1 00:00:22,313 --> 00:00:24,190 Okay, so be honest. 2 00:00:25,108 --> 00:00:27,027 Why did you really stay in Paris? 3 00:00:29,279 --> 00:00:30,989 I can't really remember. 4 00:00:34,075 --> 00:00:35,493 I guess, work. 5 00:00:35,577 --> 00:00:41,791 It wasn't, like, something or someone that influenced your decision? 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,418 I see what you're getting at. 7 00:00:45,128 --> 00:00:49,340 And, yeah… it was… someone. 8 00:00:49,424 --> 00:00:50,675 I thought so. 9 00:00:52,093 --> 00:00:53,553 Antoine. Yep. 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,346 I stayed for him. 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,849 I mean, who wouldn't? The guy's so suave. 12 00:00:58,391 --> 00:01:00,602 [chuckles] 13 00:01:01,770 --> 00:01:04,397 Speaking of, I better get going. 14 00:01:04,481 --> 00:01:07,942 No. No, can we just stay in bed a few more minutes? 15 00:01:08,693 --> 00:01:10,945 Aw, Cooper. 16 00:01:11,029 --> 00:01:14,783 I never thought I'd see the day when you didn't want to go to work. 17 00:01:14,866 --> 00:01:16,534 I know, me neither. 18 00:01:16,618 --> 00:01:19,162 But everything's just such a mess right now. 19 00:01:20,455 --> 00:01:23,041 Except for this. 20 00:01:23,958 --> 00:01:25,168 Being here with you. 21 00:01:26,211 --> 00:01:27,545 It's all I want to do. 22 00:01:29,506 --> 00:01:33,301 So, whatever the reason is that you ended up staying in Paris, 23 00:01:33,384 --> 00:01:35,136 I'm really glad that you did. 24 00:01:37,138 --> 00:01:38,014 Me too. 25 00:01:56,658 --> 00:01:58,827 Ugh! The elevator's down again? 26 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 This time it's up, but it won't come back down. 27 00:02:02,080 --> 00:02:06,000 [in French] This is the third time in a week, monsieur. 28 00:02:06,084 --> 00:02:07,335 [grumbles] 29 00:02:08,419 --> 00:02:10,046 [in English] I'm speaking French, right? 30 00:02:10,130 --> 00:02:11,339 I think so. 31 00:02:12,132 --> 00:02:13,842 [in French] The elevator is delicate, madame. 32 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 It is part of the charm of the building. 33 00:02:15,593 --> 00:02:19,305 And thanks to you, it's been carrying a heavy load for far too long. 34 00:02:19,848 --> 00:02:21,808 No. It's broken. 35 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 [in English] No. Broken. 36 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 No shit! 37 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 Can you sort this for me? 38 00:02:30,525 --> 00:02:31,734 I cannot deal with this. 39 00:02:31,818 --> 00:02:35,488 I've got Gilbert Group Corporate up my ass because we are hemorrhaging clients, 40 00:02:35,572 --> 00:02:37,907 and they've scheduled a check-in Zoom tomorrow. 41 00:02:37,991 --> 00:02:43,246 This is the the only thing I have left that is not encrusted with baby vomit. 42 00:02:48,126 --> 00:02:51,254 So, um, we fix? 43 00:02:52,839 --> 00:02:53,673 Now. 44 00:02:59,971 --> 00:03:01,973 [in French] This building is only for residents. 45 00:03:02,056 --> 00:03:03,600 You can't have an office here. 46 00:03:03,683 --> 00:03:08,021 It's not an office, my apartment is a temporary meeting place. 47 00:03:08,104 --> 00:03:12,066 Temporary? People have been coming and going for weeks! Like him! 48 00:03:12,150 --> 00:03:15,653 Good morning, Colette! You look lovely today. 49 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 Stop leaving that thing in the hallway! 50 00:03:17,322 --> 00:03:18,573 I almost tripped over it! 51 00:03:18,656 --> 00:03:19,824 Put it outside, Luc. 52 00:03:19,908 --> 00:03:22,869 Oh, no, no, someone will steal it. 53 00:03:22,952 --> 00:03:24,954 Then don't ride it to work. 54 00:03:25,038 --> 00:03:28,791 See! It is an office, I'm reporting you! 55 00:03:28,875 --> 00:03:30,168 Have a good day, Colette. 56 00:03:30,251 --> 00:03:31,544 [Colette] I'm reporting you. 57 00:03:31,628 --> 00:03:32,962 Have a good day! 58 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 Don't be mad, but I moved some furniture around 59 00:03:39,802 --> 00:03:41,012 just to open up the space. 60 00:03:41,095 --> 00:03:41,930 It's better, right? 61 00:03:44,098 --> 00:03:45,099 Move it all back. 62 00:03:45,183 --> 00:03:46,059 I agree. 63 00:03:46,726 --> 00:03:47,602 Emily. 64 00:03:48,186 --> 00:03:49,312 [Emily in English] Hi, Luc. 65 00:03:49,395 --> 00:03:51,731 -Sorry to ask but I need a favor. -Uh-huh. 66 00:03:51,814 --> 00:03:53,608 We're having issues with our elevator 67 00:03:53,691 --> 00:03:56,361 and, since you know Henri so well… 68 00:03:56,444 --> 00:03:57,403 Yes, of course. 69 00:03:57,987 --> 00:03:59,530 -Of course. I speak with him. -Merci. 70 00:03:59,614 --> 00:04:01,991 Yes, you're welcome. Bye, bye. 71 00:04:02,659 --> 00:04:04,244 [in French] What are you and Emily conspiring about this time? 72 00:04:04,327 --> 00:04:06,246 What? It's not scheming. 73 00:04:06,329 --> 00:04:08,498 I'm just helping her with the elevator at Savoir. 74 00:04:08,581 --> 00:04:12,210 I have a very warm relationship with Henri, the building manager. 75 00:04:17,799 --> 00:04:20,468 If you have such a warm relationship, 76 00:04:20,551 --> 00:04:23,429 maybe we should take him out to dinner? 77 00:04:24,472 --> 00:04:27,392 Henri? Yes, of course. 78 00:04:27,558 --> 00:04:29,394 [sighs] 79 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 Merci. 80 00:04:39,696 --> 00:04:42,573 -You really look like the dog. -What? 81 00:04:42,657 --> 00:04:45,368 [in English] Are you taking unsolicited photos for Instagram? 82 00:04:45,451 --> 00:04:46,536 We talked about this. 83 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 No. It's for a pet food client pitch. 84 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 Pet food? 85 00:04:50,206 --> 00:04:52,458 Wow. You guys are getting desperate. 86 00:04:52,542 --> 00:04:53,710 Yeah, tell me about it. 87 00:04:54,210 --> 00:04:57,547 So I woke up alone this morning again. 88 00:04:57,630 --> 00:04:59,716 Have you moved in to Alfie's hotel? 89 00:05:00,258 --> 00:05:03,928 No. But I'm starting to get that look from the hotel staff. 90 00:05:04,012 --> 00:05:06,848 Every "bonjour" they say is so loaded. 91 00:05:07,515 --> 00:05:11,019 Can you drag yourselves out of bed to make it to the jazz club tonight? 92 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 Of course! Wouldn't miss your big show. 93 00:05:13,521 --> 00:05:15,940 This gig is gonna be such great exposure for you. 94 00:05:16,024 --> 00:05:19,861 I know. The club is so iconic. I just wish I wasn't doing it alone. 95 00:05:20,403 --> 00:05:21,237 I'll be there. 96 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 I know. 97 00:05:22,405 --> 00:05:23,573 I mean Benoît. 98 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 You know, I'm used to following his cues, 99 00:05:26,868 --> 00:05:28,244 and whenever I get nervous, 100 00:05:28,328 --> 00:05:31,205 I look at him with his shirt unbuttoned down to his navel, 101 00:05:31,289 --> 00:05:33,374 -and I just feel at ease. -Oh. [chuckles] 102 00:05:33,458 --> 00:05:35,793 Oh, that shih tzu has bangs like you. 103 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 Are those trauma bangs too? 104 00:05:38,755 --> 00:05:40,256 No? Fine. 105 00:05:46,804 --> 00:05:49,057 -[Alfie] Blimey, this place is posh. -Mmm-hmm. 106 00:05:49,474 --> 00:05:50,308 Go, Mindy. 107 00:05:50,933 --> 00:05:53,186 I mean, she's really stepping up into the big leagues. 108 00:05:53,269 --> 00:05:54,687 I'm so proud of her. 109 00:05:55,855 --> 00:05:57,607 Hey, can I ask you a work question? 110 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 I'm impressed you didn't dive right in. 111 00:05:59,942 --> 00:06:01,194 -I'm learning. -[chuckles] 112 00:06:01,527 --> 00:06:05,531 Do you think Antoine will return to Savoir now that Sylvie's under a non-compete? 113 00:06:05,615 --> 00:06:09,452 Cooper, I'm his CFO, not his Creative Director. 114 00:06:09,535 --> 00:06:12,372 But you're still a part of those conversations, right? 115 00:06:12,455 --> 00:06:15,375 It's like PR and Marketing, we're always smooshed together. 116 00:06:15,708 --> 00:06:20,463 The thing is Savoir has a long history with Maison Lavaux, and it… 117 00:06:24,759 --> 00:06:26,052 What was that for? 118 00:06:26,886 --> 00:06:27,720 I felt like it. 119 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 What was you saying? 120 00:06:30,932 --> 00:06:31,891 Hmm? 121 00:06:31,974 --> 00:06:33,184 I don't know. No idea. 122 00:06:33,267 --> 00:06:34,102 [chuckles] 123 00:06:34,185 --> 00:06:35,436 [in French] You two lovebirds? 124 00:06:35,520 --> 00:06:36,646 [whispers] Over here. 125 00:06:37,772 --> 00:06:39,982 Look at you two. 126 00:06:40,066 --> 00:06:40,942 [chuckles] 127 00:06:42,026 --> 00:06:44,195 Where's Gabriel? 128 00:06:44,278 --> 00:06:45,738 Oh, he's stuck at work. 129 00:06:45,822 --> 00:06:48,491 He wanted to come, but the restaurant's fully booked. 130 00:06:48,574 --> 00:06:50,576 Again? He's killing it. 131 00:06:50,660 --> 00:06:52,912 I know. He's doing so well, but, um… 132 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 It's funny, since I moved in, we see less of each other. 133 00:06:56,833 --> 00:07:00,753 Like, when we lived apart, we'd make more of an effort I guess. 134 00:07:01,254 --> 00:07:03,631 Do date nights. Kiss in jazz clubs. 135 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 Don't take this time for granted, you guys. 136 00:07:06,467 --> 00:07:07,301 We won't. 137 00:07:07,927 --> 00:07:08,761 [chuckles] 138 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 [people chattering indistinctly] 139 00:07:13,766 --> 00:07:14,600 [Sylvie] Henri. 140 00:07:17,103 --> 00:07:18,855 [in French] I'm so happy we're finally doing this. 141 00:07:19,647 --> 00:07:21,774 It's wonderful to get to know you better. 142 00:07:21,858 --> 00:07:22,984 Really? 143 00:07:23,985 --> 00:07:25,069 Merci. 144 00:07:25,153 --> 00:07:28,781 I was told to never speak to you directly. 145 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 What? No. No. 146 00:07:31,409 --> 00:07:33,077 What a terrible misunderstanding. 147 00:07:33,161 --> 00:07:34,412 No, you said, don't let that dirty-- 148 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 I love that shirt. 149 00:07:37,665 --> 00:07:38,916 It really complements your eyes. 150 00:07:39,000 --> 00:07:39,834 Really? 151 00:07:39,917 --> 00:07:42,462 I've never noticed how beautiful they are. 152 00:07:42,545 --> 00:07:44,172 Thanks. 153 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 For the 15 years I've worked with you, 154 00:07:46,674 --> 00:07:49,427 I didn't think you'd noticed me at all. 155 00:07:49,510 --> 00:07:52,805 I was very intimidated by you. 156 00:07:56,392 --> 00:07:57,560 You shouldn't have. 157 00:07:59,020 --> 00:08:01,606 I can't believe you left Savoir. 158 00:08:02,398 --> 00:08:03,774 It's those Americans. 159 00:08:04,442 --> 00:08:09,989 They forced us out of our office. In our country. Can you believe it? 160 00:08:12,074 --> 00:08:15,119 Can they do that? Is that legal? 161 00:08:15,203 --> 00:08:17,163 Well, Sylvie was starting her own company so-- 162 00:08:17,246 --> 00:08:19,707 I just miss working there so much. 163 00:08:20,249 --> 00:08:22,084 And seeing you. 164 00:08:22,502 --> 00:08:23,669 Hmm. 165 00:08:23,753 --> 00:08:26,797 If only there was a way we could… 166 00:08:26,964 --> 00:08:28,007 [sighs] 167 00:08:28,090 --> 00:08:29,717 move out those intruders. 168 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 I don't know. 169 00:08:35,932 --> 00:08:37,892 Anyone care for a Saint-Émilion? 170 00:08:37,975 --> 00:08:39,727 Ah, yeah, me, I'd like some. 171 00:08:39,810 --> 00:08:43,523 The cheaper bottles are on this other page-- 172 00:08:44,023 --> 00:08:46,317 We'll follow your lead. And please… 173 00:08:46,400 --> 00:08:47,485 Find the best one on the list. 174 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 Give me 24 hours. 175 00:08:55,785 --> 00:08:59,080 I'll treat them like any pests in the building. 176 00:08:59,956 --> 00:09:01,374 I'll smoke them out. 177 00:09:03,918 --> 00:09:05,044 [sighs seductively] 178 00:09:15,680 --> 00:09:16,681 [in English] Wow. 179 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 You look gorgeous. 180 00:09:18,015 --> 00:09:20,226 Thanks, but don't look at me, look at them. 181 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 [Benoît] Why? 182 00:09:21,227 --> 00:09:24,605 Édith Piaf, Josephine Baker, Eartha Kitt. 183 00:09:24,689 --> 00:09:25,773 They all performed here? 184 00:09:25,856 --> 00:09:27,525 Yeah, and they used this dressing room. 185 00:09:27,608 --> 00:09:28,609 That's incredible. 186 00:09:28,693 --> 00:09:30,111 Incredibly intimidating. 187 00:09:30,194 --> 00:09:32,113 I feel like they're all staring at me, 188 00:09:32,196 --> 00:09:34,365 thinking, "What's this bitch doing here?" 189 00:09:34,448 --> 00:09:35,575 [laughs] 190 00:09:35,658 --> 00:09:37,076 You belong here, Mindy. 191 00:09:37,159 --> 00:09:39,287 They changed the set list, then added these strings, 192 00:09:39,370 --> 00:09:41,497 so it's like I'm singing with an orchestra. 193 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 You'll be fine. Okay? 194 00:09:43,207 --> 00:09:46,085 And if you get nervous, just picture everyone in the audience naked. 195 00:09:46,168 --> 00:09:47,503 That never works. 196 00:09:47,587 --> 00:09:49,213 So maybe just picture me naked. 197 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Okay, now, take a deep breath. 198 00:09:53,884 --> 00:09:55,803 [takes deep breath] 199 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Okay. 200 00:09:59,348 --> 00:10:00,266 [moans] 201 00:10:07,690 --> 00:10:08,524 Thank you. 202 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 Any time. 203 00:10:13,446 --> 00:10:15,448 Is there anything else I can do? 204 00:10:57,740 --> 00:10:58,949 [crowd cheers] 205 00:11:53,129 --> 00:11:54,714 She sounds fantastic. 206 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 She really does. 207 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 -Your fly's open. -What? 208 00:11:58,300 --> 00:11:59,885 Thank you. 209 00:12:07,643 --> 00:12:09,687 [panting] Phew! 210 00:12:13,441 --> 00:12:16,694 Is it hot in here or am I just schwitzing from the stairs? 211 00:12:16,777 --> 00:12:18,529 No, it does feel warmer than usual. 212 00:12:18,612 --> 00:12:21,407 I've been calling Henri to fix the elevator, 213 00:12:21,490 --> 00:12:22,658 but he's not answering. 214 00:12:23,325 --> 00:12:24,285 Well, keep trying. 215 00:12:24,910 --> 00:12:27,788 We can't expect potential clients to climb those stairs. 216 00:12:28,372 --> 00:12:30,040 Luckily for us, they don't exist. 217 00:12:30,124 --> 00:12:31,500 [laughs] It's not a joke. 218 00:12:31,584 --> 00:12:34,211 I don't know how I'm going to sugar-coat that news 219 00:12:34,295 --> 00:12:36,464 to the Gilbert Group on my Zoom call this afternoon. 220 00:12:36,547 --> 00:12:39,133 Well, if it helps, I'm close to signing a new brand. 221 00:12:39,633 --> 00:12:42,386 Edgard and Cooper, it's a Belgian-based pet food company. 222 00:12:42,470 --> 00:12:45,181 I mean, it's not luxury, but you know… 223 00:12:45,931 --> 00:12:49,560 I don't care. At this point, they could sell dog food or dog shit. 224 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Show me the pitch. 225 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 [Emily] People often look like their pets. 226 00:12:56,358 --> 00:12:59,069 But for this campaign, we're going to take it one step further 227 00:12:59,153 --> 00:13:00,821 and let people become their pets. 228 00:13:00,905 --> 00:13:03,699 With the help of Edgard and Cooper's avatar filter. 229 00:13:03,783 --> 00:13:05,493 First you start with the photo. 230 00:13:05,576 --> 00:13:07,995 Here is a cute cat wearing a sunhat. 231 00:13:08,078 --> 00:13:09,497 -[chuckles] -No idea why. 232 00:13:10,331 --> 00:13:14,627 Then using the camera on your phone or computer… 233 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 Look how red I am. 234 00:13:17,546 --> 00:13:19,924 I look like a tomato with tits. 235 00:13:20,007 --> 00:13:23,219 -It's hot in here, right? -Yeah. And the French don't do AC. 236 00:13:24,011 --> 00:13:27,264 Okay open a window, will you. I think my breast milk is curdling. 237 00:13:28,724 --> 00:13:30,392 [rattling] 238 00:13:30,476 --> 00:13:33,187 Uh, this is sealed shut. 239 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 Typical. Forget it. Just where's the filter? 240 00:13:36,148 --> 00:13:37,900 Uh… 241 00:13:39,151 --> 00:13:40,486 Meow. 242 00:13:40,569 --> 00:13:42,404 [both laugh] 243 00:13:42,738 --> 00:13:45,074 Oh, my… This is so cool. Em. 244 00:13:45,199 --> 00:13:48,202 QR codes on packaging billboards and print ads will link to their app 245 00:13:48,285 --> 00:13:51,997 so consumers can upload images of their beloved fur baby, 246 00:13:52,081 --> 00:13:54,083 and share their pet avatar to socials. 247 00:13:54,750 --> 00:13:57,461 [Madeline chuckles] I love to party. 248 00:13:57,545 --> 00:13:59,588 I love it! 249 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Just don't say fur baby. 250 00:14:01,590 --> 00:14:04,093 It's offensive to people who have actual babies. 251 00:14:05,261 --> 00:14:08,722 I knew it. The heat is on. In the middle of summer! 252 00:14:09,265 --> 00:14:12,351 I can't do my Zoom in here. It's like working in a hot pocket! 253 00:14:16,981 --> 00:14:17,982 [in French] Hello. 254 00:14:18,065 --> 00:14:19,692 All the residents have signed a petition. 255 00:14:19,775 --> 00:14:20,609 Sylvie. 256 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 What's this? 257 00:14:24,113 --> 00:14:26,991 If you don't move your business elsewhere, you'll be evicted-- 258 00:14:27,867 --> 00:14:29,285 That won't be necessary. 259 00:14:29,368 --> 00:14:30,286 But-- 260 00:14:30,369 --> 00:14:31,579 Shh, shh, shh. 261 00:14:33,747 --> 00:14:35,958 How's everything going over there, mon chéri? 262 00:14:36,542 --> 00:14:38,544 Our plan is in motion. 263 00:14:38,627 --> 00:14:40,379 -[knocking on door] -Henri? Are you there? 264 00:14:40,963 --> 00:14:42,381 You're a genius. 265 00:14:42,464 --> 00:14:44,592 Americans have such a ridiculous aversion to heat. 266 00:14:44,675 --> 00:14:46,677 It's barely on. 267 00:14:46,760 --> 00:14:48,596 Keep it up, keep it up, keep it up. 268 00:14:49,847 --> 00:14:55,311 It's very hot in our office! 269 00:14:58,147 --> 00:15:01,150 Were you waiting? I'd give it a minute. 270 00:15:01,734 --> 00:15:03,193 And you're out of toilet paper. 271 00:15:03,277 --> 00:15:04,236 Luc. 272 00:15:04,320 --> 00:15:05,154 What? 273 00:15:05,237 --> 00:15:06,447 Henri, yes. 274 00:15:07,114 --> 00:15:08,157 The sooner we're back there, 275 00:15:08,240 --> 00:15:11,452 the sooner the two of us can celebrate over another bottle of Saint-Émilion. 276 00:15:11,535 --> 00:15:12,494 Say hi from me. 277 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 It won't be long, madame… 278 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 [knocking] 279 00:15:16,540 --> 00:15:17,833 Henri, are you there? 280 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 [in English] Please… 281 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 [in French] Trust me. 282 00:15:23,923 --> 00:15:25,591 [groans] 283 00:15:29,303 --> 00:15:31,680 From heat or sleep deprivation, I'm so light-headed 284 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 I could eat three of these. 285 00:15:32,973 --> 00:15:34,183 Your Zoom's about to start. 286 00:15:34,266 --> 00:15:36,268 Don't rush me. I'll get hiccups. 287 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 [creature cooing] 288 00:15:38,687 --> 00:15:39,521 What was that? 289 00:15:39,605 --> 00:15:40,689 It sounded like a-- 290 00:15:40,773 --> 00:15:42,107 [both gasp] 291 00:15:42,399 --> 00:15:43,943 [Emily screams] 292 00:15:45,277 --> 00:15:46,862 Oh, my God, my croissant. 293 00:15:48,656 --> 00:15:49,782 My croissant. 294 00:15:49,865 --> 00:15:51,325 -Get out. -Out! Out. 295 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 [in French] Out! 296 00:15:53,577 --> 00:15:56,246 -[in English] You think it knows French? -It's worth trying. 297 00:15:56,330 --> 00:15:57,289 [in French] Go out. 298 00:15:57,414 --> 00:15:59,667 Shoo, shoo, shoo, shoo! 299 00:15:59,750 --> 00:16:00,668 [screams] 300 00:16:00,751 --> 00:16:01,794 Out. Out. 301 00:16:01,877 --> 00:16:03,087 [in English] Get it out. 302 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 -How? -You grew up with animals, didn't you? 303 00:16:05,464 --> 00:16:07,049 Dogs, not birds. 304 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Oh, my-- 305 00:16:08,092 --> 00:16:11,053 [both screaming] 306 00:16:17,518 --> 00:16:18,477 Go. 307 00:16:18,560 --> 00:16:19,979 -Yes. Go. -Get. 308 00:16:20,771 --> 00:16:21,605 Au revoir. 309 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 -Oui. -Très bien. 310 00:16:23,440 --> 00:16:25,025 -Go. Merci. -Très bien. 311 00:16:25,109 --> 00:16:27,611 Now go find Henri-- Henry. What? Henri? 312 00:16:27,695 --> 00:16:28,946 Yes, Henri. I'm on it. 313 00:16:29,029 --> 00:16:29,863 Henri. 314 00:16:32,032 --> 00:16:33,450 Bonjour, Chicago. Ça va? 315 00:16:33,534 --> 00:16:36,245 [Patricia on phone] Hi, Madeline. How are you? 316 00:16:36,328 --> 00:16:38,414 [Judd] I believe you have a filter turned on. 317 00:16:38,497 --> 00:16:39,957 [Madeline chuckles] Oh! 318 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 Yes, Jed, I do. Sorry. 319 00:16:44,753 --> 00:16:50,634 I don't know how to remove the filter. I'm trying… 320 00:16:50,718 --> 00:16:53,012 I think you press the down arrow. 321 00:16:53,095 --> 00:16:54,304 Down button. 322 00:16:54,972 --> 00:16:56,890 It's in video settings. 323 00:16:58,183 --> 00:16:59,143 Mmm… 324 00:16:59,435 --> 00:17:00,644 That's not it. 325 00:17:00,728 --> 00:17:02,479 Should we call you back or… 326 00:17:02,563 --> 00:17:06,942 No, actually this is part of a new campaign 327 00:17:07,026 --> 00:17:08,485 that Emily's been working on. 328 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 It's so life-like, isn't it? 329 00:17:10,571 --> 00:17:14,450 Oh, is Emily there? Could she help? 330 00:17:14,533 --> 00:17:15,534 [Madeline] Good idea. 331 00:17:16,285 --> 00:17:18,746 Hold just a moment while I go on mute. Yeah? 332 00:17:19,496 --> 00:17:22,082 Emily get in here! Turn this fucking filter off! 333 00:17:22,666 --> 00:17:24,626 [Patricia] Madeline, you're not muted. 334 00:17:28,047 --> 00:17:29,131 [chuckles nervously] 335 00:17:29,965 --> 00:17:30,799 Désolé. 336 00:17:31,508 --> 00:17:32,509 Sorry. 337 00:17:32,593 --> 00:17:34,303 You mentioned a new campaign. 338 00:17:34,386 --> 00:17:36,388 Can you step us through your pipeline? 339 00:17:36,472 --> 00:17:38,182 Including revenue for the next quarter. 340 00:17:38,265 --> 00:17:41,226 Absolutely. We have some very promising new leads. 341 00:17:41,810 --> 00:17:42,686 [screams] 342 00:17:43,604 --> 00:17:44,855 [gasps] 343 00:17:45,564 --> 00:17:46,565 Shoo! 344 00:17:47,566 --> 00:17:48,400 Shoo! 345 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Is there a pigeon in your office? 346 00:17:56,700 --> 00:17:57,534 Oui. 347 00:17:58,202 --> 00:18:02,372 [in English] Yes, our building manager is on his way over to rectify some issues. 348 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 Now, um, where were we? 349 00:18:05,292 --> 00:18:07,920 How's the search for the new French president going? 350 00:18:08,003 --> 00:18:10,172 Très bien. Très, très bien. 351 00:18:10,672 --> 00:18:12,966 Now, I know it may not seem this way, 352 00:18:13,050 --> 00:18:16,178 but I promise you, everything is under control. 353 00:18:16,345 --> 00:18:17,179 [chuckles] 354 00:18:21,892 --> 00:18:24,978 See? It's hot. 355 00:18:26,313 --> 00:18:27,356 Très chaud. 356 00:18:27,481 --> 00:18:29,483 [in English] Emily, where have you been? 357 00:18:29,566 --> 00:18:30,776 I went to find him. 358 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 I couldn't get the cat filter off. It was stuck on. 359 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 I was completely humiliated 360 00:18:34,696 --> 00:18:36,865 in front of the entire Gilbert Group board. 361 00:18:36,949 --> 00:18:38,242 Madeline, I'm so sorry. 362 00:18:39,451 --> 00:18:40,869 [in French] And you, 363 00:18:41,370 --> 00:18:44,039 we can't work like this. 364 00:18:44,748 --> 00:18:47,668 This office is a disaster! 365 00:18:47,751 --> 00:18:50,045 Sorry, madam, but what do you want me to do about it? 366 00:18:50,129 --> 00:18:53,507 [in English] There's a fucking pigeon in here. 367 00:18:56,677 --> 00:18:57,886 [in French] Pigeon! 368 00:18:57,970 --> 00:18:59,680 -[chuckles] Ah! -[laughs sarcastically] 369 00:19:00,389 --> 00:19:02,683 [in English] But if you make mess… 370 00:19:04,643 --> 00:19:05,477 [gasps] 371 00:19:07,938 --> 00:19:10,691 How did it fly in here when the windows are sealed shut? 372 00:19:18,824 --> 00:19:21,118 [in French] We're doing lamb shoulder instead. 373 00:19:21,201 --> 00:19:22,494 Otherwise, good. Print it. 374 00:19:22,578 --> 00:19:23,412 -Okay. -Thanks. 375 00:19:24,371 --> 00:19:26,248 [in English] Signing off on tonight's menu. 376 00:19:26,331 --> 00:19:28,000 Do you ever take a night off? 377 00:19:28,083 --> 00:19:29,668 Have you ever run a restaurant? 378 00:19:30,252 --> 00:19:31,086 Fair. 379 00:19:31,795 --> 00:19:35,132 Look, I only ask because Cooper and I were chatting with Camille 380 00:19:35,883 --> 00:19:38,719 and it seems like she misses you. 381 00:19:39,386 --> 00:19:41,722 And could do with a little bit of romance. 382 00:19:42,681 --> 00:19:44,266 Did Emily send you to say this? 383 00:19:44,349 --> 00:19:45,309 What? No. 384 00:19:45,893 --> 00:19:47,227 No, this is mate to mate. 385 00:19:47,311 --> 00:19:52,441 Well. Thanks for your concern, but Camille and I are good. 386 00:19:54,401 --> 00:19:55,319 We are. 387 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Maybe we've slipped into a predictable rhythm 388 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 since she moved in, but we're in a good place. 389 00:20:00,199 --> 00:20:02,951 And I'd love to go to shows and take her out for dinner, 390 00:20:03,035 --> 00:20:04,786 but after being here all day, 391 00:20:04,870 --> 00:20:07,664 the last thing I want to do is go to another restaurant. 392 00:20:10,083 --> 00:20:10,918 Then don't. 393 00:20:21,970 --> 00:20:24,181 Hey, I got your messages. What's up? 394 00:20:24,264 --> 00:20:25,641 Last night's show was good? 395 00:20:25,724 --> 00:20:28,477 -Good? You were amazing. -And so were you. 396 00:20:28,560 --> 00:20:29,811 I'm happy to help where I can. 397 00:20:29,895 --> 00:20:32,022 So I'm probably being overly superstitious, 398 00:20:32,105 --> 00:20:34,358 but I want to repeat everything I did last night. 399 00:20:34,441 --> 00:20:35,817 -Okay. -Okay, great. 400 00:20:35,901 --> 00:20:37,861 You mean everything you did last night? 401 00:20:37,945 --> 00:20:39,780 I can't go on until I get off. 402 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 But what? Here? Now? 403 00:20:41,448 --> 00:20:43,408 -They double-booked my dressing room. -Right. 404 00:20:44,451 --> 00:20:46,662 -What, you don't want to? -I want to. 405 00:20:46,745 --> 00:20:48,622 Yeah, it's just that… 406 00:20:49,122 --> 00:20:51,500 Wait a sec… Okay, let's do this. In here. 407 00:20:51,833 --> 00:20:53,293 [Mindy] You have to unzip me. 408 00:21:03,053 --> 00:21:05,722 My swollen ankles are not going to miss those stairs. 409 00:21:05,806 --> 00:21:07,683 Is Henri finally fixing the elevator? 410 00:21:07,766 --> 00:21:10,560 No. We are vacating this office. 411 00:21:10,644 --> 00:21:13,063 I told Gilbert Group I wanted to break the lease 412 00:21:13,146 --> 00:21:15,023 and they fully supported my decision. 413 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 Really? I always liked this place. 414 00:21:18,902 --> 00:21:19,736 Well, I hate it. 415 00:21:20,404 --> 00:21:23,490 We'll work out of my hotel until we can find a suitable place. 416 00:21:24,908 --> 00:21:26,493 Come on, girlie, pack up your stuff. 417 00:21:27,411 --> 00:21:30,247 Let's get out of this bird-infested armpit. 418 00:21:40,716 --> 00:21:41,550 Let's go. 419 00:21:58,900 --> 00:22:00,819 [in French] It's handled, madame. 420 00:22:04,990 --> 00:22:08,160 [in English] I'm still picturing you chasing that pigeon around. 421 00:22:08,243 --> 00:22:09,328 I mean, what a gift. 422 00:22:09,411 --> 00:22:11,705 I swear, Alfie, it was, like, the size of an eagle. 423 00:22:11,788 --> 00:22:12,664 [laughs] What? 424 00:22:12,748 --> 00:22:15,792 It's going to be so weird not working in that office anymore. 425 00:22:15,876 --> 00:22:18,587 Since moving to Paris, it was kind of like my second home. 426 00:22:18,670 --> 00:22:21,590 Yeah, well, you work too much. 427 00:22:22,466 --> 00:22:24,468 And I thought this was your second home. 428 00:22:24,968 --> 00:22:26,345 I mean, you sure are here a lot. 429 00:22:26,428 --> 00:22:27,804 No more than you. 430 00:22:27,888 --> 00:22:30,557 Touché. Shall we pop in for a nightcap? 431 00:22:31,308 --> 00:22:33,018 Yeah. Let's pop in. 432 00:22:35,854 --> 00:22:36,730 [laughs] 433 00:22:36,813 --> 00:22:38,440 [in French] I refuse to… 434 00:22:38,732 --> 00:22:40,442 Oh. Bonsoir. 435 00:22:40,525 --> 00:22:41,902 [in English] So, still open? 436 00:22:42,486 --> 00:22:45,739 I should have put a sign out. It's just a table for two tonight. 437 00:22:46,698 --> 00:22:48,075 Very smooth, mate. 438 00:22:48,158 --> 00:22:49,242 I thought so too. 439 00:22:49,951 --> 00:22:53,705 Well, sorry for the interruption. Enjoy your romantic dinner. 440 00:22:53,789 --> 00:22:56,875 Just don't send any of the dishes back to the chef. He hates that. 441 00:22:56,958 --> 00:22:58,126 [both chuckle] 442 00:22:58,418 --> 00:22:59,252 Okay. 443 00:23:01,171 --> 00:23:02,005 Bye. 444 00:23:03,006 --> 00:23:04,549 -[in French] Leave me some. -Classic. 445 00:23:06,134 --> 00:23:08,512 -[in English] They seem good. -Yeah. They do. 446 00:23:08,595 --> 00:23:12,265 I mean, when guys pull a move like that… Someone's getting lucky tonight. 447 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 Oh… 448 00:23:13,433 --> 00:23:14,559 He's not the only one. 449 00:23:22,025 --> 00:23:22,901 What about Mindy? 450 00:23:22,984 --> 00:23:24,736 She'll be at the club until 1:00. 451 00:23:24,820 --> 00:23:26,405 Now suddenly I love jazz. 452 00:23:26,488 --> 00:23:27,447 [both laugh] 453 00:23:30,992 --> 00:23:31,910 Okay. 454 00:23:32,369 --> 00:23:33,829 -Ow! -Oh, my God. 455 00:23:36,331 --> 00:23:37,541 [Mindy] Whoo! 456 00:23:37,624 --> 00:23:38,959 [doing vocal exercises] 457 00:23:41,253 --> 00:23:42,295 [knocking on door] 458 00:23:42,671 --> 00:23:45,048 Finally. I was beginning to think that you weren't-- 459 00:23:45,132 --> 00:23:46,425 These are from Benoît. 460 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 He said he's sorry, but he can't make it tonight. 461 00:23:54,641 --> 00:23:55,475 Merde. 462 00:23:56,017 --> 00:23:56,977 Are you okay? 463 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 Anything I can do? 464 00:24:00,730 --> 00:24:01,648 No, I'm good. 465 00:24:02,816 --> 00:24:03,650 Okay. 466 00:24:15,412 --> 00:24:17,747 -Hey. I… -[doll squeaks] 467 00:24:18,498 --> 00:24:20,917 I was going to take the stairs, then I saw the elevator. 468 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 -What a luxury. -Yeah. 469 00:24:23,170 --> 00:24:24,296 Where's Jack? 470 00:24:24,379 --> 00:24:26,882 Josette, the au pair, took him out for a walk. 471 00:24:27,382 --> 00:24:30,635 In his stroller. He can't walk. Obviously. 472 00:24:31,178 --> 00:24:32,012 Okay. 473 00:24:32,637 --> 00:24:35,098 I set up a meeting with Edgard and Cooper. 474 00:24:35,182 --> 00:24:37,142 I was thinking maybe we could meet them 475 00:24:37,225 --> 00:24:39,728 in this WeWork-y kind of cafe called Unicorners. 476 00:24:39,811 --> 00:24:41,646 It's in the third, and it's super cute. 477 00:24:41,730 --> 00:24:43,565 -Cancel it. -Why? 478 00:24:47,861 --> 00:24:48,904 We got Air France? 479 00:24:49,488 --> 00:24:50,989 Oh, my God, that's huge! How? 480 00:24:51,072 --> 00:24:54,409 No, it's my return flight home to Chicago. 481 00:24:54,493 --> 00:24:57,120 I'm flying back tomorrow. With Jack. 482 00:24:58,079 --> 00:25:00,874 -What about-- -I know. I'm going to be that woman. 483 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 In business with a crying baby. 484 00:25:03,126 --> 00:25:05,378 It's funny how you become the things you hate. 485 00:25:05,462 --> 00:25:08,256 Anyway, I booked you a seat too. In coach, but you can come visit. 486 00:25:08,340 --> 00:25:10,008 Madeline, what's going on? 487 00:25:10,091 --> 00:25:11,843 Well, after learning 488 00:25:11,927 --> 00:25:15,430 that we have no French president to run our operations here 489 00:25:15,514 --> 00:25:19,184 or any French staff, next to no clients, and now no office, 490 00:25:19,267 --> 00:25:22,521 the Gilbert Group have decided to suspend operations here. 491 00:25:22,604 --> 00:25:23,813 We're going home. 492 00:25:23,897 --> 00:25:26,274 I don't understand. What about Savoir? 493 00:25:26,358 --> 00:25:27,734 Well, Savoir is done, hon. 494 00:25:27,817 --> 00:25:31,112 I mean, they may revisit down the line, but we both know they bought a lemon. 495 00:25:31,196 --> 00:25:34,783 It's a good thing I came to Paris to uncover the rot. 496 00:25:34,866 --> 00:25:37,577 Insubordination, sweetheart deals. 497 00:25:37,661 --> 00:25:42,749 I ask some reasonable questions and they all quit. 498 00:25:43,208 --> 00:25:45,919 Because they're afraid of being exposed for corruption. 499 00:25:46,002 --> 00:25:48,672 It was more nuanced than that. 500 00:25:48,755 --> 00:25:50,549 But you agree? You'd say that as well? 501 00:25:50,632 --> 00:25:52,259 Why does it matter what I think? 502 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 You're going to be scheduled for a 360 review when we get to Chicago. 503 00:25:56,054 --> 00:25:58,181 -Me? -You've been here for months. 504 00:25:58,265 --> 00:26:00,225 Emily, I mean, nobody knows 505 00:26:00,308 --> 00:26:03,812 what a disaster this place has been from the start better than you. 506 00:26:03,895 --> 00:26:06,189 But don't worry, it's not your fault. 507 00:26:06,940 --> 00:26:10,235 Em, it's going to be okay. You were in over your head, that's all. 508 00:26:10,318 --> 00:26:13,530 We'll figure out what you're going to say on the plane ride home. 509 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 No. 510 00:26:30,213 --> 00:26:31,047 [Madeline] No? 511 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 What? 512 00:26:35,468 --> 00:26:37,554 I'm not going back to Chicago. 513 00:26:37,637 --> 00:26:40,265 But… Wait, what are you saying? 514 00:26:41,182 --> 00:26:46,813 I guess I'm saying… I quit. 515 00:26:48,481 --> 00:26:51,776 Emily. Slow down. 516 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 Think this through. 517 00:26:55,071 --> 00:26:57,407 Are you sure you want to run away 518 00:26:57,490 --> 00:27:00,243 from everything that you've worked so hard for? 519 00:27:00,785 --> 00:27:03,413 The raise, the big promotion. Remember? 520 00:27:03,496 --> 00:27:05,332 Madeline, I'm not running away. 521 00:27:06,583 --> 00:27:11,671 I'm running towards the life I want. And that's here. 522 00:27:12,672 --> 00:27:13,798 In Paris. 523 00:27:18,053 --> 00:27:19,220 I get it, I do. 524 00:27:20,180 --> 00:27:23,350 It's always been a dream of mine to live and work here. 525 00:27:24,100 --> 00:27:25,101 And I did it. 526 00:27:25,185 --> 00:27:26,436 [laughs] 527 00:27:31,900 --> 00:27:33,109 Have a safe trip home. 528 00:27:35,945 --> 00:27:37,989 Thank you so much for everything. 529 00:27:41,076 --> 00:27:42,077 Hmm. 530 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 Agence Grateau. 531 00:27:52,629 --> 00:27:54,005 [in French] I like it. 532 00:27:54,089 --> 00:27:56,216 Thanks, Henri. It's perfect. 533 00:27:57,092 --> 00:28:01,054 So, about our celebratory dinner. 534 00:28:01,137 --> 00:28:03,056 Does Friday work for you? 535 00:28:05,433 --> 00:28:07,102 I wish I could. 536 00:28:07,602 --> 00:28:09,479 But now that my name is on the door, 537 00:28:09,562 --> 00:28:12,524 we need to keep things professional between us. 538 00:28:14,359 --> 00:28:18,405 But I'll always cherish the time that we had. 539 00:28:33,712 --> 00:28:36,339 Just as we left it. 540 00:28:41,177 --> 00:28:42,345 Mon Dieu. 541 00:29:01,823 --> 00:29:03,908 It's good to be back. 542 00:29:04,951 --> 00:29:05,785 Yes. 543 00:29:07,328 --> 00:29:10,540 It feels like something is missing though. 544 00:29:25,930 --> 00:29:26,931 [laughs softly] 545 00:29:48,912 --> 00:29:50,205 [theme music playing]