1 00:00:22,313 --> 00:00:24,190 Şimdi dürüst ol. 2 00:00:25,108 --> 00:00:27,026 Paris'te neden kaldın? 3 00:00:29,279 --> 00:00:30,989 Tam hatırlamıyorum. 4 00:00:34,075 --> 00:00:35,493 Sanırım iş yüzünden. 5 00:00:35,577 --> 00:00:41,791 Bir şey ya da biri kararında etkili olmadı mı? 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,418 Demek istediğini anladım. 7 00:00:45,128 --> 00:00:49,340 Evet, biri etkili oldu. 8 00:00:49,424 --> 00:00:50,675 Ben de öyle düşündüm. 9 00:00:52,135 --> 00:00:53,595 Antoine. Evet. 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,346 Onun için kaldım. 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,849 Kim kalmazdı ki? Tatlı dilli bir adam. 12 00:01:01,770 --> 00:01:04,397 Antoine demişken gitsem iyi olur. 13 00:01:04,481 --> 00:01:07,942 Hayır. Birkaç dakika daha yatakta kalamaz mıyız? 14 00:01:09,652 --> 00:01:10,945 Cooper. 15 00:01:11,029 --> 00:01:14,783 İşe gitmek istemediğin günü göreceğimi hiç düşünmezdim. 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,534 Evet, ben de. 17 00:01:16,618 --> 00:01:19,162 Ama şu anda her şey karman çorman. 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,041 Bunun dışında. 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,168 Burada seninle olmak. 20 00:01:26,211 --> 00:01:27,545 Tek istediğim bu. 21 00:01:29,506 --> 00:01:33,301 Yani Paris'te kalma sebebin ne olursa olsun 22 00:01:33,384 --> 00:01:35,136 kalmana çok sevindim. 23 00:01:37,138 --> 00:01:38,014 Ben de. 24 00:01:57,450 --> 00:01:58,827 Asansör yine mi bozuk? 25 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 Bu sefer yukarıda kalmış, aşağıya inmiyor. 26 00:02:02,080 --> 00:02:06,000 Bir hafta içinde üçüncü kez mösyö. 27 00:02:08,419 --> 00:02:10,046 Fransızca konuşuyorum, değil mi? 28 00:02:10,130 --> 00:02:11,339 Sanırım. 29 00:02:12,132 --> 00:02:13,842 Asansör çok hassas madam. 30 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 Binanın cazibesinin bir parçası. 31 00:02:15,593 --> 00:02:19,305 Ayrıca sayenizde uzun süredir ağır bir yük taşıyor. 32 00:02:19,848 --> 00:02:21,808 Hayır. Bozuk. 33 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 Hayır. Bozuk. 34 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 Ne boksa! 35 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 Sen ilgilenir misin? 36 00:02:30,525 --> 00:02:31,734 Şimdi uğraşamam. 37 00:02:31,818 --> 00:02:35,488 Gilbert Grup ensemde çünkü deli gibi müşteri kaybediyoruz 38 00:02:35,572 --> 00:02:37,907 ve yarına Zoom toplantısı planladılar. 39 00:02:37,991 --> 00:02:43,246 Bebek kusmuğuyla kaplı olmayan elimdeki tek şey bu. 40 00:02:48,126 --> 00:02:51,254 Tamir edelim. 41 00:02:52,839 --> 00:02:53,673 Hemen. 42 00:02:59,971 --> 00:03:01,973 Bu binada sadece ikamet için. 43 00:03:02,056 --> 00:03:03,600 Burası ofisin olamaz. 44 00:03:03,683 --> 00:03:08,021 Ofis değil, dairem geçici bir toplantı yeri. 45 00:03:08,104 --> 00:03:12,066 Geçici mi? İnsanlar haftalardır gelip gidiyor. Mesela bu! 46 00:03:12,150 --> 00:03:15,653 Günaydın Colette! Bugün çok hoş görünüyorsun. 47 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 Bu şeyi koridorda bırakma artık! 48 00:03:17,322 --> 00:03:18,573 Neredeyse takılıp düşecektim! 49 00:03:18,656 --> 00:03:19,824 Dışarıya koy Luc. 50 00:03:19,908 --> 00:03:22,869 Olmaz, çalınır. 51 00:03:22,952 --> 00:03:24,954 O zaman onunla işe gelme. 52 00:03:25,038 --> 00:03:28,791 Gördün mü? Ofis işte! Seni ihbar edeceğim! 53 00:03:28,875 --> 00:03:30,168 İyi günler Colette. 54 00:03:30,251 --> 00:03:31,544 Seni ihbar edeceğim. 55 00:03:31,628 --> 00:03:32,962 İyi günler! 56 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 Kızma ama mobilyaların yerini yer açılsın diye 57 00:03:39,802 --> 00:03:41,012 biraz değiştirdim. 58 00:03:41,095 --> 00:03:41,930 Daha iyi olmamış mı? 59 00:03:44,098 --> 00:03:45,099 Hepsini eski yerine koy. 60 00:03:45,183 --> 00:03:46,059 Bence de. 61 00:03:46,726 --> 00:03:47,602 Emily. 62 00:03:48,186 --> 00:03:49,312 Selam Luc. 63 00:03:49,395 --> 00:03:51,731 Üzgünüm ama bir iyiliğe ihtiyacım var. 64 00:03:51,814 --> 00:03:53,608 Asansörümüz sorun çıkarıyor. 65 00:03:53,691 --> 00:03:56,361 Sen de Henri'yi iyi tanıdığından… 66 00:03:56,444 --> 00:03:57,403 Evet, elbette. 67 00:03:57,987 --> 00:03:59,530 -Tabii. Konuşurum. -Merci. 68 00:03:59,614 --> 00:04:01,991 Tabii, ne demek. Hoşça kal. 69 00:04:02,659 --> 00:04:04,244 Emily'yle bu sefer ne çeviriyorsunuz? 70 00:04:04,327 --> 00:04:06,246 Ne? Bir şey çevirmiyoruz. 71 00:04:06,329 --> 00:04:08,498 Savoir'daki asansörle ilgili yardım ediyorum, o kadar. 72 00:04:08,581 --> 00:04:12,210 Apartman yöneticisi Henri ile çok samimi bir ilişkim var da. 73 00:04:17,799 --> 00:04:20,468 Bu kadar samimi bir ilişkiniz varsa 74 00:04:20,551 --> 00:04:23,429 belki de onu yemeğe çıkarmalıyız. 75 00:04:24,472 --> 00:04:27,392 Henri'yi mi? Evet, tabii. 76 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 Merci. 77 00:04:39,654 --> 00:04:42,573 -Köpeğe çok benziyorsunuz! -Ne? 78 00:04:42,657 --> 00:04:45,326 Instagram'ın için yine izinsiz resim mi çekiyorsun? 79 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 Bunu konuşmuştuk. 80 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 Hayır. Hayvan maması sunumu için. 81 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 Mama mı? 82 00:04:50,873 --> 00:04:52,458 Durumunuz vahimleşiyor. 83 00:04:52,542 --> 00:04:53,710 Evet, hiç sorma. 84 00:04:54,210 --> 00:04:57,547 Bu sabah yine yalnız uyandım. 85 00:04:57,630 --> 00:04:59,716 Alfie'nin oteline mi taşındın? 86 00:05:00,258 --> 00:05:03,928 Hayır ama otel çalışanları bana o gözle bakmaya başladı. 87 00:05:04,012 --> 00:05:06,848 Dedikleri her "bonjur" ima dolu. 88 00:05:07,515 --> 00:05:11,019 Bu gece caz kulübüne gelmek için yataktan çıkabilir misiniz? 89 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 Elbette! Büyük gösterini asla kaçırmam. 90 00:05:13,521 --> 00:05:15,940 Bu konser senin için harika bir fırsat. 91 00:05:16,024 --> 00:05:19,861 Biliyorum. Kulüp çok ikonik. Keşke yalnız çıkmasaydım. 92 00:05:20,403 --> 00:05:21,237 Orada olacağım. 93 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Biliyorum. 94 00:05:22,405 --> 00:05:23,573 Benoît'yı diyorum. 95 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 Onun işaretlerini takip etmeye alışığım. 96 00:05:26,868 --> 00:05:28,244 Ne zaman gerilsem 97 00:05:28,328 --> 00:05:31,205 düğmeleri göbeğine kadar açılmış hâline bakıp 98 00:05:31,289 --> 00:05:32,498 rahat hissediyorum. 99 00:05:33,791 --> 00:05:35,793 Şu shih tzu'nun kâkülleri seninkinden. 100 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 Onlar da mı travma kâkülleri? 101 00:05:38,755 --> 00:05:40,256 Değil mi? Peki. 102 00:05:46,846 --> 00:05:48,723 Vay be, ne havalı yer. 103 00:05:49,474 --> 00:05:50,308 Aferin Mindy'ye. 104 00:05:50,933 --> 00:05:53,186 Yüksek profilli sahnelere adım atıyor. 105 00:05:53,269 --> 00:05:54,687 Onunla gurur duyuyorum. 106 00:05:56,105 --> 00:05:57,607 Bir iş sorusu sorayım mı? 107 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 Pat diye sormamandan etkilendim. 108 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 Öğreniyorum. 109 00:06:01,527 --> 00:06:05,531 Sylvie rekabet yasağı imzaladığı için Antoine, Savoir'a döner mi? 110 00:06:05,615 --> 00:06:09,452 Cooper, onun CFO'suyum, kreatif direktörü değilim. 111 00:06:09,535 --> 00:06:12,371 Yine de bunlardan bahsediyorsunuzdur, değil mi? 112 00:06:12,455 --> 00:06:15,124 Halkla İlişkiler ve Pazarlama gibi hep iç içeyiz. 113 00:06:15,708 --> 00:06:20,463 Mesele şu ki Savoir'ın Maison Lavaux ile uzun bir geçmişi var ve… 114 00:06:24,759 --> 00:06:26,052 Bu ne içindi? 115 00:06:26,886 --> 00:06:27,720 İçimden geldi. 116 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 Ne diyordun? 117 00:06:31,974 --> 00:06:33,434 Bilmem. Hiç bilmiyorum. 118 00:06:34,310 --> 00:06:35,353 Çifte kumrular. 119 00:06:35,436 --> 00:06:36,646 Buraya gelin. 120 00:06:37,772 --> 00:06:39,982 Şu ikiliye de bakın. 121 00:06:42,026 --> 00:06:44,195 Gabriel nerede? 122 00:06:44,278 --> 00:06:45,738 Hâlâ işte. 123 00:06:45,822 --> 00:06:48,491 Gelmek istedi ama restoran tamamen dolu. 124 00:06:48,574 --> 00:06:50,576 Yine mi? İyi iş çıkarıyor. 125 00:06:50,660 --> 00:06:52,912 Biliyorum. Çok iyi gidiyor ama… 126 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 Çok tuhaf, taşındığımdan beri daha az görüşüyoruz. 127 00:06:56,833 --> 00:07:00,753 Ayrı yaşarken sanırım daha çok çaba sarf ediyorduk. 128 00:07:01,254 --> 00:07:03,631 Gece çıkar, caz kulüplerinde öpüşürdük. 129 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 Bu zamanların kıymetini bilin. 130 00:07:06,467 --> 00:07:07,301 Biliyoruz. 131 00:07:13,766 --> 00:07:14,600 Henri. 132 00:07:17,103 --> 00:07:18,855 Sonunda bunu yaptığımız için çok mutluyum. 133 00:07:19,647 --> 00:07:21,774 Seni daha yakından tanımak harika bir şey. 134 00:07:21,858 --> 00:07:22,984 Gerçekten mi? 135 00:07:23,985 --> 00:07:25,069 Merci. 136 00:07:25,153 --> 00:07:28,781 Sizinle doğrudan konuşmamam gerektiği söylenmişti. 137 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 Ne? Hayır. 138 00:07:31,409 --> 00:07:33,077 Korkunç bir yanlış anlaşılma. 139 00:07:33,161 --> 00:07:34,412 Hayır, dedin ki o pislik… 140 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 Gömleğine bayıldım. 141 00:07:37,665 --> 00:07:38,916 Gözlerini ortaya çıkarmış. 142 00:07:39,000 --> 00:07:39,834 Gerçekten mi? 143 00:07:39,917 --> 00:07:42,462 Ne kadar güzel olduklarını fark etmemiştim. 144 00:07:42,545 --> 00:07:44,172 Teşekkürler. 145 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 Sizinle çalıştığım 15 yıl boyunca 146 00:07:46,674 --> 00:07:49,427 beni fark ettiğinizi bile düşünmemiştim. 147 00:07:49,510 --> 00:07:52,805 Senden çok çekiniyordum. 148 00:07:56,392 --> 00:07:57,560 Buna gerek yoktu. 149 00:07:59,020 --> 00:08:01,606 Savoir'dan ayrıldığınıza inanamıyorum. 150 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 Şu Amerikalılar yüzünden. 151 00:08:04,442 --> 00:08:09,989 Bizi ofisimizden çıkardılar. Kendi ülkemizde. İnanabiliyor musun? 152 00:08:12,074 --> 00:08:15,119 Bunu yapabilirler mi? Yasal mı? 153 00:08:15,203 --> 00:08:17,163 Sylvie kendi şirketini kuruyordu, yani… 154 00:08:17,246 --> 00:08:19,707 Orada çalışmayı çok özlüyorum. 155 00:08:20,249 --> 00:08:22,084 Seni görmeyi de. 156 00:08:23,753 --> 00:08:26,797 Keşke o davetsiz misafirleri uzaklaştırabilmemizin 157 00:08:28,090 --> 00:08:29,717 bir yolu olsaydı. 158 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Bilmem ki. 159 00:08:35,932 --> 00:08:37,892 Saint-Émilion'a ne dersiniz? 160 00:08:37,975 --> 00:08:39,727 Evet ben biraz alırım. 161 00:08:39,810 --> 00:08:43,523 Daha ucuz şişeler diğer sayfada… 162 00:08:44,023 --> 00:08:46,317 Sen ne dersen kabulüz. Lütfen… 163 00:08:46,400 --> 00:08:47,485 Listedeki en iyi şarabı seç. 164 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 Bana 24 saat verin. 165 00:08:55,785 --> 00:08:59,080 Onlara binadaki haşerelermiş gibi davranacağım. 166 00:08:59,956 --> 00:09:01,374 Onlardan kurtulacağım. 167 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 Harika görünüyorsun. 168 00:09:18,015 --> 00:09:20,226 Sağ ol ama bana bakma, şunlara bak. 169 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 Niye? 170 00:09:21,227 --> 00:09:24,605 Édith Piaf, Josephine Baker, Eartha Kitt. 171 00:09:24,689 --> 00:09:25,773 Burada mı çıkmışlar? 172 00:09:25,856 --> 00:09:27,525 Evet ve bu odayı kullanmışlar. 173 00:09:27,608 --> 00:09:28,609 İnanılmaz. 174 00:09:28,693 --> 00:09:30,111 Acayip korkutucu. 175 00:09:30,194 --> 00:09:32,113 Hepsi bana bakıyormuş gibi. 176 00:09:32,196 --> 00:09:34,365 "Bu hatun burada ne yapıyor?" diyorlar. 177 00:09:35,658 --> 00:09:37,076 Buraya aitsin Mindy. 178 00:09:37,159 --> 00:09:39,287 Listeyi değiştirip yaylıları eklediler, 179 00:09:39,370 --> 00:09:41,497 sanki orkestrayla çıkacağım. 180 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 İyi olacak. Tamam mı? 181 00:09:43,207 --> 00:09:46,085 Gerilirsen seyircileri çıplak düşün. 182 00:09:46,168 --> 00:09:47,503 O asla işe yaramıyor. 183 00:09:47,587 --> 00:09:49,213 O zaman beni çıplak düşün. 184 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Şimdi derin bir nefes al. 185 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Peki. 186 00:10:07,690 --> 00:10:08,524 Teşekkürler. 187 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 Her zaman. 188 00:10:13,446 --> 00:10:15,448 Yapabileceğim başka bir şey var mı? 189 00:11:53,129 --> 00:11:54,713 Harika söylüyor. 190 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Gerçekten öyle. 191 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 -Fermuarın açık. -Ne? 192 00:11:59,051 --> 00:11:59,885 Sağ ol. 193 00:12:13,441 --> 00:12:16,694 Burası mı sıcak yoksa merdivenler mi terletti? 194 00:12:16,777 --> 00:12:18,529 Hayır, normalden daha sıcak. 195 00:12:18,612 --> 00:12:21,407 Asansörü tamir etmesi için Henri'yi arıyorum 196 00:12:21,490 --> 00:12:22,658 ama açmıyor. 197 00:12:23,325 --> 00:12:24,285 Aramaya devam et. 198 00:12:24,910 --> 00:12:27,788 Potansiyel müşteriler bu merdivenleri çıkamaz. 199 00:12:28,372 --> 00:12:30,040 Neyse ki yoklar. 200 00:12:30,666 --> 00:12:31,500 Şaka değil. 201 00:12:32,084 --> 00:12:34,211 Bugün toplantıda Gilbert Grup'a bu haberi 202 00:12:34,295 --> 00:12:36,464 nasıl allayıp pullayacağımı bilmiyorum. 203 00:12:36,547 --> 00:12:39,133 İşe yarayacaksa yeni bir marka bağlıyorum. 204 00:12:39,633 --> 00:12:42,386 Edgar and Cooper, Belçikalı bir mama şirketi. 205 00:12:42,470 --> 00:12:45,181 Lüks değil ama yine de… 206 00:12:45,931 --> 00:12:49,560 Fark etmez. Köpek maması ya da köpek pisliği satsalar da olur. 207 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Teklifi göster. 208 00:12:52,897 --> 00:12:54,482 EDGARD & COOPER PAZARLAMA TEKLİFİ 209 00:12:54,565 --> 00:12:56,275 İnsanlar hayvanlarına benzer. 210 00:12:56,358 --> 00:12:59,069 Bu kampanya ile bunu bir adım ileriye taşıyacağız, 211 00:12:59,153 --> 00:13:00,821 insanlar, hayvanları olacak. 212 00:13:00,905 --> 00:13:03,699 Edgar and Cooper'ın avatar filtresi sayesinde. 213 00:13:03,782 --> 00:13:05,493 Fotoğrafla başlıyorsun. 214 00:13:05,576 --> 00:13:07,995 Şapka takan sevimli bir kedi var. 215 00:13:08,621 --> 00:13:09,497 Neden bilmem. 216 00:13:10,331 --> 00:13:14,627 Sonra telefonundaki veya bilgisayarındaki kamerayı kullanarak… 217 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 Ne kadar kırmızıyım. 218 00:13:17,546 --> 00:13:19,924 Göğüsleri olan bir domates gibiyim. 219 00:13:20,007 --> 00:13:23,219 -Çok sıcak değil mi? -Fransızlar da klima kullanmıyor. 220 00:13:24,011 --> 00:13:27,264 Pencere falan açar mısın? Sanırım sütüm kesiliyor. 221 00:13:31,143 --> 00:13:33,187 Burası açılmıyor. 222 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 Şaşırmadım. Boş ver. Filtre nerede? 223 00:13:42,738 --> 00:13:45,074 Tanrım. Çok güzel. Em. 224 00:13:45,199 --> 00:13:48,202 Uygulama, pano ve reklamlardaki QR kodları ile açılacak, 225 00:13:48,285 --> 00:13:51,997 böylece tüketiciler sosyal medyada tüylü bebeklerinin avatarını 226 00:13:52,081 --> 00:13:54,083 yükleyip paylaşabilecekler. 227 00:13:54,750 --> 00:13:55,960 Eğlenmeyi severim. 228 00:13:57,545 --> 00:13:59,588 Bayıldım! 229 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Tüylü bebek deme. 230 00:14:01,590 --> 00:14:04,093 Gerçek bebekleri olan insanlar alınabilir. 231 00:14:05,261 --> 00:14:08,722 Biliyordum. Isıtma açık. Yazın ortasında! 232 00:14:09,265 --> 00:14:12,351 Burada Zoom toplantısı yapamam. Fırında çalışmak gibi! 233 00:14:16,981 --> 00:14:17,982 Merhaba. 234 00:14:18,065 --> 00:14:19,692 Tüm sakinler bir dilekçe imzaladı. 235 00:14:19,775 --> 00:14:20,609 Sylvie. 236 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 Ne bu? 237 00:14:24,113 --> 00:14:26,991 İşini başka bir yere taşımazsan tahliye edileceksin… 238 00:14:27,867 --> 00:14:29,285 Buna gerek kalmayacak. 239 00:14:29,368 --> 00:14:30,202 Ama… 240 00:14:33,747 --> 00:14:35,958 Orada her şey nasıl tatlım? 241 00:14:36,542 --> 00:14:38,544 Planımız işliyor. 242 00:14:38,627 --> 00:14:40,379 Henri? Orada mısın? 243 00:14:40,963 --> 00:14:42,381 Sen bir dâhisin. 244 00:14:42,464 --> 00:14:44,592 Amerikalılar çok saçma bir şekilde sıcağı sevmiyor. 245 00:14:44,675 --> 00:14:46,677 Açık bile sayılmaz. 246 00:14:46,760 --> 00:14:48,596 Biraz daha aç. 247 00:14:49,847 --> 00:14:55,311 Ofis çok sıcak! 248 00:14:58,147 --> 00:15:01,150 Sırada mıydın? Yerinde olsam biraz beklerdim. 249 00:15:01,734 --> 00:15:03,193 Ayrıca tuvalet kâğıdın bitmiş. 250 00:15:03,277 --> 00:15:04,236 Luc. 251 00:15:04,320 --> 00:15:05,154 Ne? 252 00:15:05,237 --> 00:15:06,447 Henri, evet. 253 00:15:07,114 --> 00:15:08,157 Ne kadar erken dönersek 254 00:15:08,240 --> 00:15:11,452 ikimiz bir şişe daha Saint-Émilion ile o kadar çabuk kutlama yaparız. 255 00:15:11,535 --> 00:15:12,494 Selamımı söyle. 256 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Çok uzun sürmez madam. 257 00:15:16,540 --> 00:15:17,833 Henri, orada mısın? 258 00:15:18,792 --> 00:15:19,627 Lütfen. 259 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 Güvenin bana. 260 00:15:29,303 --> 00:15:31,680 Sıcaktan ya da uykusuzluktan başım dönüyor, 261 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 üç tane yiyebildim. 262 00:15:32,973 --> 00:15:34,183 Zoom toplantın başlıyor. 263 00:15:34,266 --> 00:15:36,268 Acele ettirme. Hıçkırık tutuyor. 264 00:15:38,687 --> 00:15:39,521 O da neydi? 265 00:15:39,605 --> 00:15:40,689 Sanki şey gibi… 266 00:15:45,277 --> 00:15:46,862 Tanrım, kruvasanım. 267 00:15:48,656 --> 00:15:49,782 Kruvasanım. 268 00:15:49,865 --> 00:15:51,325 -Çık dışarı. -Dışarı! 269 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 Dışarı! 270 00:15:53,577 --> 00:15:56,246 -Fransızca biliyor mu ki? -Denedim işte. Bilmem. 271 00:15:56,330 --> 00:15:57,289 Çık dışarı. 272 00:16:00,751 --> 00:16:01,794 Dışarı. 273 00:16:01,877 --> 00:16:03,087 Şu güvercini çıkar. 274 00:16:03,170 --> 00:16:05,130 -Nasıl? -Hayvanlarla büyümedin mi? 275 00:16:05,214 --> 00:16:06,590 Köpeklerle. Kuşlarla değil. 276 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Tanrım! 277 00:16:17,518 --> 00:16:18,477 Git. 278 00:16:18,560 --> 00:16:19,979 -Evet. Git. -Git. 279 00:16:20,771 --> 00:16:21,605 Au revoir. 280 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 -Oui. -Très bien. 281 00:16:23,440 --> 00:16:25,025 -Git. Merci. -Très bien. 282 00:16:25,109 --> 00:16:27,611 Şimdi gidip Henry'yi bul. Ne? Henri miydi? 283 00:16:27,695 --> 00:16:28,946 Evet, Henri. Bende. 284 00:16:29,029 --> 00:16:29,863 Henri. 285 00:16:32,032 --> 00:16:33,450 Bonjur Şikago. Ça va? 286 00:16:33,534 --> 00:16:36,245 Selam Madeline. Nasılsın? 287 00:16:36,328 --> 00:16:38,414 Sanırım filtren açık kalmış. 288 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 Evet Jed, açık kalmış. Pardon. 289 00:16:44,753 --> 00:16:50,634 Filtreyi nasıl kaldıracağımı bilmiyorum. Deniyorum… 290 00:16:50,718 --> 00:16:53,012 Sanırım aşağı oka basıyorsun. 291 00:16:53,095 --> 00:16:54,304 Aşağı tuşu. 292 00:16:54,972 --> 00:16:56,890 Video ayarlarında olacak. 293 00:16:59,435 --> 00:17:00,644 Bu değil. 294 00:17:00,728 --> 00:17:02,479 Sonra arayalım mı yoksa… 295 00:17:02,563 --> 00:17:06,942 Hayır, aslında bu yeni bir kampanyanın parçası, 296 00:17:07,026 --> 00:17:08,485 Emily üstünde çalışıyor. 297 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 Çok gerçekçi, değil mi? 298 00:17:11,655 --> 00:17:14,450 Emily orada mı? Yardımcı olabilir mi? 299 00:17:14,533 --> 00:17:15,367 İyi fikir. 300 00:17:16,285 --> 00:17:18,746 Bekleyin, sessize alıyorum. Tamam mı? 301 00:17:19,496 --> 00:17:22,082 Emily, buraya gel! Şu lanet filtreyi kapa! 302 00:17:22,791 --> 00:17:24,626 Madeline, sessize almadın. 303 00:17:29,965 --> 00:17:30,799 Désolée. 304 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 Pardon. 305 00:17:32,593 --> 00:17:34,303 Yeni bir kampanyadan bahsettin. 306 00:17:34,386 --> 00:17:36,388 Bir daha detaylı anlatır mısın? 307 00:17:36,472 --> 00:17:38,182 Sonraki çeyreğin geliri dâhil. 308 00:17:38,265 --> 00:17:41,226 Elbette. Çok umut verici yeni kaynaklarımız var. 309 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Ofisinizde bir güvercin mi var? 310 00:17:56,700 --> 00:17:57,534 Oui. 311 00:17:58,202 --> 00:18:02,372 Evet, apartman yöneticimiz bazı sorunları çözmek için gelmek üzere. 312 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 Nerede kalmıştık? 313 00:18:05,292 --> 00:18:07,920 Yeni Fransız başkan arayışı nasıl gidiyor? 314 00:18:08,003 --> 00:18:10,172 Très bien. Très, très bien. 315 00:18:10,672 --> 00:18:12,966 Öyle görünmüyor olabilir 316 00:18:13,050 --> 00:18:16,178 ama gerçekten her şey kontrol altında. 317 00:18:21,892 --> 00:18:24,978 Gördün mü? Çok sıcak. 318 00:18:26,313 --> 00:18:27,147 Très chaud. 319 00:18:27,689 --> 00:18:29,483 Emily, nerede kaldın? 320 00:18:29,566 --> 00:18:30,776 Onu bulmaya gittim. 321 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 Kedi filtresini kaldıramadım. Yapıştı. 322 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 Çok aşağılayıcıydı, 323 00:18:34,696 --> 00:18:36,865 Gilbert Grup yönetimi karşısında. 324 00:18:36,949 --> 00:18:38,242 Madeline, çok üzgünüm. 325 00:18:39,451 --> 00:18:40,869 Sana gelince, 326 00:18:41,370 --> 00:18:44,039 böyle çalışamayız. 327 00:18:44,748 --> 00:18:47,668 Bu ofis bir felaket! 328 00:18:47,751 --> 00:18:50,045 Özür dilerim madam. Nasıl yardımcı olabilirim? 329 00:18:50,129 --> 00:18:53,507 İçeride lanet olası bir güvercin var. 330 00:18:56,677 --> 00:18:57,886 Güvercin! 331 00:19:00,389 --> 00:19:02,683 Ortalığı dağıtırsanız… 332 00:19:07,938 --> 00:19:10,691 Pencereler açılmıyorken içeriye nasıl girdi? 333 00:19:18,824 --> 00:19:21,118 Onun yerine kuzu kol yapıyoruz. 334 00:19:21,201 --> 00:19:22,494 Onun dışında güzel. Basalım. 335 00:19:22,578 --> 00:19:23,412 -Peki. -Sağ ol. 336 00:19:24,746 --> 00:19:26,248 Akşamın menüsünü onaylıyorum. 337 00:19:26,331 --> 00:19:28,000 Hiç akşam izin almaz mısın? 338 00:19:28,083 --> 00:19:29,668 Hiç restoran işlettin mi? 339 00:19:30,252 --> 00:19:31,086 Öyle olsun. 340 00:19:31,795 --> 00:19:35,132 Soruyorum çünkü Cooper ve ben Camille ile konuşuyorduk, 341 00:19:35,883 --> 00:19:38,719 seni özlüyor gibi görünüyor. 342 00:19:39,386 --> 00:19:41,722 Biraz romantizm işe yarayabilir. 343 00:19:42,681 --> 00:19:44,266 Seni Emily mi gönderdi? 344 00:19:44,349 --> 00:19:45,309 Ne? Hayır. 345 00:19:45,893 --> 00:19:47,227 Erkek erkeğe konuşuyoruz. 346 00:19:47,311 --> 00:19:52,441 Peki. İlgin için teşekkürler ama Camille ve ben iyiyiz. 347 00:19:54,401 --> 00:19:55,319 İyiyiz. 348 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Belki yanıma taşındığından beri 349 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 monotonlaşmışızdır ama durumumuz iyi. 350 00:20:00,199 --> 00:20:02,951 Gösterilere gidip yemeğe çıkmayı ben de isterim 351 00:20:03,035 --> 00:20:04,786 ama tüm gün burada olunca 352 00:20:04,870 --> 00:20:07,664 istediğim son şey başka bir restorana gitmek oluyor. 353 00:20:10,083 --> 00:20:10,918 O zaman gitme. 354 00:20:21,970 --> 00:20:24,181 Selam, mesajlarını aldım. Ne oldu? 355 00:20:24,264 --> 00:20:25,641 Dünkü gösteri iyi miydi? 356 00:20:25,724 --> 00:20:28,477 -İyi mi? Harikaydın. -Sen de. 357 00:20:28,560 --> 00:20:29,811 Faydam olduysa ne mutlu. 358 00:20:29,895 --> 00:20:32,022 Çok batıl inançlı olabilirim 359 00:20:32,105 --> 00:20:34,358 ama dün ne yaptıysam tekrarlamak istiyorum. 360 00:20:34,441 --> 00:20:35,817 -Tamam. -Tamam, süper. 361 00:20:35,901 --> 00:20:37,861 Dün yaptığın her şeyi mi? 362 00:20:37,945 --> 00:20:39,780 Orgazm olmadan çıkamam. 363 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 Ne? Burada mı? Şimdi mi? 364 00:20:41,448 --> 00:20:43,408 -Odamda başka biri var. -Peki. 365 00:20:44,451 --> 00:20:46,662 -Ne yani, istemiyor musun? -İstiyorum. 366 00:20:46,745 --> 00:20:48,038 Sadece… 367 00:20:49,122 --> 00:20:51,500 Bir saniye. Tamam, yapalım. Burada. 368 00:20:52,251 --> 00:20:53,335 Fermuarımı açmalısın. 369 00:21:03,053 --> 00:21:05,722 Şiş bileklerim bu merdivenleri özlemeyecek. 370 00:21:05,806 --> 00:21:07,683 Henri asansörü tamir mi ediyor? 371 00:21:07,766 --> 00:21:10,560 Hayır. Bu ofisi boşaltıyoruz. 372 00:21:10,644 --> 00:21:13,063 Gilbert Grup'a sözleşmeyi bozacağımı söyleyince 373 00:21:13,146 --> 00:21:15,023 kararımı desteklediler. 374 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 Gerçekten mi? Burayı çok seviyordum. 375 00:21:18,902 --> 00:21:19,736 Ben iğreniyorum. 376 00:21:20,404 --> 00:21:23,490 Uygun bir yer bulana kadar otelimde çalışacağız. 377 00:21:24,908 --> 00:21:26,493 Hadi kızım, toplansana. 378 00:21:27,411 --> 00:21:30,247 Kuşların istila ettiği bu fırından gidelim. 379 00:21:40,716 --> 00:21:41,550 Hadi. 380 00:21:58,900 --> 00:22:00,819 Halloldu madam. 381 00:22:04,990 --> 00:22:08,160 Seni hâlâ o güvercinin peşinde hayal ediyorum. 382 00:22:08,243 --> 00:22:09,328 Ne hediye ama. 383 00:22:09,411 --> 00:22:11,705 Gerçekten Alfie. Kartal kadar büyüktü. 384 00:22:11,788 --> 00:22:12,664 Ne? 385 00:22:12,748 --> 00:22:15,792 Artık o ofiste çalışmayacak olmak çok tuhaf gelecek. 386 00:22:15,876 --> 00:22:18,587 Paris'e taşındığımdan beri ikinci evim gibiydi. 387 00:22:18,670 --> 00:22:21,590 Evet, çok çalışıyorsun. 388 00:22:22,466 --> 00:22:24,468 İkinci evin burası sanıyordum. 389 00:22:24,968 --> 00:22:26,345 Buraya çok geldiğin kesin. 390 00:22:26,428 --> 00:22:27,804 Senden çok değil. 391 00:22:27,888 --> 00:22:30,557 Hakkın var. Son bir şey içmek için uğrayalım mı? 392 00:22:31,308 --> 00:22:33,018 Evet. Uğrayalım. 393 00:22:36,813 --> 00:22:38,440 Bunu reddediyorum… 394 00:22:39,608 --> 00:22:40,442 Bonsoir. 395 00:22:40,525 --> 00:22:41,902 Hâlâ açık mısınız? 396 00:22:42,486 --> 00:22:45,739 Tabela asmalıydım. Bu akşam sadece iki kişilik bir masa var. 397 00:22:46,698 --> 00:22:48,075 Çok iyiymiş dostum. 398 00:22:48,158 --> 00:22:49,242 Ben de öyle dedim. 399 00:22:49,951 --> 00:22:53,705 Böldüğümüz için üzgünüz. Romantik yemeğinizin tadını çıkarın. 400 00:22:53,789 --> 00:22:56,875 Şefe tabak geri göndermeyin yeter. Nefret ediyor. 401 00:22:58,418 --> 00:22:59,252 Tamam. 402 00:23:01,171 --> 00:23:02,005 Görüşürüz. 403 00:23:03,340 --> 00:23:04,549 -Bana da bırak. -Klasik. 404 00:23:06,134 --> 00:23:08,512 -İyi görünüyorlar. -Evet. Öyle. 405 00:23:08,595 --> 00:23:12,265 Erkek böyle bir hamle yapınca gece şansı yaver gider. 406 00:23:13,433 --> 00:23:14,559 Bir tek onun değil. 407 00:23:22,025 --> 00:23:22,901 Peki ya Mindy? 408 00:23:22,984 --> 00:23:24,736 Kulüpten dönmesi 1.00'i bulur. 409 00:23:24,820 --> 00:23:26,446 Birdenbire cazı sevdim. 410 00:23:30,992 --> 00:23:31,910 Peki. 411 00:23:32,994 --> 00:23:33,829 Tanrım. 412 00:23:42,671 --> 00:23:45,048 Nihayet. Gelmeyeceğini düşünmeye… 413 00:23:45,132 --> 00:23:46,424 Bunlar Benoît'dan. 414 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 Üzgünmüş, bu gece gelemeyecekmiş. 415 00:23:49,261 --> 00:23:54,057 YALNIZ YAPABİLİRSİN. BENOÎT, ÖPTÜM. NOT: ÇİÇEKLERİN ALTINA BAK! 416 00:23:54,641 --> 00:23:55,475 Merde. 417 00:23:56,017 --> 00:23:56,977 İyi misin? 418 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 Yardım edebilir miyim? 419 00:24:00,730 --> 00:24:01,648 Hayır, iyiyim. 420 00:24:02,816 --> 00:24:03,650 Tamam. 421 00:24:15,412 --> 00:24:17,747 Selam. Ben… 422 00:24:18,498 --> 00:24:20,917 Merdivenleri çıkacaktım ki asansörü gördüm. 423 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 -Ne lüks ama. -Evet. 424 00:24:23,170 --> 00:24:24,296 Jack nerede? 425 00:24:24,379 --> 00:24:26,882 Bakıcı Josette onu yürüyüşe çıkardı. 426 00:24:27,382 --> 00:24:30,635 Bebek arabasında. Yürüyemiyor tabii ki. 427 00:24:31,178 --> 00:24:32,012 Peki. 428 00:24:32,637 --> 00:24:35,098 Edgar and Cooper ile bir görüşme ayarladım. 429 00:24:35,182 --> 00:24:37,142 Onlarla Unicorners adındaki 430 00:24:37,225 --> 00:24:39,728 WeWork tarzı bir kafede buluşabiliriz dedim. 431 00:24:39,811 --> 00:24:41,646 Üçüncü bölgede ve çok tatlı bir yer. 432 00:24:41,730 --> 00:24:43,565 -İptal et. -Neden? 433 00:24:47,861 --> 00:24:48,904 Air France bizim mi? 434 00:24:49,487 --> 00:24:50,989 Tanrım. Çok büyük iş! Nasıl? 435 00:24:51,072 --> 00:24:54,409 Hayır, Şikago'ya, eve dönüş biletim. 436 00:24:54,492 --> 00:24:57,120 Yarın dönüyorum. Jack ile. 437 00:24:58,079 --> 00:25:00,874 -Peki ya… -Evet. O kadın olacağım. 438 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 Business'ta ağlayan bebeğiyle. 439 00:25:03,126 --> 00:25:05,378 Nefret ettiğin şeye dönüşmek çok tuhaf. 440 00:25:05,462 --> 00:25:08,256 Sana da bilet aldım. Ekonomide ama ziyaret edersin. 441 00:25:08,340 --> 00:25:10,008 Madeline, neler oluyor? 442 00:25:10,091 --> 00:25:11,843 Burada operasyonları yürütecek 443 00:25:11,927 --> 00:25:15,430 bir Fransız başkanımız veya Fransız personelimiz, 444 00:25:15,513 --> 00:25:19,184 neredeyse hiç müşterimiz ve artık ofisimiz olmadığını öğrenince 445 00:25:19,267 --> 00:25:22,520 Gilbert Grup operasyonlarımızı askıya almaya karar verdi. 446 00:25:22,604 --> 00:25:23,813 Eve gidiyoruz. 447 00:25:23,897 --> 00:25:26,274 Anlamıyorum. Peki ya Savoir? 448 00:25:26,358 --> 00:25:27,734 Savoir bitti tatlım. 449 00:25:27,817 --> 00:25:31,112 Tekrar gelebilirler ama çürük mal aldıklarını biliyoruz. 450 00:25:31,196 --> 00:25:34,783 Çürümeyi ortaya çıkarmak için Paris'e gelmem iyi oldu. 451 00:25:34,866 --> 00:25:37,577 İtaatsizlik, rüşvet anlaşmaları. 452 00:25:37,661 --> 00:25:42,749 Bazı makul sorular sordum, hepsi istifa etti 453 00:25:43,375 --> 00:25:45,919 çünkü yolsuzluğun ortaya çıkması korkuttu. 454 00:25:46,002 --> 00:25:48,672 Arada nüans var. 455 00:25:48,755 --> 00:25:50,548 Ama katılıyorsun. Öyle der misin? 456 00:25:50,632 --> 00:25:52,259 Ne düşündüğümün ne önemi var? 457 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 Şikago'ya varınca bir incelemeye katılacaksın. 458 00:25:56,054 --> 00:25:58,181 -Ben mi? -Aylardır buradasın. 459 00:25:58,265 --> 00:26:00,225 Emily, buranın en başından beri 460 00:26:00,308 --> 00:26:03,812 nasıl bir felaket olduğunu senden daha iyi kimse bilemez. 461 00:26:03,895 --> 00:26:06,189 Ama üzülme, senin hatan değil. 462 00:26:06,940 --> 00:26:10,235 Em, sorun çıkmayacak. Başın belaya girdi, hepsi bu. 463 00:26:10,318 --> 00:26:13,530 Uçakta eve dönerken ne söyleyeceğini düşünürüz. 464 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 Hayır. 465 00:26:30,213 --> 00:26:31,047 Hayır mı? 466 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 Ne? 467 00:26:35,468 --> 00:26:37,554 Şikago'ya dönmüyorum. 468 00:26:37,637 --> 00:26:40,265 Ama… Dur, ne diyorsun? 469 00:26:41,182 --> 00:26:46,813 Sanırım diyorum ki… İstifa ediyorum. 470 00:26:48,481 --> 00:26:51,776 Emily. Doucement. Yavaş ol. 471 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 İyi düşün. 472 00:26:55,071 --> 00:26:57,407 Uğruna bu kadar uğraştığın 473 00:26:57,490 --> 00:27:00,243 her şeyden kaçmak istediğinden emin misin? 474 00:27:00,785 --> 00:27:03,413 Zam, büyük terfi. Hatırlasana. 475 00:27:03,496 --> 00:27:05,332 Madeline, bir yere kaçmıyorum. 476 00:27:06,583 --> 00:27:11,671 İstediğim hayata doğru koşuyorum. O da burada. 477 00:27:12,672 --> 00:27:13,798 Paris'te. 478 00:27:18,053 --> 00:27:19,220 Anlıyorum, evet. 479 00:27:20,180 --> 00:27:23,350 Burada yaşamak ve çalışmak her zaman hayalimdi. 480 00:27:24,100 --> 00:27:25,101 Ve başardım. 481 00:27:31,900 --> 00:27:33,109 Sana iyi yolculuklar. 482 00:27:35,945 --> 00:27:37,989 Her şey için çok teşekkür ederim. 483 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 Agence Grateau. 484 00:27:52,629 --> 00:27:54,005 Hoşuma gitti. 485 00:27:54,089 --> 00:27:56,216 Teşekkürler Henri. Harika. 486 00:27:57,092 --> 00:28:01,054 Kutlama yemeğimize gelince, 487 00:28:01,137 --> 00:28:03,056 cuma uygun mudur? 488 00:28:05,433 --> 00:28:07,102 Keşke. 489 00:28:07,602 --> 00:28:09,479 Ama artık kapıda ismim olduğuna göre 490 00:28:09,562 --> 00:28:12,524 aramızdaki ilişki profesyonel kalmalı. 491 00:28:14,359 --> 00:28:18,405 Yine de geçirdiğimiz zamanı hiç unutmayacağım. 492 00:28:33,711 --> 00:28:36,339 Aynı bıraktığımız gibi. 493 00:28:41,177 --> 00:28:42,345 Mon Dieu. 494 00:29:01,823 --> 00:29:03,908 Geri dönmek güzel. 495 00:29:04,951 --> 00:29:05,785 Evet. 496 00:29:07,328 --> 00:29:10,540 Yine de bir şeyler eksik gibi. 497 00:30:24,614 --> 00:30:29,619 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis