le menu. 374 00:19:26,331 --> 00:19:28,000 Ça t'arrive de prendre congé ? 375 00:19:28,083 --> 00:19:29,668 Tu as déjà tenu un restau ? 376 00:19:30,252 --> 00:19:31,086 Touché. 377 00:19:31,795 --> 00:19:35,132 Cooper et moi, on parlait avec Camille 378 00:19:35,883 --> 00:19:38,719 et on a l'impression que tu lui manques. 379 00:19:39,386 --> 00:19:41,722 Un peu de romantisme ne ferait pas de mal. 380 00:19:42,681 --> 00:19:44,266 C'est Emily qui t'envoie ? 381 00:19:44,349 --> 00:19:47,227 Non ! [en français] C'est de pote à pote. 382 00:19:47,311 --> 00:19:52,441 [en anglais] Merci de t'en inquiéter, mais ça va très bien entre Camille et moi. 383 00:19:54,401 --> 00:19:55,319 C'est vrai. 384 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 C'est peut-être un peu plus routinier 385 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 depuis qu'elle a emménagé, mais ça va. 386 00:20:00,199 --> 00:20:02,951 J'aimerais pouvoir l'inviter à sortir, 387 00:20:03,035 --> 00:20:04,786 mais après une journée ici, 388 00:20:04,870 --> 00:20:07,664 je n'ai vraiment pas envie de sortir au restau. 389 00:20:10,083 --> 00:20:11,418 [en anglais] Ne sors pas. 390 00:20:12,544 --> 00:20:14,546 ["Ma jaguar" par The Rebels of Tijuana] 391 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 ♪ Ma jaguar ♪ 392 00:20:18,842 --> 00:20:20,427 ♪ Oh ouais, chérie ♪ 393 00:20:21,970 --> 00:20:24,181 J'ai eu ton message. Qu'est-ce qui se passe ? 394 00:20:24,264 --> 00:20:25,641 J'ai assuré hier soir ? 395 00:20:25,724 --> 00:20:28,477 - T'as été exceptionnelle ! - Et toi aussi ! 396 00:20:28,560 --> 00:20:30,020 C'est un plaisir d'aider. 397 00:20:30,103 --> 00:20:32,022 Tu vas me trouver trop superstitieuse, 398 00:20:32,105 --> 00:20:34,358 mais je veux répéter tout ce que j'ai fait hier soir. 399 00:20:34,441 --> 00:20:35,817 - OK. - Génial. 400 00:20:35,901 --> 00:20:37,861 Tu veux dire, tout ce que t'as fait ? 401 00:20:37,945 --> 00:20:39,821 Je dois monter au 7e ciel avant les aigus. 402 00:20:39,905 --> 00:20:41,365 Quoi, ici, maintenant ? 403 00:20:41,448 --> 00:20:43,825 - Y a quelqu'un dans la loge avec moi. - Ah. 404 00:20:44,618 --> 00:20:46,662 - Quoi, t'as pas envie ? - Si, si. 405 00:20:46,745 --> 00:20:49,039 Si, c'est juste que… 406 00:20:49,122 --> 00:20:51,750 Une seconde. OK, c'est bon, on y va ! 407 00:20:51,833 --> 00:20:54,002 [Mindy] OK ! Aide-moi avec mon zip ! 408 00:20:54,086 --> 00:20:55,545 ["Viens" par Motel Club] 409 00:20:55,629 --> 00:20:57,756 ♪ Tu te souviens ♪ 410 00:20:57,839 --> 00:21:00,008 ♪ De ces nuits sans fin ♪ 411 00:21:00,092 --> 00:21:01,635 [Madeline souffle] 412 00:21:03,053 --> 00:21:05,722 [en anglais] Ces escaliers ne vont pas me manquer. 413 00:21:05,806 --> 00:21:07,683 Henri répare enfin l'ascenseur ? 414 00:21:07,766 --> 00:21:10,560 Non. On déménage. 415 00:21:10,644 --> 00:21:13,063 J'en ai parlé au Groupe Gilbert 416 00:21:13,146 --> 00:21:15,023 et ils soutiennent ma décision. 417 00:21:15,107 --> 00:21:18,819 Ouah, vraiment ? J'ai toujours aimé ces bureaux. 418 00:21:18,902 --> 00:21:20,112 Je les déteste. 419 00:21:20,195 --> 00:21:23,490 On travaillera à mon hôtel en attendant de trouver. 420 00:21:24,908 --> 00:21:26,493 Allez, prenez vos affaires. 421 00:21:27,411 --> 00:21:30,247 Fuyons cette volière nauséabonde. 422 00:21:31,581 --> 00:21:33,083 [musique mélancolique] 423 00:21:33,166 --> 00:21:34,668 [Emily soupire] 424 00:21:40,716 --> 00:21:41,550 Allez. 425 00:21:47,180 --> 00:21:48,974 [la musique mélancolique continue] 426 00:21:58,900 --> 00:22:01,278 [en français] L'affaire est réglée, madame. 427 00:22:04,990 --> 00:22:08,160 [en anglais] Je t'imagine en train de pourchasser ce pigeon. 428 00:22:08,243 --> 00:22:09,328 C'est trop drôle. 429 00:22:09,411 --> 00:22:11,705 Il faisait la taille d'un aigle. 430 00:22:11,788 --> 00:22:12,664 [rit] Quoi ? 431 00:22:12,748 --> 00:22:15,792 Ça va me faire bizarre de ne plus travailler là-bas. 432 00:22:15,876 --> 00:22:18,587 Depuis le début, je m'y sentais chez moi. 433 00:22:18,670 --> 00:22:21,590 Tu travailles trop. 434 00:22:22,466 --> 00:22:24,468 Ce n'est pas ici, chez toi ? 435 00:22:24,968 --> 00:22:26,345 Tu y vas souvent. 436 00:22:26,428 --> 00:22:27,804 Pas plus que toi. 437 00:22:27,888 --> 00:22:30,557 Touché. Un dernier verre ? 438 00:22:31,308 --> 00:22:33,018 Oui. Allons-y. 439 00:22:35,145 --> 00:22:36,730 [Camille rit] 440 00:22:36,813 --> 00:22:38,648 [en français] Je refuse de… 441 00:22:38,732 --> 00:22:40,317 [en français] Oh. Bonsoir. 442 00:22:40,400 --> 00:22:41,902 [en anglais] Encore ouvert ? 443 00:22:41,985 --> 00:22:45,739 J'aurais dû mettre un panneau à l'entrée. [en anglais] Soirée privée. 444 00:22:46,698 --> 00:22:48,075 Bien joué. 445 00:22:48,158 --> 00:22:49,242 C'est vrai. 446 00:22:49,951 --> 00:22:53,705 [en français] Désolés pour l'interruption. Bon dîner romantique. 447 00:22:53,789 --> 00:22:56,875 Mais surtout ne renvoie pas le plat au chef, il déteste ça. 448 00:22:56,958 --> 00:22:58,335 [petits rires] 449 00:22:58,418 --> 00:22:59,252 OK. 450 00:23:01,171 --> 00:23:02,005 Bye. 451 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 - [en français] Laisse-m'en. - Classique. 452 00:23:06,134 --> 00:23:08,512 - [en anglais] Ils ont l'air heureux. - Oui. 453 00:23:08,595 --> 00:23:12,265 Avec ce genre de geste, il est sûr de passer une bonne soirée. 454 00:23:12,349 --> 00:23:13,350 Oh… 455 00:23:13,433 --> 00:23:14,559 Il n'est pas le seul. 456 00:23:17,020 --> 00:23:19,022 [pop française sensuelle] 457 00:23:22,025 --> 00:23:22,901 Et Mindy ? 458 00:23:22,984 --> 00:23:24,736 Elle chante jusqu'à 1 h. 459 00:23:24,820 --> 00:23:26,405 J'adore le jazz. 460 00:23:26,488 --> 00:23:27,447 [ils rient] 461 00:23:30,534 --> 00:23:31,910 OK. 462 00:23:31,993 --> 00:23:33,829 - Aïe ! - Oh, mon Dieu. 463 00:23:36,331 --> 00:23:37,290 [Mindy] Whou ! 464 00:23:37,374 --> 00:23:38,875 [exercices vocaux] 465 00:23:38,959 --> 00:23:40,043 [sa voix tombe] 466 00:23:41,253 --> 00:23:42,295 [on frappe] 467 00:23:42,379 --> 00:23:45,048 Enfin. Je commençais à me dire que t'allais pas venir… 468 00:23:45,132 --> 00:23:46,425 De la part de Benoît. 469 00:23:46,508 --> 00:23:49,177 Il est désolé, mais il peut pas venir ce soir. 470 00:23:49,261 --> 00:23:54,057 TU PEUX Y ARRIVER TOUTE SEULE… BENOÎT - XO P.S. : REGARDE SOUS LES FLEURS ! 471 00:23:54,141 --> 00:23:55,475 Oh, merde. 472 00:23:56,017 --> 00:23:56,977 Ça va aller ? 473 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 Besoin de quelque chose ? 474 00:24:00,730 --> 00:24:02,023 Non, ça va aller. 475 00:24:02,816 --> 00:24:03,650 D'accord. 476 00:24:04,776 --> 00:24:06,528 ["Cet été" par Matild] 477 00:24:06,611 --> 00:24:09,573 ♪ Cet été, c’était bien ♪ 478 00:24:11,199 --> 00:24:14,453 ♪ Quand on avançait main dans la main ♪ 479 00:24:15,120 --> 00:24:17,706 - [en anglais] Salut, je… - [couinement de peluche] 480 00:24:18,498 --> 00:24:20,917 J'ai vu qu'il y a un ascenseur. 481 00:24:21,001 --> 00:24:22,752 - Le grand luxe. - [petit rire] 482 00:24:22,836 --> 00:24:24,296 Où est Jack ? 483 00:24:24,379 --> 00:24:26,882 Josette, la nounou, l'a emmené faire un tour. 484 00:24:27,382 --> 00:24:30,635 Dans sa poussette. Il ne peut pas encore marcher. 485 00:24:31,178 --> 00:24:32,220 D'accord. 486 00:24:32,304 --> 00:24:35,098 On a rendez-vous avec Edgard & Cooper. 487 00:24:35,182 --> 00:24:37,142 J'ai pensé qu'on pouvait faire ça 488 00:24:37,225 --> 00:24:39,728 dans un café de coworking, Unicorners. 489 00:24:39,811 --> 00:24:41,646 C'est dans le 3e, très mignon. 490 00:24:41,730 --> 00:24:43,565 - Annulez. - Pourquoi ? 491 00:24:47,861 --> 00:24:48,904 Air France ? 492 00:24:49,488 --> 00:24:50,989 C'est énorme ! Comment ? 493 00:24:51,072 --> 00:24:54,409 Non, c'est mon billet pour Chicago. 494 00:24:54,493 --> 00:24:57,412 Je repars demain. Avec Jack. 495 00:24:57,496 --> 00:25:00,874 - Oh. Mais… - Oui. Je vais être cette femme. 496 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 En classe affaires avec un bébé. 497 00:25:03,126 --> 00:25:05,378 On devient vraiment ce qu'on déteste. 498 00:25:05,462 --> 00:25:08,256 Vous êtes en économie, mais vous pourrez faire coucou. 499 00:25:08,340 --> 00:25:10,008 Qu'est-ce qu'il se passe ? 500 00:25:10,091 --> 00:25:11,843 Quand ils ont su 501 00:25:11,927 --> 00:25:15,430 que nous n'avions ni président français, 502 00:25:15,514 --> 00:25:19,184 ni employés français, ni clients, ni locaux, 503 00:25:19,267 --> 00:25:22,521 le Groupe Gilbert a décidé de cesser ses activités ici. 504 00:25:22,604 --> 00:25:23,813 Nous rentrons. 505 00:25:23,897 --> 00:25:26,274 Je ne comprends pas. Et Savoir ? 506 00:25:26,358 --> 00:25:27,734 Il n'y a plus de Savoir. 507 00:25:27,817 --> 00:25:31,112 Ils y reviendront peut-être, mais c'était un fruit pourri. 508 00:25:31,196 --> 00:25:34,783 Heureusement que je suis venue pour exposer la moisissure. 509 00:25:34,866 --> 00:25:37,577 Insubordination, traitements de faveur. 510 00:25:37,661 --> 00:25:43,124 Je pose quelques questions, ils démissionnent tous. 511 00:25:43,208 --> 00:25:45,919 Parce qu'ils étaient tous corrompus. 512 00:25:46,002 --> 00:25:48,672 C'était plus compliqué que ça. 513 00:25:48,755 --> 00:25:50,549 Mais vous êtes d'accord avec moi ? 514 00:25:50,632 --> 00:25:52,259 Quelle importance ? 515 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 Vous allez subir une évaluation complète à notre retour. 516 00:25:56,054 --> 00:25:58,181 - Moi ? - Vous avez passé des mois ici. 517 00:25:58,265 --> 00:26:00,225 Personne ne connaît comme vous 518 00:26:00,308 --> 00:26:03,812 l'étendue du désastre, depuis le début. 519 00:26:03,895 --> 00:26:06,189 Vous n'y êtes pour rien. 520 00:26:06,940 --> 00:26:10,235 Tout va s'arranger. Vous étiez dépassée par les événements. 521 00:26:10,318 --> 00:26:13,530 On réfléchira à ce qu'on leur dira dans l'avion. 522 00:26:17,951 --> 00:26:19,953 [guitare mélancolique] 523 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 Non. 524 00:26:30,213 --> 00:26:31,298 [Madeline] Non ? 525 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 Quoi ? 526 00:26:35,468 --> 00:26:37,554 Je ne rentre pas à Chicago. 527 00:26:37,637 --> 00:26:40,265 Mais… qu'est-ce que vous voulez dire ? 528 00:26:41,182 --> 00:26:46,813 Je veux dire que… je démissionne. 529 00:26:46,896 --> 00:26:48,398 Attendez un peu. 530 00:26:48,481 --> 00:26:51,776 [en français] Emily, doucement. [en anglais] Ralentissez. 531 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 Réfléchissez bien. 532 00:26:55,071 --> 00:26:57,407 Vous êtes sûre de vouloir abandonner 533 00:26:57,490 --> 00:27:00,243 tout ce pour quoi vous avez travaillé ? 534 00:27:00,785 --> 00:27:03,413 L'augmentation, la promotion. Vous vous souvenez ? 535 00:27:03,496 --> 00:27:05,332 Je n'abandonne rien du tout. 536 00:27:06,583 --> 00:27:11,671 Je choisis la vie que je désire. Et elle est ici. 537 00:27:12,672 --> 00:27:13,798 À Paris. 538 00:27:16,676 --> 00:27:17,969 [gros soupir] 539 00:27:18,053 --> 00:27:19,220 Je comprends. 540 00:27:20,180 --> 00:27:23,350 Moi aussi, j'ai toujours rêvé de vivre ici. 541 00:27:24,100 --> 00:27:25,101 Et je l'ai fait. 542 00:27:25,185 --> 00:27:26,519 [rit] 543 00:27:27,771 --> 00:27:30,398 [rire ému] 544 00:27:31,900 --> 00:27:33,109 Bon voyage. 545 00:27:33,860 --> 00:27:35,862 ["Le Lac" par Vendredi Sur Mer] 546 00:27:35,945 --> 00:27:37,781 Merci pour tout. 547 00:27:37,864 --> 00:27:40,533 ♪ … de nourrir mes erreurs Et un jour y croire ♪ 548 00:27:41,076 --> 00:27:42,077 Hmm. 549 00:27:44,120 --> 00:27:45,705 ♪ Je veux ♪ 550 00:27:46,414 --> 00:27:49,918 ♪ Le lac, dis-moi ♪ 551 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 [en français] Agence Grateau. 552 00:27:52,629 --> 00:27:54,005 J'aime ça. 553 00:27:54,089 --> 00:27:56,216 Merci, Henri. C'est parfait. 554 00:27:57,092 --> 00:28:01,054 En ce qui concerne notre petit dîner pour fêter ça, 555 00:28:01,137 --> 00:28:03,056 est-ce que ça vous dirait, vendredi ? 556 00:28:04,057 --> 00:28:05,350 [soupir embêté] 557 00:28:05,433 --> 00:28:07,519 Ce serait avec plaisir. 558 00:28:07,602 --> 00:28:09,729 Mais maintenant que j'ai mon nom sur la plaque, 559 00:28:09,813 --> 00:28:12,982 mieux vaut garder des relations strictement professionnelles. 560 00:28:13,066 --> 00:28:14,275 [musique espiègle] 561 00:28:14,359 --> 00:28:18,405 Mais je garderai un merveilleux souvenir des moments passés ensemble. 562 00:28:33,670 --> 00:28:36,339 Ça n'a pas changé. 563 00:28:37,048 --> 00:28:38,591 - [Henri sifflote] - [cri] 564 00:28:41,177 --> 00:28:42,345 Mon Dieu. 565 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 ["Open Up the Sky" par Slove] 566 00:28:52,063 --> 00:28:53,356 [elle soupire] 567 00:29:01,865 --> 00:29:03,908 Ça fait du bien d'être de retour. 568 00:29:04,951 --> 00:29:05,785 Ouais. 569 00:29:07,328 --> 00:29:10,540 Mais j'ai quand même l'impression qu'il manque quelque chose. 570 00:29:12,083 --> 00:29:14,085 ["Open Up the Sky" continue] 571 00:29:26,055 --> 00:29:26,931 [petit rire] 572 00:29:42,822 --> 00:29:44,824 ["Open up the Sky" continue]