1 00:00:22,313 --> 00:00:24,190 Так, скажи честно. 2 00:00:25,108 --> 00:00:27,026 Почему ты остался в Париже? 3 00:00:29,279 --> 00:00:30,989 Честно, не помню. 4 00:00:34,075 --> 00:00:35,493 Наверно, из-за работы. 5 00:00:35,577 --> 00:00:41,791 Может, кто-то или что-то повлияло на твое решение? 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,418 Ясно, к чему ты клонишь. 7 00:00:45,128 --> 00:00:49,340 Да, это был… кто-то. 8 00:00:49,424 --> 00:00:50,675 Я так и думала. 9 00:00:52,135 --> 00:00:53,595 Антуан. Ага. 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,346 Я остался из-за него. 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,849 А кто бы поступил иначе? Он такой учтивый. 12 00:01:01,770 --> 00:01:04,397 Кстати, об Антуане: мне пора. 13 00:01:04,481 --> 00:01:07,942 Нет. Давай полежим еще несколько минут? 14 00:01:09,652 --> 00:01:10,945 Купер. 15 00:01:11,029 --> 00:01:14,783 Не думал, что настанет день, когда ты не захочешь идти на работу. 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,534 Знаю, я тоже так не думала. 17 00:01:16,618 --> 00:01:19,162 Но всё так запуталось! 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,041 Кроме этого. 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,168 Быть здесь, с тобой. 20 00:01:26,211 --> 00:01:27,545 Я хочу только этого. 21 00:01:29,506 --> 00:01:33,301 Так что неважно, почему ты остался в Париже, - 22 00:01:33,384 --> 00:01:35,136 я очень рада, что ты остался. 23 00:01:37,138 --> 00:01:38,014 Я тоже. 24 00:01:54,322 --> 00:01:56,199 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 25 00:01:57,450 --> 00:01:58,827 Опять лифт сломался? 26 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 На сей раз он наверху, а вниз не едет. 27 00:02:02,080 --> 00:02:06,000 Третий раз за неделю, месье. 28 00:02:08,419 --> 00:02:10,046 Я говорю по-французски, да? 29 00:02:10,130 --> 00:02:11,339 Похоже на то. 30 00:02:12,132 --> 00:02:13,842 Лифт очень хрупок, мадам. 31 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 В этом и есть очарование этого дома. 32 00:02:15,593 --> 00:02:19,305 А из-за вас он слишком долго возил тяжести. 33 00:02:19,848 --> 00:02:21,808 Нет, он сломан. 34 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 Нет. Сломан. 35 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 Да ладно! 36 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 Решишь эту проблему? 37 00:02:30,525 --> 00:02:31,734 Я не могу так. 38 00:02:31,818 --> 00:02:35,488 На меня наседает «Гилберт Груп» из-за того, что мы теряем клиентов. 39 00:02:35,572 --> 00:02:37,907 Назначили на завтра встречу в «Зуме»… 40 00:02:37,991 --> 00:02:43,246 Из не запачканной отрыжкой малыша одежды у меня осталось только это. 41 00:02:48,126 --> 00:02:51,254 Отремонтируем. 42 00:02:52,839 --> 00:02:53,673 Сейчас же. 43 00:02:59,971 --> 00:03:01,973 Это жилой дом. 44 00:03:02,056 --> 00:03:03,600 Здесь нельзя размещать офис. 45 00:03:03,683 --> 00:03:08,021 Это не офис. Просто мы временно проводим встречи в моей квартире. 46 00:03:08,104 --> 00:03:12,066 «Временно?» Народ неделями шныряет туда-сюда! К примеру, он. 47 00:03:12,150 --> 00:03:15,653 Доброе утро, Колетт! Выглядите чудесно. 48 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 Не бросайте эту штуку посреди холла! 49 00:03:17,322 --> 00:03:18,573 Я споткнулась об нее и чуть не упала! 50 00:03:18,656 --> 00:03:19,824 Люк, оставь велосипед на улице. 51 00:03:19,908 --> 00:03:22,869 Нет-нет, его там украдут. 52 00:03:22,952 --> 00:03:24,954 Тогда не приезжай на нём на работу. 53 00:03:25,038 --> 00:03:28,791 Вот видите! Это все-таки офис! Я сообщу куда следует. 54 00:03:28,875 --> 00:03:30,168 Хорошего дня, Колетт. 55 00:03:30,251 --> 00:03:31,544 Я на вас нажалуюсь. 56 00:03:31,628 --> 00:03:32,962 Хорошего дня! 57 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 Только не злись: я сделал небольшую перестановку, 58 00:03:39,802 --> 00:03:41,012 чтобы освободить место. 59 00:03:41,095 --> 00:03:41,930 Так лучше, правда? 60 00:03:44,098 --> 00:03:45,099 Верни всё на свои места. 61 00:03:45,183 --> 00:03:46,059 Согласен. 62 00:03:46,726 --> 00:03:47,602 Эмили. 63 00:03:48,186 --> 00:03:49,312 Привет, Люк. 64 00:03:49,395 --> 00:03:51,731 Извини за беспокойство, но нужна твоя помощь. 65 00:03:51,814 --> 00:03:53,608 У нас проблемы с лифтом, 66 00:03:53,691 --> 00:03:56,361 а ты ведь хорошо знаешь Анри… 67 00:03:56,444 --> 00:03:57,403 Да, конечно. 68 00:03:57,987 --> 00:03:59,530 - Я с ним поговорю. - Merci. 69 00:03:59,614 --> 00:04:01,991 Да, не за что. Пока-пока. 70 00:04:02,659 --> 00:04:04,244 Что вы с Эмили мутите на этот раз? 71 00:04:04,327 --> 00:04:06,246 Что? Ничего мы не мутим. 72 00:04:06,329 --> 00:04:08,498 Я просто помогаю ей решить вопрос с лифтом в «Савуар». 73 00:04:08,581 --> 00:04:12,210 У меня теплые отношения с Анри, управляющим здания. 74 00:04:17,799 --> 00:04:20,468 Если у тебя такие теплые с ним отношения, 75 00:04:20,551 --> 00:04:23,429 может, пригласим его на ужин? 76 00:04:24,472 --> 00:04:27,392 Анри? Да, конечно. 77 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 Merci. 78 00:04:39,654 --> 00:04:42,573 - Вы так похожи на свою собаку. - Что? 79 00:04:42,657 --> 00:04:45,326 Опять будешь без спроса постить фотки в «Инстаграме»? 80 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 Мы это обсуждали. 81 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 Нет. Это для презентации корма. 82 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 Корма? 83 00:04:50,873 --> 00:04:52,458 Ну вы и докатились! 84 00:04:52,542 --> 00:04:53,710 И не говори. 85 00:04:54,210 --> 00:04:57,547 В общем, я опять утром проснулась одна. 86 00:04:57,630 --> 00:04:59,716 Ты переехала к Альфи в отель? 87 00:05:00,258 --> 00:05:03,928 Нет. Но на меня уже косо смотрит тамошний персонал. 88 00:05:04,012 --> 00:05:06,848 Они очень многозначительно говорят мне «bonjour». 89 00:05:07,515 --> 00:05:11,019 Вы можете сегодня вылезти из постели и прийти в джаз-клуб? 90 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 Конечно! Не пропустим твое выступление. 91 00:05:13,521 --> 00:05:15,940 Оно тебя прославит. 92 00:05:16,024 --> 00:05:19,861 Знаю. Это такой престижный клуб! Просто не хочется быть там одной. 93 00:05:20,403 --> 00:05:21,237 Я там буду. 94 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Знаю. 95 00:05:22,405 --> 00:05:23,573 Я про Бенуа. 96 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 Понимаешь, я привыкла на него равняться. 97 00:05:26,868 --> 00:05:28,244 Когда я нервничаю, 98 00:05:28,328 --> 00:05:31,205 то смотрю на него, на его расстегнутую рубашку, 99 00:05:31,289 --> 00:05:32,498 и успокаиваюсь. 100 00:05:33,791 --> 00:05:35,793 У этой ши-тцу челка, как у тебя! 101 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 У нее тоже психологическая травма? 102 00:05:38,755 --> 00:05:40,256 Нет? Ну ладно. 103 00:05:46,846 --> 00:05:48,723 Ого, крутое местечко! 104 00:05:49,474 --> 00:05:50,308 Молодец, Минди. 105 00:05:50,933 --> 00:05:53,186 Она реально выходит на большую сцену. 106 00:05:53,269 --> 00:05:54,687 Я так ею горжусь! 107 00:05:56,105 --> 00:05:57,607 Можно по работе спросить? 108 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 Рад, что ты не с нее начала. 109 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 Учусь. 110 00:06:01,527 --> 00:06:05,531 Думаешь, Антуан вернется в «Савуар»? Ведь у Сильви «неконкуренция». 111 00:06:05,615 --> 00:06:09,452 Купер, я его финансовый директор, а не креативный. 112 00:06:09,535 --> 00:06:12,371 Но ты ведь участвуешь в обсуждениях? 113 00:06:12,455 --> 00:06:15,124 Как рекламщики и маркетологи - они всегда рядом. 114 00:06:15,708 --> 00:06:20,463 Фирма «Савуар» ведь долго работала с «Мезон Лаво», и… 115 00:06:24,759 --> 00:06:26,052 Это за что? 116 00:06:26,886 --> 00:06:27,720 Захотелось. 117 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 Так что ты говорила? 118 00:06:31,974 --> 00:06:33,434 Не знаю. Без понятия. 119 00:06:34,310 --> 00:06:35,353 Эй, голубки! 120 00:06:35,436 --> 00:06:36,646 Идите сюда. 121 00:06:37,772 --> 00:06:39,982 Ну вы даете! 122 00:06:42,026 --> 00:06:44,195 А где Габриэль? 123 00:06:44,278 --> 00:06:45,738 Задерживается на работе. 124 00:06:45,822 --> 00:06:48,491 Он хотел прийти, но ресторан забит под завязку. 125 00:06:48,574 --> 00:06:50,576 Опять? Он реально в ударе. 126 00:06:50,660 --> 00:06:52,912 Знаю. У него отлично идут дела, но… 127 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 Забавно: с тех пор как я переехала, мы стали реже видеться. 128 00:06:56,833 --> 00:07:00,753 Наверно, когда мы жили порознь, мы искали возможность встречаться. 129 00:07:01,254 --> 00:07:03,631 Ходили на свидания. Целовались в джаз-клубах. 130 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 Цените то, что имеете, ребята. 131 00:07:06,467 --> 00:07:07,301 Обязательно. 132 00:07:13,766 --> 00:07:14,600 Анри. 133 00:07:17,103 --> 00:07:18,855 Здорово, что мы наконец-то встретились. 134 00:07:19,647 --> 00:07:21,774 Буду рада познакомиться с вами поближе. 135 00:07:21,858 --> 00:07:22,984 Правда? 136 00:07:23,985 --> 00:07:25,069 Merci. 137 00:07:25,153 --> 00:07:28,781 Мне говорили никогда не обращаться к вам напрямую. 138 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 Что? Нет-нет. 139 00:07:31,409 --> 00:07:33,077 Это ужасное недоразумение. 140 00:07:33,161 --> 00:07:34,412 Нет, вы сказали: «Не разрешайте этому грязному…» 141 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 Красивая рубашка. 142 00:07:37,665 --> 00:07:38,916 Подходит к вашим глазам. 143 00:07:39,000 --> 00:07:39,834 Правда? 144 00:07:39,917 --> 00:07:42,462 Никогда не замечала, какие они красивые. 145 00:07:42,545 --> 00:07:44,172 Спасибо. 146 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 За те 15 лет, что я с вами работал, 147 00:07:46,674 --> 00:07:49,427 думаю, вы вообще меня не замечали. 148 00:07:49,510 --> 00:07:52,805 Я вас жутко боялась. 149 00:07:56,392 --> 00:07:57,560 Не стоило. 150 00:07:59,020 --> 00:08:01,606 Не могу поверить, что вы ушли из «Савуар». 151 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 Всё из-за этих американцев. 152 00:08:04,442 --> 00:08:09,989 Они выжили нас из офиса. В нашей собственной стране. Представляете? 153 00:08:12,074 --> 00:08:15,119 У них разве есть на это право? Это законно? 154 00:08:15,203 --> 00:08:17,163 Сильви открыла собственную компанию, так что… 155 00:08:17,246 --> 00:08:19,707 Я просто очень скучаю по тому офису. 156 00:08:20,249 --> 00:08:22,084 И по вам. 157 00:08:23,753 --> 00:08:26,797 Вот если бы мы смогли как-то выжить этих… 158 00:08:28,090 --> 00:08:29,717 …захватчиков. 159 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Не знаю… 160 00:08:35,932 --> 00:08:37,892 Кто-нибудь желает «Сент-Эмильон»? 161 00:08:37,975 --> 00:08:39,727 Да, я бы выпил. 162 00:08:39,810 --> 00:08:43,523 Напитки подешевле на другой странице… 163 00:08:44,023 --> 00:08:46,317 Мы будем то же, что и вы. Прошу, 164 00:08:46,400 --> 00:08:47,485 выберите лучшее. 165 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 Дайте мне сутки. 166 00:08:55,785 --> 00:08:59,080 Я выведу их, как насекомых. 167 00:08:59,956 --> 00:09:01,374 Выкурю их из здания. 168 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 Отлично выглядишь. 169 00:09:18,015 --> 00:09:20,226 Ты не на меня смотри, а на них. 170 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 Почему? 171 00:09:21,227 --> 00:09:24,605 Эдит Пиаф, Жозефина Бейкер, Эрта Китт… 172 00:09:24,689 --> 00:09:25,773 Они здесь пели? 173 00:09:25,856 --> 00:09:27,525 Да, и пользовались этой гримеркой. 174 00:09:27,608 --> 00:09:28,609 Невероятно. 175 00:09:28,693 --> 00:09:30,111 Невероятно пугающе. 176 00:09:30,194 --> 00:09:32,113 Они как будто уставились на меня 177 00:09:32,196 --> 00:09:34,365 и думают: «Что тут делает эта сучка?» 178 00:09:35,658 --> 00:09:37,076 Минди, ты на своем месте. 179 00:09:37,159 --> 00:09:39,287 Они поменяли песни местами, плюс смычковые, 180 00:09:39,370 --> 00:09:41,497 и теперь я будто с оркестром пою. 181 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 Всё будет хорошо. Поняла? 182 00:09:43,207 --> 00:09:46,085 А если занервничаешь, представь, будто в зале все голые. 183 00:09:46,168 --> 00:09:47,503 Это никогда не помогает. 184 00:09:47,587 --> 00:09:49,213 Тогда представь, что голый - я. 185 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 А теперь вдохни поглубже. 186 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Ладно. 187 00:10:07,690 --> 00:10:08,524 Спасибо. 188 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 Обращайся. 189 00:10:13,446 --> 00:10:15,448 Что-нибудь еще? 190 00:11:53,129 --> 00:11:54,713 У нее прекрасный голос. 191 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Это точно. 192 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 - Ширинку застегни. - Что? 193 00:11:59,051 --> 00:11:59,885 Спасибо. 194 00:12:13,441 --> 00:12:16,694 Тут правда жарко или я вспотела, пока ползла по лестнице? 195 00:12:16,777 --> 00:12:18,529 Нет, тут теплее обычного. 196 00:12:18,612 --> 00:12:21,407 Я звоню Анри по поводу лифта, 197 00:12:21,490 --> 00:12:22,658 но он не отвечает. 198 00:12:23,325 --> 00:12:24,285 Дозванивайся. 199 00:12:24,910 --> 00:12:27,788 Нельзя, чтобы потенциальные клиенты ходили по лестнице. 200 00:12:28,372 --> 00:12:30,040 Нам повезло, их у нас нет. 201 00:12:30,666 --> 00:12:31,500 Это не шутка. 202 00:12:32,084 --> 00:12:34,211 Не знаю, как подсластить эту пилюлю 203 00:12:34,295 --> 00:12:36,464 на собрании «Гилберт Груп» в «Зуме». 204 00:12:36,547 --> 00:12:39,133 Вдруг поможет: я договариваюсь с новым брендом. 205 00:12:39,633 --> 00:12:42,386 «Эдгар и Купер», бельгийская фирма корма для животных. 206 00:12:42,470 --> 00:12:45,181 Конечно, это не люкс, но, понимаешь… 207 00:12:45,931 --> 00:12:49,560 Плевать. В данный момент пусть продают хоть корм, хоть отходы. 208 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Покажи презентацию. 209 00:12:52,897 --> 00:12:54,482 «ЭДГАР И КУПЕР», РЕКЛАМА 210 00:12:54,565 --> 00:12:56,275 Люди часто похожи на питомцев. 211 00:12:56,358 --> 00:12:59,069 Но в этой кампании мы пойдем дальше 212 00:12:59,153 --> 00:13:00,821 и позволим стать им питомцами. 213 00:13:00,905 --> 00:13:03,699 При помощи фильтра аватаров «Эдгар и Купер». 214 00:13:03,782 --> 00:13:05,493 Сначала фотография. 215 00:13:05,576 --> 00:13:07,995 Вот милый котик в панамке. 216 00:13:08,621 --> 00:13:09,497 Не знаю зачем. 217 00:13:10,331 --> 00:13:14,627 Потом при помощи камеры телефона или компьютера… 218 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 Смотри, какая я красная. 219 00:13:17,546 --> 00:13:19,924 Как помидор с сиськами. 220 00:13:20,007 --> 00:13:23,219 - Жарко, да? - Да. А французы не любят кондиционеры. 221 00:13:24,011 --> 00:13:27,264 Ладно, открой окно, а? У меня молоко сворачивается. 222 00:13:31,143 --> 00:13:33,187 Оно закрыто герметично. 223 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 Еще бы. Проехали. Где фильтр? 224 00:13:42,738 --> 00:13:45,074 Боже… Как круто! 225 00:13:45,199 --> 00:13:48,202 QR-коды на упаковках и рекламе перекинут на их приложение, 226 00:13:48,285 --> 00:13:51,997 и клиенты смогут загружать своих пушистых деток 227 00:13:52,081 --> 00:13:54,083 и делиться аватарами в соцсетях. 228 00:13:54,750 --> 00:13:55,960 Обожаю вечеринки. 229 00:13:57,545 --> 00:13:59,588 Я в восторге! 230 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Только не говори «пушистые детки». 231 00:14:01,590 --> 00:14:04,093 Тем, у кого настоящие дети, немного обидно. 232 00:14:05,261 --> 00:14:08,722 Я так и знала. Включено отопление! Посреди лета! 233 00:14:09,265 --> 00:14:12,351 Я не могу тут включать «Зум». Здесь как в духовке! 234 00:14:16,981 --> 00:14:17,982 Bonjour. 235 00:14:18,065 --> 00:14:19,692 Все жильцы подписали петицию. 236 00:14:19,775 --> 00:14:20,609 Сильви. 237 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 Что это? 238 00:14:24,113 --> 00:14:26,991 Если вы не перенесете свой офис в другое место, вас выселят… 239 00:14:27,867 --> 00:14:29,285 Это излишне. 240 00:14:29,368 --> 00:14:30,202 Но… 241 00:14:33,747 --> 00:14:35,958 Как там наши дела, дорогой? 242 00:14:36,542 --> 00:14:38,544 Привожу наш план в действие. 243 00:14:38,627 --> 00:14:40,379 Анри! Вы там? 244 00:14:40,963 --> 00:14:42,381 Вы гений. 245 00:14:42,464 --> 00:14:44,592 Американцы испытывают какую-то нелепую ненависть к жаре. 246 00:14:44,675 --> 00:14:46,677 Батареи едва работают. 247 00:14:46,760 --> 00:14:48,596 Поддайте жару. 248 00:14:49,847 --> 00:14:55,311 У нас в офисе очень жарко! 249 00:14:58,147 --> 00:15:01,150 Ты ждала? Я всего на минутку. 250 00:15:01,734 --> 00:15:03,193 Кстати, у тебя кончилась туалетная бумага. 251 00:15:03,277 --> 00:15:04,236 Люк. 252 00:15:04,320 --> 00:15:05,154 Что? 253 00:15:05,237 --> 00:15:06,447 Анри, да. 254 00:15:07,114 --> 00:15:08,157 Чем раньше мы вернемся туда, 255 00:15:08,240 --> 00:15:11,452 тем быстрее мы вдвоем сможем отметить это очередной бутылкой «Сент-Эмильон». 256 00:15:11,535 --> 00:15:12,494 Передай привет. 257 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Мадам, я быстро справлюсь. 258 00:15:16,540 --> 00:15:17,833 Анри, вы там? 259 00:15:18,792 --> 00:15:19,627 Пожалуйста… 260 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 Доверьтесь мне. 261 00:15:29,303 --> 00:15:31,680 Я не в себе то ли от жары, то ли от недосыпа. 262 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 Могу три таких съесть. 263 00:15:32,973 --> 00:15:34,183 А встреча в «Зуме»? 264 00:15:34,266 --> 00:15:36,268 Не торопи меня, а то буду икать. 265 00:15:38,687 --> 00:15:39,521 Что это было? 266 00:15:39,605 --> 00:15:40,689 Звук, как будто… 267 00:15:45,277 --> 00:15:46,862 Боже, мой круассан! 268 00:15:48,656 --> 00:15:49,782 Мой круассан. 269 00:15:49,865 --> 00:15:51,325 - Улетай. - Улетай! 270 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 Улетай! 271 00:15:53,577 --> 00:15:56,246 - Думаешь, он знает французский? - Попытка не пытка. 272 00:15:56,330 --> 00:15:57,289 Улетай отсюда. 273 00:16:00,751 --> 00:16:01,794 Улетай. 274 00:16:01,877 --> 00:16:03,087 Выгони этого голубя. 275 00:16:03,170 --> 00:16:05,130 - Как? - Ты же росла с животными! 276 00:16:05,214 --> 00:16:06,590 С собаками, а не с птицами. 277 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Боже… 278 00:16:17,518 --> 00:16:18,477 Лети. 279 00:16:18,560 --> 00:16:19,979 - Да. Лети. - Ну же. 280 00:16:20,771 --> 00:16:21,605 Au revoir. 281 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 - Oui. - Отлично. 282 00:16:23,440 --> 00:16:25,025 - Лети. Merci. - Отлично. 283 00:16:25,109 --> 00:16:27,611 А теперь найди Анри… Генри. Как его? Анри? 284 00:16:27,695 --> 00:16:28,946 Да, Анри. Ищу. 285 00:16:29,029 --> 00:16:29,863 Анри. 286 00:16:32,032 --> 00:16:33,450 Bonjour, Чикаго. Ça va? 287 00:16:33,534 --> 00:16:36,245 Привет, Мадлен. Ты как? 288 00:16:36,328 --> 00:16:38,414 Кажется, у тебя включен фильтр. 289 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 Да, Джед. Извини. 290 00:16:44,753 --> 00:16:50,634 Я не знаю, как его убрать. Я пытаюсь… 291 00:16:50,718 --> 00:16:53,012 Думаю, надо нажать на нижнюю стрелку. 292 00:16:53,095 --> 00:16:54,304 Нижняя кнопка… 293 00:16:54,972 --> 00:16:56,890 В настройках видео. 294 00:16:59,435 --> 00:17:00,644 Это не она. 295 00:17:00,728 --> 00:17:02,479 Нам перезвонить или… 296 00:17:02,563 --> 00:17:06,942 Нет, вообще-то это фрагмент нашей новой кампании, 297 00:17:07,026 --> 00:17:08,485 над которой работает Эмили. 298 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 Очень натурально, да? 299 00:17:11,655 --> 00:17:14,450 Эмили там? Она может помочь? 300 00:17:14,533 --> 00:17:15,367 Хорошая мысль. 301 00:17:16,285 --> 00:17:18,746 Подождите минутку, я отключу звук. Ладно? 302 00:17:19,496 --> 00:17:22,082 Эмили, иди сюда! Отключи этот гребаный фильтр! 303 00:17:22,791 --> 00:17:24,626 Мадлен, ты не отключила звук. 304 00:17:29,965 --> 00:17:30,799 Désolée. 305 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 Извини. 306 00:17:32,593 --> 00:17:34,303 Ты упомянула новую кампанию. 307 00:17:34,386 --> 00:17:36,388 Можешь посвятить нас в подробности? 308 00:17:36,472 --> 00:17:38,182 Включая доход за следующий квартал. 309 00:17:38,265 --> 00:17:41,226 Конечно. У нас на подходе многообещающие контракты. 310 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 У тебя в офисе голубь? 311 00:17:56,700 --> 00:17:57,534 Oui. 312 00:17:58,202 --> 00:18:02,372 Да, управляющий здания уже решает тут ряд проблем. 313 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 Так на чём мы остановились? 314 00:18:05,292 --> 00:18:07,920 Как продвигаются поиски нового президента-француза? 315 00:18:08,003 --> 00:18:10,172 Очень хорошо. 316 00:18:10,672 --> 00:18:12,966 Возможно, это так не кажется, 317 00:18:13,050 --> 00:18:16,178 но уверяю вас: всё под контролем. 318 00:18:21,892 --> 00:18:24,978 Видите? Ужасно жарко. 319 00:18:26,313 --> 00:18:27,147 Très chaud. 320 00:18:27,689 --> 00:18:29,483 Эмили, где ты была? 321 00:18:29,566 --> 00:18:30,776 Ходила его искать. 322 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 Я не смогла убрать кошачий фильтр. Он прилип. 323 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 Такое унижение! 324 00:18:34,696 --> 00:18:36,865 Перед советом директоров «Гилберт Груп»! 325 00:18:36,949 --> 00:18:38,242 Мадлен, прости. 326 00:18:39,451 --> 00:18:40,869 А вы… 327 00:18:41,370 --> 00:18:44,039 Мы не можем так работать. 328 00:18:44,748 --> 00:18:47,668 Это кошмар, а не офис! 329 00:18:47,751 --> 00:18:50,045 Мои извинения, мадам, но что я могу сделать? 330 00:18:50,129 --> 00:18:53,507 Тут летает гребаный голубь. 331 00:18:56,677 --> 00:18:57,886 Голубь! 332 00:19:00,389 --> 00:19:02,683 Ну, если вы так мусорите… 333 00:19:07,938 --> 00:19:10,691 Как он сюда залетел, если окна герметично закрыты? 334 00:19:18,824 --> 00:19:21,118 Вместо этого мы готовим лопатку ягненка. 335 00:19:21,201 --> 00:19:22,494 В остальном хорошо. Распечатывай. 336 00:19:22,578 --> 00:19:23,412 - Да. - Спасибо. 337 00:19:24,746 --> 00:19:26,248 Подписываю меню на вечер. 338 00:19:26,331 --> 00:19:28,000 У тебя бывают свободные вечера? 339 00:19:28,083 --> 00:19:29,668 Разве у тебя был ресторан? 340 00:19:30,252 --> 00:19:31,086 Логично. 341 00:19:31,795 --> 00:19:35,132 Я просто спрашиваю. Мы с Купер пообщались тут с Камиль, 342 00:19:35,883 --> 00:19:38,719 и, похоже, она по тебе скучает. 343 00:19:39,386 --> 00:19:41,722 Мог бы добавить в отношения романтики. 344 00:19:42,681 --> 00:19:44,266 Это Эмили тебя подослала? 345 00:19:44,349 --> 00:19:45,309 Что? Нет. 346 00:19:45,893 --> 00:19:47,227 Я чисто по-дружески. 347 00:19:47,311 --> 00:19:52,441 Что ж, спасибо за заботу, но у нас с Камиль всё хорошо. 348 00:19:54,401 --> 00:19:55,319 Реально. 349 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Возможно, наш график стал предсказуемым 350 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 после ее переезда, но мы в порядке. 351 00:20:00,199 --> 00:20:02,951 Я бы с радостью ходил на концерты и водил ее на ужин, 352 00:20:03,035 --> 00:20:04,786 но после долгого дня здесь 353 00:20:04,870 --> 00:20:07,664 последнее, чего я хочу, - это идти в другой ресторан. 354 00:20:10,083 --> 00:20:10,918 Так не ходи. 355 00:20:21,970 --> 00:20:24,181 Я получил твои сообщения. В чём дело? 356 00:20:24,264 --> 00:20:25,641 Тебе вчера понравилось? 357 00:20:25,724 --> 00:20:28,477 - «Понравилось?» Ты была изумительна. - И ты. 358 00:20:28,560 --> 00:20:29,811 Рад помочь, когда могу. 359 00:20:29,895 --> 00:20:32,022 Возможно, я слишком суеверна, 360 00:20:32,105 --> 00:20:34,358 но хочу повторить всё в точности, как вчера. 361 00:20:34,441 --> 00:20:35,817 - Ладно. - Супер. 362 00:20:35,901 --> 00:20:37,861 Всё, что ты сделала вчера? 363 00:20:37,945 --> 00:20:39,780 Я не смогу выйти, пока не кончу. 364 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 Что? Здесь? Сейчас? 365 00:20:41,448 --> 00:20:43,408 - Гримерка сегодня на двоих. - Ясно. 366 00:20:44,451 --> 00:20:46,662 - Что, ты не хочешь? - Хочу. 367 00:20:46,745 --> 00:20:48,038 Да, просто… 368 00:20:49,122 --> 00:20:51,500 Секунду… Так, давай. Сюда. 369 00:20:52,251 --> 00:20:53,335 Расстегни мне молнию. 370 00:21:03,053 --> 00:21:05,722 Мои затекшие лодыжки не будут скучать по этой лестнице. 371 00:21:05,806 --> 00:21:07,683 Анри наконец-то починил лифт? 372 00:21:07,766 --> 00:21:10,560 Нет. Мы съезжаем. 373 00:21:10,644 --> 00:21:13,063 Я сказала «Гилберт Груп», что хочу съехать, 374 00:21:13,146 --> 00:21:15,023 и они полностью меня поддержали. 375 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 Правда? А мне тут нравилось. 376 00:21:18,902 --> 00:21:19,736 Это место ужасно. 377 00:21:20,404 --> 00:21:23,490 Поработаем в моём отеле, пока не найдем подходящее место. 378 00:21:24,908 --> 00:21:26,493 Ну же, собирай свои вещи. 379 00:21:27,411 --> 00:21:30,247 Давай выбираться из этой переполненной птицами дыры. 380 00:21:40,716 --> 00:21:41,550 Пойдем. 381 00:21:58,900 --> 00:22:00,819 Всё улажено, мадам. 382 00:22:04,990 --> 00:22:08,160 До сих пор представляю, как ты гоняла того голубя. 383 00:22:08,243 --> 00:22:09,328 Вот это подарок! 384 00:22:09,411 --> 00:22:11,705 Клянусь, Альфи, он был размером с орла! 385 00:22:11,788 --> 00:22:12,664 Что? 386 00:22:12,748 --> 00:22:15,792 Будет странно больше не работать в том офисе. 387 00:22:15,876 --> 00:22:18,587 После переезда в Париж он был моим вторым домом. 388 00:22:18,670 --> 00:22:21,590 Да уж, работаешь ты много. 389 00:22:22,466 --> 00:22:24,468 Я думал, твой второй дом тут. 390 00:22:24,968 --> 00:22:26,345 Ты ведь тут часто бываешь. 391 00:22:26,428 --> 00:22:27,804 Не чаще тебя. 392 00:22:27,888 --> 00:22:30,557 Твоя правда. Заскочим выпить перед сном? 393 00:22:31,308 --> 00:22:33,018 Ага. Заскочим. 394 00:22:36,813 --> 00:22:38,440 Я отказываюсь… 395 00:22:39,608 --> 00:22:40,442 Bonsoir. 396 00:22:40,525 --> 00:22:41,902 У вас еще открыто? 397 00:22:42,486 --> 00:22:45,739 Надо было вешать табличку. Сегодня тут столик на двоих. 398 00:22:46,698 --> 00:22:48,075 Ловко, приятель. 399 00:22:48,158 --> 00:22:49,242 Я тоже так считаю. 400 00:22:49,951 --> 00:22:53,705 Ладно, извините за вторжение. Наслаждайтесь романтическим ужином. 401 00:22:53,789 --> 00:22:56,875 Только не возвращайте блюда повару. Он это терпеть не может. 402 00:22:58,418 --> 00:22:59,252 Ладно. 403 00:23:01,171 --> 00:23:02,005 Пока. 404 00:23:03,340 --> 00:23:04,549 - Мне оставь. - Классика. 405 00:23:06,134 --> 00:23:08,512 - Похоже, у них всё хорошо. - Ага. 406 00:23:08,595 --> 00:23:12,265 Когда мужчины делают подобное… Кому-то сегодня здорово повезло. 407 00:23:13,433 --> 00:23:14,559 Он такой не один. 408 00:23:22,025 --> 00:23:22,901 А Минди? 409 00:23:22,984 --> 00:23:24,736 Она в клубе до часу ночи. 410 00:23:24,820 --> 00:23:26,446 Я неожиданно полюбил джаз. 411 00:23:30,992 --> 00:23:31,910 Ладно. 412 00:23:32,994 --> 00:23:33,829 О боже… 413 00:23:42,671 --> 00:23:45,048 Наконец-то. Я начала думать, что ты не… 414 00:23:45,132 --> 00:23:46,424 Это от Бенуа. 415 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 Он приносит извинения, сегодня не получится. 416 00:23:49,261 --> 00:23:54,057 ТЫ СПРАВИШЬСЯ САМА. БЕНУА. ЦЕЛУЮ. P.S. ЗАГЛЯНИ ПОД ЦВЕТЫ! 417 00:23:54,641 --> 00:23:55,475 Merde. 418 00:23:56,017 --> 00:23:56,977 Ты как? 419 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 Что-то нужно? 420 00:24:00,730 --> 00:24:01,648 Нет, всё хорошо. 421 00:24:02,816 --> 00:24:03,650 Ладно. 422 00:24:15,412 --> 00:24:17,747 Привет. Я… 423 00:24:18,498 --> 00:24:20,917 Я хотела идти по лестнице, но заметила лифт. 424 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 - Какая роскошь! - Ага. 425 00:24:23,170 --> 00:24:24,296 А где Джек? 426 00:24:24,379 --> 00:24:26,882 Жозетта, няня, повела его гулять. 427 00:24:27,382 --> 00:24:30,635 В коляске. Он не умеет ходить, конечно же. 428 00:24:31,178 --> 00:24:32,012 Ясно. 429 00:24:32,637 --> 00:24:35,098 Я назначила встречу с «Эдгар и Купер». 430 00:24:35,182 --> 00:24:37,142 Думала, может, встретить их 431 00:24:37,225 --> 00:24:39,728 в коворкинге «Юникорнерз»? 432 00:24:39,811 --> 00:24:41,646 В третьем округе, там очень мило. 433 00:24:41,730 --> 00:24:43,565 - Отмени всё. - Почему? 434 00:24:47,861 --> 00:24:48,904 У нас «Air France»? 435 00:24:49,487 --> 00:24:50,989 Боже, обалдеть! Но как? 436 00:24:51,072 --> 00:24:54,409 Нет, это мой билет в Чикаго. 437 00:24:54,492 --> 00:24:57,120 Я завтра улетаю. С Джеком. 438 00:24:58,079 --> 00:25:00,874 - А как же… - Знаю. Этой женщиной буду я. 439 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 В бизнес-классе и с плачущим ребенком. 440 00:25:03,126 --> 00:25:05,378 Забавно вдруг стать той, кого ненавидела. 441 00:25:05,462 --> 00:25:08,256 Я и тебе билет взяла. В экономе. Можешь к нам приходить. 442 00:25:08,340 --> 00:25:10,008 Мадлен, что происходит? 443 00:25:10,091 --> 00:25:11,843 Когда в «Гилберт Груп» узнали, 444 00:25:11,927 --> 00:25:15,430 что у нас нет ни президента-француза, 445 00:25:15,513 --> 00:25:19,184 ни французского персонала, а также нет клиентов и офиса, 446 00:25:19,267 --> 00:25:22,520 они решили свернуть деятельность в Париже. 447 00:25:22,604 --> 00:25:23,813 Мы возвращаемся домой. 448 00:25:23,897 --> 00:25:26,274 Не понимаю. А «Савуар»? 449 00:25:26,358 --> 00:25:27,734 С «Савуар» покончено. 450 00:25:27,817 --> 00:25:31,112 Да, они могут передумать, но мы-то знаем: они купили пустышку. 451 00:25:31,196 --> 00:25:34,783 Хорошо, что я прилетела в Париж и выявила всю эту гниль. 452 00:25:34,866 --> 00:25:37,577 Отсутствие субординации, полюбовные сделки… 453 00:25:37,661 --> 00:25:42,749 Я начала задавать логичные вопросы, и они все уволились, 454 00:25:43,375 --> 00:25:45,919 так как боялись, что их обвинят в коррупции. 455 00:25:46,002 --> 00:25:48,672 Там были и другие нюансы. 456 00:25:48,755 --> 00:25:50,548 Но ты согласна? Ты б так же сказала? 457 00:25:50,632 --> 00:25:52,259 Какая разница? 458 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 По возвращении в Чикаго тебя будут рассматривать под микроскопом. 459 00:25:56,054 --> 00:25:58,181 - Меня? - Ты тут жила месяцами. 460 00:25:58,265 --> 00:26:00,225 Эмили, никто не знает лучше тебя, 461 00:26:00,308 --> 00:26:03,812 какой кошмар тут был с самого начала. 462 00:26:03,895 --> 00:26:06,189 Но не волнуйся, ты не виновата. 463 00:26:06,940 --> 00:26:10,235 Эм, всё будет хорошо. Задачка была тебе не по зубам. 464 00:26:10,318 --> 00:26:13,530 В самолете решим, что ты скажешь. 465 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 Нет. 466 00:26:30,213 --> 00:26:31,047 Нет? 467 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 Что? 468 00:26:35,468 --> 00:26:37,554 Я не полечу в Чикаго. 469 00:26:37,637 --> 00:26:40,265 Но… Постой, что ты сказала? 470 00:26:41,182 --> 00:26:46,813 Наверно, я сказала, что… увольняюсь. 471 00:26:48,481 --> 00:26:51,776 Эмили. Не торопись. 472 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 Обдумай всё как следует. 473 00:26:55,071 --> 00:26:57,407 Ты уверена, что хочешь сбежать 474 00:26:57,490 --> 00:27:00,243 от всего, к чему так упорно шла? 475 00:27:00,785 --> 00:27:03,413 Повышение, карьера… Помнишь? 476 00:27:03,496 --> 00:27:05,332 Мадлен, я не убегаю. 477 00:27:06,583 --> 00:27:11,671 Я бегу навстречу жизни, которую хочу. А она здесь. 478 00:27:12,672 --> 00:27:13,798 В Париже. 479 00:27:18,053 --> 00:27:19,220 Понимаю, да. 480 00:27:20,180 --> 00:27:23,350 Я всю жизнь мечтала жить и работать именно здесь. 481 00:27:24,100 --> 00:27:25,101 И я добилась этого. 482 00:27:31,900 --> 00:27:33,109 Хорошего полета домой. 483 00:27:35,945 --> 00:27:37,989 Спасибо тебе за всё. 484 00:27:46,414 --> 00:27:48,500 «АГЕНТСТВО ГРАТО» 485 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 «Агентство Грато». 486 00:27:52,629 --> 00:27:54,005 Мне нравится. 487 00:27:54,089 --> 00:27:56,216 Спасибо, Анри. Идеально. 488 00:27:57,092 --> 00:28:01,054 Так вот, по поводу праздничного ужина… 489 00:28:01,137 --> 00:28:03,056 Как насчет пятницы? 490 00:28:05,433 --> 00:28:07,102 Я бы с удовольствием, 491 00:28:07,602 --> 00:28:09,479 но теперь мое имя красуется на двери, 492 00:28:09,562 --> 00:28:12,524 и нам придется оставить наши отношения в профессиональной плоскости. 493 00:28:14,359 --> 00:28:18,405 Но я всегда с теплотой буду вспоминать совместно проведенное время. 494 00:28:33,711 --> 00:28:36,339 Как будто и не уходила… 495 00:28:41,177 --> 00:28:42,345 Mon Dieu. 496 00:29:01,823 --> 00:29:03,908 Как приятно сюда вернуться! 497 00:29:04,951 --> 00:29:05,785 Да. 498 00:29:07,328 --> 00:29:10,540 Хотя кажется, что чего-то не хватает. 499 00:29:38,693 --> 00:29:40,695 «ГЕОРГ ПЯТЫЙ» 500 00:30:24,614 --> 00:30:29,619 Перевод субтитров: Татьяна Грачева