1 00:00:22,313 --> 00:00:24,190 Ok, di' la verità. 2 00:00:25,108 --> 00:00:27,026 Perché sei rimasto a Parigi? 3 00:00:29,279 --> 00:00:30,989 Non me lo ricordo. 4 00:00:34,075 --> 00:00:35,493 Per lavoro, penso. 5 00:00:35,577 --> 00:00:41,791 Non c'è stato niente, o nessuno, che ha influenzato la tua decisione? 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,418 Ho capito dove vuoi arrivare. 7 00:00:45,128 --> 00:00:49,340 E sì… c'era… qualcuno. 8 00:00:49,424 --> 00:00:50,675 Immaginavo. 9 00:00:52,135 --> 00:00:53,595 Antoine. Sì. 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,346 Sono rimasto per lui. 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,849 Chi non lo farebbe? È così garbato. 12 00:01:01,770 --> 00:01:04,397 A proposito, meglio che vada. 13 00:01:04,481 --> 00:01:07,942 No. Possiamo rimanere a letto qualche altro minuto? 14 00:01:09,652 --> 00:01:10,945 Cooper. 15 00:01:11,029 --> 00:01:14,783 Non pensavo che ti avrei mai vista senza voglia di lavorare. 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,534 Lo so, nemmeno io. 17 00:01:16,618 --> 00:01:19,162 Ma è tutto un casino, ora. 18 00:01:20,455 --> 00:01:23,041 Tranne questo. 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,168 Stare qui con te. 20 00:01:26,211 --> 00:01:27,545 Non voglio fare altro. 21 00:01:29,506 --> 00:01:33,301 Qualsiasi sia il motivo per cui sei rimasto a Parigi, 22 00:01:33,384 --> 00:01:35,136 sono felice che tu l'abbia fatto. 23 00:01:37,138 --> 00:01:38,014 Anche io. 24 00:01:57,450 --> 00:01:58,827 L'ascensore è guasto? 25 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 È bloccato su, non scende. 26 00:02:02,080 --> 00:02:06,000 È la terza volta in una settimana, monsieur. 27 00:02:08,419 --> 00:02:10,046 Sto parlando francese, giusto? 28 00:02:10,130 --> 00:02:11,339 Penso di sì. 29 00:02:12,132 --> 00:02:13,842 L'ascensore è delicato, madame. 30 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 Fa parte del fascino dell'edificio. 31 00:02:15,593 --> 00:02:19,305 E grazie a voi, ha portato carichi pesanti per fin troppo tempo. 32 00:02:19,848 --> 00:02:21,808 No. È rotto. 33 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 No. Rotto. 34 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 L'ho capito! 35 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 Può sistemarlo per me? 36 00:02:30,525 --> 00:02:31,734 Non posso preoccuparmene. 37 00:02:31,818 --> 00:02:35,488 La Gilbert Group Corporate mi assilla perché perdiamo clienti, 38 00:02:35,572 --> 00:02:37,907 e hanno fissato una riunione su Zoom domani. 39 00:02:37,991 --> 00:02:43,246 E questa è l'unica cosa che mi rimane che non sia sporca di vomito di neonato. 40 00:02:48,126 --> 00:02:51,254 Quindi lo ripariamo. 41 00:02:52,839 --> 00:02:53,673 Ora. 42 00:02:59,971 --> 00:03:01,973 Questo edificio è solo per i residenti. 43 00:03:02,056 --> 00:03:03,600 Non può avere un ufficio qui. 44 00:03:03,683 --> 00:03:08,021 Non è un ufficio, il mio appartamento è un luogo di riunione temporaneo. 45 00:03:08,104 --> 00:03:12,066 Temporaneo? La gente va e viene da settimane! Tipo lui! 46 00:03:12,150 --> 00:03:15,653 Buongiorno, Colette! La trovo bene oggi. 47 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 Smetta di lasciare quella cosa nell'atrio! 48 00:03:17,322 --> 00:03:18,573 Sono quasi inciampata! 49 00:03:18,656 --> 00:03:19,824 Mettila fuori, Luc. 50 00:03:19,908 --> 00:03:22,869 No, me la ruberanno. 51 00:03:22,952 --> 00:03:24,954 Allora non venire al lavoro in bici. 52 00:03:25,038 --> 00:03:28,791 Visto? È un ufficio, la segnalerò! 53 00:03:28,875 --> 00:03:30,168 Buona giornata, Colette. 54 00:03:30,251 --> 00:03:31,544 La segnalerò. 55 00:03:31,628 --> 00:03:32,962 Buona giornata! 56 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 Non arrabbiarti, ho spostato dei mobili 57 00:03:39,802 --> 00:03:41,012 per ampliare lo spazio. 58 00:03:41,095 --> 00:03:41,930 Meglio, no? 59 00:03:44,098 --> 00:03:45,099 Rimetti tutto a posto. 60 00:03:45,183 --> 00:03:46,059 Concordo. 61 00:03:46,726 --> 00:03:47,602 Emily. 62 00:03:48,186 --> 00:03:49,312 Ciao, Luc. 63 00:03:49,395 --> 00:03:51,731 Scusami, mi serve un favore. 64 00:03:51,814 --> 00:03:53,608 Abbiamo problemi con l'ascensore 65 00:03:53,691 --> 00:03:56,361 e, dato che conosci bene Henri… 66 00:03:56,444 --> 00:03:57,403 Sì, certo. 67 00:03:57,987 --> 00:03:59,530 - Certo. Ci parlo io. - Merci. 68 00:03:59,614 --> 00:04:01,991 Sì, non preoccuparti. Ciao. 69 00:04:02,659 --> 00:04:04,244 Su cosa state cospirando tu ed Emily stavolta? 70 00:04:04,327 --> 00:04:06,246 Cosa? Non stiamo cospirando. 71 00:04:06,329 --> 00:04:08,498 La sto aiutando con l'ascensore alla Savoir. 72 00:04:08,581 --> 00:04:12,210 Sono in ottimi rapporti con Henri, il portiere. 73 00:04:17,799 --> 00:04:20,468 Se siete in ottimi rapporti, 74 00:04:20,551 --> 00:04:23,429 perché non lo portiamo a cena? 75 00:04:24,472 --> 00:04:27,392 Henri? Sì, certo. 76 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 Merci. 77 00:04:39,654 --> 00:04:42,573 - Somiglia molto al cane. - Cosa? 78 00:04:42,657 --> 00:04:45,326 Stai scattando foto non richieste per il tuo Instagram? 79 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 Ne abbiamo parlato. 80 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 È per un cliente di cibo per animali. 81 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 Cibo per animali? 82 00:04:50,873 --> 00:04:52,458 Siete disperati. 83 00:04:52,542 --> 00:04:53,710 Già, dillo a me. 84 00:04:54,210 --> 00:04:57,547 Anche stamattina mi sono svegliata da sola. 85 00:04:57,630 --> 00:04:59,716 Ti sei trasferita nell'hotel di Alfie? 86 00:05:00,258 --> 00:05:03,928 No. Ma lo staff dell'hotel inizia a guardarmi in quel modo. 87 00:05:04,012 --> 00:05:06,848 Ogni "bonjour" che dicono è carico di sottintesi. 88 00:05:07,515 --> 00:05:11,019 Riesci a lasciare il letto stasera per venire al club jazz? 89 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 Certo! Non mi perdo il tuo grande concerto. 90 00:05:13,521 --> 00:05:15,940 Sarà una vetrina incredibile per te. 91 00:05:16,024 --> 00:05:19,861 Lo so. Il club è davvero iconico. Ma vorrei non farlo da sola. 92 00:05:20,403 --> 00:05:21,237 Io ci sarò. 93 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Lo so. 94 00:05:22,405 --> 00:05:23,573 Intendevo Benoît. 95 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 Sono abituata a seguire i suoi segnali, 96 00:05:26,868 --> 00:05:28,244 e quando sono tesa, 97 00:05:28,328 --> 00:05:31,205 lo guardo, con la camicia sbottonata fino all'ombelico, 98 00:05:31,289 --> 00:05:32,498 e mi tranquillizzo. 99 00:05:33,791 --> 00:05:35,793 Quello shih tzu ha la frangia come te. 100 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 Anche lui per il trauma? 101 00:05:38,755 --> 00:05:40,256 No? Va bene. 102 00:05:46,846 --> 00:05:48,723 Accidenti, questo posto è chic. 103 00:05:49,474 --> 00:05:50,308 E brava Mindy. 104 00:05:50,933 --> 00:05:53,186 Sta arrivando ad altissimi livelli. 105 00:05:53,269 --> 00:05:54,687 Sono così fiera di lei. 106 00:05:56,105 --> 00:05:57,607 Posso parlare di lavoro? 107 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 Non sei andata dritta al punto. 108 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 Sto imparando. 109 00:06:01,527 --> 00:06:05,531 Antoine tornerà alla Savoir, visto il patto di non concorrenza di Sylvie? 110 00:06:05,615 --> 00:06:09,452 Cooper, sono il direttore finanziario, non il direttore creativo. 111 00:06:09,535 --> 00:06:12,371 Ma partecipi comunque a quelle conversazioni, no? 112 00:06:12,455 --> 00:06:15,124 È come PR e Marketing, siamo sempre uniti. 113 00:06:15,708 --> 00:06:20,463 È che la Savoir ha una lunga storia con Maison Lavaux, e… 114 00:06:24,759 --> 00:06:26,052 Questo a cosa lo devo? 115 00:06:26,886 --> 00:06:27,720 Mi andava. 116 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 Dicevi? 117 00:06:31,974 --> 00:06:33,434 Non so. Non ne ho idea. 118 00:06:34,310 --> 00:06:35,353 Piccioncini? 119 00:06:35,436 --> 00:06:36,646 Qui. 120 00:06:37,772 --> 00:06:39,982 Ma guardatevi. 121 00:06:42,026 --> 00:06:44,195 Dov'è Gabriel? 122 00:06:44,278 --> 00:06:45,738 È bloccato al lavoro. 123 00:06:45,822 --> 00:06:48,491 Voleva venire, ma il ristorante è pieno. 124 00:06:48,574 --> 00:06:50,576 Di nuovo? Sta andando alla grande. 125 00:06:50,660 --> 00:06:52,912 Lo so. Sta andando benissimo, ma… 126 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 È strano, da quando mi sono trasferita, ci vediamo di meno. 127 00:06:56,833 --> 00:07:00,753 Quando vivevamo separati, ci sforzavamo di più, credo. 128 00:07:01,254 --> 00:07:03,631 Appuntamenti. Baci nei club jazz. 129 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 Non date per scontato questo periodo. 130 00:07:06,467 --> 00:07:07,301 D'accordo. 131 00:07:13,766 --> 00:07:14,600 Henri. 132 00:07:17,103 --> 00:07:18,855 Sono felice che siamo qui, finalmente. 133 00:07:19,647 --> 00:07:21,774 È fantastico conoscerti meglio. 134 00:07:21,858 --> 00:07:22,984 Davvero? 135 00:07:23,985 --> 00:07:25,069 Merci. 136 00:07:25,153 --> 00:07:28,781 Mi era stato detto di non parlarle mai direttamente. 137 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 Cosa? No. 138 00:07:31,409 --> 00:07:33,077 Che terribile malinteso. 139 00:07:33,161 --> 00:07:34,412 No, hai detto di non lasciare che quello sporco… 140 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 Bella quella camicia. 141 00:07:37,665 --> 00:07:38,916 Fa risaltare i tuoi occhi. 142 00:07:39,000 --> 00:07:39,834 Davvero? 143 00:07:39,917 --> 00:07:42,462 Non mi ero accorta di quanto sono belli. 144 00:07:42,545 --> 00:07:44,172 Merci. 145 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 Nei 15 anni che ho lavorato con lei, 146 00:07:46,674 --> 00:07:49,427 non pensavo che mi avesse notato. 147 00:07:49,510 --> 00:07:52,805 Ero molto intimidita da te. 148 00:07:56,392 --> 00:07:57,560 Non avrebbe dovuto. 149 00:07:59,020 --> 00:08:01,606 Non ci credo che ha lasciato la Savoir. 150 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 Sono quegli americani. 151 00:08:04,442 --> 00:08:09,989 Ci hanno cacciati dal nostro ufficio. Nel nostro Paese. Incredibile, eh? 152 00:08:12,074 --> 00:08:15,119 Possono farlo? È legale? 153 00:08:15,203 --> 00:08:17,163 Beh, Sylvie stava avviando la sua agenzia, quindi… 154 00:08:17,246 --> 00:08:19,707 Mi manca tanto lavorare lì. 155 00:08:20,249 --> 00:08:22,084 E vederti. 156 00:08:23,753 --> 00:08:26,797 Se solo ci fosse un modo per mandare via quegli… 157 00:08:28,090 --> 00:08:29,717 intrusi. 158 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Non lo so. 159 00:08:35,932 --> 00:08:37,892 Qualcuno vuole del Saint-Émilion? 160 00:08:37,975 --> 00:08:39,727 Sì, io ne vorrei un po'. 161 00:08:39,810 --> 00:08:43,523 Le bottiglie più economiche sono su quest'altra pagina… 162 00:08:44,023 --> 00:08:46,317 Seguiremo il tuo consiglio. E, prego… 163 00:08:46,400 --> 00:08:47,485 Trova il migliore della lista. 164 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 Mi dia 24 ore. 165 00:08:55,785 --> 00:08:59,080 Li tratterò come parassiti nel palazzo. 166 00:08:59,956 --> 00:09:01,374 Li neutralizzerò. 167 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 Sei splendida. 168 00:09:18,015 --> 00:09:20,226 Grazie, ma non guardare me, guarda loro. 169 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 Perché? 170 00:09:21,227 --> 00:09:24,605 Édith Piaf, Josephine Baker, Eartha Kitt. 171 00:09:24,689 --> 00:09:25,773 Si sono esibite qui? 172 00:09:25,856 --> 00:09:27,525 Sì, e hanno usato questo camerino. 173 00:09:27,608 --> 00:09:28,609 Incredibile. 174 00:09:28,693 --> 00:09:30,111 Incredibilmente spaventoso. 175 00:09:30,194 --> 00:09:32,113 Sento che mi guardano tutte, 176 00:09:32,196 --> 00:09:34,365 pensando: "Che ci fa qui questa qui?" 177 00:09:35,658 --> 00:09:37,076 Sei fatta per stare qui. 178 00:09:37,159 --> 00:09:39,287 È cambiata la scaletta, ci sono gli archi, 179 00:09:39,370 --> 00:09:41,497 è come cantare con un'orchestra. 180 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 Andrà bene. Ok? 181 00:09:43,207 --> 00:09:46,085 Se sei tesa, immaginati tutti nudi nel pubblico. 182 00:09:46,168 --> 00:09:47,503 Non funziona mai. 183 00:09:47,587 --> 00:09:49,213 Allora immagina me nudo. 184 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Ok, fai un respiro profondo. 185 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Ok. 186 00:10:07,690 --> 00:10:08,524 Grazie. 187 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 Figurati. 188 00:10:13,446 --> 00:10:15,448 Posso fare altro? 189 00:11:53,129 --> 00:11:54,713 Ha una voce fantastica. 190 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 È vero. 191 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 - Hai la zip aperta. - Eh? 192 00:11:59,051 --> 00:11:59,885 Grazie. 193 00:12:13,441 --> 00:12:16,694 Fa caldo qui dentro o sono io accaldata per le scale? 194 00:12:16,777 --> 00:12:18,529 No, è più caldo del solito. 195 00:12:18,612 --> 00:12:21,407 Ho chiamato Henri per riparare l'ascensore, 196 00:12:21,490 --> 00:12:22,658 ma non risponde. 197 00:12:23,325 --> 00:12:24,285 Richiamalo. 198 00:12:24,910 --> 00:12:27,788 I potenziali clienti non possono salire a piedi. 199 00:12:28,372 --> 00:12:30,040 Per nostra fortuna, non ne abbiamo. 200 00:12:30,666 --> 00:12:31,500 Non scherzo. 201 00:12:32,084 --> 00:12:34,211 Non so come indorare la pillola 202 00:12:34,295 --> 00:12:36,464 al Gilbert Group nella chiamata su Zoom. 203 00:12:36,547 --> 00:12:39,133 Se aiuta, sto per far firmare un brand. 204 00:12:39,633 --> 00:12:42,386 Edgard and Cooper, un'azienda belga di cibo per animali. 205 00:12:42,470 --> 00:12:45,181 Non è di lusso, ma sai… 206 00:12:45,931 --> 00:12:49,560 Non mi importa. Possono vendere cibo per cani o escrementi. 207 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Mostrami la proposta. 208 00:12:52,897 --> 00:12:54,482 PROPOSTA DI MARKETING 209 00:12:54,565 --> 00:12:56,275 La gente somiglia agli animali. 210 00:12:56,358 --> 00:12:59,069 Ma per questa campagna, faremo un passo in più, 211 00:12:59,153 --> 00:13:00,821 li trasformeremo nei loro animali. 212 00:13:00,905 --> 00:13:03,699 Con il filtro avatar di Edgard and Cooper. 213 00:13:03,782 --> 00:13:05,493 Parti con la foto. 214 00:13:05,576 --> 00:13:07,995 Ecco un bel gatto con un cappellino. 215 00:13:08,621 --> 00:13:09,497 Non so perché. 216 00:13:10,331 --> 00:13:14,627 Poi, con la fotocamera del telefono o del computer… 217 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 Guarda come sono rossa. 218 00:13:17,546 --> 00:13:19,924 Sembro un pomodoro con le tette. 219 00:13:20,007 --> 00:13:23,219 - Fa caldo, vero? - Sì. E qui non hanno i condizionatori. 220 00:13:24,011 --> 00:13:27,264 Ok, apri la finestra. Il mio latte sta cagliando. 221 00:13:31,143 --> 00:13:33,187 Questa è sigillata. 222 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 Tipico. Lascia stare. Dov'è il filtro? 223 00:13:42,738 --> 00:13:45,074 Caspita… È una figata. Em. 224 00:13:45,199 --> 00:13:48,202 I codici QR sulle scatole e i cartelloni porteranno all'app 225 00:13:48,285 --> 00:13:51,997 e i consumatori potranno caricare le foto del loro bimbo peloso 226 00:13:52,081 --> 00:13:54,083 e condividere l'avatar sui social. 227 00:13:54,750 --> 00:13:55,960 Amo festeggiare. 228 00:13:57,545 --> 00:13:59,588 L'adoro! 229 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Non dire bimbo peloso. 230 00:14:01,590 --> 00:14:04,093 È offensivo per chi ha dei bambini veri. 231 00:14:05,261 --> 00:14:08,722 Lo sapevo. C'è il riscaldamento acceso. In piena estate! 232 00:14:09,265 --> 00:14:12,351 Non posso fare qui la chiamata Zoom. Sembra un forno! 233 00:14:16,981 --> 00:14:17,982 Bonjour. 234 00:14:18,065 --> 00:14:19,692 Tutti i residenti hanno firmato una petizione. 235 00:14:19,775 --> 00:14:20,609 Sylvie. 236 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 Cos'è? 237 00:14:24,113 --> 00:14:26,991 Se non porta i suoi affari altrove, verrà sfrattata… 238 00:14:27,867 --> 00:14:29,285 Non sarà necessario. 239 00:14:29,368 --> 00:14:30,202 Ma… 240 00:14:33,747 --> 00:14:35,958 Come vanno le cose lì, mon chéri? 241 00:14:36,542 --> 00:14:38,544 Il nostro piano è in corso. 242 00:14:38,627 --> 00:14:40,379 Henri? Ci sei? 243 00:14:40,963 --> 00:14:42,381 Sei un genio. 244 00:14:42,464 --> 00:14:44,592 Gli americani hanno una ridicola avversione al caldo. 245 00:14:44,675 --> 00:14:46,677 È appena iniziato. 246 00:14:46,760 --> 00:14:48,596 Continua. 247 00:14:49,847 --> 00:14:55,311 Fa molto caldo nel nostro ufficio! 248 00:14:58,147 --> 00:15:01,150 Eri in fila? Io aspetterei un minuto. 249 00:15:01,734 --> 00:15:03,193 Ed è finita la carta igienica. 250 00:15:03,277 --> 00:15:04,236 Luc. 251 00:15:04,320 --> 00:15:05,154 Che c'è? 252 00:15:05,237 --> 00:15:06,447 Henri, sì. 253 00:15:07,114 --> 00:15:08,157 Prima torniamo lì, 254 00:15:08,240 --> 00:15:11,452 prima noi due possiamo festeggiare con un'altra bottiglia di Saint-Émilion. 255 00:15:11,535 --> 00:15:12,494 Salutamelo. 256 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Non ci vorrà molto, madame… 257 00:15:16,540 --> 00:15:17,833 Henri, ci sei? 258 00:15:18,792 --> 00:15:19,627 Per favore… 259 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 Si fidi di me. 260 00:15:29,303 --> 00:15:31,680 Sono così stordita dal caldo o dal sonno, 261 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 che ne mangerei tre. 262 00:15:32,973 --> 00:15:34,183 È l'ora della chiamata. 263 00:15:34,266 --> 00:15:36,268 Niente fretta. Mi viene il singhiozzo. 264 00:15:38,687 --> 00:15:39,521 Cos'è stato? 265 00:15:39,605 --> 00:15:40,689 Sembrava un… 266 00:15:45,277 --> 00:15:46,862 Mio Dio, il mio croissant. 267 00:15:48,656 --> 00:15:49,782 Il mio croissant. 268 00:15:49,865 --> 00:15:51,325 - Esci. - Fuori! 269 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 Fuori! 270 00:15:53,577 --> 00:15:56,246 - Pensi che sappia il francese? - Proviamo. Non so. 271 00:15:56,330 --> 00:15:57,289 Esci. 272 00:16:00,751 --> 00:16:01,794 Fuori. 273 00:16:01,877 --> 00:16:03,087 Fai uscire il piccione. 274 00:16:03,170 --> 00:16:05,130 - Come? - Sei cresciuta con gli animali. 275 00:16:05,214 --> 00:16:06,590 Cani, non uccelli. 276 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Oddio… 277 00:16:17,518 --> 00:16:18,477 Vai. 278 00:16:18,560 --> 00:16:19,979 - Sì. Vai. - Esci. 279 00:16:20,771 --> 00:16:21,605 Au revoir. 280 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 - Oui. - Très bien. 281 00:16:23,440 --> 00:16:25,025 - Vai. Merci. - Très bien. 282 00:16:25,109 --> 00:16:27,611 Ora cerca Henri… Henry. Com'è? Henri? 283 00:16:27,695 --> 00:16:28,946 Sì, Henri. Ci penso io. 284 00:16:29,029 --> 00:16:29,863 Henri. 285 00:16:32,032 --> 00:16:33,450 Bonjour, Chicago. Ça va? 286 00:16:33,534 --> 00:16:36,245 Ciao, Madeline. Come va? 287 00:16:36,328 --> 00:16:38,414 Hai un filtro attivato. 288 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 Sì, Jed, è vero. Scusa. 289 00:16:44,753 --> 00:16:50,634 Non so come rimuovere il filtro. Ci sto provando… 290 00:16:50,718 --> 00:16:53,012 Premi la freccia in giù. 291 00:16:53,095 --> 00:16:54,304 Il tasto giù. 292 00:16:54,972 --> 00:16:56,890 È nelle impostazioni del video. 293 00:16:59,435 --> 00:17:00,644 Non è questo. 294 00:17:00,728 --> 00:17:02,479 Ti richiamiamo o… 295 00:17:02,563 --> 00:17:06,942 No, in realtà, fa parte di una nuova campagna 296 00:17:07,026 --> 00:17:08,485 a cui sta lavorando Emily. 297 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 È realistico, vero? 298 00:17:11,655 --> 00:17:14,450 Emily è lì? Può aiutarti? 299 00:17:14,533 --> 00:17:15,367 Buona idea. 300 00:17:16,285 --> 00:17:18,746 Aspettate un attimo, chiudo il microfono. 301 00:17:19,496 --> 00:17:22,082 Emily, vieni! Togli questo cazzo di filtro! 302 00:17:22,791 --> 00:17:24,626 Madeline, il microfono è aperto. 303 00:17:29,965 --> 00:17:30,799 Désolée. 304 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 Scusate. 305 00:17:32,593 --> 00:17:34,303 Dicevi di una nuova campagna. 306 00:17:34,386 --> 00:17:36,388 Puoi spiegarci i vostri progetti? 307 00:17:36,472 --> 00:17:38,182 E i ricavi del prossimo trimestre. 308 00:17:38,265 --> 00:17:41,226 Certo. Abbiamo possibili clienti molto promettenti. 309 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Hai un piccione in ufficio? 310 00:17:56,700 --> 00:17:57,534 Oui. 311 00:17:58,202 --> 00:18:02,372 Sì, il portiere sta arrivando per risolvere. 312 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 Ora, dove eravamo? 313 00:18:05,292 --> 00:18:07,920 Come va la ricerca di un presidente francese? 314 00:18:08,003 --> 00:18:10,172 Très bien. Très, très bien. 315 00:18:10,672 --> 00:18:12,966 Potrà non sembrare così, 316 00:18:13,050 --> 00:18:16,178 ma vi assicuro che è tutto sotto controllo. 317 00:18:21,892 --> 00:18:24,978 Vede? Fa caldo. 318 00:18:26,313 --> 00:18:27,147 Très chaud. 319 00:18:27,689 --> 00:18:29,483 Emily, dove sei stata? 320 00:18:29,566 --> 00:18:30,776 A cercare lui. 321 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 Non riuscivo a togliere il filtro del gatto. 322 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 Sono stata umiliata 323 00:18:34,696 --> 00:18:36,865 davanti ai dirigenti del Gilbert. 324 00:18:36,949 --> 00:18:38,242 Madeline, mi dispiace. 325 00:18:39,451 --> 00:18:40,869 E tu, 326 00:18:41,370 --> 00:18:44,039 non possiamo lavorare così. 327 00:18:44,748 --> 00:18:47,668 Questo ufficio è un disastro! 328 00:18:47,751 --> 00:18:50,045 Mi scuso, madame. Cosa vuole che faccia? 329 00:18:50,129 --> 00:18:53,507 C'è un cazzo di piccione, qui dentro. 330 00:18:56,677 --> 00:18:57,886 Pigeon! 331 00:19:00,389 --> 00:19:02,683 Ma se voi causate disordine… 332 00:19:07,938 --> 00:19:10,691 Come è entrato, se le finestre sono sigillate? 333 00:19:18,824 --> 00:19:21,118 Facciamo la spalla di agnello, invece. 334 00:19:21,201 --> 00:19:22,494 Per il resto, bene. Stampalo. 335 00:19:22,578 --> 00:19:23,412 - Ok. - Grazie. 336 00:19:24,746 --> 00:19:26,248 Approvo il menù di stasera. 337 00:19:26,331 --> 00:19:28,000 Hai mai una serata libera? 338 00:19:28,083 --> 00:19:29,668 Hai mai gestito un ristorante? 339 00:19:30,252 --> 00:19:31,086 Giusto. 340 00:19:31,795 --> 00:19:35,132 Lo chiedo perché io e Cooper abbiamo parlato con Camille 341 00:19:35,883 --> 00:19:38,719 e sembra che tu le manchi. 342 00:19:39,386 --> 00:19:41,722 E le servirebbe un po' di romanticismo. 343 00:19:42,681 --> 00:19:44,266 Ti ha mandato Emily? 344 00:19:44,349 --> 00:19:45,309 Cosa? No. 345 00:19:45,893 --> 00:19:47,227 È una cosa tra amici. 346 00:19:47,311 --> 00:19:52,441 Bene. Grazie per l'interessamento, ma io e Camille stiamo bene. 347 00:19:54,401 --> 00:19:55,319 Davvero. 348 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Abbiamo trovato un ritmo prevedibile 349 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 da quando è venuta da me, ma stiamo bene. 350 00:20:00,199 --> 00:20:02,951 Vorrei andare agli spettacoli e portarla a cena 351 00:20:03,035 --> 00:20:04,786 ma, stando qui tutto il giorno, 352 00:20:04,870 --> 00:20:07,664 l'ultima cosa che voglio è andare al ristorante. 353 00:20:10,083 --> 00:20:10,918 E non farlo. 354 00:20:21,970 --> 00:20:24,181 Ho letto il tuo messaggio. Che succede? 355 00:20:24,264 --> 00:20:25,641 Ieri sono andata bene? 356 00:20:25,724 --> 00:20:28,477 - Bene? Sei stata fantastica. - Anche tu. 357 00:20:28,560 --> 00:20:29,811 Felice di aiutarti. 358 00:20:29,895 --> 00:20:32,022 Quindi, forse sono superstiziosa, 359 00:20:32,105 --> 00:20:34,358 ma voglio rifare tutto ciò che ho fatto ieri. 360 00:20:34,441 --> 00:20:35,817 - Ok. - Ok, ottimo. 361 00:20:35,901 --> 00:20:37,861 Intendi tutto ciò che hai fatto? 362 00:20:37,945 --> 00:20:39,780 Non canto se non ho un orgasmo. 363 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 Cosa? Qui? Ora? 364 00:20:41,448 --> 00:20:43,408 - Condivido il camerino. - Capito. 365 00:20:44,451 --> 00:20:46,662 - Che c'è, non vuoi? - Voglio. 366 00:20:46,745 --> 00:20:48,038 Sì, è che… 367 00:20:49,122 --> 00:20:51,500 Aspetta… Ok, facciamolo. Qui dentro. 368 00:20:52,251 --> 00:20:53,335 Slacciami tu. 369 00:21:03,053 --> 00:21:05,722 Alle mie caviglie gonfie non mancheranno le scale. 370 00:21:05,806 --> 00:21:07,683 Henri sta riparando l'ascensore? 371 00:21:07,766 --> 00:21:10,560 No. Ce ne andiamo dall'ufficio. 372 00:21:10,644 --> 00:21:13,063 Ho detto al Gilbert che voglio disdire l'affitto 373 00:21:13,146 --> 00:21:15,023 e sostengono la mia scelta. 374 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 Sul serio? Mi è sempre piaciuto questo posto. 375 00:21:18,902 --> 00:21:19,736 Io lo odio. 376 00:21:20,404 --> 00:21:23,490 Lavoreremo nel mio hotel finché non troveremo un posto. 377 00:21:24,908 --> 00:21:26,493 Forza, impacchetta tutto. 378 00:21:27,411 --> 00:21:30,247 Andiamocene da questa fornace infestata da uccelli. 379 00:21:40,716 --> 00:21:41,550 Andiamo. 380 00:21:58,900 --> 00:22:00,819 È fatta, madame. 381 00:22:04,990 --> 00:22:08,160 Ti immagino ancora a inseguire quel piccione. 382 00:22:08,243 --> 00:22:09,328 Insomma, che dono. 383 00:22:09,411 --> 00:22:11,705 Ti giuro, era grande come un'aquila. 384 00:22:11,788 --> 00:22:12,664 Cosa? 385 00:22:12,748 --> 00:22:15,792 Sarà strano non lavorare più in quell'ufficio. 386 00:22:15,876 --> 00:22:18,587 Da quando sono qui, è come una seconda casa. 387 00:22:18,670 --> 00:22:21,590 Già, beh, lavori troppo. 388 00:22:22,466 --> 00:22:24,468 E pensavo fosse questa la tua seconda casa. 389 00:22:24,968 --> 00:22:26,345 Vieni spesso qui. 390 00:22:26,428 --> 00:22:27,804 Non più di te. 391 00:22:27,888 --> 00:22:30,557 Touché. Beviamo qualcosa? 392 00:22:31,308 --> 00:22:33,018 Sì. Entriamo. 393 00:22:36,813 --> 00:22:38,440 Mi rifiuto di… 394 00:22:39,608 --> 00:22:40,442 Bonsoir. 395 00:22:40,525 --> 00:22:41,902 Siete ancora aperti? 396 00:22:42,486 --> 00:22:45,739 Avrei dovuto mettere un cartello. Solo un tavolo per due. 397 00:22:46,698 --> 00:22:48,075 Molto elegante, amico. 398 00:22:48,158 --> 00:22:49,242 Lo penso anche io. 399 00:22:49,951 --> 00:22:53,705 Scusate per l'interruzione. Godetevi la vostra cena romantica. 400 00:22:53,789 --> 00:22:56,875 Ma non mandate indietro i piatti. Lo chef lo detesta. 401 00:22:58,418 --> 00:22:59,252 Ok. 402 00:23:01,171 --> 00:23:02,005 Ciao. 403 00:23:03,340 --> 00:23:04,549 - Dammene un po'. - Sì. 404 00:23:06,134 --> 00:23:08,512 - Sembrano stare bene. - Sì. È vero. 405 00:23:08,595 --> 00:23:12,265 Quando un uomo fa una mossa simile… Stasera andrà a segno. 406 00:23:13,433 --> 00:23:14,559 Non è il solo. 407 00:23:22,025 --> 00:23:22,901 E Mindy? 408 00:23:22,984 --> 00:23:24,736 Sarà al club fino all'1:00. 409 00:23:24,820 --> 00:23:26,446 All'improvviso amo il jazz. 410 00:23:30,992 --> 00:23:31,910 Ok. 411 00:23:32,994 --> 00:23:33,829 Mio Dio. 412 00:23:42,671 --> 00:23:45,048 Finalmente. Iniziavo a pensare che… 413 00:23:45,132 --> 00:23:46,424 Questi li manda Benoît. 414 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 Si scusa, ma non riesce a venire. 415 00:23:49,261 --> 00:23:54,057 PUOI FARCELA DA SOLA… BENOÎT - BACI P.S. GUARDA SOTTO I FIORI! 416 00:23:54,641 --> 00:23:55,475 Merde. 417 00:23:56,017 --> 00:23:56,977 Stai bene? 418 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 Posso fare qualcosa? 419 00:24:00,730 --> 00:24:01,648 No, sto bene. 420 00:24:02,816 --> 00:24:03,650 Ok. 421 00:24:15,412 --> 00:24:17,747 Ehi. Io… 422 00:24:18,498 --> 00:24:20,917 Stavo per salire le scale, ma c'è l'ascensore. 423 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 - Che lusso. - Già. 424 00:24:23,170 --> 00:24:24,296 Dov'è Jack? 425 00:24:24,379 --> 00:24:26,882 Josette, l'au pair, l'ha portato a passeggiare. 426 00:24:27,382 --> 00:24:30,635 Nel passeggino. Lui non cammina. Ovviamente. 427 00:24:31,178 --> 00:24:32,012 Ok. 428 00:24:32,637 --> 00:24:35,098 Ho fissato un incontro con Edgard and Cooper. 429 00:24:35,182 --> 00:24:37,142 Penso che potremmo incontrarli 430 00:24:37,225 --> 00:24:39,728 da Unicorners, un bar con spazi di lavoro. 431 00:24:39,811 --> 00:24:41,646 È carino, nel terzo arrondissement. 432 00:24:41,730 --> 00:24:43,565 - Disdici. - Perché? 433 00:24:47,861 --> 00:24:48,904 Abbiamo l'Air France? 434 00:24:49,487 --> 00:24:50,989 Mio Dio, è enorme! Come? 435 00:24:51,072 --> 00:24:54,409 No, è il mio volo di ritorno a Chicago. 436 00:24:54,492 --> 00:24:57,120 Riparto domani. Con Jack. 437 00:24:58,079 --> 00:25:00,874 - E… - Lo so. Sarò quel tipo di donna. 438 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 In affari e con un bebè in lacrime. 439 00:25:03,126 --> 00:25:05,378 Strano, si diventa ciò che si odia. 440 00:25:05,462 --> 00:25:08,256 Ti ho preso un posto. In economy, ma vieni a trovarmi. 441 00:25:08,340 --> 00:25:10,008 Madeline, che succede? 442 00:25:10,091 --> 00:25:11,843 Dopo aver scoperto 443 00:25:11,927 --> 00:25:15,430 che non c'è un presidente francese a gestire le operazioni, 444 00:25:15,513 --> 00:25:19,184 né uno staff francese, né alcun cliente, né un ufficio, 445 00:25:19,267 --> 00:25:22,520 il Gilbert Group ha deciso di sospendere le operazioni qui. 446 00:25:22,604 --> 00:25:23,813 Torniamo a casa. 447 00:25:23,897 --> 00:25:26,274 Non capisco. E la Savoir? 448 00:25:26,358 --> 00:25:27,734 La Savoir è finita. 449 00:25:27,817 --> 00:25:31,112 Potranno ripensarci, ma era fallimentare, lo sappiamo. 450 00:25:31,196 --> 00:25:34,783 Meno male che sono venuta a Parigi a svelare il marcio. 451 00:25:34,866 --> 00:25:37,577 Insubordinazione, favoritismi. 452 00:25:37,661 --> 00:25:42,749 Faccio domande ragionevoli e se ne vanno tutti. 453 00:25:43,375 --> 00:25:45,919 Temevano che uscisse fuori la corruzione. 454 00:25:46,002 --> 00:25:48,672 Era più complesso di così. 455 00:25:48,755 --> 00:25:50,548 Ma concordi? Diresti lo stesso? 456 00:25:50,632 --> 00:25:52,259 Importa cosa penso? 457 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 Ti faranno una valutazione a 360 gradi al ritorno a Chicago. 458 00:25:56,054 --> 00:25:58,181 - A me? - Sei qui da mesi. 459 00:25:58,265 --> 00:26:00,225 Emily, nessuno sa 460 00:26:00,308 --> 00:26:03,812 meglio di te che disastro è stato dall'inizio. 461 00:26:03,895 --> 00:26:06,189 Tranquilla, non è colpa tua. 462 00:26:06,940 --> 00:26:10,235 Em, andrà bene. Non sei riuscita a gestirla, ecco tutto. 463 00:26:10,318 --> 00:26:13,530 Penseremo a cosa dirai durante il volo di ritorno. 464 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 No. 465 00:26:30,213 --> 00:26:31,047 No? 466 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 Cosa? 467 00:26:35,468 --> 00:26:37,554 Io non torno a Chicago. 468 00:26:37,637 --> 00:26:40,265 Ma… Aspetta, che cosa stai dicendo? 469 00:26:41,182 --> 00:26:46,813 Sto dicendo che… lascio. 470 00:26:48,481 --> 00:26:51,776 Emily. Rallenta. 471 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 Pensaci bene. 472 00:26:55,071 --> 00:26:57,407 Sei sicura di voler scappare 473 00:26:57,490 --> 00:27:00,243 da tutto ciò per cui hai lavorato duramente? 474 00:27:00,785 --> 00:27:03,413 L'aumento, la grande promozione. Ricordi? 475 00:27:03,496 --> 00:27:05,332 Madeline, non sto scappando. 476 00:27:06,583 --> 00:27:11,671 Sto andando verso la vita che voglio. Ed è qui. 477 00:27:12,672 --> 00:27:13,798 A Parigi. 478 00:27:18,053 --> 00:27:19,220 Lo capisco, sì. 479 00:27:20,180 --> 00:27:23,350 È sempre stato un mio sogno vivere e lavorare qui. 480 00:27:24,100 --> 00:27:25,101 E l'ho fatto. 481 00:27:31,900 --> 00:27:33,109 Fai buon viaggio. 482 00:27:35,945 --> 00:27:37,989 Grazie mille per tutto. 483 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 Agence Grateau. 484 00:27:52,629 --> 00:27:54,005 Mi piace. 485 00:27:54,089 --> 00:27:56,216 Grazie, Henri. È perfetto. 486 00:27:57,092 --> 00:28:01,054 Per la nostra cena di festeggiamento. 487 00:28:01,137 --> 00:28:03,056 Venerdì le va bene? 488 00:28:05,433 --> 00:28:07,102 Magari potessi. 489 00:28:07,602 --> 00:28:09,479 Ma ora che c'è il mio nome sulla porta, 490 00:28:09,562 --> 00:28:12,524 le cose tra noi devono rimanere sul piano professionale. 491 00:28:14,359 --> 00:28:18,405 Ma porterò sempre nel cuore il tempo passato insieme. 492 00:28:33,711 --> 00:28:36,339 È come l'abbiamo lasciato. 493 00:28:41,177 --> 00:28:42,345 Mon Dieu. 494 00:29:01,823 --> 00:29:03,908 È bello essere di nuovo qui. 495 00:29:04,951 --> 00:29:05,785 Già. 496 00:29:07,328 --> 00:29:10,540 Mi sembra che manchi qualcosa, però. 497 00:30:24,614 --> 00:30:29,619 Sottotitoli: Federica Sagone