1
00:00:22,313 --> 00:00:24,190
Okay, so be honest.
2
00:00:25,108 --> 00:00:27,027
Why did you really stay in Paris?
3
00:00:29,279 --> 00:00:30,989
I can't really remember.
4
00:00:34,075 --> 00:00:35,493
I guess, work.
5
00:00:35,577 --> 00:00:41,791
It wasn't, like, something or someone
that influenced your decision?
6
00:00:41,875 --> 00:00:43,418
I see what you're getting at.
7
00:00:45,128 --> 00:00:49,340
And, yeah… it was… someone.
8
00:00:49,424 --> 00:00:50,675
I thought so.
9
00:00:52,093 --> 00:00:53,553
Antoine. Yep.
10
00:00:54,179 --> 00:00:55,346
I stayed for him.
11
00:00:55,430 --> 00:00:57,849
I mean, who wouldn't?
The guy's so suave.
12
00:00:58,391 --> 00:01:00,602
[chuckles]
13
00:01:01,770 --> 00:01:04,397
Speaking of, I better get going.
14
00:01:04,481 --> 00:01:07,942
No. No, can we just stay in bed
a few more minutes?
15
00:01:08,693 --> 00:01:10,945
Aw, Cooper.
16
00:01:11,029 --> 00:01:14,783
I never thought I'd see the day
when you didn't want to go to work.
17
00:01:14,866 --> 00:01:16,534
I know, me neither.
18
00:01:16,618 --> 00:01:19,162
But everything's
just such a mess right now.
19
00:01:20,455 --> 00:01:23,041
Except for this.
20
00:01:23,958 --> 00:01:25,168
Being here with you.
21
00:01:26,211 --> 00:01:27,545
It's all I want to do.
22
00:01:29,506 --> 00:01:33,301
So, whatever the reason is
that you ended up staying in Paris,
23
00:01:33,384 --> 00:01:35,136
I'm really glad that you did.
24
00:01:37,138 --> 00:01:38,014
Me too.
25
00:01:56,658 --> 00:01:58,827
Ugh! The elevator's down again?
26
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
This time it's up,
but it won't come back down.
27
00:02:02,080 --> 00:02:06,000
[in French] This is the third time
in a week, monsieur.
28
00:02:06,084 --> 00:02:07,335
[grumbles]
29
00:02:08,419 --> 00:02:10,046
[in English] I'm speaking French, right?
30
00:02:10,130 --> 00:02:11,339
I think so.
31
00:02:12,132 --> 00:02:13,842
[in French] The elevator
is delicate, madame.
32
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
It is part of the charm of the building.
33
00:02:15,593 --> 00:02:19,305
And thanks to you, it's been carrying
a heavy load for far too long.
34
00:02:19,848 --> 00:02:21,808
No. It's broken.
35
00:02:23,351 --> 00:02:25,603
[in English] No. Broken.
36
00:02:25,687 --> 00:02:26,813
No shit!
37
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
Can you sort this for me?
38
00:02:30,525 --> 00:02:31,734
I cannot deal with this.
39
00:02:31,818 --> 00:02:35,488
I've got Gilbert Group Corporate up my ass
because we are hemorrhaging clients,
40
00:02:35,572 --> 00:02:37,907
and they've scheduled
a check-in Zoom tomorrow.
41
00:02:37,991 --> 00:02:43,246
This is the the only thing I have left
that is not encrusted with baby vomit.
42
00:02:48,126 --> 00:02:51,254
So, um, we fix?
43
00:02:52,839 --> 00:02:53,673
Now.
44
00:02:59,971 --> 00:03:01,973
[in French] This building
is only for residents.
45
00:03:02,056 --> 00:03:03,600
You can't have an office here.
46
00:03:03,683 --> 00:03:08,021
It's not an office, my apartment
is a temporary meeting place.
47
00:03:08,104 --> 00:03:12,066
Temporary? People have been coming
and going for weeks! Like him!
48
00:03:12,150 --> 00:03:15,653
Good morning, Colette!
You look lovely today.
49
00:03:15,737 --> 00:03:17,238
Stop leaving that thing in the hallway!
50
00:03:17,322 --> 00:03:18,573
I almost tripped over it!
51
00:03:18,656 --> 00:03:19,824
Put it outside, Luc.
52
00:03:19,908 --> 00:03:22,869
Oh, no, no, someone will steal it.
53
00:03:22,952 --> 00:03:24,954
Then don't ride it to work.
54
00:03:25,038 --> 00:03:28,791
See! It is an office, I'm reporting you!
55
00:03:28,875 --> 00:03:30,168
Have a good day, Colette.
56
00:03:30,251 --> 00:03:31,544
[Colette] I'm reporting you.
57
00:03:31,628 --> 00:03:32,962
Have a good day!
58
00:03:37,926 --> 00:03:39,719
Don't be mad,
but I moved some furniture around
59
00:03:39,802 --> 00:03:41,012
just to open up the space.
60
00:03:41,095 --> 00:03:41,930
It's better, right?
61
00:03:44,098 --> 00:03:45,099
Move it all back.
62
00:03:45,183 --> 00:03:46,059
I agree.
63
00:03:46,726 --> 00:03:47,602
Emily.
64
00:03:48,186 --> 00:03:49,312
[Emily in English] Hi, Luc.
65
00:03:49,395 --> 00:03:51,731
-Sorry to ask but I need a favor.
-Uh-huh.
66
00:03:51,814 --> 00:03:53,608
We're having issues with our elevator
67
00:03:53,691 --> 00:03:56,361
and, since you know Henri so well…
68
00:03:56,444 --> 00:03:57,403
Yes, of course.
69
00:03:57,987 --> 00:03:59,530
-Of course. I speak with him.
-Merci.
70
00:03:59,614 --> 00:04:01,991
Yes, you're welcome.
Bye, bye.
71
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
[in French] What are you and Emily
conspiring about this time?
72
00:04:04,327 --> 00:04:06,246
What? It's not scheming.
73
00:04:06,329 --> 00:04:08,498
I'm just helping her
with the elevator at Savoir.
74
00:04:08,581 --> 00:04:12,210
I have a very warm relationship
with Henri, the building manager.
75
00:04:17,799 --> 00:04:20,468
If you have such a warm relationship,
76
00:04:20,551 --> 00:04:23,429
maybe we should take him out to dinner?
77
00:04:24,472 --> 00:04:27,392
Henri? Yes, of course.
78
00:04:27,558 --> 00:04:29,394
[sighs]
79
00:04:38,069 --> 00:04:38,903
Merci.
80
00:04:39,696 --> 00:04:42,573
-You really look like the dog.
-What?
81
00:04:42,657 --> 00:04:45,368
[in English] Are you taking unsolicited
photos for Instagram?
82
00:04:45,451 --> 00:04:46,536
We talked about this.
83
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
No. It's for a pet food client pitch.
84
00:04:48,579 --> 00:04:49,414
Pet food?
85
00:04:50,206 --> 00:04:52,458
Wow. You guys are getting desperate.
86
00:04:52,542 --> 00:04:53,710
Yeah, tell me about it.
87
00:04:54,210 --> 00:04:57,547
So I woke up alone this morning again.
88
00:04:57,630 --> 00:04:59,716
Have you moved in to Alfie's hotel?
89
00:05:00,258 --> 00:05:03,928
No. But I'm starting
to get that look from the hotel staff.
90
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
Every "bonjour" they say is so loaded.
91
00:05:07,515 --> 00:05:11,019
Can you drag yourselves out of bed
to make it to the jazz club tonight?
92
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
Of course! Wouldn't miss your big show.
93
00:05:13,521 --> 00:05:15,940
This gig is gonna be
such great exposure for you.
94
00:05:16,024 --> 00:05:19,861
I know. The club is so iconic.
I just wish I wasn't doing it alone.
95
00:05:20,403 --> 00:05:21,237
I'll be there.
96
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
I know.
97
00:05:22,405 --> 00:05:23,573
I mean Benoît.
98
00:05:24,073 --> 00:05:26,784
You know, I'm used to following his cues,
99
00:05:26,868 --> 00:05:28,244
and whenever I get nervous,
100
00:05:28,328 --> 00:05:31,205
I look at him with his shirt
unbuttoned down to his navel,
101
00:05:31,289 --> 00:05:33,374
-and I just feel at ease.
-Oh. [chuckles]
102
00:05:33,458 --> 00:05:35,793
Oh, that shih tzu has bangs like you.
103
00:05:35,877 --> 00:05:37,795
Are those trauma bangs too?
104
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
No? Fine.
105
00:05:46,804 --> 00:05:49,057
-[Alfie] Blimey, this place is posh.
-Mmm-hmm.
106
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
Go, Mindy.
107
00:05:50,933 --> 00:05:53,186
I mean, she's really stepping up
into the big leagues.
108
00:05:53,269 --> 00:05:54,687
I'm so proud of her.
109
00:05:55,855 --> 00:05:57,607
Hey, can I ask you a work question?
110
00:05:58,149 --> 00:05:59,859
I'm impressed you didn't dive right in.
111
00:05:59,942 --> 00:06:01,194
-I'm learning.
-[chuckles]
112
00:06:01,527 --> 00:06:05,531
Do you think Antoine will return to Savoir
now that Sylvie's under a non-compete?
113
00:06:05,615 --> 00:06:09,452
Cooper, I'm his CFO,
not his Creative Director.
114
00:06:09,535 --> 00:06:12,372
But you're still a part
of those conversations, right?
115
00:06:12,455 --> 00:06:15,375
It's like PR and Marketing,
we're always smooshed together.
116
00:06:15,708 --> 00:06:20,463
The thing is Savoir has a long history
with Maison Lavaux, and it…
117
00:06:24,759 --> 00:06:26,052
What was that for?
118
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
I felt like it.
119
00:06:29,680 --> 00:06:30,681
What was you saying?
120
00:06:30,932 --> 00:06:31,891
Hmm?
121
00:06:31,974 --> 00:06:33,184
I don't know. No idea.
122
00:06:33,267 --> 00:06:34,102
[chuckles]
123
00:06:34,185 --> 00:06:35,436
[in French] You two lovebirds?
124
00:06:35,520 --> 00:06:36,646
[whispers] Over here.
125
00:06:37,772 --> 00:06:39,982
Look at you two.
126
00:06:40,066 --> 00:06:40,942
[chuckles]
127
00:06:42,026 --> 00:06:44,195
Where's Gabriel?
128
00:06:44,278 --> 00:06:45,738
Oh, he's stuck at work.
129
00:06:45,822 --> 00:06:48,491
He wanted to come,
but the restaurant's fully booked.
130
00:06:48,574 --> 00:06:50,576
Again? He's killing it.
131
00:06:50,660 --> 00:06:52,912
I know. He's doing so well, but, um…
132
00:06:53,538 --> 00:06:56,749
It's funny, since I moved in,
we see less of each other.
133
00:06:56,833 --> 00:07:00,753
Like, when we lived apart,
we'd make more of an effort I guess.
134
00:07:01,254 --> 00:07:03,631
Do date nights. Kiss in jazz clubs.
135
00:07:04,257 --> 00:07:06,384
Don't take this time
for granted, you guys.
136
00:07:06,467 --> 00:07:07,301
We won't.
137
00:07:07,927 --> 00:07:08,761
[chuckles]
138
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
[people chattering indistinctly]
139
00:07:13,766 --> 00:07:14,600
[Sylvie] Henri.
140
00:07:17,103 --> 00:07:18,855
[in French] I'm so happy
we're finally doing this.
141
00:07:19,647 --> 00:07:21,774
It's wonderful to get to know you better.
142
00:07:21,858 --> 00:07:22,984
Really?
143
00:07:23,985 --> 00:07:25,069
Merci.
144
00:07:25,153 --> 00:07:28,781
I was told to never speak to you directly.
145
00:07:28,865 --> 00:07:31,325
What? No. No.
146
00:07:31,409 --> 00:07:33,077
What a terrible misunderstanding.
147
00:07:33,161 --> 00:07:34,412
No, you said, don't let that dirty--
148
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
I love that shirt.
149
00:07:37,665 --> 00:07:38,916
It really complements your eyes.
150
00:07:39,000 --> 00:07:39,834
Really?
151
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
I've never noticed how beautiful they are.
152
00:07:42,545 --> 00:07:44,172
Thanks.
153
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
For the 15 years I've worked with you,
154
00:07:46,674 --> 00:07:49,427
I didn't think you'd noticed me at all.
155
00:07:49,510 --> 00:07:52,805
I was very intimidated by you.
156
00:07:56,392 --> 00:07:57,560
You shouldn't have.
157
00:07:59,020 --> 00:08:01,606
I can't believe you left Savoir.
158
00:08:02,398 --> 00:08:03,774
It's those Americans.
159
00:08:04,442 --> 00:08:09,989
They forced us out of our office.
In our country. Can you believe it?
160
00:08:12,074 --> 00:08:15,119
Can they do that? Is that legal?
161
00:08:15,203 --> 00:08:17,163
Well, Sylvie was
starting her own company so--
162
00:08:17,246 --> 00:08:19,707
I just miss working there so much.
163
00:08:20,249 --> 00:08:22,084
And seeing you.
164
00:08:22,502 --> 00:08:23,669
Hmm.
165
00:08:23,753 --> 00:08:26,797
If only there was a way
we could…
166
00:08:26,964 --> 00:08:28,007
[sighs]
167
00:08:28,090 --> 00:08:29,717
move out those intruders.
168
00:08:30,676 --> 00:08:31,719
I don't know.
169
00:08:35,932 --> 00:08:37,892
Anyone care for a Saint-Émilion?
170
00:08:37,975 --> 00:08:39,727
Ah, yeah, me, I'd like some.
171
00:08:39,810 --> 00:08:43,523
The cheaper bottles
are on this other page--
172
00:08:44,023 --> 00:08:46,317
We'll follow your lead. And please…
173
00:08:46,400 --> 00:08:47,485
Find the best one on the list.
174
00:08:53,241 --> 00:08:55,701
Give me 24 hours.
175
00:08:55,785 --> 00:08:59,080
I'll treat them
like any pests in the building.
176
00:08:59,956 --> 00:09:01,374
I'll smoke them out.
177
00:09:03,918 --> 00:09:05,044
[sighs seductively]
178
00:09:15,680 --> 00:09:16,681
[in English] Wow.
179
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
You look gorgeous.
180
00:09:18,015 --> 00:09:20,226
Thanks, but don't look at me,
look at them.
181
00:09:20,309 --> 00:09:21,143
[Benoît] Why?
182
00:09:21,227 --> 00:09:24,605
Édith Piaf, Josephine Baker, Eartha Kitt.
183
00:09:24,689 --> 00:09:25,773
They all performed here?
184
00:09:25,856 --> 00:09:27,525
Yeah, and they used this dressing room.
185
00:09:27,608 --> 00:09:28,609
That's incredible.
186
00:09:28,693 --> 00:09:30,111
Incredibly intimidating.
187
00:09:30,194 --> 00:09:32,113
I feel like they're all staring at me,
188
00:09:32,196 --> 00:09:34,365
thinking, "What's this bitch doing here?"
189
00:09:34,448 --> 00:09:35,575
[laughs]
190
00:09:35,658 --> 00:09:37,076
You belong here, Mindy.
191
00:09:37,159 --> 00:09:39,287
They changed the set list,
then added these strings,
192
00:09:39,370 --> 00:09:41,497
so it's like
I'm singing with an orchestra.
193
00:09:41,581 --> 00:09:43,124
You'll be fine. Okay?
194
00:09:43,207 --> 00:09:46,085
And if you get nervous, just picture
everyone in the audience naked.
195
00:09:46,168 --> 00:09:47,503
That never works.
196
00:09:47,587 --> 00:09:49,213
So maybe just picture me naked.
197
00:09:50,965 --> 00:09:52,717
Okay, now, take a deep breath.
198
00:09:53,884 --> 00:09:55,803
[takes deep breath]
199
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Okay.
200
00:09:59,348 --> 00:10:00,266
[moans]
201
00:10:07,690 --> 00:10:08,524
Thank you.
202
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
Any time.
203
00:10:13,446 --> 00:10:15,448
Is there anything else I can do?
204
00:10:57,740 --> 00:10:58,949
[crowd cheers]
205
00:11:53,129 --> 00:11:54,714
She sounds fantastic.
206
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
She really does.
207
00:11:56,966 --> 00:11:58,175
-Your fly's open.
-What?
208
00:11:58,300 --> 00:11:59,885
Thank you.
209
00:12:07,643 --> 00:12:09,687
[panting] Phew!
210
00:12:13,441 --> 00:12:16,694
Is it hot in here
or am I just schwitzing from the stairs?
211
00:12:16,777 --> 00:12:18,529
No, it does feel warmer than usual.
212
00:12:18,612 --> 00:12:21,407
I've been calling Henri
to fix the elevator,
213
00:12:21,490 --> 00:12:22,658
but he's not answering.
214
00:12:23,325 --> 00:12:24,285
Well, keep trying.
215
00:12:24,910 --> 00:12:27,788
We can't expect potential clients
to climb those stairs.
216
00:12:28,372 --> 00:12:30,040
Luckily for us, they don't exist.
217
00:12:30,124 --> 00:12:31,500
[laughs] It's not a joke.
218
00:12:31,584 --> 00:12:34,211
I don't know how
I'm going to sugar-coat that news
219
00:12:34,295 --> 00:12:36,464
to the Gilbert Group
on my Zoom call this afternoon.
220
00:12:36,547 --> 00:12:39,133
Well, if it helps,
I'm close to signing a new brand.
221
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
Edgard and Cooper,
it's a Belgian-based pet food company.
222
00:12:42,470 --> 00:12:45,181
I mean, it's not luxury, but you know…
223
00:12:45,931 --> 00:12:49,560
I don't care. At this point,
they could sell dog food or dog shit.
224
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
Show me the pitch.
225
00:12:54,106 --> 00:12:56,275
[Emily] People often look like their pets.
226
00:12:56,358 --> 00:12:59,069
But for this campaign,
we're going to take it one step further
227
00:12:59,153 --> 00:13:00,821
and let people become their pets.
228
00:13:00,905 --> 00:13:03,699
With the help
of Edgard and Cooper's avatar filter.
229
00:13:03,783 --> 00:13:05,493
First you start with the photo.
230
00:13:05,576 --> 00:13:07,995
Here is a cute cat wearing a sunhat.
231
00:13:08,078 --> 00:13:09,497
-[chuckles]
-No idea why.
232
00:13:10,331 --> 00:13:14,627
Then using the camera
on your phone or computer…
233
00:13:15,461 --> 00:13:16,921
Look how red I am.
234
00:13:17,546 --> 00:13:19,924
I look like a tomato with tits.
235
00:13:20,007 --> 00:13:23,219
-It's hot in here, right?
-Yeah. And the French don't do AC.
236
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
Okay open a window, will you.
I think my breast milk is curdling.
237
00:13:28,724 --> 00:13:30,392
[rattling]
238
00:13:30,476 --> 00:13:33,187
Uh, this is sealed shut.
239
00:13:33,270 --> 00:13:35,481
Typical. Forget it.
Just where's the filter?
240
00:13:36,148 --> 00:13:37,900
Uh…
241
00:13:39,151 --> 00:13:40,486
Meow.
242
00:13:40,569 --> 00:13:42,404
[both laugh]
243
00:13:42,738 --> 00:13:45,074
Oh, my… This is so cool. Em.
244
00:13:45,199 --> 00:13:48,202
QR codes on packaging billboards
and print ads will link to their app
245
00:13:48,285 --> 00:13:51,997
so consumers can upload images
of their beloved fur baby,
246
00:13:52,081 --> 00:13:54,083
and share their pet avatar to socials.
247
00:13:54,750 --> 00:13:57,461
[Madeline chuckles]
I love to party.
248
00:13:57,545 --> 00:13:59,588
I love it!
249
00:13:59,672 --> 00:14:01,507
Just don't say fur baby.
250
00:14:01,590 --> 00:14:04,093
It's offensive to people
who have actual babies.
251
00:14:05,261 --> 00:14:08,722
I knew it. The heat is on.
In the middle of summer!
252
00:14:09,265 --> 00:14:12,351
I can't do my Zoom in here.
It's like working in a hot pocket!
253
00:14:16,981 --> 00:14:17,982
[in French] Hello.
254
00:14:18,065 --> 00:14:19,692
All the residents have signed a petition.
255
00:14:19,775 --> 00:14:20,609
Sylvie.
256
00:14:22,611 --> 00:14:24,029
What's this?
257
00:14:24,113 --> 00:14:26,991
If you don't move your business elsewhere,
you'll be evicted--
258
00:14:27,867 --> 00:14:29,285
That won't be necessary.
259
00:14:29,368 --> 00:14:30,286
But--
260
00:14:30,369 --> 00:14:31,579
Shh, shh, shh.
261
00:14:33,747 --> 00:14:35,958
How's everything going over there,
mon chéri?
262
00:14:36,542 --> 00:14:38,544
Our plan is in motion.
263
00:14:38,627 --> 00:14:40,379
-[knocking on door]
-Henri? Are you there?
264
00:14:40,963 --> 00:14:42,381
You're a genius.
265
00:14:42,464 --> 00:14:44,592
Americans have
such a ridiculous aversion to heat.
266
00:14:44,675 --> 00:14:46,677
It's barely on.
267
00:14:46,760 --> 00:14:48,596
Keep it up, keep it up, keep it up.
268
00:14:49,847 --> 00:14:55,311
It's very hot in our office!
269
00:14:58,147 --> 00:15:01,150
Were you waiting? I'd give it a minute.
270
00:15:01,734 --> 00:15:03,193
And you're out of toilet paper.
271
00:15:03,277 --> 00:15:04,236
Luc.
272
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
What?
273
00:15:05,237 --> 00:15:06,447
Henri, yes.
274
00:15:07,114 --> 00:15:08,157
The sooner we're back there,
275
00:15:08,240 --> 00:15:11,452
the sooner the two of us can celebrate
over another bottle of Saint-Émilion.
276
00:15:11,535 --> 00:15:12,494
Say hi from me.
277
00:15:12,578 --> 00:15:14,580
It won't be long, madame…
278
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
[knocking]
279
00:15:16,540 --> 00:15:17,833
Henri, are you there?
280
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
[in English] Please…
281
00:15:21,253 --> 00:15:22,922
[in French] Trust me.
282
00:15:23,923 --> 00:15:25,591
[groans]
283
00:15:29,303 --> 00:15:31,680
From heat or sleep deprivation,
I'm so light-headed
284
00:15:31,764 --> 00:15:32,890
I could eat three of these.
285
00:15:32,973 --> 00:15:34,183
Your Zoom's about to start.
286
00:15:34,266 --> 00:15:36,268
Don't rush me. I'll get hiccups.
287
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
[creature cooing]
288
00:15:38,687 --> 00:15:39,521
What was that?
289
00:15:39,605 --> 00:15:40,689
It sounded like a--
290
00:15:40,773 --> 00:15:42,107
[both gasp]
291
00:15:42,399 --> 00:15:43,943
[Emily screams]
292
00:15:45,277 --> 00:15:46,862
Oh, my God, my croissant.
293
00:15:48,656 --> 00:15:49,782
My croissant.
294
00:15:49,865 --> 00:15:51,325
-Get out.
-Out! Out.
295
00:15:52,618 --> 00:15:53,494
[in French] Out!
296
00:15:53,577 --> 00:15:56,246
-[in English] You think it knows French?
-It's worth trying.
297
00:15:56,330 --> 00:15:57,289
[in French] Go out.
298
00:15:57,414 --> 00:15:59,667
Shoo, shoo, shoo, shoo!
299
00:15:59,750 --> 00:16:00,668
[screams]
300
00:16:00,751 --> 00:16:01,794
Out. Out.
301
00:16:01,877 --> 00:16:03,087
[in English] Get it out.
302
00:16:03,170 --> 00:16:05,381
-How?
-You grew up with animals, didn't you?
303
00:16:05,464 --> 00:16:07,049
Dogs, not birds.
304
00:16:07,132 --> 00:16:07,967
Oh, my--
305
00:16:08,092 --> 00:16:11,053
[both screaming]
306
00:16:17,518 --> 00:16:18,477
Go.
307
00:16:18,560 --> 00:16:19,979
-Yes. Go.
-Get.
308
00:16:20,771 --> 00:16:21,605
Au revoir.
309
00:16:21,689 --> 00:16:23,357
-Oui.
-Très bien.
310
00:16:23,440 --> 00:16:25,025
-Go. Merci.
-Très bien.
311
00:16:25,109 --> 00:16:27,611
Now go find Henri--
Henry. What? Henri?
312
00:16:27,695 --> 00:16:28,946
Yes, Henri. I'm on it.
313
00:16:29,029 --> 00:16:29,863
Henri.
314
00:16:32,032 --> 00:16:33,450
Bonjour, Chicago. Ça va?
315
00:16:33,534 --> 00:16:36,245
[Patricia on phone]
Hi, Madeline. How are you?
316
00:16:36,328 --> 00:16:38,414
[Judd] I believe you have
a filter turned on.
317
00:16:38,497 --> 00:16:39,957
[Madeline chuckles] Oh!
318
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
Yes, Jed, I do. Sorry.
319
00:16:44,753 --> 00:16:50,634
I don't know how to remove the filter.
I'm trying…
320
00:16:50,718 --> 00:16:53,012
I think you press the down arrow.
321
00:16:53,095 --> 00:16:54,304
Down button.
322
00:16:54,972 --> 00:16:56,890
It's in video settings.
323
00:16:58,183 --> 00:16:59,143
Mmm…
324
00:16:59,435 --> 00:17:00,644
That's not it.
325
00:17:00,728 --> 00:17:02,479
Should we call you back or…
326
00:17:02,563 --> 00:17:06,942
No, actually this is
part of a new campaign
327
00:17:07,026 --> 00:17:08,485
that Emily's been working on.
328
00:17:08,569 --> 00:17:10,487
It's so life-like, isn't it?
329
00:17:10,571 --> 00:17:14,450
Oh, is Emily there? Could she help?
330
00:17:14,533 --> 00:17:15,534
[Madeline] Good idea.
331
00:17:16,285 --> 00:17:18,746
Hold just a moment
while I go on mute. Yeah?
332
00:17:19,496 --> 00:17:22,082
Emily get in here!
Turn this fucking filter off!
333
00:17:22,666 --> 00:17:24,626
[Patricia] Madeline,
you're not muted.
334
00:17:28,047 --> 00:17:29,131
[chuckles nervously]
335
00:17:29,965 --> 00:17:30,799
Désolé.
336
00:17:31,508 --> 00:17:32,509
Sorry.
337
00:17:32,593 --> 00:17:34,303
You mentioned a new campaign.
338
00:17:34,386 --> 00:17:36,388
Can you step us through your pipeline?
339
00:17:36,472 --> 00:17:38,182
Including revenue for the next quarter.
340
00:17:38,265 --> 00:17:41,226
Absolutely. We have
some very promising new leads.
341
00:17:41,810 --> 00:17:42,686
[screams]
342
00:17:43,604 --> 00:17:44,855
[gasps]
343
00:17:45,564 --> 00:17:46,565
Shoo!
344
00:17:47,566 --> 00:17:48,400
Shoo!
345
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Is there a pigeon in your office?
346
00:17:56,700 --> 00:17:57,534
Oui.
347
00:17:58,202 --> 00:18:02,372
[in English] Yes, our building manager
is on his way over to rectify some issues.
348
00:18:02,956 --> 00:18:05,209
Now, um, where were we?
349
00:18:05,292 --> 00:18:07,920
How's the search
for the new French president going?
350
00:18:08,003 --> 00:18:10,172
Très bien. Très, très bien.
351
00:18:10,672 --> 00:18:12,966
Now, I know it may not seem this way,
352
00:18:13,050 --> 00:18:16,178
but I promise you,
everything is under control.
353
00:18:16,345 --> 00:18:17,179
[chuckles]
354
00:18:21,892 --> 00:18:24,978
See? It's hot.
355
00:18:26,313 --> 00:18:27,356
Très chaud.
356
00:18:27,481 --> 00:18:29,483
[in English] Emily, where have you been?
357
00:18:29,566 --> 00:18:30,776
I went to find him.
358
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
I couldn't get the cat filter off.
It was stuck on.
359
00:18:33,237 --> 00:18:34,613
I was completely humiliated
360
00:18:34,696 --> 00:18:36,865
in front of
the entire Gilbert Group board.
361
00:18:36,949 --> 00:18:38,242
Madeline, I'm so sorry.
362
00:18:39,451 --> 00:18:40,869
[in French] And you,
363
00:18:41,370 --> 00:18:44,039
we can't work like this.
364
00:18:44,748 --> 00:18:47,668
This office is a disaster!
365
00:18:47,751 --> 00:18:50,045
Sorry, madam,
but what do you want me to do about it?
366
00:18:50,129 --> 00:18:53,507
[in English] There's a fucking pigeon
in here.
367
00:18:56,677 --> 00:18:57,886
[in French] Pigeon!
368
00:18:57,970 --> 00:18:59,680
-[chuckles] Ah!
-[laughs sarcastically]
369
00:19:00,389 --> 00:19:02,683
[in English] But if you make mess…
370
00:19:04,643 --> 00:19:05,477
[gasps]
371
00:19:07,938 --> 00:19:10,691
How did it fly in here
when the windows are sealed shut?
372
00:19:18,824 --> 00:19:21,118
[in French] We're doing
lamb shoulder instead.
373
00:19:21,201 --> 00:19:22,494
Otherwise, good. Print it.
374
00:19:22,578 --> 00:19:23,412
-Okay.
-Thanks.
375
00:19:24,371 --> 00:19:26,248
[in English] Signing off
on tonight's menu.
376
00:19:26,331 --> 00:19:28,000
Do you ever take a night off?
377
00:19:28,083 --> 00:19:29,668
Have you ever run a restaurant?
378
00:19:30,252 --> 00:19:31,086
Fair.
379
00:19:31,795 --> 00:19:35,132
Look, I only ask because
Cooper and I were chatting with Camille
380
00:19:35,883 --> 00:19:38,719
and it seems like she misses you.
381
00:19:39,386 --> 00:19:41,722
And could do with a little bit of romance.
382
00:19:42,681 --> 00:19:44,266
Did Emily send you to say this?
383
00:19:44,349 --> 00:19:45,309
What? No.
384
00:19:45,893 --> 00:19:47,227
No, this is mate to mate.
385
00:19:47,311 --> 00:19:52,441
Well. Thanks for your concern,
but Camille and I are good.
386
00:19:54,401 --> 00:19:55,319
We are.
387
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
Maybe we've slipped into
a predictable rhythm
388
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
since she moved in,
but we're in a good place.
389
00:20:00,199 --> 00:20:02,951
And I'd love to go to shows
and take her out for dinner,
390
00:20:03,035 --> 00:20:04,786
but after being here all day,
391
00:20:04,870 --> 00:20:07,664
the last thing I want to do
is go to another restaurant.
392
00:20:10,083 --> 00:20:10,918
Then don't.
393
00:20:21,970 --> 00:20:24,181
Hey, I got your messages. What's up?
394
00:20:24,264 --> 00:20:25,641
Last night's show was good?
395
00:20:25,724 --> 00:20:28,477
-Good? You were amazing.
-And so were you.
396
00:20:28,560 --> 00:20:29,811
I'm happy to help where I can.
397
00:20:29,895 --> 00:20:32,022
So I'm probably
being overly superstitious,
398
00:20:32,105 --> 00:20:34,358
but I want to repeat
everything I did last night.
399
00:20:34,441 --> 00:20:35,817
-Okay.
-Okay, great.
400
00:20:35,901 --> 00:20:37,861
You mean everything you did last night?
401
00:20:37,945 --> 00:20:39,780
I can't go on until I get off.
402
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
But what? Here? Now?
403
00:20:41,448 --> 00:20:43,408
-They double-booked my dressing room.
-Right.
404
00:20:44,451 --> 00:20:46,662
-What, you don't want to?
-I want to.
405
00:20:46,745 --> 00:20:48,622
Yeah, it's just that…
406
00:20:49,122 --> 00:20:51,500
Wait a sec… Okay, let's do this. In here.
407
00:20:51,833 --> 00:20:53,293
[Mindy] You have to unzip me.
408
00:21:03,053 --> 00:21:05,722
My swollen ankles
are not going to miss those stairs.
409
00:21:05,806 --> 00:21:07,683
Is Henri finally fixing the elevator?
410
00:21:07,766 --> 00:21:10,560
No. We are vacating this office.
411
00:21:10,644 --> 00:21:13,063
I told Gilbert Group
I wanted to break the lease
412
00:21:13,146 --> 00:21:15,023
and they fully supported my decision.
413
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Really? I always liked this place.
414
00:21:18,902 --> 00:21:19,736
Well, I hate it.
415
00:21:20,404 --> 00:21:23,490
We'll work out of my hotel
until we can find a suitable place.
416
00:21:24,908 --> 00:21:26,493
Come on, girlie, pack up your stuff.
417
00:21:27,411 --> 00:21:30,247
Let's get out
of this bird-infested armpit.
418
00:21:40,716 --> 00:21:41,550
Let's go.
419
00:21:58,900 --> 00:22:00,819
[in French] It's handled, madame.
420
00:22:04,990 --> 00:22:08,160
[in English] I'm still picturing you
chasing that pigeon around.
421
00:22:08,243 --> 00:22:09,328
I mean, what a gift.
422
00:22:09,411 --> 00:22:11,705
I swear, Alfie,
it was, like, the size of an eagle.
423
00:22:11,788 --> 00:22:12,664
[laughs] What?
424
00:22:12,748 --> 00:22:15,792
It's going to be so weird
not working in that office anymore.
425
00:22:15,876 --> 00:22:18,587
Since moving to Paris,
it was kind of like my second home.
426
00:22:18,670 --> 00:22:21,590
Yeah, well, you work too much.
427
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
And I thought this was your second home.
428
00:22:24,968 --> 00:22:26,345
I mean, you sure are here a lot.
429
00:22:26,428 --> 00:22:27,804
No more than you.
430
00:22:27,888 --> 00:22:30,557
Touché.
Shall we pop in for a nightcap?
431
00:22:31,308 --> 00:22:33,018
Yeah. Let's pop in.
432
00:22:35,854 --> 00:22:36,730
[laughs]
433
00:22:36,813 --> 00:22:38,440
[in French] I refuse to…
434
00:22:38,732 --> 00:22:40,442
Oh. Bonsoir.
435
00:22:40,525 --> 00:22:41,902
[in English] So, still open?
436
00:22:42,486 --> 00:22:45,739
I should have put a sign out.
It's just a table for two tonight.
437
00:22:46,698 --> 00:22:48,075
Very smooth, mate.
438
00:22:48,158 --> 00:22:49,242
I thought so too.
439
00:22:49,951 --> 00:22:53,705
Well, sorry for the interruption.
Enjoy your romantic dinner.
440
00:22:53,789 --> 00:22:56,875
Just don't send any of the dishes back
to the chef. He hates that.
441
00:22:56,958 --> 00:22:58,126
[both chuckle]
442
00:22:58,418 --> 00:22:59,252
Okay.
443
00:23:01,171 --> 00:23:02,005
Bye.
444
00:23:03,006 --> 00:23:04,549
-[in French] Leave me some.
-Classic.
445
00:23:06,134 --> 00:23:08,512
-[in English] They seem good.
-Yeah. They do.
446
00:23:08,595 --> 00:23:12,265
I mean, when guys pull a move like that…
Someone's getting lucky tonight.
447
00:23:12,432 --> 00:23:13,350
Oh…
448
00:23:13,433 --> 00:23:14,559
He's not the only one.
449
00:23:22,025 --> 00:23:22,901
What about Mindy?
450
00:23:22,984 --> 00:23:24,736
She'll be at the club until 1:00.
451
00:23:24,820 --> 00:23:26,405
Now suddenly I love jazz.
452
00:23:26,488 --> 00:23:27,447
[both laugh]
453
00:23:30,992 --> 00:23:31,910
Okay.
454
00:23:32,369 --> 00:23:33,829
-Ow!
-Oh, my God.
455
00:23:36,331 --> 00:23:37,541
[Mindy] Whoo!
456
00:23:37,624 --> 00:23:38,959
[doing vocal exercises]
457
00:23:41,253 --> 00:23:42,295
[knocking on door]
458
00:23:42,671 --> 00:23:45,048
Finally. I was beginning to think
that you weren't--
459
00:23:45,132 --> 00:23:46,425
These are from Benoît.
460
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
He said he's sorry,
but he can't make it tonight.
461
00:23:54,641 --> 00:23:55,475
Merde.
462
00:23:56,017 --> 00:23:56,977
Are you okay?
463
00:23:57,477 --> 00:23:58,728
Anything I can do?
464
00:24:00,730 --> 00:24:01,648
No, I'm good.
465
00:24:02,816 --> 00:24:03,650
Okay.
466
00:24:15,412 --> 00:24:17,747
-Hey. I…
-[doll squeaks]
467
00:24:18,498 --> 00:24:20,917
I was going to take the stairs,
then I saw the elevator.
468
00:24:21,001 --> 00:24:22,669
-What a luxury.
-Yeah.
469
00:24:23,170 --> 00:24:24,296
Where's Jack?
470
00:24:24,379 --> 00:24:26,882
Josette, the au pair,
took him out for a walk.
471
00:24:27,382 --> 00:24:30,635
In his stroller.
He can't walk. Obviously.
472
00:24:31,178 --> 00:24:32,012
Okay.
473
00:24:32,637 --> 00:24:35,098
I set up a meeting with Edgard and Cooper.
474
00:24:35,182 --> 00:24:37,142
I was thinking maybe we could meet them
475
00:24:37,225 --> 00:24:39,728
in this WeWork-y kind of cafe
called Unicorners.
476
00:24:39,811 --> 00:24:41,646
It's in the third, and it's super cute.
477
00:24:41,730 --> 00:24:43,565
-Cancel it.
-Why?
478
00:24:47,861 --> 00:24:48,904
We got Air France?
479
00:24:49,488 --> 00:24:50,989
Oh, my God, that's huge! How?
480
00:24:51,072 --> 00:24:54,409
No, it's my return flight home to Chicago.
481
00:24:54,493 --> 00:24:57,120
I'm flying back tomorrow. With Jack.
482
00:24:58,079 --> 00:25:00,874
-What about--
-I know. I'm going to be that woman.
483
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
In business with a crying baby.
484
00:25:03,126 --> 00:25:05,378
It's funny how you become
the things you hate.
485
00:25:05,462 --> 00:25:08,256
Anyway, I booked you a seat too.
In coach, but you can come visit.
486
00:25:08,340 --> 00:25:10,008
Madeline, what's going on?
487
00:25:10,091 --> 00:25:11,843
Well, after learning
488
00:25:11,927 --> 00:25:15,430
that we have no French president
to run our operations here
489
00:25:15,514 --> 00:25:19,184
or any French staff,
next to no clients, and now no office,
490
00:25:19,267 --> 00:25:22,521
the Gilbert Group have decided
to suspend operations here.
491
00:25:22,604 --> 00:25:23,813
We're going home.
492
00:25:23,897 --> 00:25:26,274
I don't understand. What about Savoir?
493
00:25:26,358 --> 00:25:27,734
Well, Savoir is done, hon.
494
00:25:27,817 --> 00:25:31,112
I mean, they may revisit down the line,
but we both know they bought a lemon.
495
00:25:31,196 --> 00:25:34,783
It's a good thing I came to Paris
to uncover the rot.
496
00:25:34,866 --> 00:25:37,577
Insubordination, sweetheart deals.
497
00:25:37,661 --> 00:25:42,749
I ask some reasonable questions
and they all quit.
498
00:25:43,208 --> 00:25:45,919
Because they're afraid
of being exposed for corruption.
499
00:25:46,002 --> 00:25:48,672
It was more nuanced than that.
500
00:25:48,755 --> 00:25:50,549
But you agree?
You'd say that as well?
501
00:25:50,632 --> 00:25:52,259
Why does it matter what I think?
502
00:25:52,342 --> 00:25:55,971
You're going to be scheduled
for a 360 review when we get to Chicago.
503
00:25:56,054 --> 00:25:58,181
-Me?
-You've been here for months.
504
00:25:58,265 --> 00:26:00,225
Emily, I mean, nobody knows
505
00:26:00,308 --> 00:26:03,812
what a disaster this place has been
from the start better than you.
506
00:26:03,895 --> 00:26:06,189
But don't worry, it's not your fault.
507
00:26:06,940 --> 00:26:10,235
Em, it's going to be okay.
You were in over your head, that's all.
508
00:26:10,318 --> 00:26:13,530
We'll figure out what you're going to say
on the plane ride home.
509
00:26:28,712 --> 00:26:29,546
No.
510
00:26:30,213 --> 00:26:31,047
[Madeline] No?
511
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
What?
512
00:26:35,468 --> 00:26:37,554
I'm not going back to Chicago.
513
00:26:37,637 --> 00:26:40,265
But… Wait, what are you saying?
514
00:26:41,182 --> 00:26:46,813
I guess I'm saying… I quit.
515
00:26:48,481 --> 00:26:51,776
Emily. Slow down.
516
00:26:53,069 --> 00:26:54,362
Think this through.
517
00:26:55,071 --> 00:26:57,407
Are you sure you want to run away
518
00:26:57,490 --> 00:27:00,243
from everything
that you've worked so hard for?
519
00:27:00,785 --> 00:27:03,413
The raise, the big promotion. Remember?
520
00:27:03,496 --> 00:27:05,332
Madeline, I'm not running away.
521
00:27:06,583 --> 00:27:11,671
I'm running towards the life I want.
And that's here.
522
00:27:12,672 --> 00:27:13,798
In Paris.
523
00:27:18,053 --> 00:27:19,220
I get it, I do.
524
00:27:20,180 --> 00:27:23,350
It's always been a dream of mine
to live and work here.
525
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
And I did it.
526
00:27:25,185 --> 00:27:26,436
[laughs]
527
00:27:31,900 --> 00:27:33,109
Have a safe trip home.
528
00:27:35,945 --> 00:27:37,989
Thank you so much for everything.
529
00:27:41,076 --> 00:27:42,077
Hmm.
530
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
Agence Grateau.
531
00:27:52,629 --> 00:27:54,005
[in French] I like it.
532
00:27:54,089 --> 00:27:56,216
Thanks, Henri. It's perfect.
533
00:27:57,092 --> 00:28:01,054
So, about our celebratory dinner.
534
00:28:01,137 --> 00:28:03,056
Does Friday work for you?
535
00:28:05,433 --> 00:28:07,102
I wish I could.
536
00:28:07,602 --> 00:28:09,479
But now that my name is on the door,
537
00:28:09,562 --> 00:28:12,524
we need to keep things
professional between us.
538
00:28:14,359 --> 00:28:18,405
But I'll always
cherish the time that we had.
539
00:28:33,712 --> 00:28:36,339
Just as we left it.
540
00:28:41,177 --> 00:28:42,345
Mon Dieu.
541
00:29:01,823 --> 00:29:03,908
It's good to be back.
542
00:29:04,951 --> 00:29:05,785
Yes.
543
00:29:07,328 --> 00:29:10,540
It feels like something is missing though.
544
00:29:25,930 --> 00:29:26,931
[laughs softly]
545
00:29:48,912 --> 00:29:50,205
[theme music playing]