1
00:00:22,313 --> 00:00:24,190
Şimdi dürüst ol.
2
00:00:25,108 --> 00:00:27,026
Paris'te neden kaldın?
3
00:00:29,279 --> 00:00:30,989
Tam hatırlamıyorum.
4
00:00:34,075 --> 00:00:35,493
Sanırım iş yüzünden.
5
00:00:35,577 --> 00:00:41,791
Bir şey ya da biri
kararında etkili olmadı mı?
6
00:00:41,875 --> 00:00:43,418
Demek istediğini anladım.
7
00:00:45,128 --> 00:00:49,340
Evet, biri etkili oldu.
8
00:00:49,424 --> 00:00:50,675
Ben de öyle düşündüm.
9
00:00:52,135 --> 00:00:53,595
Antoine. Evet.
10
00:00:54,179 --> 00:00:55,346
Onun için kaldım.
11
00:00:55,430 --> 00:00:57,849
Kim kalmazdı ki? Tatlı dilli bir adam.
12
00:01:01,770 --> 00:01:04,397
Antoine demişken gitsem iyi olur.
13
00:01:04,481 --> 00:01:07,942
Hayır. Birkaç dakika daha
yatakta kalamaz mıyız?
14
00:01:09,652 --> 00:01:10,945
Cooper.
15
00:01:11,029 --> 00:01:14,783
İşe gitmek istemediğin günü göreceğimi
hiç düşünmezdim.
16
00:01:14,866 --> 00:01:16,534
Evet, ben de.
17
00:01:16,618 --> 00:01:19,162
Ama şu anda her şey karman çorman.
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,041
Bunun dışında.
19
00:01:23,958 --> 00:01:25,168
Burada seninle olmak.
20
00:01:26,211 --> 00:01:27,545
Tek istediğim bu.
21
00:01:29,506 --> 00:01:33,301
Yani Paris'te kalma sebebin
ne olursa olsun
22
00:01:33,384 --> 00:01:35,136
kalmana çok sevindim.
23
00:01:37,138 --> 00:01:38,014
Ben de.
24
00:01:57,450 --> 00:01:58,827
Asansör yine mi bozuk?
25
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
Bu sefer yukarıda kalmış, aşağıya inmiyor.
26
00:02:02,080 --> 00:02:06,000
Bir hafta içinde üçüncü kez mösyö.
27
00:02:08,419 --> 00:02:10,046
Fransızca konuşuyorum, değil mi?
28
00:02:10,130 --> 00:02:11,339
Sanırım.
29
00:02:12,132 --> 00:02:13,842
Asansör çok hassas madam.
30
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
Binanın cazibesinin bir parçası.
31
00:02:15,593 --> 00:02:19,305
Ayrıca sayenizde
uzun süredir ağır bir yük taşıyor.
32
00:02:19,848 --> 00:02:21,808
Hayır. Bozuk.
33
00:02:23,351 --> 00:02:25,603
Hayır. Bozuk.
34
00:02:25,687 --> 00:02:26,813
Ne boksa!
35
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
Sen ilgilenir misin?
36
00:02:30,525 --> 00:02:31,734
Şimdi uğraşamam.
37
00:02:31,818 --> 00:02:35,488
Gilbert Grup ensemde
çünkü deli gibi müşteri kaybediyoruz
38
00:02:35,572 --> 00:02:37,907
ve yarına Zoom toplantısı planladılar.
39
00:02:37,991 --> 00:02:43,246
Bebek kusmuğuyla kaplı olmayan
elimdeki tek şey bu.
40
00:02:48,126 --> 00:02:51,254
Tamir edelim.
41
00:02:52,839 --> 00:02:53,673
Hemen.
42
00:02:59,971 --> 00:03:01,973
Bu binada sadece ikamet için.
43
00:03:02,056 --> 00:03:03,600
Burası ofisin olamaz.
44
00:03:03,683 --> 00:03:08,021
Ofis değil,
dairem geçici bir toplantı yeri.
45
00:03:08,104 --> 00:03:12,066
Geçici mi? İnsanlar haftalardır
gelip gidiyor. Mesela bu!
46
00:03:12,150 --> 00:03:15,653
Günaydın Colette!
Bugün çok hoş görünüyorsun.
47
00:03:15,737 --> 00:03:17,238
Bu şeyi koridorda bırakma artık!
48
00:03:17,322 --> 00:03:18,573
Neredeyse takılıp düşecektim!
49
00:03:18,656 --> 00:03:19,824
Dışarıya koy Luc.
50
00:03:19,908 --> 00:03:22,869
Olmaz, çalınır.
51
00:03:22,952 --> 00:03:24,954
O zaman onunla işe gelme.
52
00:03:25,038 --> 00:03:28,791
Gördün mü? Ofis işte! Seni ihbar edeceğim!
53
00:03:28,875 --> 00:03:30,168
İyi günler Colette.
54
00:03:30,251 --> 00:03:31,544
Seni ihbar edeceğim.
55
00:03:31,628 --> 00:03:32,962
İyi günler!
56
00:03:37,926 --> 00:03:39,719
Kızma ama mobilyaların yerini
yer açılsın diye
57
00:03:39,802 --> 00:03:41,012
biraz değiştirdim.
58
00:03:41,095 --> 00:03:41,930
Daha iyi olmamış mı?
59
00:03:44,098 --> 00:03:45,099
Hepsini eski yerine koy.
60
00:03:45,183 --> 00:03:46,059
Bence de.
61
00:03:46,726 --> 00:03:47,602
Emily.
62
00:03:48,186 --> 00:03:49,312
Selam Luc.
63
00:03:49,395 --> 00:03:51,731
Üzgünüm ama bir iyiliğe ihtiyacım var.
64
00:03:51,814 --> 00:03:53,608
Asansörümüz sorun çıkarıyor.
65
00:03:53,691 --> 00:03:56,361
Sen de Henri'yi iyi tanıdığından…
66
00:03:56,444 --> 00:03:57,403
Evet, elbette.
67
00:03:57,987 --> 00:03:59,530
-Tabii. Konuşurum.
-Merci.
68
00:03:59,614 --> 00:04:01,991
Tabii, ne demek. Hoşça kal.
69
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
Emily'yle bu sefer ne çeviriyorsunuz?
70
00:04:04,327 --> 00:04:06,246
Ne? Bir şey çevirmiyoruz.
71
00:04:06,329 --> 00:04:08,498
Savoir'daki asansörle ilgili
yardım ediyorum, o kadar.
72
00:04:08,581 --> 00:04:12,210
Apartman yöneticisi Henri ile
çok samimi bir ilişkim var da.
73
00:04:17,799 --> 00:04:20,468
Bu kadar samimi bir ilişkiniz varsa
74
00:04:20,551 --> 00:04:23,429
belki de onu yemeğe çıkarmalıyız.
75
00:04:24,472 --> 00:04:27,392
Henri'yi mi? Evet, tabii.
76
00:04:38,069 --> 00:04:38,903
Merci.
77
00:04:39,654 --> 00:04:42,573
-Köpeğe çok benziyorsunuz!
-Ne?
78
00:04:42,657 --> 00:04:45,326
Instagram'ın için yine
izinsiz resim mi çekiyorsun?
79
00:04:45,410 --> 00:04:46,536
Bunu konuşmuştuk.
80
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
Hayır. Hayvan maması sunumu için.
81
00:04:48,579 --> 00:04:49,414
Mama mı?
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,458
Durumunuz vahimleşiyor.
83
00:04:52,542 --> 00:04:53,710
Evet, hiç sorma.
84
00:04:54,210 --> 00:04:57,547
Bu sabah yine yalnız uyandım.
85
00:04:57,630 --> 00:04:59,716
Alfie'nin oteline mi taşındın?
86
00:05:00,258 --> 00:05:03,928
Hayır ama otel çalışanları
bana o gözle bakmaya başladı.
87
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
Dedikleri her "bonjur" ima dolu.
88
00:05:07,515 --> 00:05:11,019
Bu gece caz kulübüne gelmek için
yataktan çıkabilir misiniz?
89
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
Elbette! Büyük gösterini asla kaçırmam.
90
00:05:13,521 --> 00:05:15,940
Bu konser senin için harika bir fırsat.
91
00:05:16,024 --> 00:05:19,861
Biliyorum. Kulüp çok ikonik.
Keşke yalnız çıkmasaydım.
92
00:05:20,403 --> 00:05:21,237
Orada olacağım.
93
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Biliyorum.
94
00:05:22,405 --> 00:05:23,573
Benoît'yı diyorum.
95
00:05:24,073 --> 00:05:26,784
Onun işaretlerini takip etmeye alışığım.
96
00:05:26,868 --> 00:05:28,244
Ne zaman gerilsem
97
00:05:28,328 --> 00:05:31,205
düğmeleri göbeğine kadar
açılmış hâline bakıp
98
00:05:31,289 --> 00:05:32,498
rahat hissediyorum.
99
00:05:33,791 --> 00:05:35,793
Şu shih tzu'nun kâkülleri seninkinden.
100
00:05:35,877 --> 00:05:37,795
Onlar da mı travma kâkülleri?
101
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
Değil mi? Peki.
102
00:05:46,846 --> 00:05:48,723
Vay be, ne havalı yer.
103
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
Aferin Mindy'ye.
104
00:05:50,933 --> 00:05:53,186
Yüksek profilli sahnelere adım atıyor.
105
00:05:53,269 --> 00:05:54,687
Onunla gurur duyuyorum.
106
00:05:56,105 --> 00:05:57,607
Bir iş sorusu sorayım mı?
107
00:05:58,149 --> 00:05:59,859
Pat diye sormamandan etkilendim.
108
00:05:59,942 --> 00:06:00,777
Öğreniyorum.
109
00:06:01,527 --> 00:06:05,531
Sylvie rekabet yasağı imzaladığı için
Antoine, Savoir'a döner mi?
110
00:06:05,615 --> 00:06:09,452
Cooper, onun CFO'suyum,
kreatif direktörü değilim.
111
00:06:09,535 --> 00:06:12,371
Yine de bunlardan
bahsediyorsunuzdur, değil mi?
112
00:06:12,455 --> 00:06:15,124
Halkla İlişkiler ve Pazarlama gibi
hep iç içeyiz.
113
00:06:15,708 --> 00:06:20,463
Mesele şu ki Savoir'ın Maison Lavaux ile
uzun bir geçmişi var ve…
114
00:06:24,759 --> 00:06:26,052
Bu ne içindi?
115
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
İçimden geldi.
116
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
Ne diyordun?
117
00:06:31,974 --> 00:06:33,434
Bilmem. Hiç bilmiyorum.
118
00:06:34,310 --> 00:06:35,353
Çifte kumrular.
119
00:06:35,436 --> 00:06:36,646
Buraya gelin.
120
00:06:37,772 --> 00:06:39,982
Şu ikiliye de bakın.
121
00:06:42,026 --> 00:06:44,195
Gabriel nerede?
122
00:06:44,278 --> 00:06:45,738
Hâlâ işte.
123
00:06:45,822 --> 00:06:48,491
Gelmek istedi ama restoran tamamen dolu.
124
00:06:48,574 --> 00:06:50,576
Yine mi? İyi iş çıkarıyor.
125
00:06:50,660 --> 00:06:52,912
Biliyorum. Çok iyi gidiyor ama…
126
00:06:53,538 --> 00:06:56,749
Çok tuhaf, taşındığımdan beri
daha az görüşüyoruz.
127
00:06:56,833 --> 00:07:00,753
Ayrı yaşarken
sanırım daha çok çaba sarf ediyorduk.
128
00:07:01,254 --> 00:07:03,631
Gece çıkar, caz kulüplerinde öpüşürdük.
129
00:07:04,257 --> 00:07:06,384
Bu zamanların kıymetini bilin.
130
00:07:06,467 --> 00:07:07,301
Biliyoruz.
131
00:07:13,766 --> 00:07:14,600
Henri.
132
00:07:17,103 --> 00:07:18,855
Sonunda bunu yaptığımız için çok mutluyum.
133
00:07:19,647 --> 00:07:21,774
Seni daha yakından tanımak harika bir şey.
134
00:07:21,858 --> 00:07:22,984
Gerçekten mi?
135
00:07:23,985 --> 00:07:25,069
Merci.
136
00:07:25,153 --> 00:07:28,781
Sizinle doğrudan
konuşmamam gerektiği söylenmişti.
137
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
Ne? Hayır.
138
00:07:31,409 --> 00:07:33,077
Korkunç bir yanlış anlaşılma.
139
00:07:33,161 --> 00:07:34,412
Hayır, dedin ki o pislik…
140
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
Gömleğine bayıldım.
141
00:07:37,665 --> 00:07:38,916
Gözlerini ortaya çıkarmış.
142
00:07:39,000 --> 00:07:39,834
Gerçekten mi?
143
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
Ne kadar güzel olduklarını
fark etmemiştim.
144
00:07:42,545 --> 00:07:44,172
Teşekkürler.
145
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
Sizinle çalıştığım 15 yıl boyunca
146
00:07:46,674 --> 00:07:49,427
beni fark ettiğinizi bile düşünmemiştim.
147
00:07:49,510 --> 00:07:52,805
Senden çok çekiniyordum.
148
00:07:56,392 --> 00:07:57,560
Buna gerek yoktu.
149
00:07:59,020 --> 00:08:01,606
Savoir'dan ayrıldığınıza inanamıyorum.
150
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
Şu Amerikalılar yüzünden.
151
00:08:04,442 --> 00:08:09,989
Bizi ofisimizden çıkardılar.
Kendi ülkemizde. İnanabiliyor musun?
152
00:08:12,074 --> 00:08:15,119
Bunu yapabilirler mi? Yasal mı?
153
00:08:15,203 --> 00:08:17,163
Sylvie kendi şirketini kuruyordu, yani…
154
00:08:17,246 --> 00:08:19,707
Orada çalışmayı çok özlüyorum.
155
00:08:20,249 --> 00:08:22,084
Seni görmeyi de.
156
00:08:23,753 --> 00:08:26,797
Keşke o davetsiz misafirleri
uzaklaştırabilmemizin
157
00:08:28,090 --> 00:08:29,717
bir yolu olsaydı.
158
00:08:30,676 --> 00:08:31,719
Bilmem ki.
159
00:08:35,932 --> 00:08:37,892
Saint-Émilion'a ne dersiniz?
160
00:08:37,975 --> 00:08:39,727
Evet ben biraz alırım.
161
00:08:39,810 --> 00:08:43,523
Daha ucuz şişeler diğer sayfada…
162
00:08:44,023 --> 00:08:46,317
Sen ne dersen kabulüz. Lütfen…
163
00:08:46,400 --> 00:08:47,485
Listedeki en iyi şarabı seç.
164
00:08:53,241 --> 00:08:55,701
Bana 24 saat verin.
165
00:08:55,785 --> 00:08:59,080
Onlara binadaki
haşerelermiş gibi davranacağım.
166
00:08:59,956 --> 00:09:01,374
Onlardan kurtulacağım.
167
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
Harika görünüyorsun.
168
00:09:18,015 --> 00:09:20,226
Sağ ol ama bana bakma, şunlara bak.
169
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
Niye?
170
00:09:21,227 --> 00:09:24,605
Édith Piaf, Josephine Baker, Eartha Kitt.
171
00:09:24,689 --> 00:09:25,773
Burada mı çıkmışlar?
172
00:09:25,856 --> 00:09:27,525
Evet ve bu odayı kullanmışlar.
173
00:09:27,608 --> 00:09:28,609
İnanılmaz.
174
00:09:28,693 --> 00:09:30,111
Acayip korkutucu.
175
00:09:30,194 --> 00:09:32,113
Hepsi bana bakıyormuş gibi.
176
00:09:32,196 --> 00:09:34,365
"Bu hatun burada ne yapıyor?" diyorlar.
177
00:09:35,658 --> 00:09:37,076
Buraya aitsin Mindy.
178
00:09:37,159 --> 00:09:39,287
Listeyi değiştirip yaylıları eklediler,
179
00:09:39,370 --> 00:09:41,497
sanki orkestrayla çıkacağım.
180
00:09:41,581 --> 00:09:43,124
İyi olacak. Tamam mı?
181
00:09:43,207 --> 00:09:46,085
Gerilirsen seyircileri çıplak düşün.
182
00:09:46,168 --> 00:09:47,503
O asla işe yaramıyor.
183
00:09:47,587 --> 00:09:49,213
O zaman beni çıplak düşün.
184
00:09:50,965 --> 00:09:52,717
Şimdi derin bir nefes al.
185
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Peki.
186
00:10:07,690 --> 00:10:08,524
Teşekkürler.
187
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
Her zaman.
188
00:10:13,446 --> 00:10:15,448
Yapabileceğim başka bir şey var mı?
189
00:11:53,129 --> 00:11:54,713
Harika söylüyor.
190
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Gerçekten öyle.
191
00:11:56,966 --> 00:11:58,175
-Fermuarın açık.
-Ne?
192
00:11:59,051 --> 00:11:59,885
Sağ ol.
193
00:12:13,441 --> 00:12:16,694
Burası mı sıcak
yoksa merdivenler mi terletti?
194
00:12:16,777 --> 00:12:18,529
Hayır, normalden daha sıcak.
195
00:12:18,612 --> 00:12:21,407
Asansörü tamir etmesi için
Henri'yi arıyorum
196
00:12:21,490 --> 00:12:22,658
ama açmıyor.
197
00:12:23,325 --> 00:12:24,285
Aramaya devam et.
198
00:12:24,910 --> 00:12:27,788
Potansiyel müşteriler
bu merdivenleri çıkamaz.
199
00:12:28,372 --> 00:12:30,040
Neyse ki yoklar.
200
00:12:30,666 --> 00:12:31,500
Şaka değil.
201
00:12:32,084 --> 00:12:34,211
Bugün toplantıda Gilbert Grup'a bu haberi
202
00:12:34,295 --> 00:12:36,464
nasıl allayıp pullayacağımı bilmiyorum.
203
00:12:36,547 --> 00:12:39,133
İşe yarayacaksa yeni bir marka bağlıyorum.
204
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
Edgar and Cooper,
Belçikalı bir mama şirketi.
205
00:12:42,470 --> 00:12:45,181
Lüks değil ama yine de…
206
00:12:45,931 --> 00:12:49,560
Fark etmez. Köpek maması
ya da köpek pisliği satsalar da olur.
207
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
Teklifi göster.
208
00:12:52,897 --> 00:12:54,482
EDGARD & COOPER PAZARLAMA TEKLİFİ
209
00:12:54,565 --> 00:12:56,275
İnsanlar hayvanlarına benzer.
210
00:12:56,358 --> 00:12:59,069
Bu kampanya ile
bunu bir adım ileriye taşıyacağız,
211
00:12:59,153 --> 00:13:00,821
insanlar, hayvanları olacak.
212
00:13:00,905 --> 00:13:03,699
Edgar and Cooper'ın
avatar filtresi sayesinde.
213
00:13:03,782 --> 00:13:05,493
Fotoğrafla başlıyorsun.
214
00:13:05,576 --> 00:13:07,995
Şapka takan sevimli bir kedi var.
215
00:13:08,621 --> 00:13:09,497
Neden bilmem.
216
00:13:10,331 --> 00:13:14,627
Sonra telefonundaki veya bilgisayarındaki
kamerayı kullanarak…
217
00:13:15,461 --> 00:13:16,921
Ne kadar kırmızıyım.
218
00:13:17,546 --> 00:13:19,924
Göğüsleri olan bir domates gibiyim.
219
00:13:20,007 --> 00:13:23,219
-Çok sıcak değil mi?
-Fransızlar da klima kullanmıyor.
220
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
Pencere falan açar mısın?
Sanırım sütüm kesiliyor.
221
00:13:31,143 --> 00:13:33,187
Burası açılmıyor.
222
00:13:33,270 --> 00:13:35,481
Şaşırmadım. Boş ver. Filtre nerede?
223
00:13:42,738 --> 00:13:45,074
Tanrım. Çok güzel. Em.
224
00:13:45,199 --> 00:13:48,202
Uygulama, pano ve reklamlardaki
QR kodları ile açılacak,
225
00:13:48,285 --> 00:13:51,997
böylece tüketiciler sosyal medyada
tüylü bebeklerinin avatarını
226
00:13:52,081 --> 00:13:54,083
yükleyip paylaşabilecekler.
227
00:13:54,750 --> 00:13:55,960
Eğlenmeyi severim.
228
00:13:57,545 --> 00:13:59,588
Bayıldım!
229
00:13:59,672 --> 00:14:01,507
Tüylü bebek deme.
230
00:14:01,590 --> 00:14:04,093
Gerçek bebekleri olan insanlar alınabilir.
231
00:14:05,261 --> 00:14:08,722
Biliyordum. Isıtma açık. Yazın ortasında!
232
00:14:09,265 --> 00:14:12,351
Burada Zoom toplantısı yapamam.
Fırında çalışmak gibi!
233
00:14:16,981 --> 00:14:17,982
Merhaba.
234
00:14:18,065 --> 00:14:19,692
Tüm sakinler bir dilekçe imzaladı.
235
00:14:19,775 --> 00:14:20,609
Sylvie.
236
00:14:22,611 --> 00:14:24,029
Ne bu?
237
00:14:24,113 --> 00:14:26,991
İşini başka bir yere taşımazsan
tahliye edileceksin…
238
00:14:27,867 --> 00:14:29,285
Buna gerek kalmayacak.
239
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
Ama…
240
00:14:33,747 --> 00:14:35,958
Orada her şey nasıl tatlım?
241
00:14:36,542 --> 00:14:38,544
Planımız işliyor.
242
00:14:38,627 --> 00:14:40,379
Henri? Orada mısın?
243
00:14:40,963 --> 00:14:42,381
Sen bir dâhisin.
244
00:14:42,464 --> 00:14:44,592
Amerikalılar çok saçma bir şekilde
sıcağı sevmiyor.
245
00:14:44,675 --> 00:14:46,677
Açık bile sayılmaz.
246
00:14:46,760 --> 00:14:48,596
Biraz daha aç.
247
00:14:49,847 --> 00:14:55,311
Ofis çok sıcak!
248
00:14:58,147 --> 00:15:01,150
Sırada mıydın?
Yerinde olsam biraz beklerdim.
249
00:15:01,734 --> 00:15:03,193
Ayrıca tuvalet kâğıdın bitmiş.
250
00:15:03,277 --> 00:15:04,236
Luc.
251
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
Ne?
252
00:15:05,237 --> 00:15:06,447
Henri, evet.
253
00:15:07,114 --> 00:15:08,157
Ne kadar erken dönersek
254
00:15:08,240 --> 00:15:11,452
ikimiz bir şişe daha Saint-Émilion ile
o kadar çabuk kutlama yaparız.
255
00:15:11,535 --> 00:15:12,494
Selamımı söyle.
256
00:15:12,578 --> 00:15:14,580
Çok uzun sürmez madam.
257
00:15:16,540 --> 00:15:17,833
Henri, orada mısın?
258
00:15:18,792 --> 00:15:19,627
Lütfen.
259
00:15:21,253 --> 00:15:22,922
Güvenin bana.
260
00:15:29,303 --> 00:15:31,680
Sıcaktan ya da uykusuzluktan
başım dönüyor,
261
00:15:31,764 --> 00:15:32,890
üç tane yiyebildim.
262
00:15:32,973 --> 00:15:34,183
Zoom toplantın başlıyor.
263
00:15:34,266 --> 00:15:36,268
Acele ettirme. Hıçkırık tutuyor.
264
00:15:38,687 --> 00:15:39,521
O da neydi?
265
00:15:39,605 --> 00:15:40,689
Sanki şey gibi…
266
00:15:45,277 --> 00:15:46,862
Tanrım, kruvasanım.
267
00:15:48,656 --> 00:15:49,782
Kruvasanım.
268
00:15:49,865 --> 00:15:51,325
-Çık dışarı.
-Dışarı!
269
00:15:52,618 --> 00:15:53,494
Dışarı!
270
00:15:53,577 --> 00:15:56,246
-Fransızca biliyor mu ki?
-Denedim işte. Bilmem.
271
00:15:56,330 --> 00:15:57,289
Çık dışarı.
272
00:16:00,751 --> 00:16:01,794
Dışarı.
273
00:16:01,877 --> 00:16:03,087
Şu güvercini çıkar.
274
00:16:03,170 --> 00:16:05,130
-Nasıl?
-Hayvanlarla büyümedin mi?
275
00:16:05,214 --> 00:16:06,590
Köpeklerle. Kuşlarla değil.
276
00:16:07,132 --> 00:16:07,967
Tanrım!
277
00:16:17,518 --> 00:16:18,477
Git.
278
00:16:18,560 --> 00:16:19,979
-Evet. Git.
-Git.
279
00:16:20,771 --> 00:16:21,605
Au revoir.
280
00:16:21,689 --> 00:16:23,357
-Oui.
-Très bien.
281
00:16:23,440 --> 00:16:25,025
-Git. Merci.
-Très bien.
282
00:16:25,109 --> 00:16:27,611
Şimdi gidip Henry'yi bul. Ne? Henri miydi?
283
00:16:27,695 --> 00:16:28,946
Evet, Henri. Bende.
284
00:16:29,029 --> 00:16:29,863
Henri.
285
00:16:32,032 --> 00:16:33,450
Bonjur Şikago. Ça va?
286
00:16:33,534 --> 00:16:36,245
Selam Madeline. Nasılsın?
287
00:16:36,328 --> 00:16:38,414
Sanırım filtren açık kalmış.
288
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
Evet Jed, açık kalmış. Pardon.
289
00:16:44,753 --> 00:16:50,634
Filtreyi nasıl kaldıracağımı bilmiyorum.
Deniyorum…
290
00:16:50,718 --> 00:16:53,012
Sanırım aşağı oka basıyorsun.
291
00:16:53,095 --> 00:16:54,304
Aşağı tuşu.
292
00:16:54,972 --> 00:16:56,890
Video ayarlarında olacak.
293
00:16:59,435 --> 00:17:00,644
Bu değil.
294
00:17:00,728 --> 00:17:02,479
Sonra arayalım mı yoksa…
295
00:17:02,563 --> 00:17:06,942
Hayır, aslında bu
yeni bir kampanyanın parçası,
296
00:17:07,026 --> 00:17:08,485
Emily üstünde çalışıyor.
297
00:17:08,569 --> 00:17:10,487
Çok gerçekçi, değil mi?
298
00:17:11,655 --> 00:17:14,450
Emily orada mı? Yardımcı olabilir mi?
299
00:17:14,533 --> 00:17:15,367
İyi fikir.
300
00:17:16,285 --> 00:17:18,746
Bekleyin, sessize alıyorum. Tamam mı?
301
00:17:19,496 --> 00:17:22,082
Emily, buraya gel! Şu lanet filtreyi kapa!
302
00:17:22,791 --> 00:17:24,626
Madeline, sessize almadın.
303
00:17:29,965 --> 00:17:30,799
Désolée.
304
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
Pardon.
305
00:17:32,593 --> 00:17:34,303
Yeni bir kampanyadan bahsettin.
306
00:17:34,386 --> 00:17:36,388
Bir daha detaylı anlatır mısın?
307
00:17:36,472 --> 00:17:38,182
Sonraki çeyreğin geliri dâhil.
308
00:17:38,265 --> 00:17:41,226
Elbette. Çok umut verici
yeni kaynaklarımız var.
309
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Ofisinizde bir güvercin mi var?
310
00:17:56,700 --> 00:17:57,534
Oui.
311
00:17:58,202 --> 00:18:02,372
Evet, apartman yöneticimiz
bazı sorunları çözmek için gelmek üzere.
312
00:18:02,956 --> 00:18:05,209
Nerede kalmıştık?
313
00:18:05,292 --> 00:18:07,920
Yeni Fransız başkan arayışı nasıl gidiyor?
314
00:18:08,003 --> 00:18:10,172
Très bien. Très, très bien.
315
00:18:10,672 --> 00:18:12,966
Öyle görünmüyor olabilir
316
00:18:13,050 --> 00:18:16,178
ama gerçekten her şey kontrol altında.
317
00:18:21,892 --> 00:18:24,978
Gördün mü? Çok sıcak.
318
00:18:26,313 --> 00:18:27,147
Très chaud.
319
00:18:27,689 --> 00:18:29,483
Emily, nerede kaldın?
320
00:18:29,566 --> 00:18:30,776
Onu bulmaya gittim.
321
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
Kedi filtresini kaldıramadım. Yapıştı.
322
00:18:33,237 --> 00:18:34,613
Çok aşağılayıcıydı,
323
00:18:34,696 --> 00:18:36,865
Gilbert Grup yönetimi karşısında.
324
00:18:36,949 --> 00:18:38,242
Madeline, çok üzgünüm.
325
00:18:39,451 --> 00:18:40,869
Sana gelince,
326
00:18:41,370 --> 00:18:44,039
böyle çalışamayız.
327
00:18:44,748 --> 00:18:47,668
Bu ofis bir felaket!
328
00:18:47,751 --> 00:18:50,045
Özür dilerim madam.
Nasıl yardımcı olabilirim?
329
00:18:50,129 --> 00:18:53,507
İçeride lanet olası bir güvercin var.
330
00:18:56,677 --> 00:18:57,886
Güvercin!
331
00:19:00,389 --> 00:19:02,683
Ortalığı dağıtırsanız…
332
00:19:07,938 --> 00:19:10,691
Pencereler açılmıyorken
içeriye nasıl girdi?
333
00:19:18,824 --> 00:19:21,118
Onun yerine kuzu kol yapıyoruz.
334
00:19:21,201 --> 00:19:22,494
Onun dışında güzel. Basalım.
335
00:19:22,578 --> 00:19:23,412
-Peki.
-Sağ ol.
336
00:19:24,746 --> 00:19:26,248
Akşamın menüsünü onaylıyorum.
337
00:19:26,331 --> 00:19:28,000
Hiç akşam izin almaz mısın?
338
00:19:28,083 --> 00:19:29,668
Hiç restoran işlettin mi?
339
00:19:30,252 --> 00:19:31,086
Öyle olsun.
340
00:19:31,795 --> 00:19:35,132
Soruyorum çünkü Cooper ve ben
Camille ile konuşuyorduk,
341
00:19:35,883 --> 00:19:38,719
seni özlüyor gibi görünüyor.
342
00:19:39,386 --> 00:19:41,722
Biraz romantizm işe yarayabilir.
343
00:19:42,681 --> 00:19:44,266
Seni Emily mi gönderdi?
344
00:19:44,349 --> 00:19:45,309
Ne? Hayır.
345
00:19:45,893 --> 00:19:47,227
Erkek erkeğe konuşuyoruz.
346
00:19:47,311 --> 00:19:52,441
Peki. İlgin için teşekkürler
ama Camille ve ben iyiyiz.
347
00:19:54,401 --> 00:19:55,319
İyiyiz.
348
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
Belki yanıma taşındığından beri
349
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
monotonlaşmışızdır ama durumumuz iyi.
350
00:20:00,199 --> 00:20:02,951
Gösterilere gidip
yemeğe çıkmayı ben de isterim
351
00:20:03,035 --> 00:20:04,786
ama tüm gün burada olunca
352
00:20:04,870 --> 00:20:07,664
istediğim son şey
başka bir restorana gitmek oluyor.
353
00:20:10,083 --> 00:20:10,918
O zaman gitme.
354
00:20:21,970 --> 00:20:24,181
Selam, mesajlarını aldım. Ne oldu?
355
00:20:24,264 --> 00:20:25,641
Dünkü gösteri iyi miydi?
356
00:20:25,724 --> 00:20:28,477
-İyi mi? Harikaydın.
-Sen de.
357
00:20:28,560 --> 00:20:29,811
Faydam olduysa ne mutlu.
358
00:20:29,895 --> 00:20:32,022
Çok batıl inançlı olabilirim
359
00:20:32,105 --> 00:20:34,358
ama dün ne yaptıysam
tekrarlamak istiyorum.
360
00:20:34,441 --> 00:20:35,817
-Tamam.
-Tamam, süper.
361
00:20:35,901 --> 00:20:37,861
Dün yaptığın her şeyi mi?
362
00:20:37,945 --> 00:20:39,780
Orgazm olmadan çıkamam.
363
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
Ne? Burada mı? Şimdi mi?
364
00:20:41,448 --> 00:20:43,408
-Odamda başka biri var.
-Peki.
365
00:20:44,451 --> 00:20:46,662
-Ne yani, istemiyor musun?
-İstiyorum.
366
00:20:46,745 --> 00:20:48,038
Sadece…
367
00:20:49,122 --> 00:20:51,500
Bir saniye. Tamam, yapalım. Burada.
368
00:20:52,251 --> 00:20:53,335
Fermuarımı açmalısın.
369
00:21:03,053 --> 00:21:05,722
Şiş bileklerim
bu merdivenleri özlemeyecek.
370
00:21:05,806 --> 00:21:07,683
Henri asansörü tamir mi ediyor?
371
00:21:07,766 --> 00:21:10,560
Hayır. Bu ofisi boşaltıyoruz.
372
00:21:10,644 --> 00:21:13,063
Gilbert Grup'a
sözleşmeyi bozacağımı söyleyince
373
00:21:13,146 --> 00:21:15,023
kararımı desteklediler.
374
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Gerçekten mi? Burayı çok seviyordum.
375
00:21:18,902 --> 00:21:19,736
Ben iğreniyorum.
376
00:21:20,404 --> 00:21:23,490
Uygun bir yer bulana kadar
otelimde çalışacağız.
377
00:21:24,908 --> 00:21:26,493
Hadi kızım, toplansana.
378
00:21:27,411 --> 00:21:30,247
Kuşların istila ettiği
bu fırından gidelim.
379
00:21:40,716 --> 00:21:41,550
Hadi.
380
00:21:58,900 --> 00:22:00,819
Halloldu madam.
381
00:22:04,990 --> 00:22:08,160
Seni hâlâ
o güvercinin peşinde hayal ediyorum.
382
00:22:08,243 --> 00:22:09,328
Ne hediye ama.
383
00:22:09,411 --> 00:22:11,705
Gerçekten Alfie. Kartal kadar büyüktü.
384
00:22:11,788 --> 00:22:12,664
Ne?
385
00:22:12,748 --> 00:22:15,792
Artık o ofiste çalışmayacak olmak
çok tuhaf gelecek.
386
00:22:15,876 --> 00:22:18,587
Paris'e taşındığımdan beri
ikinci evim gibiydi.
387
00:22:18,670 --> 00:22:21,590
Evet, çok çalışıyorsun.
388
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
İkinci evin burası sanıyordum.
389
00:22:24,968 --> 00:22:26,345
Buraya çok geldiğin kesin.
390
00:22:26,428 --> 00:22:27,804
Senden çok değil.
391
00:22:27,888 --> 00:22:30,557
Hakkın var.
Son bir şey içmek için uğrayalım mı?
392
00:22:31,308 --> 00:22:33,018
Evet. Uğrayalım.
393
00:22:36,813 --> 00:22:38,440
Bunu reddediyorum…
394
00:22:39,608 --> 00:22:40,442
Bonsoir.
395
00:22:40,525 --> 00:22:41,902
Hâlâ açık mısınız?
396
00:22:42,486 --> 00:22:45,739
Tabela asmalıydım.
Bu akşam sadece iki kişilik bir masa var.
397
00:22:46,698 --> 00:22:48,075
Çok iyiymiş dostum.
398
00:22:48,158 --> 00:22:49,242
Ben de öyle dedim.
399
00:22:49,951 --> 00:22:53,705
Böldüğümüz için üzgünüz.
Romantik yemeğinizin tadını çıkarın.
400
00:22:53,789 --> 00:22:56,875
Şefe tabak geri göndermeyin yeter.
Nefret ediyor.
401
00:22:58,418 --> 00:22:59,252
Tamam.
402
00:23:01,171 --> 00:23:02,005
Görüşürüz.
403
00:23:03,340 --> 00:23:04,549
-Bana da bırak.
-Klasik.
404
00:23:06,134 --> 00:23:08,512
-İyi görünüyorlar.
-Evet. Öyle.
405
00:23:08,595 --> 00:23:12,265
Erkek böyle bir hamle yapınca
gece şansı yaver gider.
406
00:23:13,433 --> 00:23:14,559
Bir tek onun değil.
407
00:23:22,025 --> 00:23:22,901
Peki ya Mindy?
408
00:23:22,984 --> 00:23:24,736
Kulüpten dönmesi 1.00'i bulur.
409
00:23:24,820 --> 00:23:26,446
Birdenbire cazı sevdim.
410
00:23:30,992 --> 00:23:31,910
Peki.
411
00:23:32,994 --> 00:23:33,829
Tanrım.
412
00:23:42,671 --> 00:23:45,048
Nihayet. Gelmeyeceğini düşünmeye…
413
00:23:45,132 --> 00:23:46,424
Bunlar Benoît'dan.
414
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
Üzgünmüş, bu gece gelemeyecekmiş.
415
00:23:49,261 --> 00:23:54,057
YALNIZ YAPABİLİRSİN. BENOÎT, ÖPTÜM.
NOT: ÇİÇEKLERİN ALTINA BAK!
416
00:23:54,641 --> 00:23:55,475
Merde.
417
00:23:56,017 --> 00:23:56,977
İyi misin?
418
00:23:57,477 --> 00:23:58,728
Yardım edebilir miyim?
419
00:24:00,730 --> 00:24:01,648
Hayır, iyiyim.
420
00:24:02,816 --> 00:24:03,650
Tamam.
421
00:24:15,412 --> 00:24:17,747
Selam. Ben…
422
00:24:18,498 --> 00:24:20,917
Merdivenleri çıkacaktım ki
asansörü gördüm.
423
00:24:21,001 --> 00:24:22,669
-Ne lüks ama.
-Evet.
424
00:24:23,170 --> 00:24:24,296
Jack nerede?
425
00:24:24,379 --> 00:24:26,882
Bakıcı Josette onu yürüyüşe çıkardı.
426
00:24:27,382 --> 00:24:30,635
Bebek arabasında. Yürüyemiyor tabii ki.
427
00:24:31,178 --> 00:24:32,012
Peki.
428
00:24:32,637 --> 00:24:35,098
Edgar and Cooper ile
bir görüşme ayarladım.
429
00:24:35,182 --> 00:24:37,142
Onlarla Unicorners adındaki
430
00:24:37,225 --> 00:24:39,728
WeWork tarzı bir kafede
buluşabiliriz dedim.
431
00:24:39,811 --> 00:24:41,646
Üçüncü bölgede ve çok tatlı bir yer.
432
00:24:41,730 --> 00:24:43,565
-İptal et.
-Neden?
433
00:24:47,861 --> 00:24:48,904
Air France bizim mi?
434
00:24:49,487 --> 00:24:50,989
Tanrım. Çok büyük iş! Nasıl?
435
00:24:51,072 --> 00:24:54,409
Hayır, Şikago'ya, eve dönüş biletim.
436
00:24:54,492 --> 00:24:57,120
Yarın dönüyorum. Jack ile.
437
00:24:58,079 --> 00:25:00,874
-Peki ya…
-Evet. O kadın olacağım.
438
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
Business'ta ağlayan bebeğiyle.
439
00:25:03,126 --> 00:25:05,378
Nefret ettiğin şeye dönüşmek çok tuhaf.
440
00:25:05,462 --> 00:25:08,256
Sana da bilet aldım.
Ekonomide ama ziyaret edersin.
441
00:25:08,340 --> 00:25:10,008
Madeline, neler oluyor?
442
00:25:10,091 --> 00:25:11,843
Burada operasyonları yürütecek
443
00:25:11,927 --> 00:25:15,430
bir Fransız başkanımız
veya Fransız personelimiz,
444
00:25:15,513 --> 00:25:19,184
neredeyse hiç müşterimiz
ve artık ofisimiz olmadığını öğrenince
445
00:25:19,267 --> 00:25:22,520
Gilbert Grup operasyonlarımızı
askıya almaya karar verdi.
446
00:25:22,604 --> 00:25:23,813
Eve gidiyoruz.
447
00:25:23,897 --> 00:25:26,274
Anlamıyorum. Peki ya Savoir?
448
00:25:26,358 --> 00:25:27,734
Savoir bitti tatlım.
449
00:25:27,817 --> 00:25:31,112
Tekrar gelebilirler
ama çürük mal aldıklarını biliyoruz.
450
00:25:31,196 --> 00:25:34,783
Çürümeyi ortaya çıkarmak için
Paris'e gelmem iyi oldu.
451
00:25:34,866 --> 00:25:37,577
İtaatsizlik, rüşvet anlaşmaları.
452
00:25:37,661 --> 00:25:42,749
Bazı makul sorular sordum,
hepsi istifa etti
453
00:25:43,375 --> 00:25:45,919
çünkü yolsuzluğun ortaya çıkması korkuttu.
454
00:25:46,002 --> 00:25:48,672
Arada nüans var.
455
00:25:48,755 --> 00:25:50,548
Ama katılıyorsun. Öyle der misin?
456
00:25:50,632 --> 00:25:52,259
Ne düşündüğümün ne önemi var?
457
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
Şikago'ya varınca
bir incelemeye katılacaksın.
458
00:25:56,054 --> 00:25:58,181
-Ben mi?
-Aylardır buradasın.
459
00:25:58,265 --> 00:26:00,225
Emily, buranın en başından beri
460
00:26:00,308 --> 00:26:03,812
nasıl bir felaket olduğunu
senden daha iyi kimse bilemez.
461
00:26:03,895 --> 00:26:06,189
Ama üzülme, senin hatan değil.
462
00:26:06,940 --> 00:26:10,235
Em, sorun çıkmayacak.
Başın belaya girdi, hepsi bu.
463
00:26:10,318 --> 00:26:13,530
Uçakta eve dönerken
ne söyleyeceğini düşünürüz.
464
00:26:28,712 --> 00:26:29,546
Hayır.
465
00:26:30,213 --> 00:26:31,047
Hayır mı?
466
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
Ne?
467
00:26:35,468 --> 00:26:37,554
Şikago'ya dönmüyorum.
468
00:26:37,637 --> 00:26:40,265
Ama… Dur, ne diyorsun?
469
00:26:41,182 --> 00:26:46,813
Sanırım diyorum ki… İstifa ediyorum.
470
00:26:48,481 --> 00:26:51,776
Emily. Doucement. Yavaş ol.
471
00:26:53,069 --> 00:26:54,362
İyi düşün.
472
00:26:55,071 --> 00:26:57,407
Uğruna bu kadar uğraştığın
473
00:26:57,490 --> 00:27:00,243
her şeyden kaçmak istediğinden emin misin?
474
00:27:00,785 --> 00:27:03,413
Zam, büyük terfi. Hatırlasana.
475
00:27:03,496 --> 00:27:05,332
Madeline, bir yere kaçmıyorum.
476
00:27:06,583 --> 00:27:11,671
İstediğim hayata doğru koşuyorum.
O da burada.
477
00:27:12,672 --> 00:27:13,798
Paris'te.
478
00:27:18,053 --> 00:27:19,220
Anlıyorum, evet.
479
00:27:20,180 --> 00:27:23,350
Burada yaşamak ve çalışmak
her zaman hayalimdi.
480
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
Ve başardım.
481
00:27:31,900 --> 00:27:33,109
Sana iyi yolculuklar.
482
00:27:35,945 --> 00:27:37,989
Her şey için çok teşekkür ederim.
483
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
Agence Grateau.
484
00:27:52,629 --> 00:27:54,005
Hoşuma gitti.
485
00:27:54,089 --> 00:27:56,216
Teşekkürler Henri. Harika.
486
00:27:57,092 --> 00:28:01,054
Kutlama yemeğimize gelince,
487
00:28:01,137 --> 00:28:03,056
cuma uygun mudur?
488
00:28:05,433 --> 00:28:07,102
Keşke.
489
00:28:07,602 --> 00:28:09,479
Ama artık kapıda ismim olduğuna göre
490
00:28:09,562 --> 00:28:12,524
aramızdaki ilişki profesyonel kalmalı.
491
00:28:14,359 --> 00:28:18,405
Yine de geçirdiğimiz zamanı
hiç unutmayacağım.
492
00:28:33,711 --> 00:28:36,339
Aynı bıraktığımız gibi.
493
00:28:41,177 --> 00:28:42,345
Mon Dieu.
494
00:29:01,823 --> 00:29:03,908
Geri dönmek güzel.
495
00:29:04,951 --> 00:29:05,785
Evet.
496
00:29:07,328 --> 00:29:10,540
Yine de bir şeyler eksik gibi.
497
00:30:24,614 --> 00:30:29,619
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis