1
00:00:22,313 --> 00:00:24,190
Так, скажи честно.
2
00:00:25,108 --> 00:00:27,026
Почему ты остался в Париже?
3
00:00:29,279 --> 00:00:30,989
Честно, не помню.
4
00:00:34,075 --> 00:00:35,493
Наверно, из-за работы.
5
00:00:35,577 --> 00:00:41,791
Может, кто-то или что-то
повлияло на твое решение?
6
00:00:41,875 --> 00:00:43,418
Ясно, к чему ты клонишь.
7
00:00:45,128 --> 00:00:49,340
Да, это был… кто-то.
8
00:00:49,424 --> 00:00:50,675
Я так и думала.
9
00:00:52,135 --> 00:00:53,595
Антуан. Ага.
10
00:00:54,179 --> 00:00:55,346
Я остался из-за него.
11
00:00:55,430 --> 00:00:57,849
А кто бы поступил иначе?
Он такой учтивый.
12
00:01:01,770 --> 00:01:04,397
Кстати, об Антуане: мне пора.
13
00:01:04,481 --> 00:01:07,942
Нет. Давай полежим еще несколько минут?
14
00:01:09,652 --> 00:01:10,945
Купер.
15
00:01:11,029 --> 00:01:14,783
Не думал, что настанет день,
когда ты не захочешь идти на работу.
16
00:01:14,866 --> 00:01:16,534
Знаю, я тоже так не думала.
17
00:01:16,618 --> 00:01:19,162
Но всё так запуталось!
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,041
Кроме этого.
19
00:01:23,958 --> 00:01:25,168
Быть здесь, с тобой.
20
00:01:26,211 --> 00:01:27,545
Я хочу только этого.
21
00:01:29,506 --> 00:01:33,301
Так что неважно,
почему ты остался в Париже, -
22
00:01:33,384 --> 00:01:35,136
я очень рада, что ты остался.
23
00:01:37,138 --> 00:01:38,014
Я тоже.
24
00:01:54,322 --> 00:01:56,199
ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ
25
00:01:57,450 --> 00:01:58,827
Опять лифт сломался?
26
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
На сей раз он наверху, а вниз не едет.
27
00:02:02,080 --> 00:02:06,000
Третий раз за неделю, месье.
28
00:02:08,419 --> 00:02:10,046
Я говорю по-французски, да?
29
00:02:10,130 --> 00:02:11,339
Похоже на то.
30
00:02:12,132 --> 00:02:13,842
Лифт очень хрупок, мадам.
31
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
В этом и есть очарование этого дома.
32
00:02:15,593 --> 00:02:19,305
А из-за вас
он слишком долго возил тяжести.
33
00:02:19,848 --> 00:02:21,808
Нет, он сломан.
34
00:02:23,351 --> 00:02:25,603
Нет. Сломан.
35
00:02:25,687 --> 00:02:26,813
Да ладно!
36
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
Решишь эту проблему?
37
00:02:30,525 --> 00:02:31,734
Я не могу так.
38
00:02:31,818 --> 00:02:35,488
На меня наседает «Гилберт Груп»
из-за того, что мы теряем клиентов.
39
00:02:35,572 --> 00:02:37,907
Назначили на завтра встречу в «Зуме»…
40
00:02:37,991 --> 00:02:43,246
Из не запачканной отрыжкой малыша
одежды у меня осталось только это.
41
00:02:48,126 --> 00:02:51,254
Отремонтируем.
42
00:02:52,839 --> 00:02:53,673
Сейчас же.
43
00:02:59,971 --> 00:03:01,973
Это жилой дом.
44
00:03:02,056 --> 00:03:03,600
Здесь нельзя размещать офис.
45
00:03:03,683 --> 00:03:08,021
Это не офис. Просто мы временно
проводим встречи в моей квартире.
46
00:03:08,104 --> 00:03:12,066
«Временно?» Народ неделями
шныряет туда-сюда! К примеру, он.
47
00:03:12,150 --> 00:03:15,653
Доброе утро, Колетт! Выглядите чудесно.
48
00:03:15,737 --> 00:03:17,238
Не бросайте эту штуку посреди холла!
49
00:03:17,322 --> 00:03:18,573
Я споткнулась об нее и чуть не упала!
50
00:03:18,656 --> 00:03:19,824
Люк, оставь велосипед на улице.
51
00:03:19,908 --> 00:03:22,869
Нет-нет, его там украдут.
52
00:03:22,952 --> 00:03:24,954
Тогда не приезжай на нём на работу.
53
00:03:25,038 --> 00:03:28,791
Вот видите! Это все-таки офис!
Я сообщу куда следует.
54
00:03:28,875 --> 00:03:30,168
Хорошего дня, Колетт.
55
00:03:30,251 --> 00:03:31,544
Я на вас нажалуюсь.
56
00:03:31,628 --> 00:03:32,962
Хорошего дня!
57
00:03:37,926 --> 00:03:39,719
Только не злись:
я сделал небольшую перестановку,
58
00:03:39,802 --> 00:03:41,012
чтобы освободить место.
59
00:03:41,095 --> 00:03:41,930
Так лучше, правда?
60
00:03:44,098 --> 00:03:45,099
Верни всё на свои места.
61
00:03:45,183 --> 00:03:46,059
Согласен.
62
00:03:46,726 --> 00:03:47,602
Эмили.
63
00:03:48,186 --> 00:03:49,312
Привет, Люк.
64
00:03:49,395 --> 00:03:51,731
Извини за беспокойство,
но нужна твоя помощь.
65
00:03:51,814 --> 00:03:53,608
У нас проблемы с лифтом,
66
00:03:53,691 --> 00:03:56,361
а ты ведь хорошо знаешь Анри…
67
00:03:56,444 --> 00:03:57,403
Да, конечно.
68
00:03:57,987 --> 00:03:59,530
- Я с ним поговорю.
- Merci.
69
00:03:59,614 --> 00:04:01,991
Да, не за что. Пока-пока.
70
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
Что вы с Эмили мутите на этот раз?
71
00:04:04,327 --> 00:04:06,246
Что? Ничего мы не мутим.
72
00:04:06,329 --> 00:04:08,498
Я просто помогаю ей
решить вопрос с лифтом в «Савуар».
73
00:04:08,581 --> 00:04:12,210
У меня теплые отношения с Анри,
управляющим здания.
74
00:04:17,799 --> 00:04:20,468
Если у тебя
такие теплые с ним отношения,
75
00:04:20,551 --> 00:04:23,429
может, пригласим его на ужин?
76
00:04:24,472 --> 00:04:27,392
Анри? Да, конечно.
77
00:04:38,069 --> 00:04:38,903
Merci.
78
00:04:39,654 --> 00:04:42,573
- Вы так похожи на свою собаку.
- Что?
79
00:04:42,657 --> 00:04:45,326
Опять будешь без спроса
постить фотки в «Инстаграме»?
80
00:04:45,410 --> 00:04:46,536
Мы это обсуждали.
81
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
Нет. Это для презентации корма.
82
00:04:48,579 --> 00:04:49,414
Корма?
83
00:04:50,873 --> 00:04:52,458
Ну вы и докатились!
84
00:04:52,542 --> 00:04:53,710
И не говори.
85
00:04:54,210 --> 00:04:57,547
В общем, я опять утром проснулась одна.
86
00:04:57,630 --> 00:04:59,716
Ты переехала к Альфи в отель?
87
00:05:00,258 --> 00:05:03,928
Нет. Но на меня уже
косо смотрит тамошний персонал.
88
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
Они очень многозначительно
говорят мне «bonjour».
89
00:05:07,515 --> 00:05:11,019
Вы можете сегодня вылезти из постели
и прийти в джаз-клуб?
90
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
Конечно! Не пропустим твое выступление.
91
00:05:13,521 --> 00:05:15,940
Оно тебя прославит.
92
00:05:16,024 --> 00:05:19,861
Знаю. Это такой престижный клуб!
Просто не хочется быть там одной.
93
00:05:20,403 --> 00:05:21,237
Я там буду.
94
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Знаю.
95
00:05:22,405 --> 00:05:23,573
Я про Бенуа.
96
00:05:24,073 --> 00:05:26,784
Понимаешь, я привыкла
на него равняться.
97
00:05:26,868 --> 00:05:28,244
Когда я нервничаю,
98
00:05:28,328 --> 00:05:31,205
то смотрю на него,
на его расстегнутую рубашку,
99
00:05:31,289 --> 00:05:32,498
и успокаиваюсь.
100
00:05:33,791 --> 00:05:35,793
У этой ши-тцу челка, как у тебя!
101
00:05:35,877 --> 00:05:37,795
У нее тоже психологическая травма?
102
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
Нет? Ну ладно.
103
00:05:46,846 --> 00:05:48,723
Ого, крутое местечко!
104
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
Молодец, Минди.
105
00:05:50,933 --> 00:05:53,186
Она реально выходит на большую сцену.
106
00:05:53,269 --> 00:05:54,687
Я так ею горжусь!
107
00:05:56,105 --> 00:05:57,607
Можно по работе спросить?
108
00:05:58,149 --> 00:05:59,859
Рад, что ты не с нее начала.
109
00:05:59,942 --> 00:06:00,777
Учусь.
110
00:06:01,527 --> 00:06:05,531
Думаешь, Антуан вернется в «Савуар»?
Ведь у Сильви «неконкуренция».
111
00:06:05,615 --> 00:06:09,452
Купер, я его финансовый директор,
а не креативный.
112
00:06:09,535 --> 00:06:12,371
Но ты ведь участвуешь в обсуждениях?
113
00:06:12,455 --> 00:06:15,124
Как рекламщики и маркетологи -
они всегда рядом.
114
00:06:15,708 --> 00:06:20,463
Фирма «Савуар» ведь долго работала
с «Мезон Лаво», и…
115
00:06:24,759 --> 00:06:26,052
Это за что?
116
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
Захотелось.
117
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
Так что ты говорила?
118
00:06:31,974 --> 00:06:33,434
Не знаю. Без понятия.
119
00:06:34,310 --> 00:06:35,353
Эй, голубки!
120
00:06:35,436 --> 00:06:36,646
Идите сюда.
121
00:06:37,772 --> 00:06:39,982
Ну вы даете!
122
00:06:42,026 --> 00:06:44,195
А где Габриэль?
123
00:06:44,278 --> 00:06:45,738
Задерживается на работе.
124
00:06:45,822 --> 00:06:48,491
Он хотел прийти,
но ресторан забит под завязку.
125
00:06:48,574 --> 00:06:50,576
Опять? Он реально в ударе.
126
00:06:50,660 --> 00:06:52,912
Знаю. У него отлично идут дела, но…
127
00:06:53,538 --> 00:06:56,749
Забавно: с тех пор как я переехала,
мы стали реже видеться.
128
00:06:56,833 --> 00:07:00,753
Наверно, когда мы жили порознь,
мы искали возможность встречаться.
129
00:07:01,254 --> 00:07:03,631
Ходили на свидания.
Целовались в джаз-клубах.
130
00:07:04,257 --> 00:07:06,384
Цените то, что имеете, ребята.
131
00:07:06,467 --> 00:07:07,301
Обязательно.
132
00:07:13,766 --> 00:07:14,600
Анри.
133
00:07:17,103 --> 00:07:18,855
Здорово, что мы наконец-то встретились.
134
00:07:19,647 --> 00:07:21,774
Буду рада познакомиться с вами поближе.
135
00:07:21,858 --> 00:07:22,984
Правда?
136
00:07:23,985 --> 00:07:25,069
Merci.
137
00:07:25,153 --> 00:07:28,781
Мне говорили
никогда не обращаться к вам напрямую.
138
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
Что? Нет-нет.
139
00:07:31,409 --> 00:07:33,077
Это ужасное недоразумение.
140
00:07:33,161 --> 00:07:34,412
Нет, вы сказали:
«Не разрешайте этому грязному…»
141
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
Красивая рубашка.
142
00:07:37,665 --> 00:07:38,916
Подходит к вашим глазам.
143
00:07:39,000 --> 00:07:39,834
Правда?
144
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
Никогда не замечала,
какие они красивые.
145
00:07:42,545 --> 00:07:44,172
Спасибо.
146
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
За те 15 лет, что я с вами работал,
147
00:07:46,674 --> 00:07:49,427
думаю, вы вообще меня не замечали.
148
00:07:49,510 --> 00:07:52,805
Я вас жутко боялась.
149
00:07:56,392 --> 00:07:57,560
Не стоило.
150
00:07:59,020 --> 00:08:01,606
Не могу поверить,
что вы ушли из «Савуар».
151
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
Всё из-за этих американцев.
152
00:08:04,442 --> 00:08:09,989
Они выжили нас из офиса. В нашей
собственной стране. Представляете?
153
00:08:12,074 --> 00:08:15,119
У них разве есть на это право?
Это законно?
154
00:08:15,203 --> 00:08:17,163
Сильви открыла
собственную компанию, так что…
155
00:08:17,246 --> 00:08:19,707
Я просто очень скучаю по тому офису.
156
00:08:20,249 --> 00:08:22,084
И по вам.
157
00:08:23,753 --> 00:08:26,797
Вот если бы
мы смогли как-то выжить этих…
158
00:08:28,090 --> 00:08:29,717
…захватчиков.
159
00:08:30,676 --> 00:08:31,719
Не знаю…
160
00:08:35,932 --> 00:08:37,892
Кто-нибудь желает «Сент-Эмильон»?
161
00:08:37,975 --> 00:08:39,727
Да, я бы выпил.
162
00:08:39,810 --> 00:08:43,523
Напитки подешевле на другой странице…
163
00:08:44,023 --> 00:08:46,317
Мы будем то же, что и вы. Прошу,
164
00:08:46,400 --> 00:08:47,485
выберите лучшее.
165
00:08:53,241 --> 00:08:55,701
Дайте мне сутки.
166
00:08:55,785 --> 00:08:59,080
Я выведу их, как насекомых.
167
00:08:59,956 --> 00:09:01,374
Выкурю их из здания.
168
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
Отлично выглядишь.
169
00:09:18,015 --> 00:09:20,226
Ты не на меня смотри, а на них.
170
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
Почему?
171
00:09:21,227 --> 00:09:24,605
Эдит Пиаф, Жозефина Бейкер, Эрта Китт…
172
00:09:24,689 --> 00:09:25,773
Они здесь пели?
173
00:09:25,856 --> 00:09:27,525
Да, и пользовались этой гримеркой.
174
00:09:27,608 --> 00:09:28,609
Невероятно.
175
00:09:28,693 --> 00:09:30,111
Невероятно пугающе.
176
00:09:30,194 --> 00:09:32,113
Они как будто уставились на меня
177
00:09:32,196 --> 00:09:34,365
и думают: «Что тут делает эта сучка?»
178
00:09:35,658 --> 00:09:37,076
Минди, ты на своем месте.
179
00:09:37,159 --> 00:09:39,287
Они поменяли песни местами,
плюс смычковые,
180
00:09:39,370 --> 00:09:41,497
и теперь я будто с оркестром пою.
181
00:09:41,581 --> 00:09:43,124
Всё будет хорошо. Поняла?
182
00:09:43,207 --> 00:09:46,085
А если занервничаешь,
представь, будто в зале все голые.
183
00:09:46,168 --> 00:09:47,503
Это никогда не помогает.
184
00:09:47,587 --> 00:09:49,213
Тогда представь, что голый - я.
185
00:09:50,965 --> 00:09:52,717
А теперь вдохни поглубже.
186
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Ладно.
187
00:10:07,690 --> 00:10:08,524
Спасибо.
188
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
Обращайся.
189
00:10:13,446 --> 00:10:15,448
Что-нибудь еще?
190
00:11:53,129 --> 00:11:54,713
У нее прекрасный голос.
191
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Это точно.
192
00:11:56,966 --> 00:11:58,175
- Ширинку застегни.
- Что?
193
00:11:59,051 --> 00:11:59,885
Спасибо.
194
00:12:13,441 --> 00:12:16,694
Тут правда жарко или я вспотела,
пока ползла по лестнице?
195
00:12:16,777 --> 00:12:18,529
Нет, тут теплее обычного.
196
00:12:18,612 --> 00:12:21,407
Я звоню Анри по поводу лифта,
197
00:12:21,490 --> 00:12:22,658
но он не отвечает.
198
00:12:23,325 --> 00:12:24,285
Дозванивайся.
199
00:12:24,910 --> 00:12:27,788
Нельзя, чтобы потенциальные клиенты
ходили по лестнице.
200
00:12:28,372 --> 00:12:30,040
Нам повезло, их у нас нет.
201
00:12:30,666 --> 00:12:31,500
Это не шутка.
202
00:12:32,084 --> 00:12:34,211
Не знаю, как подсластить эту пилюлю
203
00:12:34,295 --> 00:12:36,464
на собрании «Гилберт Груп» в «Зуме».
204
00:12:36,547 --> 00:12:39,133
Вдруг поможет:
я договариваюсь с новым брендом.
205
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
«Эдгар и Купер»,
бельгийская фирма корма для животных.
206
00:12:42,470 --> 00:12:45,181
Конечно, это не люкс, но, понимаешь…
207
00:12:45,931 --> 00:12:49,560
Плевать. В данный момент
пусть продают хоть корм, хоть отходы.
208
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
Покажи презентацию.
209
00:12:52,897 --> 00:12:54,482
«ЭДГАР И КУПЕР», РЕКЛАМА
210
00:12:54,565 --> 00:12:56,275
Люди часто похожи на питомцев.
211
00:12:56,358 --> 00:12:59,069
Но в этой кампании мы пойдем дальше
212
00:12:59,153 --> 00:13:00,821
и позволим стать им питомцами.
213
00:13:00,905 --> 00:13:03,699
При помощи фильтра аватаров
«Эдгар и Купер».
214
00:13:03,782 --> 00:13:05,493
Сначала фотография.
215
00:13:05,576 --> 00:13:07,995
Вот милый котик в панамке.
216
00:13:08,621 --> 00:13:09,497
Не знаю зачем.
217
00:13:10,331 --> 00:13:14,627
Потом при помощи камеры
телефона или компьютера…
218
00:13:15,461 --> 00:13:16,921
Смотри, какая я красная.
219
00:13:17,546 --> 00:13:19,924
Как помидор с сиськами.
220
00:13:20,007 --> 00:13:23,219
- Жарко, да?
- Да. А французы не любят кондиционеры.
221
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
Ладно, открой окно, а?
У меня молоко сворачивается.
222
00:13:31,143 --> 00:13:33,187
Оно закрыто герметично.
223
00:13:33,270 --> 00:13:35,481
Еще бы. Проехали. Где фильтр?
224
00:13:42,738 --> 00:13:45,074
Боже… Как круто!
225
00:13:45,199 --> 00:13:48,202
QR-коды на упаковках
и рекламе перекинут на их приложение,
226
00:13:48,285 --> 00:13:51,997
и клиенты смогут загружать
своих пушистых деток
227
00:13:52,081 --> 00:13:54,083
и делиться аватарами в соцсетях.
228
00:13:54,750 --> 00:13:55,960
Обожаю вечеринки.
229
00:13:57,545 --> 00:13:59,588
Я в восторге!
230
00:13:59,672 --> 00:14:01,507
Только не говори «пушистые детки».
231
00:14:01,590 --> 00:14:04,093
Тем, у кого настоящие дети,
немного обидно.
232
00:14:05,261 --> 00:14:08,722
Я так и знала.
Включено отопление! Посреди лета!
233
00:14:09,265 --> 00:14:12,351
Я не могу тут включать «Зум».
Здесь как в духовке!
234
00:14:16,981 --> 00:14:17,982
Bonjour.
235
00:14:18,065 --> 00:14:19,692
Все жильцы подписали петицию.
236
00:14:19,775 --> 00:14:20,609
Сильви.
237
00:14:22,611 --> 00:14:24,029
Что это?
238
00:14:24,113 --> 00:14:26,991
Если вы не перенесете свой офис
в другое место, вас выселят…
239
00:14:27,867 --> 00:14:29,285
Это излишне.
240
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
Но…
241
00:14:33,747 --> 00:14:35,958
Как там наши дела, дорогой?
242
00:14:36,542 --> 00:14:38,544
Привожу наш план в действие.
243
00:14:38,627 --> 00:14:40,379
Анри! Вы там?
244
00:14:40,963 --> 00:14:42,381
Вы гений.
245
00:14:42,464 --> 00:14:44,592
Американцы испытывают
какую-то нелепую ненависть к жаре.
246
00:14:44,675 --> 00:14:46,677
Батареи едва работают.
247
00:14:46,760 --> 00:14:48,596
Поддайте жару.
248
00:14:49,847 --> 00:14:55,311
У нас в офисе очень жарко!
249
00:14:58,147 --> 00:15:01,150
Ты ждала? Я всего на минутку.
250
00:15:01,734 --> 00:15:03,193
Кстати, у тебя кончилась
туалетная бумага.
251
00:15:03,277 --> 00:15:04,236
Люк.
252
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
Что?
253
00:15:05,237 --> 00:15:06,447
Анри, да.
254
00:15:07,114 --> 00:15:08,157
Чем раньше мы вернемся туда,
255
00:15:08,240 --> 00:15:11,452
тем быстрее мы вдвоем сможем отметить
это очередной бутылкой «Сент-Эмильон».
256
00:15:11,535 --> 00:15:12,494
Передай привет.
257
00:15:12,578 --> 00:15:14,580
Мадам, я быстро справлюсь.
258
00:15:16,540 --> 00:15:17,833
Анри, вы там?
259
00:15:18,792 --> 00:15:19,627
Пожалуйста…
260
00:15:21,253 --> 00:15:22,922
Доверьтесь мне.
261
00:15:29,303 --> 00:15:31,680
Я не в себе то ли от жары,
то ли от недосыпа.
262
00:15:31,764 --> 00:15:32,890
Могу три таких съесть.
263
00:15:32,973 --> 00:15:34,183
А встреча в «Зуме»?
264
00:15:34,266 --> 00:15:36,268
Не торопи меня, а то буду икать.
265
00:15:38,687 --> 00:15:39,521
Что это было?
266
00:15:39,605 --> 00:15:40,689
Звук, как будто…
267
00:15:45,277 --> 00:15:46,862
Боже, мой круассан!
268
00:15:48,656 --> 00:15:49,782
Мой круассан.
269
00:15:49,865 --> 00:15:51,325
- Улетай.
- Улетай!
270
00:15:52,618 --> 00:15:53,494
Улетай!
271
00:15:53,577 --> 00:15:56,246
- Думаешь, он знает французский?
- Попытка не пытка.
272
00:15:56,330 --> 00:15:57,289
Улетай отсюда.
273
00:16:00,751 --> 00:16:01,794
Улетай.
274
00:16:01,877 --> 00:16:03,087
Выгони этого голубя.
275
00:16:03,170 --> 00:16:05,130
- Как?
- Ты же росла с животными!
276
00:16:05,214 --> 00:16:06,590
С собаками, а не с птицами.
277
00:16:07,132 --> 00:16:07,967
Боже…
278
00:16:17,518 --> 00:16:18,477
Лети.
279
00:16:18,560 --> 00:16:19,979
- Да. Лети.
- Ну же.
280
00:16:20,771 --> 00:16:21,605
Au revoir.
281
00:16:21,689 --> 00:16:23,357
- Oui.
- Отлично.
282
00:16:23,440 --> 00:16:25,025
- Лети. Merci.
- Отлично.
283
00:16:25,109 --> 00:16:27,611
А теперь найди Анри…
Генри. Как его? Анри?
284
00:16:27,695 --> 00:16:28,946
Да, Анри. Ищу.
285
00:16:29,029 --> 00:16:29,863
Анри.
286
00:16:32,032 --> 00:16:33,450
Bonjour, Чикаго. Ça va?
287
00:16:33,534 --> 00:16:36,245
Привет, Мадлен. Ты как?
288
00:16:36,328 --> 00:16:38,414
Кажется, у тебя включен фильтр.
289
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
Да, Джед. Извини.
290
00:16:44,753 --> 00:16:50,634
Я не знаю, как его убрать. Я пытаюсь…
291
00:16:50,718 --> 00:16:53,012
Думаю, надо нажать на нижнюю стрелку.
292
00:16:53,095 --> 00:16:54,304
Нижняя кнопка…
293
00:16:54,972 --> 00:16:56,890
В настройках видео.
294
00:16:59,435 --> 00:17:00,644
Это не она.
295
00:17:00,728 --> 00:17:02,479
Нам перезвонить или…
296
00:17:02,563 --> 00:17:06,942
Нет, вообще-то это фрагмент
нашей новой кампании,
297
00:17:07,026 --> 00:17:08,485
над которой работает Эмили.
298
00:17:08,569 --> 00:17:10,487
Очень натурально, да?
299
00:17:11,655 --> 00:17:14,450
Эмили там? Она может помочь?
300
00:17:14,533 --> 00:17:15,367
Хорошая мысль.
301
00:17:16,285 --> 00:17:18,746
Подождите минутку,
я отключу звук. Ладно?
302
00:17:19,496 --> 00:17:22,082
Эмили, иди сюда!
Отключи этот гребаный фильтр!
303
00:17:22,791 --> 00:17:24,626
Мадлен, ты не отключила звук.
304
00:17:29,965 --> 00:17:30,799
Désolée.
305
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
Извини.
306
00:17:32,593 --> 00:17:34,303
Ты упомянула новую кампанию.
307
00:17:34,386 --> 00:17:36,388
Можешь посвятить нас в подробности?
308
00:17:36,472 --> 00:17:38,182
Включая доход за следующий квартал.
309
00:17:38,265 --> 00:17:41,226
Конечно. У нас на подходе
многообещающие контракты.
310
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
У тебя в офисе голубь?
311
00:17:56,700 --> 00:17:57,534
Oui.
312
00:17:58,202 --> 00:18:02,372
Да, управляющий здания
уже решает тут ряд проблем.
313
00:18:02,956 --> 00:18:05,209
Так на чём мы остановились?
314
00:18:05,292 --> 00:18:07,920
Как продвигаются поиски
нового президента-француза?
315
00:18:08,003 --> 00:18:10,172
Очень хорошо.
316
00:18:10,672 --> 00:18:12,966
Возможно, это так не кажется,
317
00:18:13,050 --> 00:18:16,178
но уверяю вас: всё под контролем.
318
00:18:21,892 --> 00:18:24,978
Видите? Ужасно жарко.
319
00:18:26,313 --> 00:18:27,147
Très chaud.
320
00:18:27,689 --> 00:18:29,483
Эмили, где ты была?
321
00:18:29,566 --> 00:18:30,776
Ходила его искать.
322
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
Я не смогла убрать кошачий фильтр.
Он прилип.
323
00:18:33,237 --> 00:18:34,613
Такое унижение!
324
00:18:34,696 --> 00:18:36,865
Перед советом директоров
«Гилберт Груп»!
325
00:18:36,949 --> 00:18:38,242
Мадлен, прости.
326
00:18:39,451 --> 00:18:40,869
А вы…
327
00:18:41,370 --> 00:18:44,039
Мы не можем так работать.
328
00:18:44,748 --> 00:18:47,668
Это кошмар, а не офис!
329
00:18:47,751 --> 00:18:50,045
Мои извинения, мадам,
но что я могу сделать?
330
00:18:50,129 --> 00:18:53,507
Тут летает гребаный голубь.
331
00:18:56,677 --> 00:18:57,886
Голубь!
332
00:19:00,389 --> 00:19:02,683
Ну, если вы так мусорите…
333
00:19:07,938 --> 00:19:10,691
Как он сюда залетел,
если окна герметично закрыты?
334
00:19:18,824 --> 00:19:21,118
Вместо этого мы готовим
лопатку ягненка.
335
00:19:21,201 --> 00:19:22,494
В остальном хорошо. Распечатывай.
336
00:19:22,578 --> 00:19:23,412
- Да.
- Спасибо.
337
00:19:24,746 --> 00:19:26,248
Подписываю меню на вечер.
338
00:19:26,331 --> 00:19:28,000
У тебя бывают свободные вечера?
339
00:19:28,083 --> 00:19:29,668
Разве у тебя был ресторан?
340
00:19:30,252 --> 00:19:31,086
Логично.
341
00:19:31,795 --> 00:19:35,132
Я просто спрашиваю.
Мы с Купер пообщались тут с Камиль,
342
00:19:35,883 --> 00:19:38,719
и, похоже, она по тебе скучает.
343
00:19:39,386 --> 00:19:41,722
Мог бы добавить в отношения романтики.
344
00:19:42,681 --> 00:19:44,266
Это Эмили тебя подослала?
345
00:19:44,349 --> 00:19:45,309
Что? Нет.
346
00:19:45,893 --> 00:19:47,227
Я чисто по-дружески.
347
00:19:47,311 --> 00:19:52,441
Что ж, спасибо за заботу,
но у нас с Камиль всё хорошо.
348
00:19:54,401 --> 00:19:55,319
Реально.
349
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
Возможно, наш график стал предсказуемым
350
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
после ее переезда, но мы в порядке.
351
00:20:00,199 --> 00:20:02,951
Я бы с радостью ходил на концерты
и водил ее на ужин,
352
00:20:03,035 --> 00:20:04,786
но после долгого дня здесь
353
00:20:04,870 --> 00:20:07,664
последнее, чего я хочу, -
это идти в другой ресторан.
354
00:20:10,083 --> 00:20:10,918
Так не ходи.
355
00:20:21,970 --> 00:20:24,181
Я получил твои сообщения. В чём дело?
356
00:20:24,264 --> 00:20:25,641
Тебе вчера понравилось?
357
00:20:25,724 --> 00:20:28,477
- «Понравилось?» Ты была изумительна.
- И ты.
358
00:20:28,560 --> 00:20:29,811
Рад помочь, когда могу.
359
00:20:29,895 --> 00:20:32,022
Возможно, я слишком суеверна,
360
00:20:32,105 --> 00:20:34,358
но хочу повторить всё
в точности, как вчера.
361
00:20:34,441 --> 00:20:35,817
- Ладно.
- Супер.
362
00:20:35,901 --> 00:20:37,861
Всё, что ты сделала вчера?
363
00:20:37,945 --> 00:20:39,780
Я не смогу выйти, пока не кончу.
364
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
Что? Здесь? Сейчас?
365
00:20:41,448 --> 00:20:43,408
- Гримерка сегодня на двоих.
- Ясно.
366
00:20:44,451 --> 00:20:46,662
- Что, ты не хочешь?
- Хочу.
367
00:20:46,745 --> 00:20:48,038
Да, просто…
368
00:20:49,122 --> 00:20:51,500
Секунду… Так, давай. Сюда.
369
00:20:52,251 --> 00:20:53,335
Расстегни мне молнию.
370
00:21:03,053 --> 00:21:05,722
Мои затекшие лодыжки
не будут скучать по этой лестнице.
371
00:21:05,806 --> 00:21:07,683
Анри наконец-то починил лифт?
372
00:21:07,766 --> 00:21:10,560
Нет. Мы съезжаем.
373
00:21:10,644 --> 00:21:13,063
Я сказала «Гилберт Груп»,
что хочу съехать,
374
00:21:13,146 --> 00:21:15,023
и они полностью меня поддержали.
375
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Правда? А мне тут нравилось.
376
00:21:18,902 --> 00:21:19,736
Это место ужасно.
377
00:21:20,404 --> 00:21:23,490
Поработаем в моём отеле,
пока не найдем подходящее место.
378
00:21:24,908 --> 00:21:26,493
Ну же, собирай свои вещи.
379
00:21:27,411 --> 00:21:30,247
Давай выбираться из этой
переполненной птицами дыры.
380
00:21:40,716 --> 00:21:41,550
Пойдем.
381
00:21:58,900 --> 00:22:00,819
Всё улажено, мадам.
382
00:22:04,990 --> 00:22:08,160
До сих пор представляю,
как ты гоняла того голубя.
383
00:22:08,243 --> 00:22:09,328
Вот это подарок!
384
00:22:09,411 --> 00:22:11,705
Клянусь, Альфи, он был размером с орла!
385
00:22:11,788 --> 00:22:12,664
Что?
386
00:22:12,748 --> 00:22:15,792
Будет странно
больше не работать в том офисе.
387
00:22:15,876 --> 00:22:18,587
После переезда в Париж
он был моим вторым домом.
388
00:22:18,670 --> 00:22:21,590
Да уж, работаешь ты много.
389
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
Я думал, твой второй дом тут.
390
00:22:24,968 --> 00:22:26,345
Ты ведь тут часто бываешь.
391
00:22:26,428 --> 00:22:27,804
Не чаще тебя.
392
00:22:27,888 --> 00:22:30,557
Твоя правда.
Заскочим выпить перед сном?
393
00:22:31,308 --> 00:22:33,018
Ага. Заскочим.
394
00:22:36,813 --> 00:22:38,440
Я отказываюсь…
395
00:22:39,608 --> 00:22:40,442
Bonsoir.
396
00:22:40,525 --> 00:22:41,902
У вас еще открыто?
397
00:22:42,486 --> 00:22:45,739
Надо было вешать табличку.
Сегодня тут столик на двоих.
398
00:22:46,698 --> 00:22:48,075
Ловко, приятель.
399
00:22:48,158 --> 00:22:49,242
Я тоже так считаю.
400
00:22:49,951 --> 00:22:53,705
Ладно, извините за вторжение.
Наслаждайтесь романтическим ужином.
401
00:22:53,789 --> 00:22:56,875
Только не возвращайте блюда повару.
Он это терпеть не может.
402
00:22:58,418 --> 00:22:59,252
Ладно.
403
00:23:01,171 --> 00:23:02,005
Пока.
404
00:23:03,340 --> 00:23:04,549
- Мне оставь.
- Классика.
405
00:23:06,134 --> 00:23:08,512
- Похоже, у них всё хорошо.
- Ага.
406
00:23:08,595 --> 00:23:12,265
Когда мужчины делают подобное…
Кому-то сегодня здорово повезло.
407
00:23:13,433 --> 00:23:14,559
Он такой не один.
408
00:23:22,025 --> 00:23:22,901
А Минди?
409
00:23:22,984 --> 00:23:24,736
Она в клубе до часу ночи.
410
00:23:24,820 --> 00:23:26,446
Я неожиданно полюбил джаз.
411
00:23:30,992 --> 00:23:31,910
Ладно.
412
00:23:32,994 --> 00:23:33,829
О боже…
413
00:23:42,671 --> 00:23:45,048
Наконец-то. Я начала думать, что ты не…
414
00:23:45,132 --> 00:23:46,424
Это от Бенуа.
415
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
Он приносит извинения,
сегодня не получится.
416
00:23:49,261 --> 00:23:54,057
ТЫ СПРАВИШЬСЯ САМА. БЕНУА. ЦЕЛУЮ.
P.S. ЗАГЛЯНИ ПОД ЦВЕТЫ!
417
00:23:54,641 --> 00:23:55,475
Merde.
418
00:23:56,017 --> 00:23:56,977
Ты как?
419
00:23:57,477 --> 00:23:58,728
Что-то нужно?
420
00:24:00,730 --> 00:24:01,648
Нет, всё хорошо.
421
00:24:02,816 --> 00:24:03,650
Ладно.
422
00:24:15,412 --> 00:24:17,747
Привет. Я…
423
00:24:18,498 --> 00:24:20,917
Я хотела идти по лестнице,
но заметила лифт.
424
00:24:21,001 --> 00:24:22,669
- Какая роскошь!
- Ага.
425
00:24:23,170 --> 00:24:24,296
А где Джек?
426
00:24:24,379 --> 00:24:26,882
Жозетта, няня, повела его гулять.
427
00:24:27,382 --> 00:24:30,635
В коляске.
Он не умеет ходить, конечно же.
428
00:24:31,178 --> 00:24:32,012
Ясно.
429
00:24:32,637 --> 00:24:35,098
Я назначила встречу с «Эдгар и Купер».
430
00:24:35,182 --> 00:24:37,142
Думала, может, встретить их
431
00:24:37,225 --> 00:24:39,728
в коворкинге «Юникорнерз»?
432
00:24:39,811 --> 00:24:41,646
В третьем округе, там очень мило.
433
00:24:41,730 --> 00:24:43,565
- Отмени всё.
- Почему?
434
00:24:47,861 --> 00:24:48,904
У нас «Air France»?
435
00:24:49,487 --> 00:24:50,989
Боже, обалдеть! Но как?
436
00:24:51,072 --> 00:24:54,409
Нет, это мой билет в Чикаго.
437
00:24:54,492 --> 00:24:57,120
Я завтра улетаю. С Джеком.
438
00:24:58,079 --> 00:25:00,874
- А как же…
- Знаю. Этой женщиной буду я.
439
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
В бизнес-классе и с плачущим ребенком.
440
00:25:03,126 --> 00:25:05,378
Забавно вдруг стать той,
кого ненавидела.
441
00:25:05,462 --> 00:25:08,256
Я и тебе билет взяла.
В экономе. Можешь к нам приходить.
442
00:25:08,340 --> 00:25:10,008
Мадлен, что происходит?
443
00:25:10,091 --> 00:25:11,843
Когда в «Гилберт Груп» узнали,
444
00:25:11,927 --> 00:25:15,430
что у нас нет ни президента-француза,
445
00:25:15,513 --> 00:25:19,184
ни французского персонала,
а также нет клиентов и офиса,
446
00:25:19,267 --> 00:25:22,520
они решили
свернуть деятельность в Париже.
447
00:25:22,604 --> 00:25:23,813
Мы возвращаемся домой.
448
00:25:23,897 --> 00:25:26,274
Не понимаю. А «Савуар»?
449
00:25:26,358 --> 00:25:27,734
С «Савуар» покончено.
450
00:25:27,817 --> 00:25:31,112
Да, они могут передумать,
но мы-то знаем: они купили пустышку.
451
00:25:31,196 --> 00:25:34,783
Хорошо, что я прилетела в Париж
и выявила всю эту гниль.
452
00:25:34,866 --> 00:25:37,577
Отсутствие субординации,
полюбовные сделки…
453
00:25:37,661 --> 00:25:42,749
Я начала задавать логичные вопросы,
и они все уволились,
454
00:25:43,375 --> 00:25:45,919
так как боялись,
что их обвинят в коррупции.
455
00:25:46,002 --> 00:25:48,672
Там были и другие нюансы.
456
00:25:48,755 --> 00:25:50,548
Но ты согласна? Ты б так же сказала?
457
00:25:50,632 --> 00:25:52,259
Какая разница?
458
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
По возвращении в Чикаго тебя будут
рассматривать под микроскопом.
459
00:25:56,054 --> 00:25:58,181
- Меня?
- Ты тут жила месяцами.
460
00:25:58,265 --> 00:26:00,225
Эмили, никто не знает лучше тебя,
461
00:26:00,308 --> 00:26:03,812
какой кошмар тут был с самого начала.
462
00:26:03,895 --> 00:26:06,189
Но не волнуйся, ты не виновата.
463
00:26:06,940 --> 00:26:10,235
Эм, всё будет хорошо.
Задачка была тебе не по зубам.
464
00:26:10,318 --> 00:26:13,530
В самолете решим, что ты скажешь.
465
00:26:28,712 --> 00:26:29,546
Нет.
466
00:26:30,213 --> 00:26:31,047
Нет?
467
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
Что?
468
00:26:35,468 --> 00:26:37,554
Я не полечу в Чикаго.
469
00:26:37,637 --> 00:26:40,265
Но… Постой, что ты сказала?
470
00:26:41,182 --> 00:26:46,813
Наверно, я сказала, что… увольняюсь.
471
00:26:48,481 --> 00:26:51,776
Эмили. Не торопись.
472
00:26:53,069 --> 00:26:54,362
Обдумай всё как следует.
473
00:26:55,071 --> 00:26:57,407
Ты уверена, что хочешь сбежать
474
00:26:57,490 --> 00:27:00,243
от всего, к чему так упорно шла?
475
00:27:00,785 --> 00:27:03,413
Повышение, карьера… Помнишь?
476
00:27:03,496 --> 00:27:05,332
Мадлен, я не убегаю.
477
00:27:06,583 --> 00:27:11,671
Я бегу навстречу жизни,
которую хочу. А она здесь.
478
00:27:12,672 --> 00:27:13,798
В Париже.
479
00:27:18,053 --> 00:27:19,220
Понимаю, да.
480
00:27:20,180 --> 00:27:23,350
Я всю жизнь мечтала
жить и работать именно здесь.
481
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
И я добилась этого.
482
00:27:31,900 --> 00:27:33,109
Хорошего полета домой.
483
00:27:35,945 --> 00:27:37,989
Спасибо тебе за всё.
484
00:27:46,414 --> 00:27:48,500
«АГЕНТСТВО ГРАТО»
485
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
«Агентство Грато».
486
00:27:52,629 --> 00:27:54,005
Мне нравится.
487
00:27:54,089 --> 00:27:56,216
Спасибо, Анри. Идеально.
488
00:27:57,092 --> 00:28:01,054
Так вот, по поводу праздничного ужина…
489
00:28:01,137 --> 00:28:03,056
Как насчет пятницы?
490
00:28:05,433 --> 00:28:07,102
Я бы с удовольствием,
491
00:28:07,602 --> 00:28:09,479
но теперь мое имя красуется на двери,
492
00:28:09,562 --> 00:28:12,524
и нам придется оставить наши отношения
в профессиональной плоскости.
493
00:28:14,359 --> 00:28:18,405
Но я всегда с теплотой буду вспоминать
совместно проведенное время.
494
00:28:33,711 --> 00:28:36,339
Как будто и не уходила…
495
00:28:41,177 --> 00:28:42,345
Mon Dieu.
496
00:29:01,823 --> 00:29:03,908
Как приятно сюда вернуться!
497
00:29:04,951 --> 00:29:05,785
Да.
498
00:29:07,328 --> 00:29:10,540
Хотя кажется, что чего-то не хватает.
499
00:29:38,693 --> 00:29:40,695
«ГЕОРГ ПЯТЫЙ»
500
00:30:24,614 --> 00:30:29,619
Перевод субтитров: Татьяна Грачева