1
00:00:22,313 --> 00:00:24,190
Ok, di' la verità.
2
00:00:25,108 --> 00:00:27,026
Perché sei rimasto a Parigi?
3
00:00:29,279 --> 00:00:30,989
Non me lo ricordo.
4
00:00:34,075 --> 00:00:35,493
Per lavoro, penso.
5
00:00:35,577 --> 00:00:41,791
Non c'è stato niente, o nessuno,
che ha influenzato la tua decisione?
6
00:00:41,875 --> 00:00:43,418
Ho capito dove vuoi arrivare.
7
00:00:45,128 --> 00:00:49,340
E sì… c'era… qualcuno.
8
00:00:49,424 --> 00:00:50,675
Immaginavo.
9
00:00:52,135 --> 00:00:53,595
Antoine. Sì.
10
00:00:54,179 --> 00:00:55,346
Sono rimasto per lui.
11
00:00:55,430 --> 00:00:57,849
Chi non lo farebbe? È così garbato.
12
00:01:01,770 --> 00:01:04,397
A proposito, meglio che vada.
13
00:01:04,481 --> 00:01:07,942
No. Possiamo rimanere a letto
qualche altro minuto?
14
00:01:09,652 --> 00:01:10,945
Cooper.
15
00:01:11,029 --> 00:01:14,783
Non pensavo che ti avrei mai vista
senza voglia di lavorare.
16
00:01:14,866 --> 00:01:16,534
Lo so, nemmeno io.
17
00:01:16,618 --> 00:01:19,162
Ma è tutto un casino, ora.
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,041
Tranne questo.
19
00:01:23,958 --> 00:01:25,168
Stare qui con te.
20
00:01:26,211 --> 00:01:27,545
Non voglio fare altro.
21
00:01:29,506 --> 00:01:33,301
Qualsiasi sia il motivo
per cui sei rimasto a Parigi,
22
00:01:33,384 --> 00:01:35,136
sono felice che tu l'abbia fatto.
23
00:01:37,138 --> 00:01:38,014
Anche io.
24
00:01:57,450 --> 00:01:58,827
L'ascensore è guasto?
25
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
È bloccato su, non scende.
26
00:02:02,080 --> 00:02:06,000
È la terza volta
in una settimana, monsieur.
27
00:02:08,419 --> 00:02:10,046
Sto parlando francese, giusto?
28
00:02:10,130 --> 00:02:11,339
Penso di sì.
29
00:02:12,132 --> 00:02:13,842
L'ascensore è delicato, madame.
30
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
Fa parte del fascino dell'edificio.
31
00:02:15,593 --> 00:02:19,305
E grazie a voi, ha portato carichi pesanti
per fin troppo tempo.
32
00:02:19,848 --> 00:02:21,808
No. È rotto.
33
00:02:23,351 --> 00:02:25,603
No. Rotto.
34
00:02:25,687 --> 00:02:26,813
L'ho capito!
35
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
Può sistemarlo per me?
36
00:02:30,525 --> 00:02:31,734
Non posso preoccuparmene.
37
00:02:31,818 --> 00:02:35,488
La Gilbert Group Corporate mi assilla
perché perdiamo clienti,
38
00:02:35,572 --> 00:02:37,907
e hanno fissato
una riunione su Zoom domani.
39
00:02:37,991 --> 00:02:43,246
E questa è l'unica cosa che mi rimane
che non sia sporca di vomito di neonato.
40
00:02:48,126 --> 00:02:51,254
Quindi lo ripariamo.
41
00:02:52,839 --> 00:02:53,673
Ora.
42
00:02:59,971 --> 00:03:01,973
Questo edificio è solo per i residenti.
43
00:03:02,056 --> 00:03:03,600
Non può avere un ufficio qui.
44
00:03:03,683 --> 00:03:08,021
Non è un ufficio, il mio appartamento
è un luogo di riunione temporaneo.
45
00:03:08,104 --> 00:03:12,066
Temporaneo? La gente va e viene
da settimane! Tipo lui!
46
00:03:12,150 --> 00:03:15,653
Buongiorno, Colette! La trovo bene oggi.
47
00:03:15,737 --> 00:03:17,238
Smetta di lasciare quella cosa nell'atrio!
48
00:03:17,322 --> 00:03:18,573
Sono quasi inciampata!
49
00:03:18,656 --> 00:03:19,824
Mettila fuori, Luc.
50
00:03:19,908 --> 00:03:22,869
No, me la ruberanno.
51
00:03:22,952 --> 00:03:24,954
Allora non venire al lavoro in bici.
52
00:03:25,038 --> 00:03:28,791
Visto? È un ufficio, la segnalerò!
53
00:03:28,875 --> 00:03:30,168
Buona giornata, Colette.
54
00:03:30,251 --> 00:03:31,544
La segnalerò.
55
00:03:31,628 --> 00:03:32,962
Buona giornata!
56
00:03:37,926 --> 00:03:39,719
Non arrabbiarti, ho spostato dei mobili
57
00:03:39,802 --> 00:03:41,012
per ampliare lo spazio.
58
00:03:41,095 --> 00:03:41,930
Meglio, no?
59
00:03:44,098 --> 00:03:45,099
Rimetti tutto a posto.
60
00:03:45,183 --> 00:03:46,059
Concordo.
61
00:03:46,726 --> 00:03:47,602
Emily.
62
00:03:48,186 --> 00:03:49,312
Ciao, Luc.
63
00:03:49,395 --> 00:03:51,731
Scusami, mi serve un favore.
64
00:03:51,814 --> 00:03:53,608
Abbiamo problemi con l'ascensore
65
00:03:53,691 --> 00:03:56,361
e, dato che conosci bene Henri…
66
00:03:56,444 --> 00:03:57,403
Sì, certo.
67
00:03:57,987 --> 00:03:59,530
- Certo. Ci parlo io.
- Merci.
68
00:03:59,614 --> 00:04:01,991
Sì, non preoccuparti. Ciao.
69
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
Su cosa state cospirando
tu ed Emily stavolta?
70
00:04:04,327 --> 00:04:06,246
Cosa? Non stiamo cospirando.
71
00:04:06,329 --> 00:04:08,498
La sto aiutando
con l'ascensore alla Savoir.
72
00:04:08,581 --> 00:04:12,210
Sono in ottimi rapporti con Henri,
il portiere.
73
00:04:17,799 --> 00:04:20,468
Se siete in ottimi rapporti,
74
00:04:20,551 --> 00:04:23,429
perché non lo portiamo a cena?
75
00:04:24,472 --> 00:04:27,392
Henri? Sì, certo.
76
00:04:38,069 --> 00:04:38,903
Merci.
77
00:04:39,654 --> 00:04:42,573
- Somiglia molto al cane.
- Cosa?
78
00:04:42,657 --> 00:04:45,326
Stai scattando foto non richieste
per il tuo Instagram?
79
00:04:45,410 --> 00:04:46,536
Ne abbiamo parlato.
80
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
È per un cliente di cibo per animali.
81
00:04:48,579 --> 00:04:49,414
Cibo per animali?
82
00:04:50,873 --> 00:04:52,458
Siete disperati.
83
00:04:52,542 --> 00:04:53,710
Già, dillo a me.
84
00:04:54,210 --> 00:04:57,547
Anche stamattina
mi sono svegliata da sola.
85
00:04:57,630 --> 00:04:59,716
Ti sei trasferita nell'hotel di Alfie?
86
00:05:00,258 --> 00:05:03,928
No. Ma lo staff dell'hotel
inizia a guardarmi in quel modo.
87
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
Ogni "bonjour" che dicono
è carico di sottintesi.
88
00:05:07,515 --> 00:05:11,019
Riesci a lasciare il letto stasera
per venire al club jazz?
89
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
Certo! Non mi perdo
il tuo grande concerto.
90
00:05:13,521 --> 00:05:15,940
Sarà una vetrina incredibile per te.
91
00:05:16,024 --> 00:05:19,861
Lo so. Il club è davvero iconico.
Ma vorrei non farlo da sola.
92
00:05:20,403 --> 00:05:21,237
Io ci sarò.
93
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Lo so.
94
00:05:22,405 --> 00:05:23,573
Intendevo Benoît.
95
00:05:24,073 --> 00:05:26,784
Sono abituata a seguire i suoi segnali,
96
00:05:26,868 --> 00:05:28,244
e quando sono tesa,
97
00:05:28,328 --> 00:05:31,205
lo guardo, con la camicia
sbottonata fino all'ombelico,
98
00:05:31,289 --> 00:05:32,498
e mi tranquillizzo.
99
00:05:33,791 --> 00:05:35,793
Quello shih tzu ha la frangia come te.
100
00:05:35,877 --> 00:05:37,795
Anche lui per il trauma?
101
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
No? Va bene.
102
00:05:46,846 --> 00:05:48,723
Accidenti, questo posto è chic.
103
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
E brava Mindy.
104
00:05:50,933 --> 00:05:53,186
Sta arrivando ad altissimi livelli.
105
00:05:53,269 --> 00:05:54,687
Sono così fiera di lei.
106
00:05:56,105 --> 00:05:57,607
Posso parlare di lavoro?
107
00:05:58,149 --> 00:05:59,859
Non sei andata dritta al punto.
108
00:05:59,942 --> 00:06:00,777
Sto imparando.
109
00:06:01,527 --> 00:06:05,531
Antoine tornerà alla Savoir, visto
il patto di non concorrenza di Sylvie?
110
00:06:05,615 --> 00:06:09,452
Cooper, sono il direttore finanziario,
non il direttore creativo.
111
00:06:09,535 --> 00:06:12,371
Ma partecipi comunque
a quelle conversazioni, no?
112
00:06:12,455 --> 00:06:15,124
È come PR e Marketing, siamo sempre uniti.
113
00:06:15,708 --> 00:06:20,463
È che la Savoir ha una lunga storia
con Maison Lavaux, e…
114
00:06:24,759 --> 00:06:26,052
Questo a cosa lo devo?
115
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
Mi andava.
116
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
Dicevi?
117
00:06:31,974 --> 00:06:33,434
Non so. Non ne ho idea.
118
00:06:34,310 --> 00:06:35,353
Piccioncini?
119
00:06:35,436 --> 00:06:36,646
Qui.
120
00:06:37,772 --> 00:06:39,982
Ma guardatevi.
121
00:06:42,026 --> 00:06:44,195
Dov'è Gabriel?
122
00:06:44,278 --> 00:06:45,738
È bloccato al lavoro.
123
00:06:45,822 --> 00:06:48,491
Voleva venire, ma il ristorante è pieno.
124
00:06:48,574 --> 00:06:50,576
Di nuovo? Sta andando alla grande.
125
00:06:50,660 --> 00:06:52,912
Lo so. Sta andando benissimo, ma…
126
00:06:53,538 --> 00:06:56,749
È strano, da quando mi sono trasferita,
ci vediamo di meno.
127
00:06:56,833 --> 00:07:00,753
Quando vivevamo separati,
ci sforzavamo di più, credo.
128
00:07:01,254 --> 00:07:03,631
Appuntamenti. Baci nei club jazz.
129
00:07:04,257 --> 00:07:06,384
Non date per scontato questo periodo.
130
00:07:06,467 --> 00:07:07,301
D'accordo.
131
00:07:13,766 --> 00:07:14,600
Henri.
132
00:07:17,103 --> 00:07:18,855
Sono felice che siamo qui, finalmente.
133
00:07:19,647 --> 00:07:21,774
È fantastico conoscerti meglio.
134
00:07:21,858 --> 00:07:22,984
Davvero?
135
00:07:23,985 --> 00:07:25,069
Merci.
136
00:07:25,153 --> 00:07:28,781
Mi era stato detto
di non parlarle mai direttamente.
137
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
Cosa? No.
138
00:07:31,409 --> 00:07:33,077
Che terribile malinteso.
139
00:07:33,161 --> 00:07:34,412
No, hai detto di non lasciare
che quello sporco…
140
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
Bella quella camicia.
141
00:07:37,665 --> 00:07:38,916
Fa risaltare i tuoi occhi.
142
00:07:39,000 --> 00:07:39,834
Davvero?
143
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
Non mi ero accorta di quanto sono belli.
144
00:07:42,545 --> 00:07:44,172
Merci.
145
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
Nei 15 anni che ho lavorato con lei,
146
00:07:46,674 --> 00:07:49,427
non pensavo che mi avesse notato.
147
00:07:49,510 --> 00:07:52,805
Ero molto intimidita da te.
148
00:07:56,392 --> 00:07:57,560
Non avrebbe dovuto.
149
00:07:59,020 --> 00:08:01,606
Non ci credo che ha lasciato la Savoir.
150
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
Sono quegli americani.
151
00:08:04,442 --> 00:08:09,989
Ci hanno cacciati dal nostro ufficio.
Nel nostro Paese. Incredibile, eh?
152
00:08:12,074 --> 00:08:15,119
Possono farlo? È legale?
153
00:08:15,203 --> 00:08:17,163
Beh, Sylvie stava avviando
la sua agenzia, quindi…
154
00:08:17,246 --> 00:08:19,707
Mi manca tanto lavorare lì.
155
00:08:20,249 --> 00:08:22,084
E vederti.
156
00:08:23,753 --> 00:08:26,797
Se solo ci fosse un modo
per mandare via quegli…
157
00:08:28,090 --> 00:08:29,717
intrusi.
158
00:08:30,676 --> 00:08:31,719
Non lo so.
159
00:08:35,932 --> 00:08:37,892
Qualcuno vuole del Saint-Émilion?
160
00:08:37,975 --> 00:08:39,727
Sì, io ne vorrei un po'.
161
00:08:39,810 --> 00:08:43,523
Le bottiglie più economiche
sono su quest'altra pagina…
162
00:08:44,023 --> 00:08:46,317
Seguiremo il tuo consiglio. E, prego…
163
00:08:46,400 --> 00:08:47,485
Trova il migliore della lista.
164
00:08:53,241 --> 00:08:55,701
Mi dia 24 ore.
165
00:08:55,785 --> 00:08:59,080
Li tratterò come parassiti nel palazzo.
166
00:08:59,956 --> 00:09:01,374
Li neutralizzerò.
167
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
Sei splendida.
168
00:09:18,015 --> 00:09:20,226
Grazie, ma non guardare me, guarda loro.
169
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
Perché?
170
00:09:21,227 --> 00:09:24,605
Édith Piaf, Josephine Baker, Eartha Kitt.
171
00:09:24,689 --> 00:09:25,773
Si sono esibite qui?
172
00:09:25,856 --> 00:09:27,525
Sì, e hanno usato questo camerino.
173
00:09:27,608 --> 00:09:28,609
Incredibile.
174
00:09:28,693 --> 00:09:30,111
Incredibilmente spaventoso.
175
00:09:30,194 --> 00:09:32,113
Sento che mi guardano tutte,
176
00:09:32,196 --> 00:09:34,365
pensando: "Che ci fa qui questa qui?"
177
00:09:35,658 --> 00:09:37,076
Sei fatta per stare qui.
178
00:09:37,159 --> 00:09:39,287
È cambiata la scaletta, ci sono gli archi,
179
00:09:39,370 --> 00:09:41,497
è come cantare con un'orchestra.
180
00:09:41,581 --> 00:09:43,124
Andrà bene. Ok?
181
00:09:43,207 --> 00:09:46,085
Se sei tesa,
immaginati tutti nudi nel pubblico.
182
00:09:46,168 --> 00:09:47,503
Non funziona mai.
183
00:09:47,587 --> 00:09:49,213
Allora immagina me nudo.
184
00:09:50,965 --> 00:09:52,717
Ok, fai un respiro profondo.
185
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Ok.
186
00:10:07,690 --> 00:10:08,524
Grazie.
187
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
Figurati.
188
00:10:13,446 --> 00:10:15,448
Posso fare altro?
189
00:11:53,129 --> 00:11:54,713
Ha una voce fantastica.
190
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
È vero.
191
00:11:56,966 --> 00:11:58,175
- Hai la zip aperta.
- Eh?
192
00:11:59,051 --> 00:11:59,885
Grazie.
193
00:12:13,441 --> 00:12:16,694
Fa caldo qui dentro
o sono io accaldata per le scale?
194
00:12:16,777 --> 00:12:18,529
No, è più caldo del solito.
195
00:12:18,612 --> 00:12:21,407
Ho chiamato Henri
per riparare l'ascensore,
196
00:12:21,490 --> 00:12:22,658
ma non risponde.
197
00:12:23,325 --> 00:12:24,285
Richiamalo.
198
00:12:24,910 --> 00:12:27,788
I potenziali clienti
non possono salire a piedi.
199
00:12:28,372 --> 00:12:30,040
Per nostra fortuna, non ne abbiamo.
200
00:12:30,666 --> 00:12:31,500
Non scherzo.
201
00:12:32,084 --> 00:12:34,211
Non so come indorare la pillola
202
00:12:34,295 --> 00:12:36,464
al Gilbert Group nella chiamata su Zoom.
203
00:12:36,547 --> 00:12:39,133
Se aiuta, sto per far firmare un brand.
204
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
Edgard and Cooper,
un'azienda belga di cibo per animali.
205
00:12:42,470 --> 00:12:45,181
Non è di lusso, ma sai…
206
00:12:45,931 --> 00:12:49,560
Non mi importa. Possono vendere
cibo per cani o escrementi.
207
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
Mostrami la proposta.
208
00:12:52,897 --> 00:12:54,482
PROPOSTA DI MARKETING
209
00:12:54,565 --> 00:12:56,275
La gente somiglia agli animali.
210
00:12:56,358 --> 00:12:59,069
Ma per questa campagna,
faremo un passo in più,
211
00:12:59,153 --> 00:13:00,821
li trasformeremo nei loro animali.
212
00:13:00,905 --> 00:13:03,699
Con il filtro avatar di Edgard and Cooper.
213
00:13:03,782 --> 00:13:05,493
Parti con la foto.
214
00:13:05,576 --> 00:13:07,995
Ecco un bel gatto con un cappellino.
215
00:13:08,621 --> 00:13:09,497
Non so perché.
216
00:13:10,331 --> 00:13:14,627
Poi, con la fotocamera
del telefono o del computer…
217
00:13:15,461 --> 00:13:16,921
Guarda come sono rossa.
218
00:13:17,546 --> 00:13:19,924
Sembro un pomodoro con le tette.
219
00:13:20,007 --> 00:13:23,219
- Fa caldo, vero?
- Sì. E qui non hanno i condizionatori.
220
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
Ok, apri la finestra.
Il mio latte sta cagliando.
221
00:13:31,143 --> 00:13:33,187
Questa è sigillata.
222
00:13:33,270 --> 00:13:35,481
Tipico. Lascia stare. Dov'è il filtro?
223
00:13:42,738 --> 00:13:45,074
Caspita… È una figata. Em.
224
00:13:45,199 --> 00:13:48,202
I codici QR sulle scatole e i cartelloni
porteranno all'app
225
00:13:48,285 --> 00:13:51,997
e i consumatori potranno caricare
le foto del loro bimbo peloso
226
00:13:52,081 --> 00:13:54,083
e condividere l'avatar sui social.
227
00:13:54,750 --> 00:13:55,960
Amo festeggiare.
228
00:13:57,545 --> 00:13:59,588
L'adoro!
229
00:13:59,672 --> 00:14:01,507
Non dire bimbo peloso.
230
00:14:01,590 --> 00:14:04,093
È offensivo per chi ha dei bambini veri.
231
00:14:05,261 --> 00:14:08,722
Lo sapevo. C'è il riscaldamento acceso.
In piena estate!
232
00:14:09,265 --> 00:14:12,351
Non posso fare qui la chiamata Zoom.
Sembra un forno!
233
00:14:16,981 --> 00:14:17,982
Bonjour.
234
00:14:18,065 --> 00:14:19,692
Tutti i residenti hanno firmato
una petizione.
235
00:14:19,775 --> 00:14:20,609
Sylvie.
236
00:14:22,611 --> 00:14:24,029
Cos'è?
237
00:14:24,113 --> 00:14:26,991
Se non porta i suoi affari altrove,
verrà sfrattata…
238
00:14:27,867 --> 00:14:29,285
Non sarà necessario.
239
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
Ma…
240
00:14:33,747 --> 00:14:35,958
Come vanno le cose lì, mon chéri?
241
00:14:36,542 --> 00:14:38,544
Il nostro piano è in corso.
242
00:14:38,627 --> 00:14:40,379
Henri? Ci sei?
243
00:14:40,963 --> 00:14:42,381
Sei un genio.
244
00:14:42,464 --> 00:14:44,592
Gli americani hanno
una ridicola avversione al caldo.
245
00:14:44,675 --> 00:14:46,677
È appena iniziato.
246
00:14:46,760 --> 00:14:48,596
Continua.
247
00:14:49,847 --> 00:14:55,311
Fa molto caldo nel nostro ufficio!
248
00:14:58,147 --> 00:15:01,150
Eri in fila? Io aspetterei un minuto.
249
00:15:01,734 --> 00:15:03,193
Ed è finita la carta igienica.
250
00:15:03,277 --> 00:15:04,236
Luc.
251
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
Che c'è?
252
00:15:05,237 --> 00:15:06,447
Henri, sì.
253
00:15:07,114 --> 00:15:08,157
Prima torniamo lì,
254
00:15:08,240 --> 00:15:11,452
prima noi due possiamo festeggiare
con un'altra bottiglia di Saint-Émilion.
255
00:15:11,535 --> 00:15:12,494
Salutamelo.
256
00:15:12,578 --> 00:15:14,580
Non ci vorrà molto, madame…
257
00:15:16,540 --> 00:15:17,833
Henri, ci sei?
258
00:15:18,792 --> 00:15:19,627
Per favore…
259
00:15:21,253 --> 00:15:22,922
Si fidi di me.
260
00:15:29,303 --> 00:15:31,680
Sono così stordita dal caldo o dal sonno,
261
00:15:31,764 --> 00:15:32,890
che ne mangerei tre.
262
00:15:32,973 --> 00:15:34,183
È l'ora della chiamata.
263
00:15:34,266 --> 00:15:36,268
Niente fretta. Mi viene il singhiozzo.
264
00:15:38,687 --> 00:15:39,521
Cos'è stato?
265
00:15:39,605 --> 00:15:40,689
Sembrava un…
266
00:15:45,277 --> 00:15:46,862
Mio Dio, il mio croissant.
267
00:15:48,656 --> 00:15:49,782
Il mio croissant.
268
00:15:49,865 --> 00:15:51,325
- Esci.
- Fuori!
269
00:15:52,618 --> 00:15:53,494
Fuori!
270
00:15:53,577 --> 00:15:56,246
- Pensi che sappia il francese?
- Proviamo. Non so.
271
00:15:56,330 --> 00:15:57,289
Esci.
272
00:16:00,751 --> 00:16:01,794
Fuori.
273
00:16:01,877 --> 00:16:03,087
Fai uscire il piccione.
274
00:16:03,170 --> 00:16:05,130
- Come?
- Sei cresciuta con gli animali.
275
00:16:05,214 --> 00:16:06,590
Cani, non uccelli.
276
00:16:07,132 --> 00:16:07,967
Oddio…
277
00:16:17,518 --> 00:16:18,477
Vai.
278
00:16:18,560 --> 00:16:19,979
- Sì. Vai.
- Esci.
279
00:16:20,771 --> 00:16:21,605
Au revoir.
280
00:16:21,689 --> 00:16:23,357
- Oui.
- Très bien.
281
00:16:23,440 --> 00:16:25,025
- Vai. Merci.
- Très bien.
282
00:16:25,109 --> 00:16:27,611
Ora cerca Henri… Henry. Com'è? Henri?
283
00:16:27,695 --> 00:16:28,946
Sì, Henri. Ci penso io.
284
00:16:29,029 --> 00:16:29,863
Henri.
285
00:16:32,032 --> 00:16:33,450
Bonjour, Chicago. Ça va?
286
00:16:33,534 --> 00:16:36,245
Ciao, Madeline. Come va?
287
00:16:36,328 --> 00:16:38,414
Hai un filtro attivato.
288
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
Sì, Jed, è vero. Scusa.
289
00:16:44,753 --> 00:16:50,634
Non so come rimuovere il filtro.
Ci sto provando…
290
00:16:50,718 --> 00:16:53,012
Premi la freccia in giù.
291
00:16:53,095 --> 00:16:54,304
Il tasto giù.
292
00:16:54,972 --> 00:16:56,890
È nelle impostazioni del video.
293
00:16:59,435 --> 00:17:00,644
Non è questo.
294
00:17:00,728 --> 00:17:02,479
Ti richiamiamo o…
295
00:17:02,563 --> 00:17:06,942
No, in realtà,
fa parte di una nuova campagna
296
00:17:07,026 --> 00:17:08,485
a cui sta lavorando Emily.
297
00:17:08,569 --> 00:17:10,487
È realistico, vero?
298
00:17:11,655 --> 00:17:14,450
Emily è lì? Può aiutarti?
299
00:17:14,533 --> 00:17:15,367
Buona idea.
300
00:17:16,285 --> 00:17:18,746
Aspettate un attimo, chiudo il microfono.
301
00:17:19,496 --> 00:17:22,082
Emily, vieni!
Togli questo cazzo di filtro!
302
00:17:22,791 --> 00:17:24,626
Madeline, il microfono è aperto.
303
00:17:29,965 --> 00:17:30,799
Désolée.
304
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
Scusate.
305
00:17:32,593 --> 00:17:34,303
Dicevi di una nuova campagna.
306
00:17:34,386 --> 00:17:36,388
Puoi spiegarci i vostri progetti?
307
00:17:36,472 --> 00:17:38,182
E i ricavi del prossimo trimestre.
308
00:17:38,265 --> 00:17:41,226
Certo. Abbiamo possibili clienti
molto promettenti.
309
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Hai un piccione in ufficio?
310
00:17:56,700 --> 00:17:57,534
Oui.
311
00:17:58,202 --> 00:18:02,372
Sì, il portiere sta arrivando
per risolvere.
312
00:18:02,956 --> 00:18:05,209
Ora, dove eravamo?
313
00:18:05,292 --> 00:18:07,920
Come va la ricerca
di un presidente francese?
314
00:18:08,003 --> 00:18:10,172
Très bien. Très, très bien.
315
00:18:10,672 --> 00:18:12,966
Potrà non sembrare così,
316
00:18:13,050 --> 00:18:16,178
ma vi assicuro
che è tutto sotto controllo.
317
00:18:21,892 --> 00:18:24,978
Vede? Fa caldo.
318
00:18:26,313 --> 00:18:27,147
Très chaud.
319
00:18:27,689 --> 00:18:29,483
Emily, dove sei stata?
320
00:18:29,566 --> 00:18:30,776
A cercare lui.
321
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
Non riuscivo a togliere
il filtro del gatto.
322
00:18:33,237 --> 00:18:34,613
Sono stata umiliata
323
00:18:34,696 --> 00:18:36,865
davanti ai dirigenti del Gilbert.
324
00:18:36,949 --> 00:18:38,242
Madeline, mi dispiace.
325
00:18:39,451 --> 00:18:40,869
E tu,
326
00:18:41,370 --> 00:18:44,039
non possiamo lavorare così.
327
00:18:44,748 --> 00:18:47,668
Questo ufficio è un disastro!
328
00:18:47,751 --> 00:18:50,045
Mi scuso, madame. Cosa vuole che faccia?
329
00:18:50,129 --> 00:18:53,507
C'è un cazzo di piccione, qui dentro.
330
00:18:56,677 --> 00:18:57,886
Pigeon!
331
00:19:00,389 --> 00:19:02,683
Ma se voi causate disordine…
332
00:19:07,938 --> 00:19:10,691
Come è entrato,
se le finestre sono sigillate?
333
00:19:18,824 --> 00:19:21,118
Facciamo la spalla di agnello, invece.
334
00:19:21,201 --> 00:19:22,494
Per il resto, bene. Stampalo.
335
00:19:22,578 --> 00:19:23,412
- Ok.
- Grazie.
336
00:19:24,746 --> 00:19:26,248
Approvo il menù di stasera.
337
00:19:26,331 --> 00:19:28,000
Hai mai una serata libera?
338
00:19:28,083 --> 00:19:29,668
Hai mai gestito un ristorante?
339
00:19:30,252 --> 00:19:31,086
Giusto.
340
00:19:31,795 --> 00:19:35,132
Lo chiedo perché io e Cooper
abbiamo parlato con Camille
341
00:19:35,883 --> 00:19:38,719
e sembra che tu le manchi.
342
00:19:39,386 --> 00:19:41,722
E le servirebbe un po' di romanticismo.
343
00:19:42,681 --> 00:19:44,266
Ti ha mandato Emily?
344
00:19:44,349 --> 00:19:45,309
Cosa? No.
345
00:19:45,893 --> 00:19:47,227
È una cosa tra amici.
346
00:19:47,311 --> 00:19:52,441
Bene. Grazie per l'interessamento,
ma io e Camille stiamo bene.
347
00:19:54,401 --> 00:19:55,319
Davvero.
348
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
Abbiamo trovato un ritmo prevedibile
349
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
da quando è venuta da me, ma stiamo bene.
350
00:20:00,199 --> 00:20:02,951
Vorrei andare agli spettacoli
e portarla a cena
351
00:20:03,035 --> 00:20:04,786
ma, stando qui tutto il giorno,
352
00:20:04,870 --> 00:20:07,664
l'ultima cosa che voglio
è andare al ristorante.
353
00:20:10,083 --> 00:20:10,918
E non farlo.
354
00:20:21,970 --> 00:20:24,181
Ho letto il tuo messaggio. Che succede?
355
00:20:24,264 --> 00:20:25,641
Ieri sono andata bene?
356
00:20:25,724 --> 00:20:28,477
- Bene? Sei stata fantastica.
- Anche tu.
357
00:20:28,560 --> 00:20:29,811
Felice di aiutarti.
358
00:20:29,895 --> 00:20:32,022
Quindi, forse sono superstiziosa,
359
00:20:32,105 --> 00:20:34,358
ma voglio rifare
tutto ciò che ho fatto ieri.
360
00:20:34,441 --> 00:20:35,817
- Ok.
- Ok, ottimo.
361
00:20:35,901 --> 00:20:37,861
Intendi tutto ciò che hai fatto?
362
00:20:37,945 --> 00:20:39,780
Non canto se non ho un orgasmo.
363
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
Cosa? Qui? Ora?
364
00:20:41,448 --> 00:20:43,408
- Condivido il camerino.
- Capito.
365
00:20:44,451 --> 00:20:46,662
- Che c'è, non vuoi?
- Voglio.
366
00:20:46,745 --> 00:20:48,038
Sì, è che…
367
00:20:49,122 --> 00:20:51,500
Aspetta… Ok, facciamolo. Qui dentro.
368
00:20:52,251 --> 00:20:53,335
Slacciami tu.
369
00:21:03,053 --> 00:21:05,722
Alle mie caviglie gonfie
non mancheranno le scale.
370
00:21:05,806 --> 00:21:07,683
Henri sta riparando l'ascensore?
371
00:21:07,766 --> 00:21:10,560
No. Ce ne andiamo dall'ufficio.
372
00:21:10,644 --> 00:21:13,063
Ho detto al Gilbert
che voglio disdire l'affitto
373
00:21:13,146 --> 00:21:15,023
e sostengono la mia scelta.
374
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Sul serio?
Mi è sempre piaciuto questo posto.
375
00:21:18,902 --> 00:21:19,736
Io lo odio.
376
00:21:20,404 --> 00:21:23,490
Lavoreremo nel mio hotel
finché non troveremo un posto.
377
00:21:24,908 --> 00:21:26,493
Forza, impacchetta tutto.
378
00:21:27,411 --> 00:21:30,247
Andiamocene da questa fornace
infestata da uccelli.
379
00:21:40,716 --> 00:21:41,550
Andiamo.
380
00:21:58,900 --> 00:22:00,819
È fatta, madame.
381
00:22:04,990 --> 00:22:08,160
Ti immagino ancora
a inseguire quel piccione.
382
00:22:08,243 --> 00:22:09,328
Insomma, che dono.
383
00:22:09,411 --> 00:22:11,705
Ti giuro, era grande come un'aquila.
384
00:22:11,788 --> 00:22:12,664
Cosa?
385
00:22:12,748 --> 00:22:15,792
Sarà strano non lavorare più
in quell'ufficio.
386
00:22:15,876 --> 00:22:18,587
Da quando sono qui,
è come una seconda casa.
387
00:22:18,670 --> 00:22:21,590
Già, beh, lavori troppo.
388
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
E pensavo fosse questa
la tua seconda casa.
389
00:22:24,968 --> 00:22:26,345
Vieni spesso qui.
390
00:22:26,428 --> 00:22:27,804
Non più di te.
391
00:22:27,888 --> 00:22:30,557
Touché. Beviamo qualcosa?
392
00:22:31,308 --> 00:22:33,018
Sì. Entriamo.
393
00:22:36,813 --> 00:22:38,440
Mi rifiuto di…
394
00:22:39,608 --> 00:22:40,442
Bonsoir.
395
00:22:40,525 --> 00:22:41,902
Siete ancora aperti?
396
00:22:42,486 --> 00:22:45,739
Avrei dovuto mettere un cartello.
Solo un tavolo per due.
397
00:22:46,698 --> 00:22:48,075
Molto elegante, amico.
398
00:22:48,158 --> 00:22:49,242
Lo penso anche io.
399
00:22:49,951 --> 00:22:53,705
Scusate per l'interruzione.
Godetevi la vostra cena romantica.
400
00:22:53,789 --> 00:22:56,875
Ma non mandate indietro i piatti.
Lo chef lo detesta.
401
00:22:58,418 --> 00:22:59,252
Ok.
402
00:23:01,171 --> 00:23:02,005
Ciao.
403
00:23:03,340 --> 00:23:04,549
- Dammene un po'.
- Sì.
404
00:23:06,134 --> 00:23:08,512
- Sembrano stare bene.
- Sì. È vero.
405
00:23:08,595 --> 00:23:12,265
Quando un uomo fa una mossa simile…
Stasera andrà a segno.
406
00:23:13,433 --> 00:23:14,559
Non è il solo.
407
00:23:22,025 --> 00:23:22,901
E Mindy?
408
00:23:22,984 --> 00:23:24,736
Sarà al club fino all'1:00.
409
00:23:24,820 --> 00:23:26,446
All'improvviso amo il jazz.
410
00:23:30,992 --> 00:23:31,910
Ok.
411
00:23:32,994 --> 00:23:33,829
Mio Dio.
412
00:23:42,671 --> 00:23:45,048
Finalmente. Iniziavo a pensare che…
413
00:23:45,132 --> 00:23:46,424
Questi li manda Benoît.
414
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
Si scusa, ma non riesce a venire.
415
00:23:49,261 --> 00:23:54,057
PUOI FARCELA DA SOLA… BENOÎT - BACI
P.S. GUARDA SOTTO I FIORI!
416
00:23:54,641 --> 00:23:55,475
Merde.
417
00:23:56,017 --> 00:23:56,977
Stai bene?
418
00:23:57,477 --> 00:23:58,728
Posso fare qualcosa?
419
00:24:00,730 --> 00:24:01,648
No, sto bene.
420
00:24:02,816 --> 00:24:03,650
Ok.
421
00:24:15,412 --> 00:24:17,747
Ehi. Io…
422
00:24:18,498 --> 00:24:20,917
Stavo per salire le scale,
ma c'è l'ascensore.
423
00:24:21,001 --> 00:24:22,669
- Che lusso.
- Già.
424
00:24:23,170 --> 00:24:24,296
Dov'è Jack?
425
00:24:24,379 --> 00:24:26,882
Josette, l'au pair,
l'ha portato a passeggiare.
426
00:24:27,382 --> 00:24:30,635
Nel passeggino.
Lui non cammina. Ovviamente.
427
00:24:31,178 --> 00:24:32,012
Ok.
428
00:24:32,637 --> 00:24:35,098
Ho fissato un incontro
con Edgard and Cooper.
429
00:24:35,182 --> 00:24:37,142
Penso che potremmo incontrarli
430
00:24:37,225 --> 00:24:39,728
da Unicorners, un bar con spazi di lavoro.
431
00:24:39,811 --> 00:24:41,646
È carino, nel terzo arrondissement.
432
00:24:41,730 --> 00:24:43,565
- Disdici.
- Perché?
433
00:24:47,861 --> 00:24:48,904
Abbiamo l'Air France?
434
00:24:49,487 --> 00:24:50,989
Mio Dio, è enorme! Come?
435
00:24:51,072 --> 00:24:54,409
No, è il mio volo di ritorno a Chicago.
436
00:24:54,492 --> 00:24:57,120
Riparto domani. Con Jack.
437
00:24:58,079 --> 00:25:00,874
- E…
- Lo so. Sarò quel tipo di donna.
438
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
In affari e con un bebè in lacrime.
439
00:25:03,126 --> 00:25:05,378
Strano, si diventa ciò che si odia.
440
00:25:05,462 --> 00:25:08,256
Ti ho preso un posto.
In economy, ma vieni a trovarmi.
441
00:25:08,340 --> 00:25:10,008
Madeline, che succede?
442
00:25:10,091 --> 00:25:11,843
Dopo aver scoperto
443
00:25:11,927 --> 00:25:15,430
che non c'è un presidente francese
a gestire le operazioni,
444
00:25:15,513 --> 00:25:19,184
né uno staff francese,
né alcun cliente, né un ufficio,
445
00:25:19,267 --> 00:25:22,520
il Gilbert Group ha deciso
di sospendere le operazioni qui.
446
00:25:22,604 --> 00:25:23,813
Torniamo a casa.
447
00:25:23,897 --> 00:25:26,274
Non capisco. E la Savoir?
448
00:25:26,358 --> 00:25:27,734
La Savoir è finita.
449
00:25:27,817 --> 00:25:31,112
Potranno ripensarci,
ma era fallimentare, lo sappiamo.
450
00:25:31,196 --> 00:25:34,783
Meno male che sono venuta a Parigi
a svelare il marcio.
451
00:25:34,866 --> 00:25:37,577
Insubordinazione, favoritismi.
452
00:25:37,661 --> 00:25:42,749
Faccio domande ragionevoli
e se ne vanno tutti.
453
00:25:43,375 --> 00:25:45,919
Temevano che uscisse fuori la corruzione.
454
00:25:46,002 --> 00:25:48,672
Era più complesso di così.
455
00:25:48,755 --> 00:25:50,548
Ma concordi? Diresti lo stesso?
456
00:25:50,632 --> 00:25:52,259
Importa cosa penso?
457
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
Ti faranno una valutazione a 360 gradi
al ritorno a Chicago.
458
00:25:56,054 --> 00:25:58,181
- A me?
- Sei qui da mesi.
459
00:25:58,265 --> 00:26:00,225
Emily, nessuno sa
460
00:26:00,308 --> 00:26:03,812
meglio di te
che disastro è stato dall'inizio.
461
00:26:03,895 --> 00:26:06,189
Tranquilla, non è colpa tua.
462
00:26:06,940 --> 00:26:10,235
Em, andrà bene.
Non sei riuscita a gestirla, ecco tutto.
463
00:26:10,318 --> 00:26:13,530
Penseremo a cosa dirai
durante il volo di ritorno.
464
00:26:28,712 --> 00:26:29,546
No.
465
00:26:30,213 --> 00:26:31,047
No?
466
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
Cosa?
467
00:26:35,468 --> 00:26:37,554
Io non torno a Chicago.
468
00:26:37,637 --> 00:26:40,265
Ma… Aspetta, che cosa stai dicendo?
469
00:26:41,182 --> 00:26:46,813
Sto dicendo che… lascio.
470
00:26:48,481 --> 00:26:51,776
Emily. Rallenta.
471
00:26:53,069 --> 00:26:54,362
Pensaci bene.
472
00:26:55,071 --> 00:26:57,407
Sei sicura di voler scappare
473
00:26:57,490 --> 00:27:00,243
da tutto ciò
per cui hai lavorato duramente?
474
00:27:00,785 --> 00:27:03,413
L'aumento, la grande promozione. Ricordi?
475
00:27:03,496 --> 00:27:05,332
Madeline, non sto scappando.
476
00:27:06,583 --> 00:27:11,671
Sto andando verso la vita che voglio.
Ed è qui.
477
00:27:12,672 --> 00:27:13,798
A Parigi.
478
00:27:18,053 --> 00:27:19,220
Lo capisco, sì.
479
00:27:20,180 --> 00:27:23,350
È sempre stato un mio sogno
vivere e lavorare qui.
480
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
E l'ho fatto.
481
00:27:31,900 --> 00:27:33,109
Fai buon viaggio.
482
00:27:35,945 --> 00:27:37,989
Grazie mille per tutto.
483
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
Agence Grateau.
484
00:27:52,629 --> 00:27:54,005
Mi piace.
485
00:27:54,089 --> 00:27:56,216
Grazie, Henri. È perfetto.
486
00:27:57,092 --> 00:28:01,054
Per la nostra cena di festeggiamento.
487
00:28:01,137 --> 00:28:03,056
Venerdì le va bene?
488
00:28:05,433 --> 00:28:07,102
Magari potessi.
489
00:28:07,602 --> 00:28:09,479
Ma ora che c'è il mio nome sulla porta,
490
00:28:09,562 --> 00:28:12,524
le cose tra noi devono rimanere
sul piano professionale.
491
00:28:14,359 --> 00:28:18,405
Ma porterò sempre nel cuore
il tempo passato insieme.
492
00:28:33,711 --> 00:28:36,339
È come l'abbiamo lasciato.
493
00:28:41,177 --> 00:28:42,345
Mon Dieu.
494
00:29:01,823 --> 00:29:03,908
È bello essere di nuovo qui.
495
00:29:04,951 --> 00:29:05,785
Già.
496
00:29:07,328 --> 00:29:10,540
Mi sembra che manchi qualcosa, però.
497
00:30:24,614 --> 00:30:29,619
Sottotitoli: Federica Sagone