1
00:00:09,009 --> 00:00:11,011
["Là où l'été" par Mélanie Pain]
2
00:00:22,313 --> 00:00:24,190
[en anglais] Sois honnête.
3
00:00:25,108 --> 00:00:27,027
Pourquoi es-tu vraiment resté ?
4
00:00:29,279 --> 00:00:30,989
Je ne me souviens pas.
5
00:00:32,615 --> 00:00:33,992
Euh…
6
00:00:34,075 --> 00:00:35,493
Le travail, je crois.
7
00:00:35,577 --> 00:00:41,791
Rien d'autre, pas même une personne,
n'a motivé ta décision ?
8
00:00:41,875 --> 00:00:43,418
Je te vois venir.
9
00:00:45,128 --> 00:00:49,340
Oui. Il y avait bien… quelqu'un.
10
00:00:49,424 --> 00:00:50,675
Je le savais.
11
00:00:52,093 --> 00:00:53,553
Antoine. Oui.
12
00:00:54,179 --> 00:00:55,346
C'était pour lui.
13
00:00:55,430 --> 00:00:57,849
Qui pourrait résister à son charme ?
14
00:00:58,391 --> 00:01:00,602
[petit rire]
15
00:01:01,519 --> 00:01:04,397
D'ailleurs, je ferais mieux d'y aller.
16
00:01:04,481 --> 00:01:07,942
Non, tu ne peux pas
rester encore une minute ?
17
00:01:08,693 --> 00:01:10,945
[attendri] Oh, Cooper.
18
00:01:11,029 --> 00:01:14,783
Je ne pensais pas être témoin du jour
où tu voudrais rester au lit.
19
00:01:14,866 --> 00:01:16,534
Non, moi non plus.
20
00:01:16,618 --> 00:01:19,162
Mais tout est tellement chaotique.
21
00:01:20,455 --> 00:01:23,041
Tout sauf ça.
22
00:01:23,958 --> 00:01:25,168
Être ici, avec toi.
23
00:01:26,211 --> 00:01:27,545
Ça me suffit.
24
00:01:29,506 --> 00:01:33,301
Donc, quelle que soit la raison
qui t'a poussé à rester à Paris,
25
00:01:33,384 --> 00:01:35,136
j'en suis vraiment heureuse.
26
00:01:37,138 --> 00:01:38,598
[en français] Moi aussi.
27
00:01:45,480 --> 00:01:47,816
[musique rêveuse]
28
00:01:56,783 --> 00:01:58,827
[en anglais] Encore en panne ?
29
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
Cette fois, il ne veut pas redescendre.
30
00:02:02,080 --> 00:02:06,000
[en français] C'est la troisième fois
en une semaine, monsieur !
31
00:02:06,084 --> 00:02:07,293
[il grommelle]
32
00:02:08,419 --> 00:02:11,339
- [en anglais] Je parle français, non ?
- Je crois.
33
00:02:11,422 --> 00:02:15,510
[en français] L'ascenseur est fragile.
Ça fait partie du charme de l'immeuble.
34
00:02:15,593 --> 00:02:19,347
À cause de vous, il a dû porter
une lourde charge pendant longtemps.
35
00:02:19,848 --> 00:02:22,559
C'est pas la peine d'insister,
il est en panne.
36
00:02:23,351 --> 00:02:25,603
No. Broken.
37
00:02:25,687 --> 00:02:27,313
[en anglais] Sans blague !
38
00:02:29,065 --> 00:02:31,734
Vous pouvez vous en occuper ?
Je ne peux pas, là.
39
00:02:31,818 --> 00:02:35,488
J'ai les patrons sur le dos
avec notre hémorragie de clients.
40
00:02:35,572 --> 00:02:37,907
On a une visio demain.
41
00:02:37,991 --> 00:02:43,246
Je porte la seule chose
qui ne soit pas couverte de vomi.
42
00:02:48,126 --> 00:02:51,254
[en français] Alors, on va réparer ?
43
00:02:52,547 --> 00:02:53,673
Aujourd'hui.
44
00:02:54,507 --> 00:02:56,509
[musique pop rétro]
45
00:02:59,846 --> 00:03:01,973
[en français]
C'est un immeuble d'habitation.
46
00:03:02,056 --> 00:03:05,518
- Vous ne pouvez pas y avoir votre bureau.
- Ce n'est pas un bureau,
47
00:03:05,602 --> 00:03:08,021
mais un endroit
où on se réunit temporairement.
48
00:03:08,104 --> 00:03:12,066
Mais ça fait des semaines
que les gens vont et viennent. Comme lui !
49
00:03:12,150 --> 00:03:15,653
Ça va ? Ah, Colette !
J'adore cette robe, ça vous va super bien.
50
00:03:15,737 --> 00:03:18,948
Ne laissez pas ça dans le couloir.
J'ai failli trébucher dessus.
51
00:03:19,032 --> 00:03:20,617
- Luc, dehors.
- Quoi, le vélo ?
52
00:03:20,700 --> 00:03:22,869
Tu rigoles, je vais me le faire voler.
53
00:03:22,952 --> 00:03:24,954
- Alors viens pas au bureau avec.
- Ah !
54
00:03:25,038 --> 00:03:28,791
"Au bureau" ! Ben voilà,
c'est un bureau. Je vais le signaler.
55
00:03:28,875 --> 00:03:30,168
Bonne journée, Colette.
56
00:03:30,251 --> 00:03:33,087
- [Colette] Je vais le signaler !
- Bonne journée !
57
00:03:33,171 --> 00:03:34,005
Elle fait chier.
58
00:03:37,842 --> 00:03:40,887
Te fâche pas, j'ai déplacé les meubles
pour ouvrir l'espace.
59
00:03:40,970 --> 00:03:42,055
C'est mieux, non ?
60
00:03:44,098 --> 00:03:46,643
- Tu remets tout en place.
- T'as raison.
61
00:03:46,726 --> 00:03:47,602
Emily.
62
00:03:48,186 --> 00:03:49,312
[Emily] Hi, Luc.
63
00:03:49,395 --> 00:03:51,731
Désolée de te demander,
j'ai besoin de toi.
64
00:03:51,814 --> 00:03:53,608
On a des problèmes d'ascenseur,
65
00:03:53,691 --> 00:03:56,361
et comme tu connais bien Henri…
66
00:03:56,444 --> 00:03:57,403
Oui, bien sûr.
67
00:03:57,987 --> 00:03:59,822
- Je vais lui parler.
- Merci.
68
00:03:59,906 --> 00:04:01,991
Ouais, aucun souci. Bye.
69
00:04:02,659 --> 00:04:06,246
- C'est quoi, ces manigances avec Emily ?
- C'est pas des manigances.
70
00:04:06,329 --> 00:04:08,498
Je l'aide pour l'ascenseur chez Savoir.
71
00:04:08,581 --> 00:04:12,210
J'ai un très bon contact avec Henri,
le concierge.
72
00:04:14,671 --> 00:04:16,673
[fracas]
73
00:04:17,715 --> 00:04:20,468
Puisque t'as un si bon contact
avec Henri le concierge,
74
00:04:20,551 --> 00:04:23,429
tu crois
qu'on pourrait l'inviter à dîner ?
75
00:04:24,138 --> 00:04:27,392
Henri ? Ouais, bien sûr.
76
00:04:27,475 --> 00:04:29,185
[soupir satisfait]
77
00:04:38,069 --> 00:04:39,153
Merci.
78
00:04:39,237 --> 00:04:42,573
- Vous ressemblez vraiment au chien.
- Pardon ?
79
00:04:42,657 --> 00:04:45,368
Encore des photos
sans demander, pour ton Insta ?
80
00:04:45,451 --> 00:04:46,536
On en a déjà parlé.
81
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
C'est pour un client
de croquettes pour chiens.
82
00:04:48,579 --> 00:04:49,414
Pour chiens ?
83
00:04:50,206 --> 00:04:52,458
Ouah. Alors vous êtes vraiment désespérés.
84
00:04:52,542 --> 00:04:54,043
Oui, tu peux le dire.
85
00:04:54,127 --> 00:04:57,547
Sinon, à mon réveil ce matin,
j'étais encore toute seule.
86
00:04:57,630 --> 00:05:00,174
Tu as emménagé
dans la chambre d'hôtel d'Alfie ?
87
00:05:00,258 --> 00:05:03,928
Non. Mais le staff de l'hôtel
commence à me regarder bizarrement.
88
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
Tous les "bonjour" qu'ils disent
sont trop chargés.
89
00:05:07,390 --> 00:05:11,019
Vous allez quand même sortir du lit
et venir au club de jazz ce soir ?
90
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
Of course ! Je veux pas rater
ton grand show.
91
00:05:13,521 --> 00:05:15,940
Ça va être trop bien pour ta carrière.
92
00:05:16,024 --> 00:05:20,320
Oui, ce club légendaire. Je regrette
qu'une chose, c'est d'y être seule.
93
00:05:20,403 --> 00:05:21,237
Je serai là.
94
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Je sais.
95
00:05:22,405 --> 00:05:23,573
Je parle de Benoît.
96
00:05:24,073 --> 00:05:26,784
J'ai l'habitude qu'il dirige les choses
97
00:05:26,868 --> 00:05:28,244
et quand je suis nervous,
98
00:05:28,328 --> 00:05:31,205
je regarde sa chemise déboutonnée
jusqu'au nombril,
99
00:05:31,289 --> 00:05:33,374
- et ça va mieux.
- Oh. [petit rire]
100
00:05:33,458 --> 00:05:35,793
Regarde, ce shih tzu a une frange,
comme toi.
101
00:05:35,877 --> 00:05:38,087
Il vient de faire crac boum hue,
lui aussi ?
102
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
Non ? OK.
103
00:05:46,804 --> 00:05:49,390
- [Alfie, en anglais] C'est chic, ici.
- Mm-hm.
104
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
Chapeau, Mindy.
105
00:05:50,933 --> 00:05:53,186
Elle joue dans la cour des grands.
106
00:05:53,269 --> 00:05:54,687
Je suis si fière d'elle.
107
00:05:55,855 --> 00:05:57,607
Je peux te parler travail ?
108
00:05:58,149 --> 00:05:59,859
Tu en as mis, du temps.
109
00:05:59,942 --> 00:06:01,444
- J'apprends.
- [petit rire]
110
00:06:01,527 --> 00:06:05,531
La clause pourrait inciter Antoine
à retravailler avec Savoir ?
111
00:06:05,615 --> 00:06:09,452
Cooper, je suis son directeur financier,
pas son directeur créatif.
112
00:06:09,535 --> 00:06:12,372
Mais on t'inclut
dans ces conversations, non ?
113
00:06:12,455 --> 00:06:15,625
Tu fais partie d'un tout.
114
00:06:15,708 --> 00:06:20,463
Savoir a beaucoup de passif
avec Maison Lavaux et…
115
00:06:24,759 --> 00:06:26,052
En quel honneur ?
116
00:06:26,886 --> 00:06:27,845
J'en avais envie.
117
00:06:29,680 --> 00:06:30,848
Tu disais ?
118
00:06:30,932 --> 00:06:31,891
Hmm ?
119
00:06:31,974 --> 00:06:33,184
Aucune idée.
120
00:06:33,267 --> 00:06:34,102
[petit rire]
121
00:06:34,185 --> 00:06:36,646
[en français] Les amoureux ?
[chuchote] Venez.
122
00:06:37,772 --> 00:06:39,982
Vous êtes terriblement mignons.
123
00:06:40,066 --> 00:06:40,942
[petit rire]
124
00:06:42,026 --> 00:06:44,195
[en français] Où est Gabriel ?
125
00:06:44,278 --> 00:06:45,738
Oh, il est coincé au boulot.
126
00:06:45,822 --> 00:06:48,491
Il voulait venir,
mais le restaurant est overbooké.
127
00:06:48,574 --> 00:06:50,576
[en anglais] Encore ? Quel succès.
128
00:06:50,660 --> 00:06:53,454
[en anglais]
Oui, tout roule pour lui, mais…
129
00:06:53,538 --> 00:06:56,749
on se voit moins depuis que j'ai emménagé.
130
00:06:56,833 --> 00:07:01,045
Quand on vivait séparément,
on faisait un peu plus d'efforts.
131
00:07:01,129 --> 00:07:03,631
Soirées en amoureux, baisers volés.
132
00:07:04,257 --> 00:07:06,384
Ne sous-estimez pas ces moments, les amis.
133
00:07:06,467 --> 00:07:07,301
Non, non.
134
00:07:07,927 --> 00:07:08,761
[petit rire]
135
00:07:08,845 --> 00:07:10,847
[musique classique]
136
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
[conversations indistinctes]
137
00:07:13,766 --> 00:07:15,393
[Sylvie] Henri. [petit rire]
138
00:07:16,477 --> 00:07:18,855
On aurait dû faire ça depuis longtemps.
139
00:07:19,647 --> 00:07:21,774
C'est merveilleux
de pouvoir se rencontrer.
140
00:07:21,858 --> 00:07:22,984
Ah bon ?
141
00:07:23,985 --> 00:07:25,069
Merci.
142
00:07:25,153 --> 00:07:28,781
Comme on m'avait dit de jamais
vous adresser la parole directement…
143
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
Ah bon ? Non ! Non.
144
00:07:31,409 --> 00:07:33,077
C'est un terrible malentendu.
145
00:07:33,161 --> 00:07:36,664
- Quand même, Sylvie, tu m'as dit…
- J'adore votre chemise.
146
00:07:37,665 --> 00:07:39,834
- Elle met en valeur vos yeux.
- Ah oui ?
147
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
J'avais jamais vu
que vous aviez des si beaux yeux.
148
00:07:42,545 --> 00:07:44,172
Oh ben, merci.
149
00:07:44,755 --> 00:07:46,591
Y a 15 ans qu'on travaille ensemble,
150
00:07:46,674 --> 00:07:49,427
j'aurais jamais imaginé
un tel compliment de votre part.
151
00:07:49,510 --> 00:07:52,805
C'est parce que j'étais
très intimidée par vous, moi.
152
00:07:56,392 --> 00:07:57,560
Fallait pas.
153
00:07:59,020 --> 00:08:01,606
J'en reviens pas
que vous ayez quitté Savoir.
154
00:08:02,106 --> 00:08:04,358
- Ah non, mais c'est les Américains.
- Oui.
155
00:08:04,442 --> 00:08:06,486
Ils nous ont mis à la porte.
156
00:08:06,569 --> 00:08:10,364
Ils nous ont viré de notre propre bureau,
dans notre propre pays.
157
00:08:10,990 --> 00:08:11,991
[soupir ulcéré]
158
00:08:12,074 --> 00:08:15,119
Mais ils ont droit de faire ça ?
C'est légal ?
159
00:08:15,203 --> 00:08:17,163
En fait, Sylvie lançait sa société…
160
00:08:17,246 --> 00:08:20,166
Moi, ça me manque tellement
de pas travailler là-bas.
161
00:08:20,249 --> 00:08:22,084
De pas vous voir.
162
00:08:22,168 --> 00:08:23,669
Hmm.
163
00:08:23,753 --> 00:08:26,881
Je me dis, y a sûrement un moyen de…
164
00:08:26,964 --> 00:08:28,007
[soupire]
165
00:08:28,090 --> 00:08:29,967
… se débarrasser de ces intrus.
166
00:08:30,676 --> 00:08:31,719
Je sais pas.
167
00:08:34,514 --> 00:08:35,389
[Sylvie soupire]
168
00:08:35,473 --> 00:08:37,892
Quelqu'un aime le Saint-Émilion ?
169
00:08:37,975 --> 00:08:39,727
Ah ouais, moi, j'en veux bien.
170
00:08:39,810 --> 00:08:43,523
Par contre, Henri, les bouteilles
moins chères, c'est les pages d'avant.
171
00:08:43,606 --> 00:08:47,485
Non, Henri, on prend ce que vous voulez.
Prenez ce qu'il y a de meilleur.
172
00:08:53,241 --> 00:08:55,701
Donnez-moi 24 heures.
173
00:08:55,785 --> 00:08:59,080
Je vais traiter ces intrus
comme n'importe quel parasite.
174
00:08:59,956 --> 00:09:01,374
Je vais les neutraliser.
175
00:09:03,918 --> 00:09:05,044
[soupir sensuel]
176
00:09:05,920 --> 00:09:07,922
[petite musique espiègle]
177
00:09:13,052 --> 00:09:15,054
[jazz en arrière-plan]
178
00:09:15,680 --> 00:09:16,681
Ouah.
179
00:09:16,764 --> 00:09:17,765
T'es canon.
180
00:09:17,848 --> 00:09:20,226
Merci, mais me regarde pas,
regarde-les elles.
181
00:09:20,309 --> 00:09:21,352
[Benoît] Pourquoi ?
182
00:09:21,435 --> 00:09:24,605
Édith Piaf, Josephine Baker, Eartha Kitt.
183
00:09:24,689 --> 00:09:27,525
- Elles ont chanté ici ?
- Et se préparaient dans cette loge.
184
00:09:27,608 --> 00:09:28,609
Incroyable.
185
00:09:28,693 --> 00:09:30,111
Incroyablement intimidant.
186
00:09:30,194 --> 00:09:33,072
J'ai l'impression
qu'elles me dévisagent en se disant :
187
00:09:33,155 --> 00:09:35,575
- "Que fout cette merdeuse ici ?"
- [il rit]
188
00:09:35,658 --> 00:09:37,076
Mindy, t'es à ta place ici.
189
00:09:37,159 --> 00:09:39,287
Ils ont rajouté des cordes aux chansons.
190
00:09:39,370 --> 00:09:41,497
Ce sera comme chanter avec un orchestre.
191
00:09:41,581 --> 00:09:43,124
Tu vas t'en sortir, OK ?
192
00:09:43,207 --> 00:09:46,085
Si t'as un coup de stress,
imagine-toi le public à poil.
193
00:09:46,168 --> 00:09:47,503
Ça marche jamais.
194
00:09:47,587 --> 00:09:49,630
Alors imagine que moi, je suis à poil.
195
00:09:50,965 --> 00:09:53,134
Je vais t'aider. Inspire un bon coup.
196
00:09:53,884 --> 00:09:55,803
[inspire profondément]
197
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Voilà.
198
00:09:59,348 --> 00:10:00,266
[gémit]
199
00:10:07,690 --> 00:10:08,524
Merci beaucoup.
200
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
De rien.
201
00:10:13,446 --> 00:10:15,823
Y a autre chose que je peux faire ?
202
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
[pop française rétro]
203
00:10:29,420 --> 00:10:32,131
[Mindy chante "Don't Start Now"]
204
00:10:57,740 --> 00:10:58,949
[acclamations]
205
00:11:53,129 --> 00:11:54,714
Elle a une voix extraordinaire.
206
00:11:54,797 --> 00:11:56,382
Oui, extraordinaire.
207
00:11:56,966 --> 00:11:59,885
- Ta braguette est ouverte.
- Quoi ? Oh, merci.
208
00:12:00,469 --> 00:12:02,471
[musique enjouée]
209
00:12:07,643 --> 00:12:09,687
[essoufflée] Ouh !
210
00:12:13,441 --> 00:12:16,694
[en anglais]
C'est moi ou il fait chaud, ici ?
211
00:12:16,777 --> 00:12:18,529
Non, il fait chaud.
212
00:12:18,612 --> 00:12:21,407
J'ai appelé Henri à propos de l'ascenseur,
213
00:12:21,490 --> 00:12:22,658
il ne répond pas.
214
00:12:23,325 --> 00:12:24,285
Essayez encore.
215
00:12:24,910 --> 00:12:27,788
Les clients ne peuvent pas
prendre ces escaliers.
216
00:12:28,372 --> 00:12:30,040
Heureusement, on n'en a pas.
217
00:12:30,124 --> 00:12:31,500
- [rit]
- C'est vrai.
218
00:12:31,584 --> 00:12:34,211
Je ne sais pas comment l'annoncer
219
00:12:34,295 --> 00:12:36,464
au Groupe Gilbert cet après-midi.
220
00:12:36,547 --> 00:12:39,133
À ce propos, j'ai un nouveau client.
221
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
Edgard & Cooper, aliments pour animaux.
222
00:12:42,470 --> 00:12:45,181
Ce n'est pas du luxe, mais bon…
223
00:12:45,931 --> 00:12:49,560
Je m'en fiche. Là, je vendrais
des croquettes ou des crottes.
224
00:12:50,144 --> 00:12:52,438
- Faites-moi le pitch.
- OK.
225
00:12:54,106 --> 00:12:56,275
[Emily] Maîtres et animaux se ressemblent.
226
00:12:56,358 --> 00:12:59,069
Pour cette campagne, nous irons plus loin,
227
00:12:59,153 --> 00:13:00,821
ils ne feront qu'un.
228
00:13:00,905 --> 00:13:03,699
Avec le filtre avatar Edgard & Cooper.
229
00:13:03,783 --> 00:13:05,493
On commence avec la photo.
230
00:13:05,576 --> 00:13:07,995
Voici un chaton affublé d'un chapeau.
231
00:13:08,078 --> 00:13:09,789
- [petit rire]
- J'ignore pourquoi.
232
00:13:09,872 --> 00:13:14,627
Puis, avec la caméra
de votre téléphone ou ordinateur…
233
00:13:15,461 --> 00:13:16,921
Je suis toute rouge.
234
00:13:17,546 --> 00:13:19,924
J'ai l'air d'une tomate avec des seins.
235
00:13:20,007 --> 00:13:23,219
- Il fait chaud, non ?
- Oui. Et pas de climatisation.
236
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
Ouvrez la fenêtre.
Mon lait est en train de cailler.
237
00:13:28,724 --> 00:13:30,392
[fenêtre]
238
00:13:30,476 --> 00:13:33,187
Euh… c'est scellé.
239
00:13:33,270 --> 00:13:35,481
Évidemment. Montrez-moi le filtre.
240
00:13:36,148 --> 00:13:37,900
Euh…
241
00:13:39,068 --> 00:13:40,402
Miaou.
242
00:13:40,486 --> 00:13:42,029
[rires]
243
00:13:42,112 --> 00:13:43,155
[petit cri excité]
244
00:13:43,239 --> 00:13:45,115
C'est génial, Emily.
245
00:13:45,199 --> 00:13:48,202
Des codes QR
sur leurs publicités enverront à l'appli
246
00:13:48,285 --> 00:13:51,997
pour que les gens
envoient des photos de leur bébé à poils
247
00:13:52,081 --> 00:13:54,667
et partagent leur avatar animal.
248
00:13:54,750 --> 00:13:56,460
[Madeline] J'aime faire la fête !
249
00:13:56,544 --> 00:13:57,461
[Madeline rit]
250
00:13:57,545 --> 00:13:59,588
[en français] J'adore ! J'adore !
251
00:13:59,672 --> 00:14:01,507
[en anglais] Sauf "bébé à poils".
252
00:14:01,590 --> 00:14:04,093
C'est une insulte
contre les vrais parents.
253
00:14:05,261 --> 00:14:09,181
Je le savais.
Le chauffage est allumé. En plein été !
254
00:14:09,265 --> 00:14:12,351
Je ne peux pas passer mon appel ici.
C'est un four !
255
00:14:13,018 --> 00:14:14,520
[musique de samba]
256
00:14:16,981 --> 00:14:19,775
- Bonjour.
- Les habitants ont signé une pétition.
257
00:14:19,859 --> 00:14:20,693
Sylvie ?
258
00:14:22,611 --> 00:14:24,029
Qu'est-ce qui se passe ?
259
00:14:24,113 --> 00:14:27,783
Si vous ne déménagez pas votre société,
vous allez être expulsés.
260
00:14:27,867 --> 00:14:29,285
Vous perdez votre temps.
261
00:14:29,368 --> 00:14:31,579
- Mais…
- Psshh, psshh, psshh !
262
00:14:33,747 --> 00:14:35,958
Alors, chéri, comment ça se passe,
là-bas ?
263
00:14:36,041 --> 00:14:38,544
- Notre plan d'action est enclenché.
- [on frappe]
264
00:14:38,627 --> 00:14:40,379
Henri ? Vous êtes là ?
265
00:14:40,462 --> 00:14:42,381
[soupire] Vous êtes un génie.
266
00:14:42,464 --> 00:14:44,592
Les Américains détestent la chaleur.
267
00:14:44,675 --> 00:14:46,677
Et ce n'est qu'un début.
268
00:14:46,760 --> 00:14:48,596
Continuez, continuez !
269
00:14:49,847 --> 00:14:55,311
Il fait très chaud dans notre bureau.
270
00:14:55,394 --> 00:14:56,812
[Luc sifflote]
271
00:14:57,938 --> 00:15:01,650
Pardon, t'attends depuis longtemps ?
Une minute avant d'y aller.
272
00:15:01,734 --> 00:15:03,193
Au fait, t'as plus de PQ.
273
00:15:03,277 --> 00:15:04,236
Luc.
274
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
Quoi ?
275
00:15:05,237 --> 00:15:08,157
Henri, oui. Le plus tôt on sera revenus,
276
00:15:08,240 --> 00:15:11,452
le plus tôt nous dégusterons
ce Saint-Émilion en tête-à-tête.
277
00:15:11,535 --> 00:15:14,580
- Passe-lui le bonjour.
- Ce ne sera pas long, madame.
278
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
[elle frappe]
279
00:15:16,540 --> 00:15:17,833
[Emily] Henri, vous êtes là ?
280
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
Please…
281
00:15:20,961 --> 00:15:22,922
Faites-moi confiance.
282
00:15:23,923 --> 00:15:25,591
[grognement exaspéré]
283
00:15:28,802 --> 00:15:32,890
[en anglais] Chaleur et nuits blanches
font mauvais ménage, je suis affamée.
284
00:15:32,973 --> 00:15:34,183
L'appel va commencer.
285
00:15:34,266 --> 00:15:36,685
Pas de stress, ça me donne le hoquet.
286
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
[roucoulement]
287
00:15:38,687 --> 00:15:39,521
C'était quoi ?
288
00:15:39,605 --> 00:15:40,689
On aurait dit un…
289
00:15:40,773 --> 00:15:42,316
[sursaut]
290
00:15:42,399 --> 00:15:43,943
[elles hurlent]
291
00:15:45,277 --> 00:15:46,862
Oh non, mon croissant !
292
00:15:46,946 --> 00:15:48,572
[musique espiègle]
293
00:15:48,656 --> 00:15:49,782
Mon croissant !
294
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
- Sors d'ici.
- Ouste !
295
00:15:51,825 --> 00:15:53,494
[en français] Euh… dehors !
296
00:15:53,577 --> 00:15:56,246
- [en anglais] Il parle français ?
- On peut tenter.
297
00:15:56,330 --> 00:15:59,500
[en français] S'il vous plaît !
Shoo, shoo, shoo, shoo !
298
00:15:59,583 --> 00:16:00,668
[elle crie]
299
00:16:00,751 --> 00:16:01,794
[en français] Dehors !
300
00:16:01,877 --> 00:16:03,963
- [en anglais] Faites-le sortir d'ici.
- Hein ?
301
00:16:04,046 --> 00:16:07,049
- Vous vous y connaissez, non ?
- En chiens, pas en oiseaux.
302
00:16:07,132 --> 00:16:11,220
- [gémit la bouche pleine]
- [elles hurlent]
303
00:16:17,518 --> 00:16:18,477
Va-t'en.
304
00:16:18,560 --> 00:16:19,979
- Allez.
- Ouste.
305
00:16:20,771 --> 00:16:21,814
[en français] Au revoir.
306
00:16:21,897 --> 00:16:23,357
- Oui !
- Très bien !
307
00:16:23,440 --> 00:16:25,025
[Madeline] Très bien !
308
00:16:25,109 --> 00:16:27,611
[en anglais] Allez chercher Henri…
Harry ? Henri ?
309
00:16:27,695 --> 00:16:28,946
Henri. Je m'en charge.
310
00:16:29,029 --> 00:16:29,863
Henri.
311
00:16:31,949 --> 00:16:33,450
[en français]
Bonjour, Chicago !
312
00:16:33,534 --> 00:16:36,495
[Patricia en anglais]
Bonjour, Madeline. Comment ça va ?
313
00:16:36,578 --> 00:16:38,414
[Judd] Vous avez un filtre,
je crois.
314
00:16:38,497 --> 00:16:39,957
Oh ! [petit rire]
315
00:16:40,040 --> 00:16:42,459
[en anglais] Oui, Jed. C'est vrai. Pardon.
316
00:16:43,085 --> 00:16:44,670
Euh…
317
00:16:44,753 --> 00:16:50,634
Je ne sais pas
comment le désactiver. J'essaie, mais…
318
00:16:50,718 --> 00:16:53,012
Essayez la flèche bas.
319
00:16:53,095 --> 00:16:54,304
La flèche bas.
320
00:16:54,972 --> 00:16:56,890
Dans paramètres vidéo.
321
00:16:58,183 --> 00:16:59,351
Mmm…
322
00:16:59,435 --> 00:17:02,479
- Ce n'est pas ça.
- On vous rappelle ou…
323
00:17:02,563 --> 00:17:06,942
Non, en fait, ça fait partie
d'une nouvelle campagne
324
00:17:07,026 --> 00:17:08,485
montée par Emily.
325
00:17:08,569 --> 00:17:10,487
On y croit, non ?
326
00:17:10,571 --> 00:17:14,450
Emily est là ?
Elle pourrait s'en occuper ?
327
00:17:14,533 --> 00:17:16,201
[Madeline] Bonne idée.
328
00:17:16,285 --> 00:17:18,746
Un instant, je coupe le micro.
329
00:17:19,496 --> 00:17:22,082
Emily !
Venez enlever ce putain de filtre !
330
00:17:22,666 --> 00:17:25,377
[Patricia] Vous n'avez pas coupé le micro.
331
00:17:28,047 --> 00:17:29,131
[rire nerveux]
332
00:17:29,965 --> 00:17:31,425
[en français] Désolée.
333
00:17:31,508 --> 00:17:32,509
Sorry.
334
00:17:32,593 --> 00:17:34,303
Vous avez parlé d'une campagne.
335
00:17:34,386 --> 00:17:36,388
Vous pouvez faire un petit topo ?
336
00:17:36,472 --> 00:17:38,182
Avec un pronostic financier.
337
00:17:38,265 --> 00:17:41,226
Oui. Nous avons quelques pistes
très prometteuses.
338
00:17:41,810 --> 00:17:42,686
[hurle]
339
00:17:43,604 --> 00:17:45,147
[gémit de frayeur]
340
00:17:45,230 --> 00:17:46,565
Shoo !
341
00:17:47,483 --> 00:17:48,484
Shoo !
342
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Il y a un pigeon dans votre bureau ?
343
00:17:56,700 --> 00:17:58,118
[en français] Oui.
344
00:17:58,202 --> 00:18:02,372
[en anglais]
Oui, le concierge est en route.
345
00:18:02,956 --> 00:18:05,209
Où en étions-nous ?
346
00:18:05,292 --> 00:18:07,920
Le recrutement d'un président, ça avance ?
347
00:18:08,003 --> 00:18:10,589
[en français] Très bien. Très, très bien.
348
00:18:10,672 --> 00:18:12,966
[en anglais] On ne dirait pas,
349
00:18:13,050 --> 00:18:16,261
mais je vous assure
que j'ai la situation en main.
350
00:18:16,345 --> 00:18:17,179
[petit rire]
351
00:18:17,262 --> 00:18:18,514
[le pigeon roucoule]
352
00:18:20,557 --> 00:18:21,809
[essoufflée]
353
00:18:21,892 --> 00:18:24,978
[en français] Vous voyez ? Il fait chaud.
354
00:18:26,313 --> 00:18:27,397
Très chaud.
355
00:18:27,481 --> 00:18:30,776
- [en anglais] Emily, où étiez-vous ?
- J'ai été le chercher.
356
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
Je n'ai pas pu désactiver le filtre.
357
00:18:33,237 --> 00:18:34,613
J'ai été humiliée
358
00:18:34,696 --> 00:18:36,865
devant le comité du Groupe Gilbert.
359
00:18:36,949 --> 00:18:38,242
Je suis désolée.
360
00:18:39,451 --> 00:18:40,869
[en français] Et vous,
361
00:18:41,370 --> 00:18:44,039
on ne peut pas travailler comme ça.
362
00:18:44,623 --> 00:18:47,668
Ce bureau est une catastrophe !
363
00:18:47,751 --> 00:18:50,045
Désolé, que voulez-vous que j'y fasse ?
364
00:18:50,129 --> 00:18:53,507
Il y a un fucking pigeon ici !
365
00:18:56,677 --> 00:18:57,886
[en français] Pigeon !
366
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
- [petit rire]
- [rire énervé]
367
00:19:00,389 --> 00:19:02,683
[en anglais] Si vous laissez traîner ça…
368
00:19:04,643 --> 00:19:05,477
[sursaut]
369
00:19:06,228 --> 00:19:07,062
[soupir dépité]
370
00:19:07,938 --> 00:19:11,108
Comment a-t-il fait ?
Les fenêtres sont condamnées.
371
00:19:18,824 --> 00:19:22,494
[en français] On va remplacer le risotto.
Tu peux envoyer en impression.
372
00:19:22,578 --> 00:19:23,412
Merci.
373
00:19:24,371 --> 00:19:26,248
[en anglais] J'approuve le menu.
374
00:19:26,331 --> 00:19:28,000
Ça t'arrive de prendre congé ?
375
00:19:28,083 --> 00:19:29,668
Tu as déjà tenu un restau ?
376
00:19:30,252 --> 00:19:31,086
Touché.
377
00:19:31,795 --> 00:19:35,132
Cooper et moi, on parlait avec Camille
378
00:19:35,883 --> 00:19:38,719
et on a l'impression que tu lui manques.
379
00:19:39,386 --> 00:19:41,722
Un peu de romantisme ne ferait pas de mal.
380
00:19:42,681 --> 00:19:44,266
C'est Emily qui t'envoie ?
381
00:19:44,349 --> 00:19:47,227
Non !
[en français] C'est de pote à pote.
382
00:19:47,311 --> 00:19:52,441
[en anglais] Merci de t'en inquiéter,
mais ça va très bien entre Camille et moi.
383
00:19:54,401 --> 00:19:55,319
C'est vrai.
384
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
C'est peut-être un peu plus routinier
385
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
depuis qu'elle a emménagé, mais ça va.
386
00:20:00,199 --> 00:20:02,951
J'aimerais pouvoir l'inviter à sortir,
387
00:20:03,035 --> 00:20:04,786
mais après une journée ici,
388
00:20:04,870 --> 00:20:07,664
je n'ai vraiment pas envie
de sortir au restau.
389
00:20:10,083 --> 00:20:11,418
[en anglais] Ne sors pas.
390
00:20:12,544 --> 00:20:14,546
["Ma jaguar" par The Rebels of Tijuana]
391
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
♪ Ma jaguar ♪
392
00:20:18,842 --> 00:20:20,427
♪ Oh ouais, chérie ♪
393
00:20:21,970 --> 00:20:24,181
J'ai eu ton message.
Qu'est-ce qui se passe ?
394
00:20:24,264 --> 00:20:25,641
J'ai assuré hier soir ?
395
00:20:25,724 --> 00:20:28,477
- T'as été exceptionnelle !
- Et toi aussi !
396
00:20:28,560 --> 00:20:30,020
C'est un plaisir d'aider.
397
00:20:30,103 --> 00:20:32,022
Tu vas me trouver trop superstitieuse,
398
00:20:32,105 --> 00:20:34,358
mais je veux répéter
tout ce que j'ai fait hier soir.
399
00:20:34,441 --> 00:20:35,817
- OK.
- Génial.
400
00:20:35,901 --> 00:20:37,861
Tu veux dire, tout ce que t'as fait ?
401
00:20:37,945 --> 00:20:39,821
Je dois monter au 7e ciel
avant les aigus.
402
00:20:39,905 --> 00:20:41,365
Quoi, ici, maintenant ?
403
00:20:41,448 --> 00:20:43,825
- Y a quelqu'un dans la loge avec moi.
- Ah.
404
00:20:44,618 --> 00:20:46,662
- Quoi, t'as pas envie ?
- Si, si.
405
00:20:46,745 --> 00:20:49,039
Si, c'est juste que…
406
00:20:49,122 --> 00:20:51,750
Une seconde. OK, c'est bon, on y va !
407
00:20:51,833 --> 00:20:54,002
[Mindy] OK ! Aide-moi avec mon zip !
408
00:20:54,086 --> 00:20:55,545
["Viens" par Motel Club]
409
00:20:55,629 --> 00:20:57,756
♪ Tu te souviens ♪
410
00:20:57,839 --> 00:21:00,008
♪ De ces nuits sans fin ♪
411
00:21:00,092 --> 00:21:01,635
[Madeline souffle]
412
00:21:03,053 --> 00:21:05,722
[en anglais]
Ces escaliers ne vont pas me manquer.
413
00:21:05,806 --> 00:21:07,683
Henri répare enfin l'ascenseur ?
414
00:21:07,766 --> 00:21:10,560
Non. On déménage.
415
00:21:10,644 --> 00:21:13,063
J'en ai parlé au Groupe Gilbert
416
00:21:13,146 --> 00:21:15,023
et ils soutiennent ma décision.
417
00:21:15,107 --> 00:21:18,819
Ouah, vraiment ?
J'ai toujours aimé ces bureaux.
418
00:21:18,902 --> 00:21:20,112
Je les déteste.
419
00:21:20,195 --> 00:21:23,490
On travaillera à mon hôtel
en attendant de trouver.
420
00:21:24,908 --> 00:21:26,493
Allez, prenez vos affaires.
421
00:21:27,411 --> 00:21:30,247
Fuyons cette volière nauséabonde.
422
00:21:31,581 --> 00:21:33,083
[musique mélancolique]
423
00:21:33,166 --> 00:21:34,668
[Emily soupire]
424
00:21:40,716 --> 00:21:41,550
Allez.
425
00:21:47,180 --> 00:21:48,974
[la musique mélancolique continue]
426
00:21:58,900 --> 00:22:01,278
[en français] L'affaire est réglée,
madame.
427
00:22:04,990 --> 00:22:08,160
[en anglais] Je t'imagine
en train de pourchasser ce pigeon.
428
00:22:08,243 --> 00:22:09,328
C'est trop drôle.
429
00:22:09,411 --> 00:22:11,705
Il faisait la taille d'un aigle.
430
00:22:11,788 --> 00:22:12,664
[rit] Quoi ?
431
00:22:12,748 --> 00:22:15,792
Ça va me faire bizarre
de ne plus travailler là-bas.
432
00:22:15,876 --> 00:22:18,587
Depuis le début, je m'y sentais chez moi.
433
00:22:18,670 --> 00:22:21,590
Tu travailles trop.
434
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
Ce n'est pas ici, chez toi ?
435
00:22:24,968 --> 00:22:26,345
Tu y vas souvent.
436
00:22:26,428 --> 00:22:27,804
Pas plus que toi.
437
00:22:27,888 --> 00:22:30,557
Touché. Un dernier verre ?
438
00:22:31,308 --> 00:22:33,018
Oui. Allons-y.
439
00:22:35,145 --> 00:22:36,730
[Camille rit]
440
00:22:36,813 --> 00:22:38,648
[en français] Je refuse de…
441
00:22:38,732 --> 00:22:40,317
[en français] Oh. Bonsoir.
442
00:22:40,400 --> 00:22:41,902
[en anglais] Encore ouvert ?
443
00:22:41,985 --> 00:22:45,739
J'aurais dû mettre un panneau à l'entrée.
[en anglais] Soirée privée.
444
00:22:46,698 --> 00:22:48,075
Bien joué.
445
00:22:48,158 --> 00:22:49,242
C'est vrai.
446
00:22:49,951 --> 00:22:53,705
[en français] Désolés pour l'interruption.
Bon dîner romantique.
447
00:22:53,789 --> 00:22:56,875
Mais surtout ne renvoie pas
le plat au chef, il déteste ça.
448
00:22:56,958 --> 00:22:58,335
[petits rires]
449
00:22:58,418 --> 00:22:59,252
OK.
450
00:23:01,171 --> 00:23:02,005
Bye.
451
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
- [en français] Laisse-m'en.
- Classique.
452
00:23:06,134 --> 00:23:08,512
- [en anglais] Ils ont l'air heureux.
- Oui.
453
00:23:08,595 --> 00:23:12,265
Avec ce genre de geste,
il est sûr de passer une bonne soirée.
454
00:23:12,349 --> 00:23:13,350
Oh…
455
00:23:13,433 --> 00:23:14,559
Il n'est pas le seul.
456
00:23:17,020 --> 00:23:19,022
[pop française sensuelle]
457
00:23:22,025 --> 00:23:22,901
Et Mindy ?
458
00:23:22,984 --> 00:23:24,736
Elle chante jusqu'à 1 h.
459
00:23:24,820 --> 00:23:26,405
J'adore le jazz.
460
00:23:26,488 --> 00:23:27,447
[ils rient]
461
00:23:30,534 --> 00:23:31,910
OK.
462
00:23:31,993 --> 00:23:33,829
- Aïe !
- Oh, mon Dieu.
463
00:23:36,331 --> 00:23:37,290
[Mindy] Whou !
464
00:23:37,374 --> 00:23:38,875
[exercices vocaux]
465
00:23:38,959 --> 00:23:40,043
[sa voix tombe]
466
00:23:41,253 --> 00:23:42,295
[on frappe]
467
00:23:42,379 --> 00:23:45,048
Enfin. Je commençais
à me dire que t'allais pas venir…
468
00:23:45,132 --> 00:23:46,425
De la part de Benoît.
469
00:23:46,508 --> 00:23:49,177
Il est désolé,
mais il peut pas venir ce soir.
470
00:23:49,261 --> 00:23:54,057
TU PEUX Y ARRIVER TOUTE SEULE… BENOÎT - XO
P.S. : REGARDE SOUS LES FLEURS !
471
00:23:54,141 --> 00:23:55,475
Oh, merde.
472
00:23:56,017 --> 00:23:56,977
Ça va aller ?
473
00:23:57,477 --> 00:23:58,728
Besoin de quelque chose ?
474
00:24:00,730 --> 00:24:02,023
Non, ça va aller.
475
00:24:02,816 --> 00:24:03,650
D'accord.
476
00:24:04,776 --> 00:24:06,528
["Cet été" par Matild]
477
00:24:06,611 --> 00:24:09,573
♪ Cet été, c’était bien ♪
478
00:24:11,199 --> 00:24:14,453
♪ Quand on avançait main dans la main ♪
479
00:24:15,120 --> 00:24:17,706
- [en anglais] Salut, je…
- [couinement de peluche]
480
00:24:18,498 --> 00:24:20,917
J'ai vu qu'il y a un ascenseur.
481
00:24:21,001 --> 00:24:22,752
- Le grand luxe.
- [petit rire]
482
00:24:22,836 --> 00:24:24,296
Où est Jack ?
483
00:24:24,379 --> 00:24:26,882
Josette, la nounou,
l'a emmené faire un tour.
484
00:24:27,382 --> 00:24:30,635
Dans sa poussette.
Il ne peut pas encore marcher.
485
00:24:31,178 --> 00:24:32,220
D'accord.
486
00:24:32,304 --> 00:24:35,098
On a rendez-vous avec Edgard & Cooper.
487
00:24:35,182 --> 00:24:37,142
J'ai pensé qu'on pouvait faire ça
488
00:24:37,225 --> 00:24:39,728
dans un café de coworking, Unicorners.
489
00:24:39,811 --> 00:24:41,646
C'est dans le 3e, très mignon.
490
00:24:41,730 --> 00:24:43,565
- Annulez.
- Pourquoi ?
491
00:24:47,861 --> 00:24:48,904
Air France ?
492
00:24:49,488 --> 00:24:50,989
C'est énorme ! Comment ?
493
00:24:51,072 --> 00:24:54,409
Non, c'est mon billet pour Chicago.
494
00:24:54,493 --> 00:24:57,412
Je repars demain. Avec Jack.
495
00:24:57,496 --> 00:25:00,874
- Oh. Mais…
- Oui. Je vais être cette femme.
496
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
En classe affaires avec un bébé.
497
00:25:03,126 --> 00:25:05,378
On devient vraiment ce qu'on déteste.
498
00:25:05,462 --> 00:25:08,256
Vous êtes en économie,
mais vous pourrez faire coucou.
499
00:25:08,340 --> 00:25:10,008
Qu'est-ce qu'il se passe ?
500
00:25:10,091 --> 00:25:11,843
Quand ils ont su
501
00:25:11,927 --> 00:25:15,430
que nous n'avions ni président français,
502
00:25:15,514 --> 00:25:19,184
ni employés français,
ni clients, ni locaux,
503
00:25:19,267 --> 00:25:22,521
le Groupe Gilbert a décidé
de cesser ses activités ici.
504
00:25:22,604 --> 00:25:23,813
Nous rentrons.
505
00:25:23,897 --> 00:25:26,274
Je ne comprends pas. Et Savoir ?
506
00:25:26,358 --> 00:25:27,734
Il n'y a plus de Savoir.
507
00:25:27,817 --> 00:25:31,112
Ils y reviendront peut-être,
mais c'était un fruit pourri.
508
00:25:31,196 --> 00:25:34,783
Heureusement que je suis venue
pour exposer la moisissure.
509
00:25:34,866 --> 00:25:37,577
Insubordination, traitements de faveur.
510
00:25:37,661 --> 00:25:43,124
Je pose quelques questions,
ils démissionnent tous.
511
00:25:43,208 --> 00:25:45,919
Parce qu'ils étaient tous corrompus.
512
00:25:46,002 --> 00:25:48,672
C'était plus compliqué que ça.
513
00:25:48,755 --> 00:25:50,549
Mais vous êtes d'accord avec moi ?
514
00:25:50,632 --> 00:25:52,259
Quelle importance ?
515
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
Vous allez subir
une évaluation complète à notre retour.
516
00:25:56,054 --> 00:25:58,181
- Moi ?
- Vous avez passé des mois ici.
517
00:25:58,265 --> 00:26:00,225
Personne ne connaît comme vous
518
00:26:00,308 --> 00:26:03,812
l'étendue du désastre, depuis le début.
519
00:26:03,895 --> 00:26:06,189
Vous n'y êtes pour rien.
520
00:26:06,940 --> 00:26:10,235
Tout va s'arranger.
Vous étiez dépassée par les événements.
521
00:26:10,318 --> 00:26:13,530
On réfléchira
à ce qu'on leur dira dans l'avion.
522
00:26:17,951 --> 00:26:19,953
[guitare mélancolique]
523
00:26:28,712 --> 00:26:29,546
Non.
524
00:26:30,213 --> 00:26:31,298
[Madeline] Non ?
525
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
Quoi ?
526
00:26:35,468 --> 00:26:37,554
Je ne rentre pas à Chicago.
527
00:26:37,637 --> 00:26:40,265
Mais… qu'est-ce que vous voulez dire ?
528
00:26:41,182 --> 00:26:46,813
Je veux dire que… je démissionne.
529
00:26:46,896 --> 00:26:48,398
Attendez un peu.
530
00:26:48,481 --> 00:26:51,776
[en français] Emily, doucement.
[en anglais] Ralentissez.
531
00:26:53,069 --> 00:26:54,362
Réfléchissez bien.
532
00:26:55,071 --> 00:26:57,407
Vous êtes sûre de vouloir abandonner
533
00:26:57,490 --> 00:27:00,243
tout ce pour quoi vous avez travaillé ?
534
00:27:00,785 --> 00:27:03,413
L'augmentation, la promotion.
Vous vous souvenez ?
535
00:27:03,496 --> 00:27:05,332
Je n'abandonne rien du tout.
536
00:27:06,583 --> 00:27:11,671
Je choisis la vie que je désire.
Et elle est ici.
537
00:27:12,672 --> 00:27:13,798
À Paris.
538
00:27:16,676 --> 00:27:17,969
[gros soupir]
539
00:27:18,053 --> 00:27:19,220
Je comprends.
540
00:27:20,180 --> 00:27:23,350
Moi aussi,
j'ai toujours rêvé de vivre ici.
541
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
Et je l'ai fait.
542
00:27:25,185 --> 00:27:26,519
[rit]
543
00:27:27,771 --> 00:27:30,398
[rire ému]
544
00:27:31,900 --> 00:27:33,109
Bon voyage.
545
00:27:33,860 --> 00:27:35,862
["Le Lac" par Vendredi Sur Mer]
546
00:27:35,945 --> 00:27:37,781
Merci pour tout.
547
00:27:37,864 --> 00:27:40,533
♪ … de nourrir mes erreurs
Et un jour y croire ♪
548
00:27:41,076 --> 00:27:42,077
Hmm.
549
00:27:44,120 --> 00:27:45,705
♪ Je veux ♪
550
00:27:46,414 --> 00:27:49,918
♪ Le lac, dis-moi ♪
551
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
[en français] Agence Grateau.
552
00:27:52,629 --> 00:27:54,005
J'aime ça.
553
00:27:54,089 --> 00:27:56,216
Merci, Henri. C'est parfait.
554
00:27:57,092 --> 00:28:01,054
En ce qui concerne
notre petit dîner pour fêter ça,
555
00:28:01,137 --> 00:28:03,056
est-ce que ça vous dirait, vendredi ?
556
00:28:04,057 --> 00:28:05,350
[soupir embêté]
557
00:28:05,433 --> 00:28:07,519
Ce serait avec plaisir.
558
00:28:07,602 --> 00:28:09,729
Mais maintenant
que j'ai mon nom sur la plaque,
559
00:28:09,813 --> 00:28:12,982
mieux vaut garder des relations
strictement professionnelles.
560
00:28:13,066 --> 00:28:14,275
[musique espiègle]
561
00:28:14,359 --> 00:28:18,405
Mais je garderai un merveilleux souvenir
des moments passés ensemble.
562
00:28:33,670 --> 00:28:36,339
Ça n'a pas changé.
563
00:28:37,048 --> 00:28:38,591
- [Henri sifflote]
- [cri]
564
00:28:41,177 --> 00:28:42,345
Mon Dieu.
565
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
["Open Up the Sky" par Slove]
566
00:28:52,063 --> 00:28:53,356
[elle soupire]
567
00:29:01,865 --> 00:29:03,908
Ça fait du bien d'être de retour.
568
00:29:04,951 --> 00:29:05,785
Ouais.
569
00:29:07,328 --> 00:29:10,540
Mais j'ai quand même l'impression
qu'il manque quelque chose.
570
00:29:12,083 --> 00:29:14,085
["Open Up the Sky" continue]
571
00:29:26,055 --> 00:29:26,931
[petit rire]
572
00:29:42,822 --> 00:29:44,824
["Open up the Sky" continue]