1
00:00:22,313 --> 00:00:24,190
Dobra, powiedz szczerze.
2
00:00:25,108 --> 00:00:27,026
Dlaczego zostałeś w Paryżu?
3
00:00:29,279 --> 00:00:30,989
Już nie pamiętam.
4
00:00:34,075 --> 00:00:35,493
Chyba dla pracy.
5
00:00:35,577 --> 00:00:41,791
Nikt nie miał wpływu na twoją decyzję?
6
00:00:41,875 --> 00:00:43,418
Wiem, co sugerujesz.
7
00:00:45,128 --> 00:00:49,340
I tak. Był ktoś taki.
8
00:00:49,424 --> 00:00:50,675
Tak myślałam.
9
00:00:52,135 --> 00:00:53,595
Antoine. Tak.
10
00:00:54,179 --> 00:00:55,346
Zostałem dla niego.
11
00:00:55,430 --> 00:00:57,849
Kto by nie został dla takiego elegancika?
12
00:01:01,770 --> 00:01:04,397
Lepiej już pójdę.
13
00:01:04,481 --> 00:01:07,942
Nie możemy zostać w łóżku
jeszcze kilku minut?
14
00:01:09,652 --> 00:01:10,945
Cooper.
15
00:01:11,029 --> 00:01:14,783
Nie sądziłem, że dożyję dnia,
że nie będziesz chciała iść do pracy.
16
00:01:14,866 --> 00:01:16,534
Wiem, ja też.
17
00:01:16,618 --> 00:01:19,162
Ale wszędzie jest taki mętlik.
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,041
Poza tym.
19
00:01:23,958 --> 00:01:25,168
Z tobą.
20
00:01:26,211 --> 00:01:27,545
Tylko tego chcę.
21
00:01:29,506 --> 00:01:33,301
Więc nieważne, czemu zostałeś w Paryżu,
22
00:01:33,384 --> 00:01:35,136
cieszę się, że zostałeś.
23
00:01:37,138 --> 00:01:38,014
Ja też.
24
00:01:54,322 --> 00:01:56,199
EMILY W PARYŻU
25
00:01:57,450 --> 00:01:58,827
Winda znowu się zepsuła?
26
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
Tym razem utknęła na górze.
27
00:02:02,080 --> 00:02:06,000
To trzeci raz w tym tygodniu.
28
00:02:08,419 --> 00:02:10,046
Dobrze to powiedziałam?
29
00:02:10,130 --> 00:02:11,339
Chyba tak.
30
00:02:12,132 --> 00:02:13,842
Winda jest delikatna.
31
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
Taki już urok tego budynku.
32
00:02:15,593 --> 00:02:19,305
A przez panią długo się nadwyrężała.
33
00:02:19,848 --> 00:02:21,808
Nie. Jest zepsuta.
34
00:02:23,351 --> 00:02:25,603
Nie. Zepsuta.
35
00:02:25,687 --> 00:02:26,813
Bez jaj!
36
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
Załatwisz to?
37
00:02:30,525 --> 00:02:31,734
Ja nie dam rady.
38
00:02:31,818 --> 00:02:35,488
Gilbert Group mnie ciśnie,
bo tracimy klientów.
39
00:02:35,572 --> 00:02:37,907
Zaplanowali na jutro spotkanie na Zoomie.
40
00:02:37,991 --> 00:02:43,246
To jedyna rzecz w moim życiu,
która nie jest w dziecięcych wymiotach.
41
00:02:48,126 --> 00:02:51,254
Naprawimy?
42
00:02:52,839 --> 00:02:53,673
Teraz.
43
00:02:59,971 --> 00:03:01,973
To budynek tylko dla mieszkańców.
44
00:03:02,056 --> 00:03:03,600
Nie może pani mieć tu biura.
45
00:03:03,683 --> 00:03:08,021
To nie biuro. Moje mieszkanie
to tymczasowe miejsce spotkań.
46
00:03:08,104 --> 00:03:12,066
Tymczasowe? Ci ludzie
przychodzą tu od tygodni.
47
00:03:12,150 --> 00:03:15,653
Dzień dobry, Colette!
Pięknie dziś pani wygląda.
48
00:03:15,737 --> 00:03:17,238
Nie wolno zostawiać rowerów w korytarzu!
49
00:03:17,322 --> 00:03:18,573
Prawie się o niego potknęłam!
50
00:03:18,656 --> 00:03:19,824
Zostaw go na zewnątrz.
51
00:03:19,908 --> 00:03:22,869
Nie, ktoś mi go ukradnie.
52
00:03:22,952 --> 00:03:24,954
To nie jeździj nim do pracy.
53
00:03:25,038 --> 00:03:28,791
Widzicie? To jest biuro. Zgłoszę to!
54
00:03:28,875 --> 00:03:30,168
Miłego dnia, Colette.
55
00:03:30,251 --> 00:03:31,544
Zgłoszę to.
56
00:03:31,628 --> 00:03:32,962
Miłego dnia!
57
00:03:37,926 --> 00:03:39,719
Nie złość się,
ale przestawiłem trochę mebli,
58
00:03:39,802 --> 00:03:41,012
żeby otworzyć tu przestrzeń.
59
00:03:41,095 --> 00:03:41,930
Jest lepiej, co?
60
00:03:44,098 --> 00:03:45,099
Przestaw je z powrotem.
61
00:03:45,183 --> 00:03:46,059
Zgadzam się.
62
00:03:46,726 --> 00:03:47,602
Emily.
63
00:03:48,186 --> 00:03:49,312
Cześć, Luc.
64
00:03:49,395 --> 00:03:51,731
Wybacz kłopot, ale potrzebuję przysługi.
65
00:03:51,814 --> 00:03:53,608
Mamy problemy z windą,
66
00:03:53,691 --> 00:03:56,361
a skoro znasz Henriego tak dobrze…
67
00:03:56,444 --> 00:03:57,403
Oczywiście.
68
00:03:57,987 --> 00:03:59,530
- Porozmawiam z nim.
- Merci.
69
00:03:59,614 --> 00:04:01,991
Nie ma za co. Pa.
70
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
Co znowu knujecie z Emily?
71
00:04:04,327 --> 00:04:06,246
Niczego nie knujemy.
72
00:04:06,329 --> 00:04:08,498
Pomagam jej tylko
z naprawą windy w Savoir.
73
00:04:08,581 --> 00:04:12,210
Mam dobre relacje
z menedżerem budynku, Henrim.
74
00:04:17,799 --> 00:04:20,468
Skoro macie takie dobre relacje,
75
00:04:20,551 --> 00:04:23,429
może zabierzemy go na kolację?
76
00:04:24,472 --> 00:04:27,392
Henriego? Jasne.
77
00:04:38,069 --> 00:04:38,903
Merci.
78
00:04:39,654 --> 00:04:42,573
- Wygląda pan zupełnie jak ten pies!
- Co?
79
00:04:42,657 --> 00:04:45,326
Znów robisz nieproszona zdjęcia na Insta?
80
00:04:45,410 --> 00:04:46,536
Przerabiałyśmy już to.
81
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
To do prezentacji o psim żarciu.
82
00:04:48,579 --> 00:04:49,414
Psie żarcie?
83
00:04:50,873 --> 00:04:52,458
Ależ jesteście zdesperowani.
84
00:04:52,542 --> 00:04:53,710
Nawet mi nie mów.
85
00:04:54,210 --> 00:04:57,547
Dziś rano znów obudziłam się sama.
86
00:04:57,630 --> 00:04:59,716
Wprowadziłaś się do hotelu Alfiego?
87
00:05:00,258 --> 00:05:03,928
Nie. Ale pracownicy zaczynają
dziwnie na mnie patrzeć.
88
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
Każde ich „bonjour” jest teraz wymuszone.
89
00:05:07,515 --> 00:05:11,019
A dasz radę wyjść z łóżka,
żeby przyjść dziś do klubu?
90
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
Jasne! Nie przegapiłabym tego.
91
00:05:13,521 --> 00:05:15,940
Zrobisz sobie dzięki temu świetną reklamę.
92
00:05:16,024 --> 00:05:19,861
Ten klub to kultowe miejsce.
Tylko wolałabym nie występować sama.
93
00:05:20,403 --> 00:05:21,237
Ja z tobą będę.
94
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Wiem.
95
00:05:22,405 --> 00:05:23,573
Mówiłam o Benoît.
96
00:05:24,073 --> 00:05:26,784
Przyzwyczaiłam się,
że słucham jego znaków.
97
00:05:26,868 --> 00:05:28,244
A gdy się denerwuję,
98
00:05:28,328 --> 00:05:31,205
patrzę na jego rozpiętą do pępka koszulę
99
00:05:31,289 --> 00:05:32,498
i się uspokajam.
100
00:05:33,791 --> 00:05:35,793
Ten shih tzu ma taką grzywkę jak ty.
101
00:05:35,877 --> 00:05:37,795
Ta grzywka to też po traumie?
102
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
Nie? Dobra.
103
00:05:46,846 --> 00:05:48,723
Co za ekskluzywny klub.
104
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
Nieźle, Mindy.
105
00:05:50,933 --> 00:05:53,186
Naprawdę wkroczyła na salony.
106
00:05:53,269 --> 00:05:54,687
Jestem z niej taka dumna.
107
00:05:56,105 --> 00:05:57,607
Mogę zapytać cię o pracę?
108
00:05:58,149 --> 00:05:59,859
Podziwiam, że dopiero teraz.
109
00:05:59,942 --> 00:06:00,777
Uczę się.
110
00:06:01,527 --> 00:06:05,531
Myślisz, że Antoine wróci do Savoir,
skoro Sylvie ma zakaz konkurencji?
111
00:06:05,615 --> 00:06:09,452
Jestem jego dyrektorem finansowym,
a nie kreatywnym.
112
00:06:09,535 --> 00:06:12,371
Ale bierzesz udział
w tych dyskusjach, prawda?
113
00:06:12,455 --> 00:06:15,124
To jak PR i marketing połączone w jedno.
114
00:06:15,708 --> 00:06:20,463
Savoir ma długą historię z Maison Lavaux…
115
00:06:24,759 --> 00:06:26,052
A to za co?
116
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
Tak poczułem.
117
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
Co mówiłaś?
118
00:06:31,974 --> 00:06:33,434
Nie wiem. Zapomniałam.
119
00:06:34,310 --> 00:06:35,353
Gołąbeczki?
120
00:06:35,436 --> 00:06:36,646
Tutaj.
121
00:06:37,772 --> 00:06:39,982
Proszę, proszę.
122
00:06:42,026 --> 00:06:44,195
A gdzie Gabriel?
123
00:06:44,278 --> 00:06:45,738
Utknął w pracy.
124
00:06:45,822 --> 00:06:48,491
Chciał przyjść,
ale restauracja ma dziś komplet.
125
00:06:48,574 --> 00:06:50,576
Znowu? Nieźle.
126
00:06:50,660 --> 00:06:52,912
Świetnie mu idzie,
127
00:06:53,538 --> 00:06:56,749
ale odkąd się wprowadziłam,
widzimy się mniej.
128
00:06:56,833 --> 00:07:00,753
Gdy mieszkaliśmy oddzielnie,
bardziej się staraliśmy.
129
00:07:01,254 --> 00:07:03,631
Randki. Pocałunki w klubach.
130
00:07:04,257 --> 00:07:06,384
Mam nadzieję, że to doceniacie.
131
00:07:06,467 --> 00:07:07,301
Jasne.
132
00:07:13,766 --> 00:07:14,600
Panie Henri.
133
00:07:17,103 --> 00:07:18,855
W końcu się spotykamy.
134
00:07:19,647 --> 00:07:21,774
Wspaniale będzie się lepiej poznać.
135
00:07:21,858 --> 00:07:22,984
Naprawdę?
136
00:07:23,985 --> 00:07:25,069
Merci.
137
00:07:25,153 --> 00:07:28,781
Powiedziano mi,
że mam się do pani nigdy nie odzywać.
138
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
Co? Skąd!
139
00:07:31,409 --> 00:07:33,077
Co za okropne nieporozumienie.
140
00:07:33,161 --> 00:07:34,412
Mówiłaś, żeby ten brudny…
141
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
Świetna koszula.
142
00:07:37,665 --> 00:07:38,916
Pięknie wydobywa kolor pańskich oczu.
143
00:07:39,000 --> 00:07:39,834
Tak?
144
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
Nie zauważyłam, że są takie piękne.
145
00:07:42,545 --> 00:07:44,172
Merci.
146
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
Pracowałem dla pani przez 15 lat,
147
00:07:46,674 --> 00:07:49,427
ale nie sądziłem,
że mnie pani w ogóle dostrzega.
148
00:07:49,510 --> 00:07:52,805
Onieśmielał mnie pan.
149
00:07:56,392 --> 00:07:57,560
Gdzie tam.
150
00:07:59,020 --> 00:08:01,606
Nie mogę uwierzyć,
że odeszła pani z Savoir.
151
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
To ci Amerykanie.
152
00:08:04,442 --> 00:08:09,989
Wyrzucili nas z biura.
W naszym własnym kraju. Da pan wiarę?
153
00:08:12,074 --> 00:08:15,119
Mogli tak zrobić? To legalne?
154
00:08:15,203 --> 00:08:17,163
Sylvie otworzyła własną firmę…
155
00:08:17,246 --> 00:08:19,707
Brakuje mi pracy w tamtym budynku.
156
00:08:20,249 --> 00:08:22,084
I spotkań z panem.
157
00:08:23,753 --> 00:08:26,797
Gdyby tylko można pozbyć się tych…
158
00:08:28,090 --> 00:08:29,717
intruzów.
159
00:08:30,676 --> 00:08:31,719
Sama nie wiem.
160
00:08:35,932 --> 00:08:37,892
Czy ktoś ma ochotę na Saint-Émilion?
161
00:08:37,975 --> 00:08:39,727
Chętnie, poproszę.
162
00:08:39,810 --> 00:08:43,523
Tańsze wina są na tej stronie…
163
00:08:44,023 --> 00:08:46,317
Pan wybiera.
164
00:08:46,400 --> 00:08:47,485
Niech pan zamówi to, co najlepsze.
165
00:08:53,241 --> 00:08:55,701
Dajcie mi 24 godziny.
166
00:08:55,785 --> 00:08:59,080
Potraktuję ich
jak inne szkodniki w budynku.
167
00:08:59,956 --> 00:09:01,374
Wykurzę ich stamtąd.
168
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
Wyglądasz bosko.
169
00:09:18,015 --> 00:09:20,226
Dzięki, ale spójrz na nie.
170
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
Czemu?
171
00:09:21,227 --> 00:09:24,605
Édith Piaf, Josephine Baker, Eartha Kitt.
172
00:09:24,689 --> 00:09:25,773
Występowały tu?
173
00:09:25,856 --> 00:09:27,525
I korzystały z tej garderoby.
174
00:09:27,608 --> 00:09:28,609
Niesamowite.
175
00:09:28,693 --> 00:09:30,111
Raczej onieśmielające.
176
00:09:30,194 --> 00:09:32,113
Czuję, że się na mnie gapią
177
00:09:32,196 --> 00:09:34,365
i zastanawiają: „Co ta suka tu robi?”.
178
00:09:35,658 --> 00:09:37,076
To twoje miejsce.
179
00:09:37,159 --> 00:09:39,287
Zmienili listę piosenek, dodali smyczki.
180
00:09:39,370 --> 00:09:41,497
Czuję się, jakbym śpiewała z orkiestrą.
181
00:09:41,581 --> 00:09:43,124
Nic ci nie będzie.
182
00:09:43,207 --> 00:09:46,085
Jak się zdenerwujesz,
wyobraź sobie widownię nago.
183
00:09:46,168 --> 00:09:47,503
To nigdy nie działa.
184
00:09:47,587 --> 00:09:49,213
To wyobraź sobie mnie nago.
185
00:09:50,965 --> 00:09:52,717
No dobrze. Weź głęboki oddech.
186
00:10:07,690 --> 00:10:08,524
Dziękuję.
187
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
Nie ma sprawy.
188
00:10:13,446 --> 00:10:15,448
Mogę zrobić coś jeszcze?
189
00:11:53,129 --> 00:11:54,713
Brzmi fantastycznie.
190
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
To prawda.
191
00:11:56,966 --> 00:11:58,175
- Rozporek.
- Co?
192
00:11:59,051 --> 00:11:59,885
Dziękuję.
193
00:12:13,441 --> 00:12:16,694
Gorąco tu czy spociłam się
od tych schodów?
194
00:12:16,777 --> 00:12:18,529
Jest cieplej niż zwykle.
195
00:12:18,612 --> 00:12:21,407
Dzwoniłam do Henriego w sprawie windy,
196
00:12:21,490 --> 00:12:22,658
ale nie odbiera.
197
00:12:23,325 --> 00:12:24,285
Próbuj dalej.
198
00:12:24,910 --> 00:12:27,788
Potencjalni klienci
nie powinni wchodzić schodami.
199
00:12:28,372 --> 00:12:30,040
Na szczęście żadnych nie mamy.
200
00:12:30,666 --> 00:12:31,500
To nie żart.
201
00:12:32,084 --> 00:12:34,211
Nie wiem, jak ubrać to w ładne słowa
202
00:12:34,295 --> 00:12:36,464
dla Gilbert Group na Zoomie.
203
00:12:36,547 --> 00:12:39,133
Prawie załatwiłam nowego klienta.
204
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
Edgard and Cooper,
jedzenie dla zwierząt z Belgii.
205
00:12:42,470 --> 00:12:45,181
To nie luksusowa marka, ale…
206
00:12:45,931 --> 00:12:49,560
Teraz mogliby nawet
sprzedawać psie gówna. Nieważne.
207
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
Pokaż prezentację.
208
00:12:54,565 --> 00:12:56,275
Ludzie przypominają zwierzaki.
209
00:12:56,358 --> 00:12:59,069
W tej kampanii pójdziemy o krok dalej
210
00:12:59,153 --> 00:13:00,821
i zmienimy ludzi w ich pupili
211
00:13:00,905 --> 00:13:03,699
z pomocą filtra od Edgard and Cooper.
212
00:13:03,782 --> 00:13:05,493
Zaczynasz od zdjęcia.
213
00:13:05,576 --> 00:13:07,995
To słodki kociak w kapeluszu.
214
00:13:08,621 --> 00:13:09,497
Nie wiem czemu.
215
00:13:10,331 --> 00:13:14,627
Potem za pomocą aparatu
w telefonie albo komputerze…
216
00:13:15,461 --> 00:13:16,921
Ale jestem czerwona.
217
00:13:17,546 --> 00:13:19,924
Jak pomidor z cyckami.
218
00:13:20,007 --> 00:13:23,219
- Gorąco tu, prawda?
- Tak. A Francuzi nie uznają klimy.
219
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
Otwórz okno. Mleko mi się warzy.
220
00:13:31,143 --> 00:13:33,187
Zaplombowane.
221
00:13:33,270 --> 00:13:35,481
Typowe. Zapomnij. Gdzie ten filtr?
222
00:13:42,738 --> 00:13:45,074
O rany. Ale super.
223
00:13:45,199 --> 00:13:48,202
Kody QR na opakowaniach
i w reklamach to linki do apki.
224
00:13:48,285 --> 00:13:51,997
Klienci mogą przesyłać
zdjęcia swoich futrzanych maleństw
225
00:13:52,081 --> 00:13:54,083
i chwalić się awatarem na socjalach.
226
00:13:54,750 --> 00:13:55,960
Uwielbiam imprezki.
227
00:13:57,545 --> 00:13:59,588
J'adore!
228
00:13:59,672 --> 00:14:01,507
Ale nie mów „futrzane maleństwa”.
229
00:14:01,590 --> 00:14:04,093
To obraża ludzi z prawdziwymi maleństwami.
230
00:14:05,261 --> 00:14:08,722
Wiedziałam. Ogrzewanie jest włączone.
W środku lata!
231
00:14:09,265 --> 00:14:12,351
Mam tu gadać na Zoomie?
To jak praca w mikrofalówce.
232
00:14:16,981 --> 00:14:17,982
Bonjour.
233
00:14:18,065 --> 00:14:19,692
Wszyscy mieszkańcy podpisali petycję.
234
00:14:19,775 --> 00:14:20,609
Sylvie.
235
00:14:22,611 --> 00:14:24,029
Co to?
236
00:14:24,113 --> 00:14:26,991
Jeśli nie przeniesiecie biura,
czeka was eksmisja…
237
00:14:27,867 --> 00:14:29,285
To nie będzie konieczne.
238
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
Ale…
239
00:14:33,747 --> 00:14:35,958
Jak idzie, mój drogi?
240
00:14:36,542 --> 00:14:38,544
Nasz plan jest w toku.
241
00:14:38,627 --> 00:14:40,379
Henri? Jesteś tu?
242
00:14:40,963 --> 00:14:42,381
Genialne.
243
00:14:42,464 --> 00:14:44,592
Amerykanie nienawidzą upałów.
244
00:14:44,675 --> 00:14:46,677
To dopiero początek.
245
00:14:46,760 --> 00:14:48,596
Proszę działać.
246
00:14:49,847 --> 00:14:55,311
W naszym biurze jest bardzo gorąco!
247
00:14:58,147 --> 00:15:01,150
Chciałaś wejść? Odczekałbym chwilę.
248
00:15:01,734 --> 00:15:03,193
I skończył się papier.
249
00:15:03,277 --> 00:15:04,236
Luc.
250
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
No co?
251
00:15:05,237 --> 00:15:06,447
Tak.
252
00:15:07,114 --> 00:15:08,157
Im szybciej tam wrócimy,
253
00:15:08,240 --> 00:15:11,452
tym szybciej będziemy mogli to uczcić
kolejną butelką Saint-Émilion.
254
00:15:11,535 --> 00:15:12,494
Pozdrów go.
255
00:15:12,578 --> 00:15:14,580
Już niedługo, proszę pani.
256
00:15:16,540 --> 00:15:17,833
Henri, jesteś tam?
257
00:15:18,792 --> 00:15:19,627
Proszę.
258
00:15:21,253 --> 00:15:22,922
Proszę mi wierzyć.
259
00:15:29,303 --> 00:15:31,680
Nie wiem, czy to upał, czy brak snu.
260
00:15:31,764 --> 00:15:32,890
Zjadłabym takie trzy.
261
00:15:32,973 --> 00:15:34,183
Spotkanie się zaczyna.
262
00:15:34,266 --> 00:15:36,268
Nie pospieszaj mnie. Dostanę czkawki.
263
00:15:38,687 --> 00:15:39,521
Co to było?
264
00:15:39,605 --> 00:15:40,689
Brzmiało jak…
265
00:15:45,277 --> 00:15:46,862
O Boże, mój croissant.
266
00:15:48,656 --> 00:15:49,782
Mój croissant.
267
00:15:49,865 --> 00:15:51,325
- Wynocha.
- Sio!
268
00:15:52,618 --> 00:15:53,494
Sio!
269
00:15:53,577 --> 00:15:56,246
- Myślisz, że zna francuski?
- Warto spróbować.
270
00:15:56,330 --> 00:15:57,289
Wynocha.
271
00:16:00,751 --> 00:16:01,794
Sio.
272
00:16:01,877 --> 00:16:03,087
Zabierz tego gołębia.
273
00:16:03,170 --> 00:16:05,130
- Jak?
- Dorastałaś ze zwierzętami.
274
00:16:05,214 --> 00:16:06,590
Z psami, a nie z ptakami.
275
00:16:07,132 --> 00:16:07,967
O rety…
276
00:16:17,518 --> 00:16:18,477
Idź.
277
00:16:18,560 --> 00:16:19,979
- Tak. Idź.
- Dalej.
278
00:16:20,771 --> 00:16:21,605
Au revoir.
279
00:16:21,689 --> 00:16:23,357
- Oui.
- Très bien.
280
00:16:23,440 --> 00:16:25,025
- Dalej. Merci.
- Très bien.
281
00:16:25,109 --> 00:16:27,611
A teraz znajdź Henry'ego. Henriego?
282
00:16:27,695 --> 00:16:28,946
Tak, zajmę się tym.
283
00:16:29,029 --> 00:16:29,863
Henri.
284
00:16:32,032 --> 00:16:33,450
Bonjour, Chicago. Ça va?
285
00:16:33,534 --> 00:16:36,245
Hej, Madeline. Jak się masz?
286
00:16:36,328 --> 00:16:38,414
Chyba masz włączony jakiś filtr.
287
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
Faktycznie, przepraszam.
288
00:16:44,753 --> 00:16:50,634
Nie wiem, jak go wyłączyć. Próbuję.
289
00:16:50,718 --> 00:16:53,012
Chyba strzałką w dół.
290
00:16:53,095 --> 00:16:54,304
W dół.
291
00:16:54,972 --> 00:16:56,890
W ustawieniach wideo.
292
00:16:59,435 --> 00:17:00,644
To nie to.
293
00:17:00,728 --> 00:17:02,479
Mamy oddzwonić później?
294
00:17:02,563 --> 00:17:06,942
Właściwie to część nowej kampanii,
295
00:17:07,026 --> 00:17:08,485
nad którą pracuje Emily.
296
00:17:08,569 --> 00:17:10,487
Realistyczna, prawda?
297
00:17:11,655 --> 00:17:14,450
Jest tam Emily? Może ona by pomogła?
298
00:17:14,533 --> 00:17:15,367
Dobry pomysł.
299
00:17:16,285 --> 00:17:18,746
Zaczekajcie, na chwilę się wyciszę.
300
00:17:19,496 --> 00:17:22,082
Emily, wracaj! Wyłącz ten pieprzony filtr!
301
00:17:22,791 --> 00:17:24,626
Madeline, nie wyciszyłaś się.
302
00:17:29,965 --> 00:17:30,799
Désolée.
303
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
Wybaczcie.
304
00:17:32,593 --> 00:17:34,303
Wspomniałaś o nowej kampanii.
305
00:17:34,386 --> 00:17:36,388
Opowiesz nam o przygotowaniach?
306
00:17:36,472 --> 00:17:38,182
I przychodach za kolejny kwartał.
307
00:17:38,265 --> 00:17:41,226
Oczywiście. Mamy kilka
obiecujących kontaktów.
308
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Masz w biurze gołębia?
309
00:17:56,700 --> 00:17:57,534
Oui.
310
00:17:58,202 --> 00:18:02,372
Nasz dozorca przyjdzie się tym zająć.
311
00:18:02,956 --> 00:18:05,209
Na czym skończyliśmy?
312
00:18:05,292 --> 00:18:07,920
Jak idą poszukiwania
francuskiego dyrektora?
313
00:18:08,003 --> 00:18:10,172
Très bien.
314
00:18:10,672 --> 00:18:12,966
Może wydawać się inaczej,
315
00:18:13,050 --> 00:18:16,178
ale obiecuję,
że wszystko jest pod kontrolą.
316
00:18:21,892 --> 00:18:24,978
Widzisz? Gorąco.
317
00:18:26,313 --> 00:18:27,147
Très chaud.
318
00:18:27,689 --> 00:18:29,483
Emily, gdzie byłaś?
319
00:18:29,566 --> 00:18:30,776
Szukałam go.
320
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
Nie mogłam usunąć kociego filtra.
321
00:18:33,237 --> 00:18:34,613
Upokorzyłam się
322
00:18:34,696 --> 00:18:36,865
przed całym zarządem Gilbert Group.
323
00:18:36,949 --> 00:18:38,242
Madeline, tak mi przykro.
324
00:18:39,451 --> 00:18:40,869
A ty…
325
00:18:41,370 --> 00:18:44,039
Nie możemy tak pracować.
326
00:18:44,748 --> 00:18:47,668
To biuro to jakaś katastrofa!
327
00:18:47,751 --> 00:18:50,045
Pani wybaczy. Jak mogę pomóc?
328
00:18:50,129 --> 00:18:53,507
W środku jest gołąb!
329
00:18:56,677 --> 00:18:57,886
Gołąb!
330
00:19:00,389 --> 00:19:02,683
Jak robicie bałagan…
331
00:19:07,938 --> 00:19:10,691
Jak tu wleciał,
skoro okna są zaplombowane?
332
00:19:18,824 --> 00:19:21,118
Zamiast tego robimy łopatkę jagnięcą.
333
00:19:21,201 --> 00:19:22,494
Reszta jest dobrze. Możesz drukować.
334
00:19:22,578 --> 00:19:23,412
Dziękuję.
335
00:19:24,746 --> 00:19:26,248
Potwierdzam menu na dziś.
336
00:19:26,331 --> 00:19:28,000
Robisz sobie czasem wolne?
337
00:19:28,083 --> 00:19:29,668
Prowadziłeś kiedyś restaurację?
338
00:19:30,252 --> 00:19:31,086
No dobra.
339
00:19:31,795 --> 00:19:35,132
Pytam, bo razem z Cooper
rozmawialiśmy z Camille.
340
00:19:35,883 --> 00:19:38,719
Brakuje jej ciebie.
341
00:19:39,386 --> 00:19:41,722
Odrobina romantyzmu dobrze by wam zrobiła.
342
00:19:42,681 --> 00:19:44,266
Emily cię tu przysłała?
343
00:19:44,349 --> 00:19:45,309
Co? Nie.
344
00:19:45,893 --> 00:19:47,227
Mówię jak kumpel kumplowi.
345
00:19:47,311 --> 00:19:52,441
Dzięki za troskę,
ale między mną a Camille jest dobrze.
346
00:19:54,401 --> 00:19:55,319
Naprawdę.
347
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
Nasz związek jest trochę przewidywalny,
348
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
ale dobrze nam się układa.
349
00:20:00,199 --> 00:20:02,951
Chciałbym chodzić na koncerty i kolacje,
350
00:20:03,035 --> 00:20:04,786
ale jestem tu cały dzień,
351
00:20:04,870 --> 00:20:07,664
więc po pracy
nie mam już ochoty na restauracje.
352
00:20:10,083 --> 00:20:10,918
Mam pomysł.
353
00:20:21,970 --> 00:20:24,181
Dostałem twoje wiadomości. Co jest?
354
00:20:24,264 --> 00:20:25,641
Wczorajszy występ był dobry?
355
00:20:25,724 --> 00:20:28,477
- Dobry? Byłaś świetna.
- Ty też.
356
00:20:28,560 --> 00:20:29,811
Cieszę się, że pomogłem.
357
00:20:29,895 --> 00:20:32,022
Pewnie jestem za bardzo przesądna,
358
00:20:32,105 --> 00:20:34,358
ale chcę zrobić to samo, co wczoraj.
359
00:20:34,441 --> 00:20:35,817
- Dobrze.
- Świetnie.
360
00:20:35,901 --> 00:20:37,861
Masz na myśli tamto?
361
00:20:37,945 --> 00:20:39,780
Nie wyjdę tam, póki nie skończę.
362
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
Tutaj? Teraz?
363
00:20:41,448 --> 00:20:43,408
- Była pomyłka z garderobą.
- Jasne.
364
00:20:44,451 --> 00:20:46,662
- Nie chcesz?
- Chcę.
365
00:20:46,745 --> 00:20:48,038
Tylko że…
366
00:20:49,122 --> 00:20:51,500
Chwila. Dobra, zróbmy to.
367
00:20:52,251 --> 00:20:53,335
Musisz mnie rozpiąć.
368
00:21:03,053 --> 00:21:05,722
Moje spuchnięte kostki
nie zatęsknią za schodami.
369
00:21:05,806 --> 00:21:07,683
Więc Henri naprawia windę?
370
00:21:07,766 --> 00:21:10,560
Nie. Opuszczamy to biuro.
371
00:21:10,644 --> 00:21:13,063
Powiedziałam Gilbert Group,
że zrywam umowę.
372
00:21:13,146 --> 00:21:15,023
Mam ich pełne poparcie.
373
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Naprawdę? Zawsze lubiłam to miejsce.
374
00:21:18,902 --> 00:21:19,736
Ja go nienawidzę.
375
00:21:20,404 --> 00:21:23,490
Będziemy pracować z mojego hotelu,
aż coś znajdziemy.
376
00:21:24,908 --> 00:21:26,493
Dalej, pakuj się.
377
00:21:27,411 --> 00:21:30,247
Wynośmy się z tej gołębiej pachy.
378
00:21:40,716 --> 00:21:41,550
Chodźmy.
379
00:21:58,900 --> 00:22:00,819
Załatwione, proszę pani.
380
00:22:04,990 --> 00:22:08,160
Wyobrażam sobie, jak gonisz tego gołębia.
381
00:22:08,243 --> 00:22:09,328
Co za widok!
382
00:22:09,411 --> 00:22:11,705
Przysięgam, był wielki jak orzeł.
383
00:22:11,788 --> 00:22:12,664
Co?
384
00:22:12,748 --> 00:22:15,792
Dziwnie będzie nie pracować w tym biurze.
385
00:22:15,876 --> 00:22:18,587
Był jak mój drugi paryski dom.
386
00:22:18,670 --> 00:22:21,590
I tak za dużo pracujesz.
387
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
I myślałem, że to jest twój drugi dom.
388
00:22:24,968 --> 00:22:26,345
Dużo tu bywasz.
389
00:22:26,428 --> 00:22:27,804
Nie więcej niż ty.
390
00:22:27,888 --> 00:22:30,557
Racja. Wejdziemy na kieliszek przed snem?
391
00:22:31,308 --> 00:22:33,018
Jasne.
392
00:22:36,813 --> 00:22:38,440
Nie lubię…
393
00:22:39,608 --> 00:22:40,442
Bonsoir.
394
00:22:40,525 --> 00:22:41,902
Jeszcze otwarte?
395
00:22:42,486 --> 00:22:45,739
Powinienem był wystawić znak.
Dziś tylko jeden stolik.
396
00:22:46,698 --> 00:22:48,075
Nieźle, stary.
397
00:22:48,158 --> 00:22:49,242
Zgadzam się.
398
00:22:49,951 --> 00:22:53,705
Przepraszamy, że przeszkadzamy.
Cieszcie się romantyczną kolacją.
399
00:22:53,789 --> 00:22:56,875
Nie odsyłajcie jedzenia do kucharza,
nie znosi tego.
400
00:23:01,171 --> 00:23:02,005
Pa.
401
00:23:03,340 --> 00:23:04,549
- Zostaw.
- Typowe.
402
00:23:06,134 --> 00:23:08,512
- Chyba im się układa.
- To prawda.
403
00:23:08,595 --> 00:23:12,265
Jak facet tak się stara,
chyba mu się dziś poszczęści.
404
00:23:13,433 --> 00:23:14,559
Nie tylko jemu.
405
00:23:22,025 --> 00:23:22,901
A co z Mindy?
406
00:23:22,984 --> 00:23:24,736
Będzie w klubie do pierwszej.
407
00:23:24,820 --> 00:23:26,446
Chyba jednak polubiłem jazz.
408
00:23:32,994 --> 00:23:33,829
O Boże.
409
00:23:42,671 --> 00:23:45,048
W końcu! Już myślałam, że nie…
410
00:23:45,132 --> 00:23:46,424
Benoît je przysłał.
411
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
Przeprasza, ale nie da dziś rady.
412
00:23:49,261 --> 00:23:54,057
DASZ RADĘ SAMA. BENOÎT.
PS. SPÓJRZ POD KWIATY
413
00:23:54,641 --> 00:23:55,475
Merde.
414
00:23:56,017 --> 00:23:56,977
W porządku?
415
00:23:57,477 --> 00:23:58,728
Mogę jakoś pomóc?
416
00:24:00,730 --> 00:24:01,648
Nie trzeba.
417
00:24:15,412 --> 00:24:17,747
Cześć.
418
00:24:18,498 --> 00:24:20,917
Miałam iść schodami, ale zobaczyłam windę.
419
00:24:21,001 --> 00:24:22,669
- Co za luksus.
- Wiem.
420
00:24:23,170 --> 00:24:24,296
A gdzie Jack?
421
00:24:24,379 --> 00:24:26,882
Moja au pair Josette zabrała go na spacer.
422
00:24:27,382 --> 00:24:30,635
W wózku. Sam jeszcze nie chodzi.
423
00:24:32,637 --> 00:24:35,098
Umówiłam spotkanie z Edgard and Cooper.
424
00:24:35,182 --> 00:24:37,142
Mogłybyśmy spotkać się z nimi
425
00:24:37,225 --> 00:24:39,728
w kawiarni do pracy Unicorners.
426
00:24:39,811 --> 00:24:41,646
W trzeciej dzielnicy, jest super.
427
00:24:41,730 --> 00:24:43,565
- Odwołaj to.
- Czemu?
428
00:24:47,861 --> 00:24:48,904
Zdobyłaś Air France?
429
00:24:49,487 --> 00:24:50,989
O Boże! Nieźle! Jak?
430
00:24:51,072 --> 00:24:54,409
Nie, to mój bilet powrotny do Chicago.
431
00:24:54,492 --> 00:24:57,120
Lecę jutro z Jackiem.
432
00:24:58,079 --> 00:25:00,874
- A co z…
- Wiem. Będę tą kobietą.
433
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
W klasie biznes z ryczącym dzieckiem.
434
00:25:03,126 --> 00:25:05,378
Staję się tym, czego nienawidziłam.
435
00:25:05,462 --> 00:25:08,256
Tobie też kupiłam bilet,
w klasie ekonomicznej.
436
00:25:08,340 --> 00:25:10,008
Madeline, co się dzieje?
437
00:25:10,091 --> 00:25:11,843
Gilbert Group już wie,
438
00:25:11,927 --> 00:25:15,430
że nie mamy francuskiego dyrektora
439
00:25:15,513 --> 00:25:19,184
pracowników, klientów ani nawet biura.
440
00:25:19,267 --> 00:25:22,520
Dlatego zawieszają
naszą działalność tutaj.
441
00:25:22,604 --> 00:25:23,813
Wracamy do domu.
442
00:25:23,897 --> 00:25:26,274
Nie rozumiem. A co z Savoir?
443
00:25:26,358 --> 00:25:27,734
Savoir jest skończone.
444
00:25:27,817 --> 00:25:31,112
Może rozważą to w przyszłości,
ale i tak wiemy, że to bubel.
445
00:25:31,196 --> 00:25:34,783
Dobrze, że przyjechałam
do Paryża i to odkryłam.
446
00:25:34,866 --> 00:25:37,577
Niesubordynacja, interesy po znajomości.
447
00:25:37,661 --> 00:25:42,749
Zadałam uzasadnione pytania,
a oni wszyscy odeszli.
448
00:25:43,375 --> 00:25:45,919
Bali się, że zdemaskujemy ich za korupcję.
449
00:25:46,002 --> 00:25:48,672
To trochę bardziej skomplikowane.
450
00:25:48,755 --> 00:25:50,548
Ale zgadzasz się? Powiesz tak?
451
00:25:50,632 --> 00:25:52,259
Moje zdanie ma tu znaczenie?
452
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
Bo po powrocie do Chicago
zostaniesz poddana pełnej ocenie.
453
00:25:56,054 --> 00:25:58,181
- Ja?
- Jesteś tu od miesięcy.
454
00:25:58,265 --> 00:26:00,225
Nikt nie wie lepiej niż ty,
455
00:26:00,308 --> 00:26:03,812
jaka to była katastrofa,
od samego początku.
456
00:26:03,895 --> 00:26:06,189
Ale nie martw się, to nie twoja wina.
457
00:26:06,940 --> 00:26:10,235
Wszystko będzie dobrze.
To cię po prostu przerosło.
458
00:26:10,318 --> 00:26:13,530
W samolocie
ustalimy dokładnie twoją wersję.
459
00:26:28,712 --> 00:26:29,546
Nie.
460
00:26:30,213 --> 00:26:31,047
Nie?
461
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
Co?
462
00:26:35,468 --> 00:26:37,554
Nie wracam do Chicago.
463
00:26:37,637 --> 00:26:40,265
Czyli co?
464
00:26:41,182 --> 00:26:46,813
Chyba to, że odchodzę.
465
00:26:48,481 --> 00:26:51,776
Emily. Doucement. Zwolnij trochę.
466
00:26:53,069 --> 00:26:54,362
Przemyśl to.
467
00:26:55,071 --> 00:26:57,407
Na pewno chcesz uciec
468
00:26:57,490 --> 00:27:00,243
od wszystkiego,
na co tak ciężko pracowałaś?
469
00:27:00,785 --> 00:27:03,413
Podwyżka, duży awans. Pamiętasz?
470
00:27:03,496 --> 00:27:05,332
Madeline, ja nie uciekam.
471
00:27:06,583 --> 00:27:11,671
Biegnę w kierunku życia,
którego pragnę. Które jest tutaj.
472
00:27:12,672 --> 00:27:13,798
W Paryżu.
473
00:27:18,053 --> 00:27:19,220
Rozumiem.
474
00:27:20,180 --> 00:27:23,350
Sama zawsze marzyłam,
by tu żyć i pracować.
475
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
I udało mi się.
476
00:27:31,900 --> 00:27:33,109
Wracaj bezpiecznie.
477
00:27:35,945 --> 00:27:37,989
Dziękuję za wszystko.
478
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
Agence Grateau.
479
00:27:52,629 --> 00:27:54,005
Podoba mi się.
480
00:27:54,089 --> 00:27:56,216
Dziękuję. Idealnie.
481
00:27:57,092 --> 00:28:01,054
Mieliśmy to uczcić kolacją.
482
00:28:01,137 --> 00:28:03,056
Piątek pani pasuje?
483
00:28:05,433 --> 00:28:07,102
Z przyjemnością.
484
00:28:07,602 --> 00:28:09,479
Ale skoro wisi tu moje nazwisko,
485
00:28:09,562 --> 00:28:12,524
nasze kontakty muszą pozostać
czysto zawodowe.
486
00:28:14,359 --> 00:28:18,405
Będę miło wspominać nasze wspólne chwile.
487
00:28:33,711 --> 00:28:36,339
Wszystko po staremu.
488
00:28:41,177 --> 00:28:42,345
Mon Dieu!
489
00:29:01,823 --> 00:29:03,908
Jak dobrze tu wrócić.
490
00:29:04,951 --> 00:29:05,785
Tak.
491
00:29:07,328 --> 00:29:10,540
Ale czegoś chyba brakuje.
492
00:30:24,614 --> 00:30:29,619
Napisy: Anna Kurzajczyk