1 00:00:22,313 --> 00:00:24,190 Dobra, powiedz szczerze. 2 00:00:25,108 --> 00:00:27,026 Dlaczego zostałeś w Paryżu? 3 00:00:29,279 --> 00:00:30,989 Już nie pamiętam. 4 00:00:34,075 --> 00:00:35,493 Chyba dla pracy. 5 00:00:35,577 --> 00:00:41,791 Nikt nie miał wpływu na twoją decyzję? 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,418 Wiem, co sugerujesz. 7 00:00:45,128 --> 00:00:49,340 I tak. Był ktoś taki. 8 00:00:49,424 --> 00:00:50,675 Tak myślałam. 9 00:00:52,135 --> 00:00:53,595 Antoine. Tak. 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,346 Zostałem dla niego. 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,849 Kto by nie został dla takiego elegancika? 12 00:01:01,770 --> 00:01:04,397 Lepiej już pójdę. 13 00:01:04,481 --> 00:01:07,942 Nie możemy zostać w łóżku jeszcze kilku minut? 14 00:01:09,652 --> 00:01:10,945 Cooper. 15 00:01:11,029 --> 00:01:14,783 Nie sądziłem, że dożyję dnia, że nie będziesz chciała iść do pracy. 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,534 Wiem, ja też. 17 00:01:16,618 --> 00:01:19,162 Ale wszędzie jest taki mętlik. 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,041 Poza tym. 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,168 Z tobą. 20 00:01:26,211 --> 00:01:27,545 Tylko tego chcę. 21 00:01:29,506 --> 00:01:33,301 Więc nieważne, czemu zostałeś w Paryżu, 22 00:01:33,384 --> 00:01:35,136 cieszę się, że zostałeś. 23 00:01:37,138 --> 00:01:38,014 Ja też. 24 00:01:54,322 --> 00:01:56,199 EMILY W PARYŻU 25 00:01:57,450 --> 00:01:58,827 Winda znowu się zepsuła? 26 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 Tym razem utknęła na górze. 27 00:02:02,080 --> 00:02:06,000 To trzeci raz w tym tygodniu. 28 00:02:08,419 --> 00:02:10,046 Dobrze to powiedziałam? 29 00:02:10,130 --> 00:02:11,339 Chyba tak. 30 00:02:12,132 --> 00:02:13,842 Winda jest delikatna. 31 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 Taki już urok tego budynku. 32 00:02:15,593 --> 00:02:19,305 A przez panią długo się nadwyrężała. 33 00:02:19,848 --> 00:02:21,808 Nie. Jest zepsuta. 34 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 Nie. Zepsuta. 35 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 Bez jaj! 36 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 Załatwisz to? 37 00:02:30,525 --> 00:02:31,734 Ja nie dam rady. 38 00:02:31,818 --> 00:02:35,488 Gilbert Group mnie ciśnie, bo tracimy klientów. 39 00:02:35,572 --> 00:02:37,907 Zaplanowali na jutro spotkanie na Zoomie. 40 00:02:37,991 --> 00:02:43,246 To jedyna rzecz w moim życiu, która nie jest w dziecięcych wymiotach. 41 00:02:48,126 --> 00:02:51,254 Naprawimy? 42 00:02:52,839 --> 00:02:53,673 Teraz. 43 00:02:59,971 --> 00:03:01,973 To budynek tylko dla mieszkańców. 44 00:03:02,056 --> 00:03:03,600 Nie może pani mieć tu biura. 45 00:03:03,683 --> 00:03:08,021 To nie biuro. Moje mieszkanie to tymczasowe miejsce spotkań. 46 00:03:08,104 --> 00:03:12,066 Tymczasowe? Ci ludzie przychodzą tu od tygodni. 47 00:03:12,150 --> 00:03:15,653 Dzień dobry, Colette! Pięknie dziś pani wygląda. 48 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 Nie wolno zostawiać rowerów w korytarzu! 49 00:03:17,322 --> 00:03:18,573 Prawie się o niego potknęłam! 50 00:03:18,656 --> 00:03:19,824 Zostaw go na zewnątrz. 51 00:03:19,908 --> 00:03:22,869 Nie, ktoś mi go ukradnie. 52 00:03:22,952 --> 00:03:24,954 To nie jeździj nim do pracy. 53 00:03:25,038 --> 00:03:28,791 Widzicie? To jest biuro. Zgłoszę to! 54 00:03:28,875 --> 00:03:30,168 Miłego dnia, Colette. 55 00:03:30,251 --> 00:03:31,544 Zgłoszę to. 56 00:03:31,628 --> 00:03:32,962 Miłego dnia! 57 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 Nie złość się, ale przestawiłem trochę mebli, 58 00:03:39,802 --> 00:03:41,012 żeby otworzyć tu przestrzeń. 59 00:03:41,095 --> 00:03:41,930 Jest lepiej, co? 60 00:03:44,098 --> 00:03:45,099 Przestaw je z powrotem. 61 00:03:45,183 --> 00:03:46,059 Zgadzam się. 62 00:03:46,726 --> 00:03:47,602 Emily. 63 00:03:48,186 --> 00:03:49,312 Cześć, Luc. 64 00:03:49,395 --> 00:03:51,731 Wybacz kłopot, ale potrzebuję przysługi. 65 00:03:51,814 --> 00:03:53,608 Mamy problemy z windą, 66 00:03:53,691 --> 00:03:56,361 a skoro znasz Henriego tak dobrze… 67 00:03:56,444 --> 00:03:57,403 Oczywiście. 68 00:03:57,987 --> 00:03:59,530 - Porozmawiam z nim. - Merci. 69 00:03:59,614 --> 00:04:01,991 Nie ma za co. Pa. 70 00:04:02,659 --> 00:04:04,244 Co znowu knujecie z Emily? 71 00:04:04,327 --> 00:04:06,246 Niczego nie knujemy. 72 00:04:06,329 --> 00:04:08,498 Pomagam jej tylko z naprawą windy w Savoir. 73 00:04:08,581 --> 00:04:12,210 Mam dobre relacje z menedżerem budynku, Henrim. 74 00:04:17,799 --> 00:04:20,468 Skoro macie takie dobre relacje, 75 00:04:20,551 --> 00:04:23,429 może zabierzemy go na kolację? 76 00:04:24,472 --> 00:04:27,392 Henriego? Jasne. 77 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 Merci. 78 00:04:39,654 --> 00:04:42,573 - Wygląda pan zupełnie jak ten pies! - Co? 79 00:04:42,657 --> 00:04:45,326 Znów robisz nieproszona zdjęcia na Insta? 80 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 Przerabiałyśmy już to. 81 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 To do prezentacji o psim żarciu. 82 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 Psie żarcie? 83 00:04:50,873 --> 00:04:52,458 Ależ jesteście zdesperowani. 84 00:04:52,542 --> 00:04:53,710 Nawet mi nie mów. 85 00:04:54,210 --> 00:04:57,547 Dziś rano znów obudziłam się sama. 86 00:04:57,630 --> 00:04:59,716 Wprowadziłaś się do hotelu Alfiego? 87 00:05:00,258 --> 00:05:03,928 Nie. Ale pracownicy zaczynają dziwnie na mnie patrzeć. 88 00:05:04,012 --> 00:05:06,848 Każde ich „bonjour” jest teraz wymuszone. 89 00:05:07,515 --> 00:05:11,019 A dasz radę wyjść z łóżka, żeby przyjść dziś do klubu? 90 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 Jasne! Nie przegapiłabym tego. 91 00:05:13,521 --> 00:05:15,940 Zrobisz sobie dzięki temu świetną reklamę. 92 00:05:16,024 --> 00:05:19,861 Ten klub to kultowe miejsce. Tylko wolałabym nie występować sama. 93 00:05:20,403 --> 00:05:21,237 Ja z tobą będę. 94 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Wiem. 95 00:05:22,405 --> 00:05:23,573 Mówiłam o Benoît. 96 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 Przyzwyczaiłam się, że słucham jego znaków. 97 00:05:26,868 --> 00:05:28,244 A gdy się denerwuję, 98 00:05:28,328 --> 00:05:31,205 patrzę na jego rozpiętą do pępka koszulę 99 00:05:31,289 --> 00:05:32,498 i się uspokajam. 100 00:05:33,791 --> 00:05:35,793 Ten shih tzu ma taką grzywkę jak ty. 101 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 Ta grzywka to też po traumie? 102 00:05:38,755 --> 00:05:40,256 Nie? Dobra. 103 00:05:46,846 --> 00:05:48,723 Co za ekskluzywny klub. 104 00:05:49,474 --> 00:05:50,308 Nieźle, Mindy. 105 00:05:50,933 --> 00:05:53,186 Naprawdę wkroczyła na salony. 106 00:05:53,269 --> 00:05:54,687 Jestem z niej taka dumna. 107 00:05:56,105 --> 00:05:57,607 Mogę zapytać cię o pracę? 108 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 Podziwiam, że dopiero teraz. 109 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 Uczę się. 110 00:06:01,527 --> 00:06:05,531 Myślisz, że Antoine wróci do Savoir, skoro Sylvie ma zakaz konkurencji? 111 00:06:05,615 --> 00:06:09,452 Jestem jego dyrektorem finansowym, a nie kreatywnym. 112 00:06:09,535 --> 00:06:12,371 Ale bierzesz udział w tych dyskusjach, prawda? 113 00:06:12,455 --> 00:06:15,124 To jak PR i marketing połączone w jedno. 114 00:06:15,708 --> 00:06:20,463 Savoir ma długą historię z Maison Lavaux… 115 00:06:24,759 --> 00:06:26,052 A to za co? 116 00:06:26,886 --> 00:06:27,720 Tak poczułem. 117 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 Co mówiłaś? 118 00:06:31,974 --> 00:06:33,434 Nie wiem. Zapomniałam. 119 00:06:34,310 --> 00:06:35,353 Gołąbeczki? 120 00:06:35,436 --> 00:06:36,646 Tutaj. 121 00:06:37,772 --> 00:06:39,982 Proszę, proszę. 122 00:06:42,026 --> 00:06:44,195 A gdzie Gabriel? 123 00:06:44,278 --> 00:06:45,738 Utknął w pracy. 124 00:06:45,822 --> 00:06:48,491 Chciał przyjść, ale restauracja ma dziś komplet. 125 00:06:48,574 --> 00:06:50,576 Znowu? Nieźle. 126 00:06:50,660 --> 00:06:52,912 Świetnie mu idzie, 127 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 ale odkąd się wprowadziłam, widzimy się mniej. 128 00:06:56,833 --> 00:07:00,753 Gdy mieszkaliśmy oddzielnie, bardziej się staraliśmy. 129 00:07:01,254 --> 00:07:03,631 Randki. Pocałunki w klubach. 130 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 Mam nadzieję, że to doceniacie. 131 00:07:06,467 --> 00:07:07,301 Jasne. 132 00:07:13,766 --> 00:07:14,600 Panie Henri. 133 00:07:17,103 --> 00:07:18,855 W końcu się spotykamy. 134 00:07:19,647 --> 00:07:21,774 Wspaniale będzie się lepiej poznać. 135 00:07:21,858 --> 00:07:22,984 Naprawdę? 136 00:07:23,985 --> 00:07:25,069 Merci. 137 00:07:25,153 --> 00:07:28,781 Powiedziano mi, że mam się do pani nigdy nie odzywać. 138 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 Co? Skąd! 139 00:07:31,409 --> 00:07:33,077 Co za okropne nieporozumienie. 140 00:07:33,161 --> 00:07:34,412 Mówiłaś, żeby ten brudny… 141 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 Świetna koszula. 142 00:07:37,665 --> 00:07:38,916 Pięknie wydobywa kolor pańskich oczu. 143 00:07:39,000 --> 00:07:39,834 Tak? 144 00:07:39,917 --> 00:07:42,462 Nie zauważyłam, że są takie piękne. 145 00:07:42,545 --> 00:07:44,172 Merci. 146 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 Pracowałem dla pani przez 15 lat, 147 00:07:46,674 --> 00:07:49,427 ale nie sądziłem, że mnie pani w ogóle dostrzega. 148 00:07:49,510 --> 00:07:52,805 Onieśmielał mnie pan. 149 00:07:56,392 --> 00:07:57,560 Gdzie tam. 150 00:07:59,020 --> 00:08:01,606 Nie mogę uwierzyć, że odeszła pani z Savoir. 151 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 To ci Amerykanie. 152 00:08:04,442 --> 00:08:09,989 Wyrzucili nas z biura. W naszym własnym kraju. Da pan wiarę? 153 00:08:12,074 --> 00:08:15,119 Mogli tak zrobić? To legalne? 154 00:08:15,203 --> 00:08:17,163 Sylvie otworzyła własną firmę… 155 00:08:17,246 --> 00:08:19,707 Brakuje mi pracy w tamtym budynku. 156 00:08:20,249 --> 00:08:22,084 I spotkań z panem. 157 00:08:23,753 --> 00:08:26,797 Gdyby tylko można pozbyć się tych… 158 00:08:28,090 --> 00:08:29,717 intruzów. 159 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Sama nie wiem. 160 00:08:35,932 --> 00:08:37,892 Czy ktoś ma ochotę na Saint-Émilion? 161 00:08:37,975 --> 00:08:39,727 Chętnie, poproszę. 162 00:08:39,810 --> 00:08:43,523 Tańsze wina są na tej stronie… 163 00:08:44,023 --> 00:08:46,317 Pan wybiera. 164 00:08:46,400 --> 00:08:47,485 Niech pan zamówi to, co najlepsze. 165 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 Dajcie mi 24 godziny. 166 00:08:55,785 --> 00:08:59,080 Potraktuję ich jak inne szkodniki w budynku. 167 00:08:59,956 --> 00:09:01,374 Wykurzę ich stamtąd. 168 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 Wyglądasz bosko. 169 00:09:18,015 --> 00:09:20,226 Dzięki, ale spójrz na nie. 170 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 Czemu? 171 00:09:21,227 --> 00:09:24,605 Édith Piaf, Josephine Baker, Eartha Kitt. 172 00:09:24,689 --> 00:09:25,773 Występowały tu? 173 00:09:25,856 --> 00:09:27,525 I korzystały z tej garderoby. 174 00:09:27,608 --> 00:09:28,609 Niesamowite. 175 00:09:28,693 --> 00:09:30,111 Raczej onieśmielające. 176 00:09:30,194 --> 00:09:32,113 Czuję, że się na mnie gapią 177 00:09:32,196 --> 00:09:34,365 i zastanawiają: „Co ta suka tu robi?”. 178 00:09:35,658 --> 00:09:37,076 To twoje miejsce. 179 00:09:37,159 --> 00:09:39,287 Zmienili listę piosenek, dodali smyczki. 180 00:09:39,370 --> 00:09:41,497 Czuję się, jakbym śpiewała z orkiestrą. 181 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 Nic ci nie będzie. 182 00:09:43,207 --> 00:09:46,085 Jak się zdenerwujesz, wyobraź sobie widownię nago. 183 00:09:46,168 --> 00:09:47,503 To nigdy nie działa. 184 00:09:47,587 --> 00:09:49,213 To wyobraź sobie mnie nago. 185 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 No dobrze. Weź głęboki oddech. 186 00:10:07,690 --> 00:10:08,524 Dziękuję. 187 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 Nie ma sprawy. 188 00:10:13,446 --> 00:10:15,448 Mogę zrobić coś jeszcze? 189 00:11:53,129 --> 00:11:54,713 Brzmi fantastycznie. 190 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 To prawda. 191 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 - Rozporek. - Co? 192 00:11:59,051 --> 00:11:59,885 Dziękuję. 193 00:12:13,441 --> 00:12:16,694 Gorąco tu czy spociłam się od tych schodów? 194 00:12:16,777 --> 00:12:18,529 Jest cieplej niż zwykle. 195 00:12:18,612 --> 00:12:21,407 Dzwoniłam do Henriego w sprawie windy, 196 00:12:21,490 --> 00:12:22,658 ale nie odbiera. 197 00:12:23,325 --> 00:12:24,285 Próbuj dalej. 198 00:12:24,910 --> 00:12:27,788 Potencjalni klienci nie powinni wchodzić schodami. 199 00:12:28,372 --> 00:12:30,040 Na szczęście żadnych nie mamy. 200 00:12:30,666 --> 00:12:31,500 To nie żart. 201 00:12:32,084 --> 00:12:34,211 Nie wiem, jak ubrać to w ładne słowa 202 00:12:34,295 --> 00:12:36,464 dla Gilbert Group na Zoomie. 203 00:12:36,547 --> 00:12:39,133 Prawie załatwiłam nowego klienta. 204 00:12:39,633 --> 00:12:42,386 Edgard and Cooper, jedzenie dla zwierząt z Belgii. 205 00:12:42,470 --> 00:12:45,181 To nie luksusowa marka, ale… 206 00:12:45,931 --> 00:12:49,560 Teraz mogliby nawet sprzedawać psie gówna. Nieważne. 207 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Pokaż prezentację. 208 00:12:54,565 --> 00:12:56,275 Ludzie przypominają zwierzaki. 209 00:12:56,358 --> 00:12:59,069 W tej kampanii pójdziemy o krok dalej 210 00:12:59,153 --> 00:13:00,821 i zmienimy ludzi w ich pupili 211 00:13:00,905 --> 00:13:03,699 z pomocą filtra od Edgard and Cooper. 212 00:13:03,782 --> 00:13:05,493 Zaczynasz od zdjęcia. 213 00:13:05,576 --> 00:13:07,995 To słodki kociak w kapeluszu. 214 00:13:08,621 --> 00:13:09,497 Nie wiem czemu. 215 00:13:10,331 --> 00:13:14,627 Potem za pomocą aparatu w telefonie albo komputerze… 216 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 Ale jestem czerwona. 217 00:13:17,546 --> 00:13:19,924 Jak pomidor z cyckami. 218 00:13:20,007 --> 00:13:23,219 - Gorąco tu, prawda? - Tak. A Francuzi nie uznają klimy. 219 00:13:24,011 --> 00:13:27,264 Otwórz okno. Mleko mi się warzy. 220 00:13:31,143 --> 00:13:33,187 Zaplombowane. 221 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 Typowe. Zapomnij. Gdzie ten filtr? 222 00:13:42,738 --> 00:13:45,074 O rany. Ale super. 223 00:13:45,199 --> 00:13:48,202 Kody QR na opakowaniach i w reklamach to linki do apki. 224 00:13:48,285 --> 00:13:51,997 Klienci mogą przesyłać zdjęcia swoich futrzanych maleństw 225 00:13:52,081 --> 00:13:54,083 i chwalić się awatarem na socjalach. 226 00:13:54,750 --> 00:13:55,960 Uwielbiam imprezki. 227 00:13:57,545 --> 00:13:59,588 J'adore! 228 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Ale nie mów „futrzane maleństwa”. 229 00:14:01,590 --> 00:14:04,093 To obraża ludzi z prawdziwymi maleństwami. 230 00:14:05,261 --> 00:14:08,722 Wiedziałam. Ogrzewanie jest włączone. W środku lata! 231 00:14:09,265 --> 00:14:12,351 Mam tu gadać na Zoomie? To jak praca w mikrofalówce. 232 00:14:16,981 --> 00:14:17,982 Bonjour. 233 00:14:18,065 --> 00:14:19,692 Wszyscy mieszkańcy podpisali petycję. 234 00:14:19,775 --> 00:14:20,609 Sylvie. 235 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 Co to? 236 00:14:24,113 --> 00:14:26,991 Jeśli nie przeniesiecie biura, czeka was eksmisja… 237 00:14:27,867 --> 00:14:29,285 To nie będzie konieczne. 238 00:14:29,368 --> 00:14:30,202 Ale… 239 00:14:33,747 --> 00:14:35,958 Jak idzie, mój drogi? 240 00:14:36,542 --> 00:14:38,544 Nasz plan jest w toku. 241 00:14:38,627 --> 00:14:40,379 Henri? Jesteś tu? 242 00:14:40,963 --> 00:14:42,381 Genialne. 243 00:14:42,464 --> 00:14:44,592 Amerykanie nienawidzą upałów. 244 00:14:44,675 --> 00:14:46,677 To dopiero początek. 245 00:14:46,760 --> 00:14:48,596 Proszę działać. 246 00:14:49,847 --> 00:14:55,311 W naszym biurze jest bardzo gorąco! 247 00:14:58,147 --> 00:15:01,150 Chciałaś wejść? Odczekałbym chwilę. 248 00:15:01,734 --> 00:15:03,193 I skończył się papier. 249 00:15:03,277 --> 00:15:04,236 Luc. 250 00:15:04,320 --> 00:15:05,154 No co? 251 00:15:05,237 --> 00:15:06,447 Tak. 252 00:15:07,114 --> 00:15:08,157 Im szybciej tam wrócimy, 253 00:15:08,240 --> 00:15:11,452 tym szybciej będziemy mogli to uczcić kolejną butelką Saint-Émilion. 254 00:15:11,535 --> 00:15:12,494 Pozdrów go. 255 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Już niedługo, proszę pani. 256 00:15:16,540 --> 00:15:17,833 Henri, jesteś tam? 257 00:15:18,792 --> 00:15:19,627 Proszę. 258 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 Proszę mi wierzyć. 259 00:15:29,303 --> 00:15:31,680 Nie wiem, czy to upał, czy brak snu. 260 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 Zjadłabym takie trzy. 261 00:15:32,973 --> 00:15:34,183 Spotkanie się zaczyna. 262 00:15:34,266 --> 00:15:36,268 Nie pospieszaj mnie. Dostanę czkawki. 263 00:15:38,687 --> 00:15:39,521 Co to było? 264 00:15:39,605 --> 00:15:40,689 Brzmiało jak… 265 00:15:45,277 --> 00:15:46,862 O Boże, mój croissant. 266 00:15:48,656 --> 00:15:49,782 Mój croissant. 267 00:15:49,865 --> 00:15:51,325 - Wynocha. - Sio! 268 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 Sio! 269 00:15:53,577 --> 00:15:56,246 - Myślisz, że zna francuski? - Warto spróbować. 270 00:15:56,330 --> 00:15:57,289 Wynocha. 271 00:16:00,751 --> 00:16:01,794 Sio. 272 00:16:01,877 --> 00:16:03,087 Zabierz tego gołębia. 273 00:16:03,170 --> 00:16:05,130 - Jak? - Dorastałaś ze zwierzętami. 274 00:16:05,214 --> 00:16:06,590 Z psami, a nie z ptakami. 275 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 O rety… 276 00:16:17,518 --> 00:16:18,477 Idź. 277 00:16:18,560 --> 00:16:19,979 - Tak. Idź. - Dalej. 278 00:16:20,771 --> 00:16:21,605 Au revoir. 279 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 - Oui. - Très bien. 280 00:16:23,440 --> 00:16:25,025 - Dalej. Merci. - Très bien. 281 00:16:25,109 --> 00:16:27,611 A teraz znajdź Henry'ego. Henriego? 282 00:16:27,695 --> 00:16:28,946 Tak, zajmę się tym. 283 00:16:29,029 --> 00:16:29,863 Henri. 284 00:16:32,032 --> 00:16:33,450 Bonjour, Chicago. Ça va? 285 00:16:33,534 --> 00:16:36,245 Hej, Madeline. Jak się masz? 286 00:16:36,328 --> 00:16:38,414 Chyba masz włączony jakiś filtr. 287 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 Faktycznie, przepraszam. 288 00:16:44,753 --> 00:16:50,634 Nie wiem, jak go wyłączyć. Próbuję. 289 00:16:50,718 --> 00:16:53,012 Chyba strzałką w dół. 290 00:16:53,095 --> 00:16:54,304 W dół. 291 00:16:54,972 --> 00:16:56,890 W ustawieniach wideo. 292 00:16:59,435 --> 00:17:00,644 To nie to. 293 00:17:00,728 --> 00:17:02,479 Mamy oddzwonić później? 294 00:17:02,563 --> 00:17:06,942 Właściwie to część nowej kampanii, 295 00:17:07,026 --> 00:17:08,485 nad którą pracuje Emily. 296 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 Realistyczna, prawda? 297 00:17:11,655 --> 00:17:14,450 Jest tam Emily? Może ona by pomogła? 298 00:17:14,533 --> 00:17:15,367 Dobry pomysł. 299 00:17:16,285 --> 00:17:18,746 Zaczekajcie, na chwilę się wyciszę. 300 00:17:19,496 --> 00:17:22,082 Emily, wracaj! Wyłącz ten pieprzony filtr! 301 00:17:22,791 --> 00:17:24,626 Madeline, nie wyciszyłaś się. 302 00:17:29,965 --> 00:17:30,799 Désolée. 303 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 Wybaczcie. 304 00:17:32,593 --> 00:17:34,303 Wspomniałaś o nowej kampanii. 305 00:17:34,386 --> 00:17:36,388 Opowiesz nam o przygotowaniach? 306 00:17:36,472 --> 00:17:38,182 I przychodach za kolejny kwartał. 307 00:17:38,265 --> 00:17:41,226 Oczywiście. Mamy kilka obiecujących kontaktów. 308 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Masz w biurze gołębia? 309 00:17:56,700 --> 00:17:57,534 Oui. 310 00:17:58,202 --> 00:18:02,372 Nasz dozorca przyjdzie się tym zająć. 311 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 Na czym skończyliśmy? 312 00:18:05,292 --> 00:18:07,920 Jak idą poszukiwania francuskiego dyrektora? 313 00:18:08,003 --> 00:18:10,172 Très bien. 314 00:18:10,672 --> 00:18:12,966 Może wydawać się inaczej, 315 00:18:13,050 --> 00:18:16,178 ale obiecuję, że wszystko jest pod kontrolą. 316 00:18:21,892 --> 00:18:24,978 Widzisz? Gorąco. 317 00:18:26,313 --> 00:18:27,147 Très chaud. 318 00:18:27,689 --> 00:18:29,483 Emily, gdzie byłaś? 319 00:18:29,566 --> 00:18:30,776 Szukałam go. 320 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 Nie mogłam usunąć kociego filtra. 321 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 Upokorzyłam się 322 00:18:34,696 --> 00:18:36,865 przed całym zarządem Gilbert Group. 323 00:18:36,949 --> 00:18:38,242 Madeline, tak mi przykro. 324 00:18:39,451 --> 00:18:40,869 A ty… 325 00:18:41,370 --> 00:18:44,039 Nie możemy tak pracować. 326 00:18:44,748 --> 00:18:47,668 To biuro to jakaś katastrofa! 327 00:18:47,751 --> 00:18:50,045 Pani wybaczy. Jak mogę pomóc? 328 00:18:50,129 --> 00:18:53,507 W środku jest gołąb! 329 00:18:56,677 --> 00:18:57,886 Gołąb! 330 00:19:00,389 --> 00:19:02,683 Jak robicie bałagan… 331 00:19:07,938 --> 00:19:10,691 Jak tu wleciał, skoro okna są zaplombowane? 332 00:19:18,824 --> 00:19:21,118 Zamiast tego robimy łopatkę jagnięcą. 333 00:19:21,201 --> 00:19:22,494 Reszta jest dobrze. Możesz drukować. 334 00:19:22,578 --> 00:19:23,412 Dziękuję. 335 00:19:24,746 --> 00:19:26,248 Potwierdzam menu na dziś. 336 00:19:26,331 --> 00:19:28,000 Robisz sobie czasem wolne? 337 00:19:28,083 --> 00:19:29,668 Prowadziłeś kiedyś restaurację? 338 00:19:30,252 --> 00:19:31,086 No dobra. 339 00:19:31,795 --> 00:19:35,132 Pytam, bo razem z Cooper rozmawialiśmy z Camille. 340 00:19:35,883 --> 00:19:38,719 Brakuje jej ciebie. 341 00:19:39,386 --> 00:19:41,722 Odrobina romantyzmu dobrze by wam zrobiła. 342 00:19:42,681 --> 00:19:44,266 Emily cię tu przysłała? 343 00:19:44,349 --> 00:19:45,309 Co? Nie. 344 00:19:45,893 --> 00:19:47,227 Mówię jak kumpel kumplowi. 345 00:19:47,311 --> 00:19:52,441 Dzięki za troskę, ale między mną a Camille jest dobrze. 346 00:19:54,401 --> 00:19:55,319 Naprawdę. 347 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Nasz związek jest trochę przewidywalny, 348 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 ale dobrze nam się układa. 349 00:20:00,199 --> 00:20:02,951 Chciałbym chodzić na koncerty i kolacje, 350 00:20:03,035 --> 00:20:04,786 ale jestem tu cały dzień, 351 00:20:04,870 --> 00:20:07,664 więc po pracy nie mam już ochoty na restauracje. 352 00:20:10,083 --> 00:20:10,918 Mam pomysł. 353 00:20:21,970 --> 00:20:24,181 Dostałem twoje wiadomości. Co jest? 354 00:20:24,264 --> 00:20:25,641 Wczorajszy występ był dobry? 355 00:20:25,724 --> 00:20:28,477 - Dobry? Byłaś świetna. - Ty też. 356 00:20:28,560 --> 00:20:29,811 Cieszę się, że pomogłem. 357 00:20:29,895 --> 00:20:32,022 Pewnie jestem za bardzo przesądna, 358 00:20:32,105 --> 00:20:34,358 ale chcę zrobić to samo, co wczoraj. 359 00:20:34,441 --> 00:20:35,817 - Dobrze. - Świetnie. 360 00:20:35,901 --> 00:20:37,861 Masz na myśli tamto? 361 00:20:37,945 --> 00:20:39,780 Nie wyjdę tam, póki nie skończę. 362 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 Tutaj? Teraz? 363 00:20:41,448 --> 00:20:43,408 - Była pomyłka z garderobą. - Jasne. 364 00:20:44,451 --> 00:20:46,662 - Nie chcesz? - Chcę. 365 00:20:46,745 --> 00:20:48,038 Tylko że… 366 00:20:49,122 --> 00:20:51,500 Chwila. Dobra, zróbmy to. 367 00:20:52,251 --> 00:20:53,335 Musisz mnie rozpiąć. 368 00:21:03,053 --> 00:21:05,722 Moje spuchnięte kostki nie zatęsknią za schodami. 369 00:21:05,806 --> 00:21:07,683 Więc Henri naprawia windę? 370 00:21:07,766 --> 00:21:10,560 Nie. Opuszczamy to biuro. 371 00:21:10,644 --> 00:21:13,063 Powiedziałam Gilbert Group, że zrywam umowę. 372 00:21:13,146 --> 00:21:15,023 Mam ich pełne poparcie. 373 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 Naprawdę? Zawsze lubiłam to miejsce. 374 00:21:18,902 --> 00:21:19,736 Ja go nienawidzę. 375 00:21:20,404 --> 00:21:23,490 Będziemy pracować z mojego hotelu, aż coś znajdziemy. 376 00:21:24,908 --> 00:21:26,493 Dalej, pakuj się. 377 00:21:27,411 --> 00:21:30,247 Wynośmy się z tej gołębiej pachy. 378 00:21:40,716 --> 00:21:41,550 Chodźmy. 379 00:21:58,900 --> 00:22:00,819 Załatwione, proszę pani. 380 00:22:04,990 --> 00:22:08,160 Wyobrażam sobie, jak gonisz tego gołębia. 381 00:22:08,243 --> 00:22:09,328 Co za widok! 382 00:22:09,411 --> 00:22:11,705 Przysięgam, był wielki jak orzeł. 383 00:22:11,788 --> 00:22:12,664 Co? 384 00:22:12,748 --> 00:22:15,792 Dziwnie będzie nie pracować w tym biurze. 385 00:22:15,876 --> 00:22:18,587 Był jak mój drugi paryski dom. 386 00:22:18,670 --> 00:22:21,590 I tak za dużo pracujesz. 387 00:22:22,466 --> 00:22:24,468 I myślałem, że to jest twój drugi dom. 388 00:22:24,968 --> 00:22:26,345 Dużo tu bywasz. 389 00:22:26,428 --> 00:22:27,804 Nie więcej niż ty. 390 00:22:27,888 --> 00:22:30,557 Racja. Wejdziemy na kieliszek przed snem? 391 00:22:31,308 --> 00:22:33,018 Jasne. 392 00:22:36,813 --> 00:22:38,440 Nie lubię… 393 00:22:39,608 --> 00:22:40,442 Bonsoir. 394 00:22:40,525 --> 00:22:41,902 Jeszcze otwarte? 395 00:22:42,486 --> 00:22:45,739 Powinienem był wystawić znak. Dziś tylko jeden stolik. 396 00:22:46,698 --> 00:22:48,075 Nieźle, stary. 397 00:22:48,158 --> 00:22:49,242 Zgadzam się. 398 00:22:49,951 --> 00:22:53,705 Przepraszamy, że przeszkadzamy. Cieszcie się romantyczną kolacją. 399 00:22:53,789 --> 00:22:56,875 Nie odsyłajcie jedzenia do kucharza, nie znosi tego. 400 00:23:01,171 --> 00:23:02,005 Pa. 401 00:23:03,340 --> 00:23:04,549 - Zostaw. - Typowe. 402 00:23:06,134 --> 00:23:08,512 - Chyba im się układa. - To prawda. 403 00:23:08,595 --> 00:23:12,265 Jak facet tak się stara, chyba mu się dziś poszczęści. 404 00:23:13,433 --> 00:23:14,559 Nie tylko jemu. 405 00:23:22,025 --> 00:23:22,901 A co z Mindy? 406 00:23:22,984 --> 00:23:24,736 Będzie w klubie do pierwszej. 407 00:23:24,820 --> 00:23:26,446 Chyba jednak polubiłem jazz. 408 00:23:32,994 --> 00:23:33,829 O Boże. 409 00:23:42,671 --> 00:23:45,048 W końcu! Już myślałam, że nie… 410 00:23:45,132 --> 00:23:46,424 Benoît je przysłał. 411 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 Przeprasza, ale nie da dziś rady. 412 00:23:49,261 --> 00:23:54,057 DASZ RADĘ SAMA. BENOÎT. PS. SPÓJRZ POD KWIATY 413 00:23:54,641 --> 00:23:55,475 Merde. 414 00:23:56,017 --> 00:23:56,977 W porządku? 415 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 Mogę jakoś pomóc? 416 00:24:00,730 --> 00:24:01,648 Nie trzeba. 417 00:24:15,412 --> 00:24:17,747 Cześć. 418 00:24:18,498 --> 00:24:20,917 Miałam iść schodami, ale zobaczyłam windę. 419 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 - Co za luksus. - Wiem. 420 00:24:23,170 --> 00:24:24,296 A gdzie Jack? 421 00:24:24,379 --> 00:24:26,882 Moja au pair Josette zabrała go na spacer. 422 00:24:27,382 --> 00:24:30,635 W wózku. Sam jeszcze nie chodzi. 423 00:24:32,637 --> 00:24:35,098 Umówiłam spotkanie z Edgard and Cooper. 424 00:24:35,182 --> 00:24:37,142 Mogłybyśmy spotkać się z nimi 425 00:24:37,225 --> 00:24:39,728 w kawiarni do pracy Unicorners. 426 00:24:39,811 --> 00:24:41,646 W trzeciej dzielnicy, jest super. 427 00:24:41,730 --> 00:24:43,565 - Odwołaj to. - Czemu? 428 00:24:47,861 --> 00:24:48,904 Zdobyłaś Air France? 429 00:24:49,487 --> 00:24:50,989 O Boże! Nieźle! Jak? 430 00:24:51,072 --> 00:24:54,409 Nie, to mój bilet powrotny do Chicago. 431 00:24:54,492 --> 00:24:57,120 Lecę jutro z Jackiem. 432 00:24:58,079 --> 00:25:00,874 - A co z… - Wiem. Będę tą kobietą. 433 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 W klasie biznes z ryczącym dzieckiem. 434 00:25:03,126 --> 00:25:05,378 Staję się tym, czego nienawidziłam. 435 00:25:05,462 --> 00:25:08,256 Tobie też kupiłam bilet, w klasie ekonomicznej. 436 00:25:08,340 --> 00:25:10,008 Madeline, co się dzieje? 437 00:25:10,091 --> 00:25:11,843 Gilbert Group już wie, 438 00:25:11,927 --> 00:25:15,430 że nie mamy francuskiego dyrektora 439 00:25:15,513 --> 00:25:19,184 pracowników, klientów ani nawet biura. 440 00:25:19,267 --> 00:25:22,520 Dlatego zawieszają naszą działalność tutaj. 441 00:25:22,604 --> 00:25:23,813 Wracamy do domu. 442 00:25:23,897 --> 00:25:26,274 Nie rozumiem. A co z Savoir? 443 00:25:26,358 --> 00:25:27,734 Savoir jest skończone. 444 00:25:27,817 --> 00:25:31,112 Może rozważą to w przyszłości, ale i tak wiemy, że to bubel. 445 00:25:31,196 --> 00:25:34,783 Dobrze, że przyjechałam do Paryża i to odkryłam. 446 00:25:34,866 --> 00:25:37,577 Niesubordynacja, interesy po znajomości. 447 00:25:37,661 --> 00:25:42,749 Zadałam uzasadnione pytania, a oni wszyscy odeszli. 448 00:25:43,375 --> 00:25:45,919 Bali się, że zdemaskujemy ich za korupcję. 449 00:25:46,002 --> 00:25:48,672 To trochę bardziej skomplikowane. 450 00:25:48,755 --> 00:25:50,548 Ale zgadzasz się? Powiesz tak? 451 00:25:50,632 --> 00:25:52,259 Moje zdanie ma tu znaczenie? 452 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 Bo po powrocie do Chicago zostaniesz poddana pełnej ocenie. 453 00:25:56,054 --> 00:25:58,181 - Ja? - Jesteś tu od miesięcy. 454 00:25:58,265 --> 00:26:00,225 Nikt nie wie lepiej niż ty, 455 00:26:00,308 --> 00:26:03,812 jaka to była katastrofa, od samego początku. 456 00:26:03,895 --> 00:26:06,189 Ale nie martw się, to nie twoja wina. 457 00:26:06,940 --> 00:26:10,235 Wszystko będzie dobrze. To cię po prostu przerosło. 458 00:26:10,318 --> 00:26:13,530 W samolocie ustalimy dokładnie twoją wersję. 459 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 Nie. 460 00:26:30,213 --> 00:26:31,047 Nie? 461 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 Co? 462 00:26:35,468 --> 00:26:37,554 Nie wracam do Chicago. 463 00:26:37,637 --> 00:26:40,265 Czyli co? 464 00:26:41,182 --> 00:26:46,813 Chyba to, że odchodzę. 465 00:26:48,481 --> 00:26:51,776 Emily. Doucement. Zwolnij trochę. 466 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 Przemyśl to. 467 00:26:55,071 --> 00:26:57,407 Na pewno chcesz uciec 468 00:26:57,490 --> 00:27:00,243 od wszystkiego, na co tak ciężko pracowałaś? 469 00:27:00,785 --> 00:27:03,413 Podwyżka, duży awans. Pamiętasz? 470 00:27:03,496 --> 00:27:05,332 Madeline, ja nie uciekam. 471 00:27:06,583 --> 00:27:11,671 Biegnę w kierunku życia, którego pragnę. Które jest tutaj. 472 00:27:12,672 --> 00:27:13,798 W Paryżu. 473 00:27:18,053 --> 00:27:19,220 Rozumiem. 474 00:27:20,180 --> 00:27:23,350 Sama zawsze marzyłam, by tu żyć i pracować. 475 00:27:24,100 --> 00:27:25,101 I udało mi się. 476 00:27:31,900 --> 00:27:33,109 Wracaj bezpiecznie. 477 00:27:35,945 --> 00:27:37,989 Dziękuję za wszystko. 478 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 Agence Grateau. 479 00:27:52,629 --> 00:27:54,005 Podoba mi się. 480 00:27:54,089 --> 00:27:56,216 Dziękuję. Idealnie. 481 00:27:57,092 --> 00:28:01,054 Mieliśmy to uczcić kolacją. 482 00:28:01,137 --> 00:28:03,056 Piątek pani pasuje? 483 00:28:05,433 --> 00:28:07,102 Z przyjemnością. 484 00:28:07,602 --> 00:28:09,479 Ale skoro wisi tu moje nazwisko, 485 00:28:09,562 --> 00:28:12,524 nasze kontakty muszą pozostać czysto zawodowe. 486 00:28:14,359 --> 00:28:18,405 Będę miło wspominać nasze wspólne chwile. 487 00:28:33,711 --> 00:28:36,339 Wszystko po staremu. 488 00:28:41,177 --> 00:28:42,345 Mon Dieu! 489 00:29:01,823 --> 00:29:03,908 Jak dobrze tu wrócić. 490 00:29:04,951 --> 00:29:05,785 Tak. 491 00:29:07,328 --> 00:29:10,540 Ale czegoś chyba brakuje. 492 00:30:24,614 --> 00:30:29,619 Napisy: Anna Kurzajczyk