1
00:00:22,313 --> 00:00:24,190
Bine, deci fii sincer.
2
00:00:25,108 --> 00:00:27,026
De ce ai rămas la Paris?
3
00:00:29,279 --> 00:00:30,989
Chiar nu-mi amintesc.
4
00:00:34,075 --> 00:00:35,493
Cred că pentru muncă.
5
00:00:35,577 --> 00:00:41,791
Nu a fost ceva sau cineva
care ți-a influențat decizia?
6
00:00:41,875 --> 00:00:43,418
Văd unde bați.
7
00:00:45,128 --> 00:00:49,340
Și da… a fost… cineva.
8
00:00:49,424 --> 00:00:50,675
M-am gândit eu.
9
00:00:52,135 --> 00:00:53,595
Antoine. Da.
10
00:00:54,179 --> 00:00:55,346
Am rămas pentru el.
11
00:00:55,430 --> 00:00:57,849
Cine nu ar face-o? Tipul e atât de suav.
12
00:01:01,770 --> 00:01:04,397
Apropo de el, ar trebui să plec.
13
00:01:04,481 --> 00:01:07,942
Nu. Nu mai putem sta în pat
încă câteva minute?
14
00:01:09,652 --> 00:01:10,945
Cooper.
15
00:01:11,029 --> 00:01:14,783
Nu credeam că apuc ziua în care
să nu vrei să te duci la muncă.
16
00:01:14,866 --> 00:01:16,534
Știu, nici eu.
17
00:01:16,618 --> 00:01:19,162
Dar totul e un dezastru acum.
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,041
Mai puțin asta.
19
00:01:23,958 --> 00:01:25,168
Să fiu aici cu tine.
20
00:01:26,211 --> 00:01:27,545
E tot ce vreau să fac.
21
00:01:29,506 --> 00:01:33,301
Oricare ar fi motivul
pentru care ai rămas la Paris,
22
00:01:33,384 --> 00:01:35,136
mă bucur că ai făcut-o.
23
00:01:37,138 --> 00:01:38,014
Și eu.
24
00:01:54,322 --> 00:01:56,199
EMILY ÎN PARIS
25
00:01:57,450 --> 00:01:58,827
Iar nu merge liftul?
26
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
Acum a urcat, dar nu vrea să mai coboare.
27
00:02:02,080 --> 00:02:06,000
E a treia oară într-o săptămână, domnule.
28
00:02:08,419 --> 00:02:10,046
Vorbesc franceză, nu?
29
00:02:10,130 --> 00:02:11,339
Așa cred.
30
00:02:12,132 --> 00:02:13,842
Liftul este delicat, doamnă.
31
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
Face parte din farmecul clădirii.
32
00:02:15,593 --> 00:02:19,305
Și, din cauza dvs, transportă
o încărcătură grea de prea mult timp.
33
00:02:19,848 --> 00:02:21,808
Nu. Este stricat.
34
00:02:23,351 --> 00:02:25,603
Nu. Stricat.
35
00:02:25,687 --> 00:02:26,813
Nu mai spune!
36
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
Poți să rezolvi asta?
37
00:02:30,525 --> 00:02:31,734
Nu pot face asta.
38
00:02:31,818 --> 00:02:35,488
Grupul Gilbert îmi suflă în ceafă
fiindcă pierdem clienți
39
00:02:35,572 --> 00:02:37,907
și au pus o întâlnire pe Zoom mâine.
40
00:02:37,991 --> 00:02:43,246
Sunt ultimele haine care nu sunt pline
de vomă de bebeluș.
41
00:02:48,126 --> 00:02:51,254
Deci îl reparăm.
42
00:02:52,839 --> 00:02:53,673
Acum.
43
00:02:59,971 --> 00:03:01,973
Această clădire e doar pentru locatari.
44
00:03:02,056 --> 00:03:03,600
Nu puteți avea un birou aici.
45
00:03:03,683 --> 00:03:08,021
Nu e un birou, apartamentul meu
e un loc de întâlnire temporar.
46
00:03:08,104 --> 00:03:12,066
Temporar? Oamenii vin și pleacă
de săptămâni întregi! Ca el!
47
00:03:12,150 --> 00:03:15,653
Bună dimineața, Colette!
Arăți minunat astăzi.
48
00:03:15,737 --> 00:03:17,238
Nu mai lăsa chestia aia pe hol!
49
00:03:17,322 --> 00:03:18,573
Aproape că m-am împiedicat de ea!
50
00:03:18,656 --> 00:03:19,824
Las-o afară, Luc.
51
00:03:19,908 --> 00:03:22,869
Nu, o s-o fure cineva.
52
00:03:22,952 --> 00:03:24,954
Atunci nu veni cu ea la muncă.
53
00:03:25,038 --> 00:03:28,791
Vezi? E un birou, te raportez!
54
00:03:28,875 --> 00:03:30,168
O zi bună, Colette.
55
00:03:30,251 --> 00:03:31,544
Te raportez.
56
00:03:31,628 --> 00:03:32,962
O zi bună!
57
00:03:37,926 --> 00:03:39,719
Nu te supăra, dar am mutat niște mobilier
58
00:03:39,802 --> 00:03:41,012
doar pentru a deschide spațiul.
59
00:03:41,095 --> 00:03:41,930
E mai bine, nu?
60
00:03:44,098 --> 00:03:45,099
Pune totul la loc.
61
00:03:45,183 --> 00:03:46,059
Sunt de acord.
62
00:03:46,726 --> 00:03:47,602
Emily.
63
00:03:48,186 --> 00:03:49,312
Bună, Luc.
64
00:03:49,395 --> 00:03:51,731
Scuze, dar am nevoie de o favoare.
65
00:03:51,814 --> 00:03:53,608
Avem probleme cu liftul nostru
66
00:03:53,691 --> 00:03:56,361
și, fiindcă îl cunoști așa bine pe Henri…
67
00:03:56,444 --> 00:03:57,403
Da, desigur.
68
00:03:57,987 --> 00:03:59,530
- Da. Vorbesc cu el.
- Merci.
69
00:03:59,614 --> 00:04:01,991
Da, cu plăcere. Pa!
70
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
Despre ce mai conspiri cu Emily acum?
71
00:04:04,327 --> 00:04:06,246
Poftim? Nu conspir.
72
00:04:06,329 --> 00:04:08,498
O ajut cu liftul de la Savoir.
73
00:04:08,581 --> 00:04:12,210
Am o relație foarte bună cu Henri,
administratorul clădirii.
74
00:04:17,799 --> 00:04:20,468
Dacă ai o relație atât de bună,
75
00:04:20,551 --> 00:04:23,429
poate ar trebui să-l scoatem la cină?
76
00:04:24,472 --> 00:04:27,392
Pe Henri? Da, desigur.
77
00:04:38,069 --> 00:04:38,903
Merci.
78
00:04:39,654 --> 00:04:42,573
- Semănați cu câinele!
- Poftim?
79
00:04:42,657 --> 00:04:45,326
Iar faci fotografii fără acord
pentru Instagram?
80
00:04:45,410 --> 00:04:46,536
Am vorbit despre asta.
81
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
O prezentare de hrană de animale.
82
00:04:48,579 --> 00:04:49,414
De animale?
83
00:04:50,873 --> 00:04:52,458
Ați devenit disperați.
84
00:04:52,542 --> 00:04:53,710
Da, mie îmi spui?
85
00:04:54,210 --> 00:04:57,547
M-am trezit iar singură azi-dimineață.
86
00:04:57,630 --> 00:04:59,716
Te-ai mutat la hotelul lui Alfie?
87
00:05:00,258 --> 00:05:03,928
Nu. Dar angajații hotelului
încep să se uite ciudat.
88
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
Fiecare „bonjour” spus de ei
are semnificație.
89
00:05:07,515 --> 00:05:11,019
Puteți coborî din pat să veniți diseară
la clubul de jazz?
90
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
Desigur! Nu aș rata marele spectacol.
91
00:05:13,521 --> 00:05:15,940
Spectacolul te va face cunoscută.
92
00:05:16,024 --> 00:05:19,861
Știu. Clubul e emblematic.
Mi-aș dori să n-o fac singură.
93
00:05:20,403 --> 00:05:21,237
Voi fi acolo.
94
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Știu.
95
00:05:22,405 --> 00:05:23,573
Mă refer la Benoît.
96
00:05:24,073 --> 00:05:26,784
Știi, sunt obișnuită
să-i urmez indicațiile
97
00:05:26,868 --> 00:05:28,244
și, când am emoții,
98
00:05:28,328 --> 00:05:31,205
mă uit la el cum stă
cu cămașa desfăcută până la buric
99
00:05:31,289 --> 00:05:32,498
și mă simt în largul meu.
100
00:05:33,791 --> 00:05:35,793
Câinele ăla are breton ca al tău.
101
00:05:35,877 --> 00:05:37,795
E breton făcut după o traumă?
102
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
Nu? Bine.
103
00:05:46,846 --> 00:05:48,723
Măi să fie, ce loc elegant!
104
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
Bravo, Mindy.
105
00:05:50,933 --> 00:05:53,186
Chiar a intrat în liga cea mare.
106
00:05:53,269 --> 00:05:54,687
Sunt așa mândră de ea.
107
00:05:56,105 --> 00:05:57,607
O întrebare legată de muncă?
108
00:05:58,149 --> 00:05:59,859
Sunt impresionat că nu ai pus-o.
109
00:05:59,942 --> 00:06:00,777
Învăț și eu.
110
00:06:01,527 --> 00:06:05,531
Oare Antoine revine la Savoir
dacă Sylvie are clauza de neconcurență?
111
00:06:05,615 --> 00:06:09,452
Cooper, eu sunt directorul financiar,
nu de creație.
112
00:06:09,535 --> 00:06:12,371
Dar încă participi
la acele conversații, nu?
113
00:06:12,455 --> 00:06:15,124
Ca PR și Marketing, suntem mereu laolaltă.
114
00:06:15,708 --> 00:06:20,463
Chestia e că Savoir are o istorie lungă
cu Maison Lavaux și…
115
00:06:24,759 --> 00:06:26,052
Pentru ce a fost ăsta?
116
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
Așa am vrut.
117
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
Ce spuneai?
118
00:06:31,974 --> 00:06:33,434
Nu mai știu.
119
00:06:34,310 --> 00:06:35,353
Porumbeilor?
120
00:06:35,436 --> 00:06:36,646
Aici.
121
00:06:37,772 --> 00:06:39,982
Ia te uită la voi doi!
122
00:06:42,026 --> 00:06:44,195
Unde e Gabriel?
123
00:06:44,278 --> 00:06:45,738
E prins la muncă.
124
00:06:45,822 --> 00:06:48,491
A vrut să vină, dar restaurantul e plin.
125
00:06:48,574 --> 00:06:50,576
Din nou? Se descurcă grozav.
126
00:06:50,660 --> 00:06:52,912
Știu. Se descurcă atât de bine, dar…
127
00:06:53,538 --> 00:06:56,749
E amuzant, de când m-am mutat,
ne vedem mai puțin.
128
00:06:56,833 --> 00:07:00,753
Atunci când locuiam separat,
făceam mai mult efort, cred.
129
00:07:01,254 --> 00:07:03,631
Aveam întâlniri.
Ne sărutam în cluburi de jazz.
130
00:07:04,257 --> 00:07:06,384
Nu luați momentele astea de bune.
131
00:07:06,467 --> 00:07:07,301
N-o vom face.
132
00:07:13,766 --> 00:07:14,600
Henri.
133
00:07:17,103 --> 00:07:18,855
Mă bucur că în sfârșit facem asta.
134
00:07:19,647 --> 00:07:21,774
Este minunat să te cunosc mai bine.
135
00:07:21,858 --> 00:07:22,984
Serios?
136
00:07:23,985 --> 00:07:25,069
Merci.
137
00:07:25,153 --> 00:07:28,781
Mi s-a spus
să nu vorbesc niciodată direct cu tine.
138
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
Ce? Nu.
139
00:07:31,409 --> 00:07:33,077
Ce neînțelegere îngrozitoare.
140
00:07:33,161 --> 00:07:34,412
Nu, ai spus, nu lăsa ca acel murdar…
141
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
Îmi place cămașa aia.
142
00:07:37,665 --> 00:07:38,916
Îți scoate în evidență ochii.
143
00:07:39,000 --> 00:07:39,834
Serios?
144
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
Nu am observat cât de frumoși sunt.
145
00:07:42,545 --> 00:07:44,172
Merci.
146
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
În cei 15 ani în care am lucrat cu tine,
147
00:07:46,674 --> 00:07:49,427
nu credeam că m-ai observat deloc.
148
00:07:49,510 --> 00:07:52,805
Eram foarte intimidată de tine.
149
00:07:56,392 --> 00:07:57,560
N-ar fi trebuit.
150
00:07:59,020 --> 00:08:01,606
Nu pot să cred că ai părăsit Savoir.
151
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
E vina americanilor.
152
00:08:04,442 --> 00:08:09,989
Ne-au forțat să părăsim biroul.
La noi în țară. Îți vine să crezi?
153
00:08:12,074 --> 00:08:15,119
Pot face asta? Este legal?
154
00:08:15,203 --> 00:08:17,163
Sylvie își înființează
propria companie, așa că…
155
00:08:17,246 --> 00:08:19,707
Mi-e atât de dor să lucrez acolo.
156
00:08:20,249 --> 00:08:22,084
Și să te văd.
157
00:08:23,753 --> 00:08:26,797
Dacă ar fi o modalitate
de a-i muta pe acei…
158
00:08:28,090 --> 00:08:29,717
intruși.
159
00:08:30,676 --> 00:08:31,719
Nu știu ce să zic.
160
00:08:35,932 --> 00:08:37,892
Vrea cineva un Saint-Émilion?
161
00:08:37,975 --> 00:08:39,727
Da, eu.
162
00:08:39,810 --> 00:08:43,523
Sticlele mai ieftine
sunt pe cealaltă pagină…
163
00:08:44,023 --> 00:08:46,317
Luăm ce dorești. Și te rog…
164
00:08:46,400 --> 00:08:47,485
Alege ce e mai bun de pe listă.
165
00:08:53,241 --> 00:08:55,701
Dă-mi 24 de ore.
166
00:08:55,785 --> 00:08:59,080
Îi voi trata ca pe orice dăunător
din clădire.
167
00:08:59,956 --> 00:09:01,374
Îi voi neutraliza.
168
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
Arăți superb.
169
00:09:18,015 --> 00:09:20,226
Mersi, dar nu te uita la mine,
uită-te la ele.
170
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
De ce?
171
00:09:21,227 --> 00:09:24,605
Édith Piaf, Josephine Baker, Eartha Kitt.
172
00:09:24,689 --> 00:09:25,773
Toate au cântat aici?
173
00:09:25,856 --> 00:09:27,525
Da, și au folosit acest vestiar.
174
00:09:27,608 --> 00:09:28,609
Este incredibil.
175
00:09:28,693 --> 00:09:30,111
Foarte intimidant.
176
00:09:30,194 --> 00:09:32,113
Simt că se uită toate la mine,
177
00:09:32,196 --> 00:09:34,365
gândind: „Ce caută tipa asta aici?”
178
00:09:35,658 --> 00:09:37,076
Aici e locul tău, Mindy.
179
00:09:37,159 --> 00:09:39,287
Au schimbat cântecele,
au adăugat instrumente
180
00:09:39,370 --> 00:09:41,497
și parcă aș cânta cu o orchestră.
181
00:09:41,581 --> 00:09:43,124
Vei fi bine. Da?
182
00:09:43,207 --> 00:09:46,085
Și dacă ai emoții,
imaginează-ți publicul gol.
183
00:09:46,168 --> 00:09:47,503
Asta nu merge niciodată.
184
00:09:47,587 --> 00:09:49,213
Atunci pe mine gol.
185
00:09:50,965 --> 00:09:52,717
Haide, respiră adânc.
186
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Bine.
187
00:10:07,690 --> 00:10:08,524
Mulțumesc.
188
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
Oricând.
189
00:10:13,446 --> 00:10:15,448
Mai pot face ceva?
190
00:11:53,129 --> 00:11:54,713
Sună fantastic.
191
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Chiar așa e.
192
00:11:56,966 --> 00:11:58,175
- Fermoarul.
- Ce?
193
00:11:59,051 --> 00:11:59,885
Mulțumesc.
194
00:12:13,441 --> 00:12:16,694
E cald aici sau transpir de la scări?
195
00:12:16,777 --> 00:12:18,529
Nu, pare mai cald decât de obicei.
196
00:12:18,612 --> 00:12:21,407
L-am sunat pe Henri să repare liftul,
197
00:12:21,490 --> 00:12:22,658
dar nu răspunde.
198
00:12:23,325 --> 00:12:24,285
Mai încearcă.
199
00:12:24,910 --> 00:12:27,788
Nu putem aștepta ca potențialii clienți
să urce scări.
200
00:12:28,372 --> 00:12:30,040
Din fericire, nu există.
201
00:12:30,666 --> 00:12:31,500
Nu e o glumă.
202
00:12:32,084 --> 00:12:34,211
Nu știu cum voi da vestea asta
203
00:12:34,295 --> 00:12:36,464
Grupului Gilbert la întâlnirea de pe Zoom.
204
00:12:36,547 --> 00:12:39,133
Dacă ajută, sunt aproape
de a aduce un nou brand.
205
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
O companie belgiană de hrană de animale.
206
00:12:42,470 --> 00:12:45,181
Adică, nu e de lux, dar știi…
207
00:12:45,931 --> 00:12:49,560
Nu-mi pasă. Pot vinde hrană pentru câini
sau rahat de câine.
208
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
Arată-mi prezentarea.
209
00:12:52,897 --> 00:12:54,482
EDGARD & COOPER | PROPUNERE
210
00:12:54,565 --> 00:12:56,275
Unii seamănă cu animalele lor.
211
00:12:56,358 --> 00:12:59,069
Dar pentru campanie,
vom face un pas înainte
212
00:12:59,153 --> 00:13:00,821
să devină animalul de companie.
213
00:13:00,905 --> 00:13:03,699
Cu ajutorul filtrului de avatar
Edgard and Cooper.
214
00:13:03,782 --> 00:13:05,493
Începi cu fotografia.
215
00:13:05,576 --> 00:13:07,995
Iată o pisică drăguță cu pălărie de soare.
216
00:13:08,621 --> 00:13:09,497
Nu înțeleg de ce.
217
00:13:10,331 --> 00:13:14,627
Apoi, folosind camera foto de pe telefon
sau computer…
218
00:13:15,461 --> 00:13:16,921
Uite ce roșie sunt.
219
00:13:17,546 --> 00:13:19,924
Arăt ca o roșie cu țâțe.
220
00:13:20,007 --> 00:13:23,219
- E cald aici, nu?
- Da. Și francezii nu au aer condiționat.
221
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
Bine, deschide o fereastră.
Cred că laptele matern se încheagă.
222
00:13:31,143 --> 00:13:33,187
Asta e blocată.
223
00:13:33,270 --> 00:13:35,481
Tipic. Uită de asta. Unde e filtrul?
224
00:13:42,738 --> 00:13:45,074
Vai… Ce tare e, Em!
225
00:13:45,199 --> 00:13:48,202
Coduri QR de pe panouri și reclame
conectate la aplicație,
226
00:13:48,285 --> 00:13:51,997
iar consumatorii pot încărca
imagini cu copilașul lor blănos
227
00:13:52,081 --> 00:13:54,083
și arăta avatarul pe rețelele sociale.
228
00:13:54,750 --> 00:13:55,960
Îmi place să petrec.
229
00:13:57,545 --> 00:13:59,588
Îmi place!
230
00:13:59,672 --> 00:14:01,507
Nu spune copil blănos.
231
00:14:01,590 --> 00:14:04,093
E jignitor pentru cei care au copii reali.
232
00:14:05,261 --> 00:14:08,722
Știam eu. Căldura e pornită.
În mijlocul verii!
233
00:14:09,265 --> 00:14:12,351
Nu pot intra pe Zoom de aici.
Sunt ca la microunde.
234
00:14:16,981 --> 00:14:17,982
Bonjour.
235
00:14:18,065 --> 00:14:19,692
Toți locatarii au semnat o petiție.
236
00:14:19,775 --> 00:14:20,609
Sylvie.
237
00:14:22,611 --> 00:14:24,029
Ce-i asta?
238
00:14:24,113 --> 00:14:26,991
Dacă nu îți muți afacerea
în altă parte, vei fi evacuată…
239
00:14:27,867 --> 00:14:29,285
Nu va fi necesar.
240
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
Dar…
241
00:14:33,747 --> 00:14:35,958
Cum merge totul acolo, dragă?
242
00:14:36,542 --> 00:14:38,544
Planul nostru se aplică.
243
00:14:38,627 --> 00:14:40,379
Henri? Ești acolo?
244
00:14:40,963 --> 00:14:42,381
Ești genial.
245
00:14:42,464 --> 00:14:44,592
Americanii au o aversiune ridicolă
față de căldură.
246
00:14:44,675 --> 00:14:46,677
Nici nu e dată tare.
247
00:14:46,760 --> 00:14:48,596
Continuă.
248
00:14:49,847 --> 00:14:55,311
Este foarte cald în biroul nostru!
249
00:14:58,147 --> 00:15:01,150
Așteptai? Eu aș mai sta un minut.
250
00:15:01,734 --> 00:15:03,193
Și ai rămas fără hârtie igienică.
251
00:15:03,277 --> 00:15:04,236
Luc.
252
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
Ce?
253
00:15:05,237 --> 00:15:06,447
Henri, da.
254
00:15:07,114 --> 00:15:08,157
Cu cât ne întoarcem mai repede acolo,
255
00:15:08,240 --> 00:15:11,452
cu atât noi putem sărbători mai repede
cu încă o sticlă de Saint-Émilion.
256
00:15:11,535 --> 00:15:12,494
Salută-l.
257
00:15:12,578 --> 00:15:14,580
Nu va dura mult, doamnă…
258
00:15:16,540 --> 00:15:17,833
Henri, ești acolo?
259
00:15:18,792 --> 00:15:19,627
Te rog…
260
00:15:21,253 --> 00:15:22,922
Ai încredere în mine.
261
00:15:29,303 --> 00:15:31,680
Căldura sau lipsa de somn mă zăpăcesc,
262
00:15:31,764 --> 00:15:32,890
că aș putea mânca trei.
263
00:15:32,973 --> 00:15:34,183
Începe întâlnirea.
264
00:15:34,266 --> 00:15:36,268
Nu mă grăbi. O să sughiț.
265
00:15:38,687 --> 00:15:39,521
Ce a fost asta?
266
00:15:39,605 --> 00:15:40,689
Suna ca…
267
00:15:45,277 --> 00:15:46,862
Doamne, croissantul meu.
268
00:15:48,656 --> 00:15:49,782
Croissantul meu.
269
00:15:49,865 --> 00:15:51,325
- Ieși.
- Afară! Afară.
270
00:15:52,618 --> 00:15:53,494
Afară!
271
00:15:53,577 --> 00:15:56,246
- Crezi că știe franceză?
- Merită încercat. Nu știu.
272
00:15:56,330 --> 00:15:57,289
Ieși afară.
273
00:16:00,751 --> 00:16:01,794
Afară.
274
00:16:01,877 --> 00:16:03,087
Scoate porumbelul.
275
00:16:03,170 --> 00:16:05,130
- Cum?
- Ai crescut cu animale, nu?
276
00:16:05,214 --> 00:16:06,590
Cu câini, nu păsări.
277
00:16:07,132 --> 00:16:07,967
Vai…
278
00:16:17,518 --> 00:16:18,477
Du-te.
279
00:16:18,560 --> 00:16:19,979
- Da. Du-te.
- Prinde-l.
280
00:16:20,771 --> 00:16:21,605
Au revoir.
281
00:16:21,689 --> 00:16:23,357
- Oui.
- Très bien.
282
00:16:23,440 --> 00:16:25,025
- Du-te. Merci.
- Très bien.
283
00:16:25,109 --> 00:16:27,611
Acum du-te să-l găsești pe Henri… Henry.
Ce? Henri?
284
00:16:27,695 --> 00:16:28,946
Da, Henri. Mă ocup.
285
00:16:29,029 --> 00:16:29,863
Henri.
286
00:16:32,032 --> 00:16:33,450
Bonjour, Chicago. Ça va?
287
00:16:33,534 --> 00:16:36,245
Bună, Madeline. Ce mai faci?
288
00:16:36,328 --> 00:16:38,414
Cred că ai un filtru activat.
289
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
Da, Jed, da. Îmi pare rău.
290
00:16:44,753 --> 00:16:50,634
Nu știu cum să scot filtrul. Încerc…
291
00:16:50,718 --> 00:16:53,012
Cred că apeși săgeata în jos.
292
00:16:53,095 --> 00:16:54,304
Butonul în jos.
293
00:16:54,972 --> 00:16:56,890
Este în setările video.
294
00:16:59,435 --> 00:17:00,644
Nu e ăsta.
295
00:17:00,728 --> 00:17:02,479
Să te sunăm înapoi sau…
296
00:17:02,563 --> 00:17:06,942
Nu, de fapt, aceasta face parte
dintr-o nouă campanie
297
00:17:07,026 --> 00:17:08,485
la care a lucrat Emily.
298
00:17:08,569 --> 00:17:10,487
E foarte realist, nu?
299
00:17:11,655 --> 00:17:14,450
Emily este acolo? Poate să ajute?
300
00:17:14,533 --> 00:17:15,367
Bună idee.
301
00:17:16,285 --> 00:17:18,746
O clipă, cât să trec pe mut. Da?
302
00:17:19,496 --> 00:17:22,082
Emily treci aici!
Oprește naibii filtrul ăsta!
303
00:17:22,791 --> 00:17:24,626
Madeline, nu ești pe mut.
304
00:17:29,965 --> 00:17:30,799
Désolée.
305
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
Scuze.
306
00:17:32,593 --> 00:17:34,303
Ai menționat o nouă campanie.
307
00:17:34,386 --> 00:17:36,096
Ne-o poți prezenta?
308
00:17:36,180 --> 00:17:38,182
Și veniturile pe trimestrul următor.
309
00:17:38,265 --> 00:17:41,226
Absolut. Avem câteva noi piste
foarte promițătoare.
310
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
E un porumbel în biroul tău?
311
00:17:56,700 --> 00:17:57,534
Oui.
312
00:17:58,202 --> 00:18:02,372
Da, administratorul clădirii vine
pentru a remedia unele probleme.
313
00:18:02,956 --> 00:18:05,209
Unde rămăseserăm?
314
00:18:05,292 --> 00:18:07,920
Cum merge căutarea
unui nou director francez?
315
00:18:08,003 --> 00:18:10,172
Très bien.
316
00:18:10,672 --> 00:18:12,966
Acum, știu că poate nu pare așa,
317
00:18:13,050 --> 00:18:16,178
dar vă promit că totul e sub control.
318
00:18:21,892 --> 00:18:24,978
Vezi? E cald.
319
00:18:26,313 --> 00:18:27,147
Très chaud.
320
00:18:27,689 --> 00:18:29,483
Emily, unde ai fost?
321
00:18:29,566 --> 00:18:30,776
M-am dus să-l caut.
322
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
N-am putut să scot filtrul. Era blocat.
323
00:18:33,237 --> 00:18:34,613
Am fost umilită
324
00:18:34,696 --> 00:18:36,865
în fața consiliului Grupului Gilbert.
325
00:18:36,949 --> 00:18:38,242
Madeline, regret.
326
00:18:39,451 --> 00:18:40,869
Și tu…
327
00:18:41,370 --> 00:18:44,039
Nu putem lucra așa.
328
00:18:44,748 --> 00:18:47,668
Acest birou este un dezastru!
329
00:18:47,751 --> 00:18:50,045
Scuzele mele, doamnă,
dar ce pot să fac eu?
330
00:18:50,129 --> 00:18:53,507
E un nenorocit de porumbel aici.
331
00:18:56,677 --> 00:18:57,886
Un porumbel!
332
00:19:00,389 --> 00:19:02,683
Dar dacă faceți mizerie…
333
00:19:07,938 --> 00:19:10,691
Cum a intrat dacă ferestrele
sunt închise etanș?
334
00:19:18,824 --> 00:19:21,118
În schimb, facem pulpă de miel.
335
00:19:21,201 --> 00:19:22,494
În rest, e bine. Printează-l.
336
00:19:22,578 --> 00:19:23,412
- Bine.
- Mersi.
337
00:19:24,746 --> 00:19:26,248
Aprob meniul de diseară.
338
00:19:26,331 --> 00:19:28,000
Îți iei vreodată o seară liberă?
339
00:19:28,083 --> 00:19:29,668
Ai condus vreodată un restaurant?
340
00:19:30,252 --> 00:19:31,086
Corect.
341
00:19:31,795 --> 00:19:35,132
Întreb doar pentru că eu și Cooper
discutam cu Camille
342
00:19:35,883 --> 00:19:38,719
și pare că îi e dor de tine.
343
00:19:39,386 --> 00:19:41,722
Și s-ar rezolva cu puțin romantism.
344
00:19:42,681 --> 00:19:44,266
Emily te-a trimis să spui asta?
345
00:19:44,349 --> 00:19:45,309
Ce? Nu.
346
00:19:45,893 --> 00:19:47,227
De la bărbat la bărbat.
347
00:19:47,311 --> 00:19:52,441
Bine. Mulțumesc pentru îngrijorare,
dar eu și Camille suntem bine.
348
00:19:54,401 --> 00:19:55,319
Suntem.
349
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
Poate că am alunecat
într-un ritm previzibil
350
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
de când s-a mutat, dar suntem bine.
351
00:20:00,199 --> 00:20:02,951
Mi-ar plăcea să merg la spectacole
și s-o scot la cină,
352
00:20:03,035 --> 00:20:04,786
dar după ce am fost aici toată ziua,
353
00:20:04,870 --> 00:20:07,664
nu vreau să merg în alt restaurant.
354
00:20:10,083 --> 00:20:10,918
Atunci n-o face.
355
00:20:21,970 --> 00:20:24,181
Am primit mesajele. Care-i treaba?
356
00:20:24,264 --> 00:20:25,641
Spectacolul a fost bun?
357
00:20:25,724 --> 00:20:28,477
- Bun? Ai fost uimitoare.
- Și tu, la fel.
358
00:20:28,560 --> 00:20:29,811
Mă bucur să ajut când pot.
359
00:20:29,895 --> 00:20:32,022
Poate sunt prea superstițioasă,
360
00:20:32,105 --> 00:20:34,358
dar vreau să repet tot ce am făcut aseară.
361
00:20:34,441 --> 00:20:35,817
- Bine.
- Bine, grozav.
362
00:20:35,901 --> 00:20:37,861
Adică tot ce ai făcut aseară?
363
00:20:37,945 --> 00:20:39,780
Nu pot continua până nu termin.
364
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
Dar ce? Aici? Acum?
365
00:20:41,448 --> 00:20:43,408
- Vestiarul meu e ocupat.
- Corect.
366
00:20:44,451 --> 00:20:46,662
- Ce, nu vrei?
- Ba vreau.
367
00:20:46,745 --> 00:20:48,038
Doar că…
368
00:20:49,122 --> 00:20:51,500
Stai puțin… Bine, hai s-o facem. Aici.
369
00:20:52,251 --> 00:20:53,335
Desfă-mi fermoarul.
370
00:21:03,053 --> 00:21:05,722
Gleznelor mele umflate
nu le vor lipsi scările alea.
371
00:21:05,806 --> 00:21:07,683
Henri repară în sfârșit liftul?
372
00:21:07,766 --> 00:21:10,560
Nu. Eliberăm acest birou.
373
00:21:10,644 --> 00:21:13,063
Am spus corporației
că vreau să reziliez contractul
374
00:21:13,146 --> 00:21:15,023
și mi-au susținut decizia.
375
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Serios? Mereu mi-a plăcut locul ăsta.
376
00:21:18,902 --> 00:21:19,736
Eu îl urăsc.
377
00:21:20,404 --> 00:21:23,490
Vom lucra din hotelul meu
până vom găsi un loc potrivit.
378
00:21:24,908 --> 00:21:26,493
Hai, fată, strânge-ți lucrurile.
379
00:21:27,411 --> 00:21:30,247
Să ieșim din această cloacă
infestată de păsări.
380
00:21:40,716 --> 00:21:41,550
Să mergem.
381
00:21:58,900 --> 00:22:00,819
S-a rezolvat, doamnă.
382
00:22:04,990 --> 00:22:08,160
Încă te văd urmărind porumbelul ăla.
383
00:22:08,243 --> 00:22:09,328
Ce cadou!
384
00:22:09,411 --> 00:22:11,705
Jur, Alfie, era cât un vultur.
385
00:22:11,788 --> 00:22:12,664
Poftim?
386
00:22:12,748 --> 00:22:15,792
O să fie ciudat
să nu mai lucrez în biroul ăla.
387
00:22:15,876 --> 00:22:18,587
De când m-am mutat la Paris,
a fost o a doua casă.
388
00:22:18,670 --> 00:22:21,590
Da, păi, muncești prea mult.
389
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
Eu credeam că asta e a doua ta casă.
390
00:22:24,968 --> 00:22:26,345
Ești aici destul de mult.
391
00:22:26,428 --> 00:22:27,804
Nu mai mult ca tine.
392
00:22:27,888 --> 00:22:30,557
Touché! Intrăm să bem ceva?
393
00:22:31,308 --> 00:22:33,018
Da. Să intrăm.
394
00:22:36,813 --> 00:22:38,440
Refuz să…
395
00:22:39,608 --> 00:22:40,442
Bonsoir.
396
00:22:40,525 --> 00:22:41,902
Deci, e încă deschis?
397
00:22:42,486 --> 00:22:45,739
Trebuia să pun un anunț.
E rezervat pentru doi în seara asta.
398
00:22:46,698 --> 00:22:48,075
Subtil, amice.
399
00:22:48,158 --> 00:22:49,242
Așa m-am gândit și eu.
400
00:22:49,951 --> 00:22:53,705
Scuze pentru întrerupere.
Bucurați-vă de cina romantică.
401
00:22:53,789 --> 00:22:56,875
Nu trimiteți mâncarea înapoi la bucătar.
Urăște asta.
402
00:22:58,418 --> 00:22:59,252
Bine.
403
00:23:01,171 --> 00:23:02,005
Pa.
404
00:23:03,340 --> 00:23:04,549
- Lasă-mi.
- Tipic.
405
00:23:06,134 --> 00:23:08,512
- Par bine.
- Da. Sunt.
406
00:23:08,595 --> 00:23:12,265
Când tipii fac o astfel de mișcare…
Cineva are noroc diseară.
407
00:23:13,433 --> 00:23:14,559
Nu e singurul.
408
00:23:22,025 --> 00:23:22,901
Dar Mindy?
409
00:23:22,984 --> 00:23:24,736
Va fi la club până la 1:00.
410
00:23:24,820 --> 00:23:26,446
Acum, deodată, iubesc jazzul.
411
00:23:30,992 --> 00:23:31,910
Bine.
412
00:23:32,994 --> 00:23:33,829
Doamne!
413
00:23:42,671 --> 00:23:45,048
În sfârșit. Începeam să cred că nu ești…
414
00:23:45,132 --> 00:23:46,424
De la Benoît.
415
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
Regretă, dar nu poate ajunge diseară.
416
00:23:49,261 --> 00:23:54,057
TE DESCURCI ȘI SINGURĂ… PUPICI BENOÎT
P.S. CAUTĂ SUB FLORI
417
00:23:54,641 --> 00:23:55,475
Merde.
418
00:23:56,017 --> 00:23:56,977
Ești bine?
419
00:23:57,477 --> 00:23:58,728
Te pot ajuta cu ceva?
420
00:24:00,730 --> 00:24:01,648
Nu, sunt bine.
421
00:24:02,816 --> 00:24:03,650
Bine.
422
00:24:15,412 --> 00:24:17,747
Hei. Eu…
423
00:24:18,498 --> 00:24:20,917
Am vrut să urc scările,
apoi am văzut liftul.
424
00:24:21,001 --> 00:24:22,669
- Ce lux.
- Da.
425
00:24:23,170 --> 00:24:24,296
Unde e Jack?
426
00:24:24,379 --> 00:24:26,882
Josette, bona, l-a scos la plimbare.
427
00:24:27,382 --> 00:24:30,635
În căruciorul lui. El nu merge. Evident.
428
00:24:31,178 --> 00:24:32,012
Bine.
429
00:24:32,637 --> 00:24:35,098
Am stabilit o întâlnire
cu Edgard and Cooper.
430
00:24:35,182 --> 00:24:37,142
Mă gândeam că poate îi putem întâlni
431
00:24:37,225 --> 00:24:39,728
într-o cafenea tip WeWork
numită Unicorners.
432
00:24:39,811 --> 00:24:41,646
În arondismentul trei, e drăguță.
433
00:24:41,730 --> 00:24:43,565
- Anulează.
- De ce?
434
00:24:47,861 --> 00:24:48,904
Avem Air France?
435
00:24:49,487 --> 00:24:50,989
Doamne, asta e tare! Cum?
436
00:24:51,072 --> 00:24:54,409
Nu, e zborul meu de întoarcere acasă
la Chicago.
437
00:24:54,492 --> 00:24:57,120
Mâine plec înapoi. Cu Jack.
438
00:24:58,079 --> 00:25:00,874
- Dar…
- Știu. Eu voi fi acea femeie.
439
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
La clasa business
cu un bebeluș care plânge.
440
00:25:03,126 --> 00:25:05,378
E amuzant cum devii ce urăști.
441
00:25:05,462 --> 00:25:08,256
Ți-am rezervat un loc.
La economic, dar poți vizita.
442
00:25:08,340 --> 00:25:10,008
Madeline, ce se întâmplă?
443
00:25:10,091 --> 00:25:11,843
După ce au aflat
444
00:25:11,927 --> 00:25:15,430
că nu avem președinte francez
care să ne conducă operațiunile aici
445
00:25:15,513 --> 00:25:19,184
sau personal francez, niciun client
și acum niciun birou,
446
00:25:19,267 --> 00:25:22,520
Grupul Gilbert a decis
să suspende operațiunile de aici.
447
00:25:22,604 --> 00:25:23,813
Mergem acasă.
448
00:25:23,897 --> 00:25:26,274
Nu înțeleg. Cum rămâne cu Savoir?
449
00:25:26,358 --> 00:25:27,734
Savoir s-a dus, dragă.
450
00:25:27,817 --> 00:25:31,112
S-ar putea să-și revină în viitor,
dar știm că e în declin.
451
00:25:31,196 --> 00:25:34,783
Bine că am venit la Paris
să descopăr putregaiul.
452
00:25:34,866 --> 00:25:37,577
Nesupunere, afaceri necurate.
453
00:25:37,661 --> 00:25:42,749
Pun câteva întrebări rezonabile
și toți demisionează.
454
00:25:43,375 --> 00:25:45,919
Le e frică să nu fie expuși
pentru corupție.
455
00:25:46,002 --> 00:25:48,672
A fost mai nuanțat de atât.
456
00:25:48,755 --> 00:25:50,548
Ești de acord? Ai spune și tu?
457
00:25:50,632 --> 00:25:52,259
De ce contează ce cred eu?
458
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
Vei fi examinată complet
când ajungem la Chicago.
459
00:25:56,054 --> 00:25:58,181
- Eu?
- Ești aici de luni bune.
460
00:25:58,265 --> 00:26:00,225
Emily, nimeni nu știe ce dezastru
461
00:26:00,308 --> 00:26:03,812
a fost locul ăsta
de la început mai bine ca tine.
462
00:26:03,895 --> 00:26:06,189
Dar nu-ți face griji, nu e vina ta.
463
00:26:06,940 --> 00:26:10,235
Em, va fi bine.
Ai fost depășită de situație, asta-i tot.
464
00:26:10,318 --> 00:26:13,530
Ne vom gândi ce să spui în drum spre casă.
465
00:26:28,712 --> 00:26:29,546
Nu.
466
00:26:30,213 --> 00:26:31,047
Nu?
467
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
Poftim?
468
00:26:35,468 --> 00:26:37,554
Nu mă întorc în Chicago.
469
00:26:37,637 --> 00:26:40,265
Dar… Stai, ce spui?
470
00:26:41,182 --> 00:26:46,813
Cred că spun… că demisionez.
471
00:26:48,481 --> 00:26:51,776
Emily. Ia-o ușor.
472
00:26:53,069 --> 00:26:54,362
Gândește-te la asta.
473
00:26:55,071 --> 00:26:57,407
Ești sigură că vrei să fugi
474
00:26:57,490 --> 00:27:00,243
de tot ce ai muncit din greu?
475
00:27:00,785 --> 00:27:03,413
Creșterea salarială, marea promovare.
Mai știi?
476
00:27:03,496 --> 00:27:05,332
Madeline, nu fug.
477
00:27:06,583 --> 00:27:11,671
Alerg spre viața pe care mi-o doresc.
Și e aici.
478
00:27:12,672 --> 00:27:13,798
La Paris.
479
00:27:18,053 --> 00:27:19,220
Înțeleg, serios.
480
00:27:20,180 --> 00:27:23,350
A fost mereu un vis al meu
să trăiesc și să lucrez aici.
481
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
Și am făcut-o.
482
00:27:31,900 --> 00:27:33,109
Drum bun spre casă.
483
00:27:35,945 --> 00:27:37,989
Mulțumesc mult pentru tot.
484
00:27:46,414 --> 00:27:48,500
AGENȚIA GRATEAU
485
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
Agenția Grateau.
486
00:27:52,629 --> 00:27:54,005
Îmi place.
487
00:27:54,089 --> 00:27:56,216
Mulțumesc, Henri. E perfect.
488
00:27:57,092 --> 00:28:01,054
Legat de cina noastră festivă.
489
00:28:01,137 --> 00:28:03,056
Vineri e bine pentru tine?
490
00:28:05,433 --> 00:28:07,102
Aș vrea să pot.
491
00:28:07,602 --> 00:28:09,479
Dar acum că numele meu e pe ușă,
492
00:28:09,562 --> 00:28:12,524
trebuie să păstrăm lucrurile profesionale
între noi.
493
00:28:14,359 --> 00:28:18,405
Dar voi prețui mereu
momentele avute împreună.
494
00:28:33,711 --> 00:28:36,339
Exact cum l-am lăsat.
495
00:28:41,177 --> 00:28:42,345
Mon Dieu!
496
00:29:01,823 --> 00:29:03,908
E bine să te întorci.
497
00:29:04,951 --> 00:29:05,785
Da.
498
00:29:07,328 --> 00:29:10,540
Totuși, simt că lipsește ceva.
499
00:30:24,614 --> 00:30:29,619
Subtitrarea: Mariana Mazilu